1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 พื้นที่นี้จะเป็นยังไงก็ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เราทํา 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 เราคือครอบครัว และตอนนี้ผมต้องการให้ทุกคนสู้เพื่อมัน 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 เธอโชคดีนะที่คอลินไม่ได้เข้ามาเจอ 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 เพราะปืนที่เขาพกไว้ที่เอวไม่ได้เอาไว้โชว์นะ 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 แล้วพกทําไมเหรอ 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 เอาไว้ฆ่างูน่ะ 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 มิลเลอร์ พื้นที่กักกันพร้อมแล้ว นายยังจะอยากหยุดฉันอีกเหรอ 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 กักวัวของเราไว้ แล้วทําให้เราหมดตัว 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 พอเรื่องนี้จบเมื่อไหร่ ฉันจะตามล่าคุณ 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 นึกว่าเราเป็นพี่น้องกันซะอีก 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 พวกนายทําให้ฉันผิดหวัง พวกนายหักหลังฉัน 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 แซนดร้า เคอร์บี้ประกันตัวผมออกมา 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 เธอยังบอกด้วยว่าแดนจะขายมาเรียนน์ให้เธอ 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 พอฉันกลับไป เธอกับพี่ฉันต้องไสหัวไปซะ 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 ฉันจะไล่เธอออกไปจากที่นี่ 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 ดูเหมือนเธอจะคิดว่า การตายของเขาอาจจะมีอะไรมากกว่านั้น 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 ผมเห็นทุกอย่างแหละ 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 คุณกันพวกนั้นออกไปให้ห่าง ไม่งั้นคุณจบเห่แน่ 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 สถานที่ที่น่าสลดใจนั่นน่ะ มีเหตุการณ์เลวร้ายเกิดขึ้นที่นั่น 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 แกต้องรู้สึกถึงแผ่นดิน เพื่อให้แผ่นดินรู้จักแก 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 เหมืองทองเก่า 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 มันมีโครงสร้างพื้นฐานแบบที่เราต้องการเลย 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 มีที่อื่นที่ดีกว่านี้ครับ 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 ไม่ได้อยู่ในที่ดินของตระกูลลอว์สันใช่ไหม เอาอันนั้นมา 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 คุณให้แซนดร้าสร้างท่าเรือในที่ดินของคุณเหรอ 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 เธอจะตัดถนนผ่านมาเรียนน์เพราะเรื่องนี้ 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 มันเป็นที่ดินของคุณ ปัญหาของคุณ 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 มาร์แชลล์มาเยี่ยมบ้างไหม 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 ไม่ พ่อหนุ่มเศรษฐีทิ้งให้ฉันตาย 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 ชาร์นี่ตายแล้ว 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 นายไปยุ่งกับใครอีกล่ะ 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 ฉันทํางานให้แคมป์เบลล์ มิลเลอร์ 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 ออกไปจากที่นี่ 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - มาเลย - เฮ้ย 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - มาร์แชลล์ - จะสู้เหรอ 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 มาร์แชลล์ 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 ซูซี่ 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 ซูซี่ 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 แม่คะ 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 ปล่อยเขา มาร์แชลล์ 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 เอาละ แยกกัน พอได้แล้ว 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 ซูซี่ ปล่อย 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 ช่วยข้าเถิด 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 เพราะน้ําได้เข้ามาสู่จิตใจของข้าแล้ว 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 น้ําลึกที่ท่วมท้นภายในจิตใจของข้า 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 จงจําไว้ว่าน้ําจะลดลงไป 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 และแผ่นดินจะต้องถูกสร้างขึ้นใหม่อีกครั้ง 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 เอมิลี่ 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 เฮ้ย 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 เฮ้ย 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 ลดปืนลง 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 วางมันลงซะ 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 ทําไปซูซี่ก็ไม่ฟื้นขึ้นมาหรอก 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 ไม่มีอะไรทําได้ 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 นี่ลูก 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 อาจถึงเวลาที่ต้องหยุดดื่มได้แล้วนะ 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 พวกขี้เหล้ามาบอกผมเนี่ยนะ 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 ใช่ 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 ฟังนะ มาร์แชลล์ 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 ไม่ใช่ความผิดของลูกที่ซูซี่ตาย 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 งั้นเป็นความผิดของใครล่ะ 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 ผมมันก็ไอ้เศษสวะเหมือนกับพ่อนั่นแหละ 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 ไม่เอาน่า 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 ไม่จริงเลย ลูกเป็นคนดี 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 หุบปากไปเลย 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 ออกมานั่งข้างกองไฟเถอะ 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ แต่เราต้องผ่านมันไปด้วยกัน โอเคนะ 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 ไม่ 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 พ่ออยู่นี่นะ 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 ลูกอยู่บ้านแล้ว 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 แกต้องดูแลเด็กคนนั้นให้ดีนะ 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - เขาจะต้องการความช่วยเหลือแน่ - ใช่ 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 ต้องการแน่ 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 เราไปยิงวัวตัวนั้นกันดีไหม 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 ไม่ละ 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 ไม่ยิงหรอก เก็บไว้ให้เอ็มยิง 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 ลูกคบกับเธอได้ไม่นาน 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 แต่แม่ดูออกว่าเธอเป็นคนพิเศษขนาดไหน 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 ครอบครัวที่น่าสงสาร 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 จากที่ลูกบอกแม่ 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 เธอเป็นคนเดียวที่ผสานรอยร้าวระหว่างพวกเขา 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 เป็นความหวังเดียวที่พวกเขามี 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 และตอนนี้เธอไม่อยู่แล้ว 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 และตอนนี้เธอไม่อยู่แล้วอะไร 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 มันเป็นเรื่องน่าเศร้าสําหรับพวกเขาไง 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 เธอไม่อยู่แล้ว พวกเขาใจสลาย แล้วแม่ยัง... 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - ยังจะฉวยโอกาสตอนที่พวกเขาอ่อนแออีกเหรอ - ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 เธอ... เธอตายแล้ว แต่แม่เห็นแต่โอกาส 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 รู้ไหมทําไมผมถึงรักซูซี่ ลอว์สัน 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 เพราะเธอตรงข้ามกับแม่ทุกอย่าง 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 อยากให้พูดตรงๆ ใช่ไหม 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 เธอจะทําลายลูก 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 ลูกก็เห็นความเหลวแหลก น่าเวทนาของพ่อเธอแล้วนี่ 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 ลูกจะเป็นแบบนั้น 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 ชายผู้อ่อนแอที่อยู่ใต้อํานาจของหญิงผู้แข็งแกร่ง 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 แม่คิดว่าผมอ่อนแอ แต่ผมเฝ้าดูแม่มาตลอด 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 คอยฟังและเรียนรู้ 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 ระวังปากหน่อย ไอ้ลูกชาย 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 แม่ระวังปากตัวเองเถอะ 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 นัดประชุมวันจันทร์ 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 แล้วก็จะมีประชุมอีกทีตอนวันพฤหัสฯ 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 บ่ายสามครึ่ง 104 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 หวัดดี 105 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 นี่ สาวน้อย รู้ไหมว่าข้อตกลงที่เธอทําน่ะ 106 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 ไม่ดีเลยนะ 107 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 ไม่ดีเลยสักนิด 108 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 ข้อตกลงนั้นจะทําให้ชุมชนของเรา ได้เงิน 40 ล้านดอลลาร์ 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 ที่เราต้องทําก็แค่ให้แซนดร้า ใช้พื้นที่ของเราสัญจรเป็นครั้งคราว 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 แล้วฟาร์มมาเรียนน์ล่ะ 111 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 ฟาร์มของลอว์สันไม่ใช่เรื่องที่เราต้องกังวล 112 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 พวกลอว์สันไม่มีความหมาย 113 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 มันเป็นแผ่นดินของเราทั้งนั้น 114 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 ถนนเส้นนั้นจะตัดผ่าน สถานที่ที่น่าสลดใจและสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 115 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 สถานที่ศักดิ์สิทธิ์อะไร 116 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 เธอไม่รู้หรอก 117 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 มันคือพื้นที่ทํากิจกรรมของผู้ชาย 118 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 เธอก็รู้ว่าพวกเขาจะทําอะไรกับมัน เพื่อให้ตัดถนนผ่านได้ 119 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 เธอต้องหยุดการสร้างถนนนั่น 120 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 แต่เราทําข้อตกลงไปแล้ว 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 ก็ยกเลิกสิ ไม่งั้นมีปัญหาใหญ่แน่ 122 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 โอเค 123 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 ฉันเตือนเธอแล้วนะ 124 00:09:05,000 --> 00:09:07,080 (บูลบาร์) 125 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 นั่นเบียร์ฉัน 126 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 อ้าวเหรอ 127 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 แล้วนายจะทําไม 128 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - ไสหัวไป ไอ้อ่อนด๋อย - งั้นเหรอ 129 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 ใครเขาใช้คําว่า "อ่อนด๋อย" กันวะ ไอ้มนุษย์ยุคหินหน้าตัวเมีย 130 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 อะไรกันเนี่ย 131 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 นายไม่น่าจะกากขนาดนั้นนะ 132 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 เฮ้ยๆ เนธาน 133 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 เอามันออกไป เมาแอ๋เลย 134 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 นี่ 135 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 ชาร์นี่เหรอ 136 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 (สุดเขตแดนเถื่อน) 137 00:10:21,240 --> 00:10:24,880 (เซ็นทรัล โอลิมปิก โมเต็ล) 138 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 นายเป็นบ้าอะไร 139 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 มาร์แชลล์ 140 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 ซูซี่ตายแล้ว และฉัน... 141 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 ฉันนึกว่าเธอตายเพราะฉันไปแล้ว 142 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 นี่ 143 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 144 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 ชีวิตนายยุ่งเหยิงเป็นบ้า 145 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 เธอรู้ได้ไงว่าฉันอยู่ไหน 146 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 ฉันไม่รู้หรอก 147 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 ฉันแค่ไปหาเบียร์มากินกับริช 148 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 เธอกลับไปคบกับเขาเหรอ 149 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 เปล่า 150 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 ฉันจะอยู่กับเขาแค่สองสามวัน 151 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 ฉันก้าวต่อไปแล้ว 152 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 ล้างเนื้อล้างตัวซะ 153 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 เดี๋ยวสิ ชาร์นี่ 154 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 ฉันนึกว่าเธอตายแล้ว 155 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 นึกว่าจะไม่ได้เจอเธอแล้วซะอีก 156 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 ตกลงเธอจะมาอยู่ที่นี่แล้วใช่ไหม 157 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 ฉันกลับไปที่มาเรียนน์ไม่ได้ 158 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 พี่จําเด็กผู้หญิงคนนึงได้ 159 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 เธออยากเป็นคนสําคัญในพื้นที่ทางตอนเหนือ 160 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 เธออยากเอาชนะทุกคน 161 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 ทุกคนที่ดูถูกเรา 162 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 พวกชั่วที่หลงตัวเอง 163 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 แต่แล้วเธอก็แต่งงานกับหนึ่งในพวกนั้น 164 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 มีซูซี่น้อยตามมา 165 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 เธอเสแสร้ง แล้วก็ลืมว่าตัวเองเคยเป็นใคร 166 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 หลอกตัวเองให้คิดว่าทุกอย่างที่ทําไปก็เพื่อลูก 167 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 แต่มันไม่เคยเป็นแบบนั้นใช่ไหมล่ะ 168 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 เข้าใจที่พี่พูดใช่ไหม 169 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 เธอทําเพื่อตัวเองทั้งนั้น 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 มันคือสิ่งที่เธอใฝ่ฝัน 171 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 แม้แต่ลูกสาวเธอยังรู้เลย 172 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 เพราะงั้นหนทางเดียว ที่จะแก้ไขเรื่องนี้ได้คือเป็นตัวของตัวเอง 173 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 ชิงฟาร์มนั่นมา และช่างหัวไอ้พวกชั่วลอว์สัน 174 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 ซูซี่คงไม่ต้องการให้เป็นแบบนั้นหรอก 175 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}(พื้นที่กักกัน) 176 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}- เฮ้ย - นี่ใส่ร้ายกันใช่ไหม 177 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}มากล่าวหากันแบบนี้ได้ยังไง 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}ฉันหมดเรื่องกับมันเมื่อไหร่ ฉันจะไปตามล่านาย 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}นั่นเพื่อนพ่อคนไหนเหรอ 180 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}บริษัทขนส่งรถบรรทุกออสการ์ ฮิลล์เดอร์แมน 181 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}ไม่ยอมส่งน้ํามันให้ 182 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}โอเค แล้วเจ้าหน้าที่กักกันล่ะ 183 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}ไม่ๆ นั่นก็พวกมิลเลอร์เหมือนกัน 184 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}เตะถ่วงไปเรื่อย ไม่ ไม่ได้ เราซวยแล้วละ 185 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 เราต้องส่งวัวพวกนี้ออกนอกประเทศ 186 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 เพราะพ่อค้าฟางกดดันเราอยู่ 187 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 เกรแฮม ใช้คลื่นนี้อยู่หรือเปล่า 188 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 ว่าไง 189 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 ดูเหมือนมีคนกําลังจุดไฟเผา 190 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 พื้นที่ตามแนวรั้วทางตะวันออกอยู่ 191 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 ซวยละ 192 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 ที่โดนเผาเลี้ยงวัวได้หกเดือนเลยนะ พ่อ 193 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 ใช่ 194 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 ไปทางขวาสิ ไอ้อ้วน 195 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 แม่งเอ๊ย ซวยละ ฉิบหาย 196 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 เฮ้ย 197 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 เฮ้ย รอด้วย 198 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 นี่พวกคุณ 199 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 นี่ ผมพยายามดับไฟให้อยู่น่ะ 200 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 ทํางานให้แคมป์เบลล์ มิลเลอร์ใช่ไหม 201 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 อะไรนะ ใครเหรอ 202 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 "ใครเหรอ" 203 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 เอาละ 204 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 อย่าขยับนะ 205 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 ฉันอยากให้แกไปบอกเขาว่า 206 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 ถ้าฉันเจอพวกแกที่นี่อีก ฉันจะฆ่าพวกแกทิ้งซะ 207 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 ได้ยินไหม ฉันจะฆ่าเขาด้วย เข้าใจไหม 208 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 อย่านะ อะไรวะเนี่ย อย่า... 209 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 อย่านะโว้ย อย่า 210 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 ไอ้ระยํา 211 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 โอเค พ่อ เรียบร้อยแล้ว 212 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 แกมันโรคจิต 213 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 แกทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้นะโว้ย ฉันตายแน่ 214 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 แกควรคิดเรื่องนั้นก่อนที่จะลองดีกับเรานะ 215 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 ทิ้งน้ําไว้ให้หน่อยก็ยังดี 216 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 ตรงนั้นมีแม่น้ําอยู่ห่างออกไปประมาณ 217 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - ห้าสิบกิโลเมตร - ใช่ 218 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 นี่พูดจริงเหรอ 219 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 เออสิ แต่ถ้าเป็นฉันจะระวังพวกจระเข้ 220 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 ในนั้นมีตัวนึงยาวห้าเมตรแน่ะ 221 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 ไอ้ฉิบหาย ไปตายซะ 222 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 ชักจะเบื่อพวกเวรนี่แล้วสิ 223 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 แต่พวกมันจะมาเล่นงานเราเรื่อยๆ 224 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 และถ้าเราจะรักษามาเรียนน์ไว้ 225 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 เราจะต้องตอบโต้มิลเลอร์ด้วยทุกอย่างที่เรามี 226 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 เพราะนั่นเป็นวิธีเดียวที่จะรักษามันไว้ได้ 227 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 ต้องสู้เต็มที่ไม่งั้นก็ไม่มีอะไรเหลือ 228 00:16:55,160 --> 00:16:56,239 การพูดคุยเกี่ยวกับ... 229 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 (คอลิน ลอว์สัน) 230 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 โอเค ขอบคุณ 231 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - ขอบคุณครับ ท่านมุขมนตรี - ขอบคุณค่ะ 232 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 คอล 233 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 ฟังนะ เรื่องมิลเลอร์มันชักจะเลยเถิดแล้ว ผมอยากกําจัดไอ้เลวนั่น 234 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 นี่ คุณมาคุยผิดคนแล้วนะ 235 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 คุณบอกเราว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 236 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 บอกว่ามิลเลอร์จะไม่ได้เป็นประธานสหพันธ์ 237 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 น้อยๆ หน่อย คอล ลูกคุณเมาและทําพังเอง 238 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 ทําให้เราขายหน้ากันทั้งคู่ 239 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 ยังไงซะ นี่เป็นเรื่องของอุตสาหกรรมปศุสัตว์ 240 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 จะให้ใครเห็นว่าผมแทรกแซงเรื่องนี้ไม่ได้ 241 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 อุตสาหกรรมปศุสัตว์ทําให้คุณมาถึงจุดนี้นะ 242 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 ครอบครัวผมทําให้คุณมาถึงจุดนี้ อย่าได้ลืมเรื่องนั้นเชียว 243 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 ตอนนี้คุณเป็นมุขมนตรี ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 244 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 ตั้งใจฟังให้ดีๆ นะ 245 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 ฟาร์มมาเรียนน์มีความหมายกับคนที่นี่ 246 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 และคุณกําลังจะปล่อยให้ไอ้กระจอก อย่างแคมป์เบลล์ มิลเลอร์มาทําลายเรา 247 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 เขาจะไม่หยุดที่ผมหรอก 248 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 เขาจะหมายหัวคุณด้วย 249 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 ผมถึงต้องอยู่ข้างเขาไง 250 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - ผมเป็นศัตรูกับเขาไม่ได้ - แล้วอยากเป็นศัตรูกับผมเหรอ 251 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 แล้วผมจะทําอะไรได้ 252 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 เธอรู้จักนกสตอร์มไหม 253 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 นกสีเทาตัวใหญ่ที่เหมือนกับนกแชนเนลบิลล์ 254 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 พวกมันอพยพไปทางเหนือเมื่อถึงฤดูฝน 255 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 เกษตรกรเรียกมันว่านกสตอร์ม เพราะถ้าเห็นพวกมันเมื่อไหร่ 256 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 แสดงว่าพายุลูกใหญ่จะตามมา 257 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 และนกพวกนี้... 258 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 พวกมันไม่... 259 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 ทํารังและเลี้ยงลูกของพวกมัน 260 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 พวกมันแอบเข้าไปในรังของนกตัวอื่น วางไข่ แล้วก็ไปต่อ 261 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 ฉันว่าคงเป็นเพราะถ้าพวกมันหยุดอยู่ที่เดียว 262 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 พายุจะมาและทําลายทุกอย่าง 263 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 ฟังเหมือนพวกมันต้องหนีอยู่ตลอด 264 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 บางทีถ้าพวกมัน... 265 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 หยุดอยู่ที่เดียว 266 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 แล้วปล่อยให้พายุผ่านไป พวกมันก็อาจจะสร้างชีวิตขึ้นมาได้ 267 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 เราก็สร้างชีวิตได้นะ 268 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 ริชจะกลับมาคืนนี้ นายควรไปได้แล้ว 269 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 ฉันอยากอยู่กับเธอ 270 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 (สหพันธ์ผู้เลี้ยงวัวเทอร์ริทอรี - เอ็น.ที.) 271 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 อย่างเดียวที่นายต้องทําคือจุดไฟแค่สองสามกอง 272 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 ครับ มิลเลอร์พูด 273 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 ใช่ 274 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 ไร้สาระ ได้ไง 275 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 ได้ เดี๋ยวดูก่อน แล้วผมจะโทรกลับ 276 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 พวกเขาจะเริ่มสอบสวนฉัน เรื่องการแก้ไขตราประทับวัว 277 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 จะยกเลิกตราของฉัน 278 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 รู้ไหมหมายความว่าไง 279 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 หมายความว่าฉันขายวัวไม่ได้ ไม่ได้เลยสักตัว 280 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 แล้วถ้าผมฆ่าพวกลอว์สันให้คุณล่ะ 281 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 แล้วอีกนานแค่ไหน 282 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 โอเค 283 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - ได้ค่ะ - คีลีย์มาพบคุณค่ะ 284 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ ดอน - ถนนเส้นนั้น 285 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 คุณไม่ได้ให้เราดูว่ามันจะตัดไปที่ไหนในมาเรียนน์ 286 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - เรื่องนั้นไม่ได้เกี่ยวกับคุณ - พวกผู้เฒ่าไม่พอใจ 287 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 พวกเขาคิดว่ามันตัดผ่านสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 288 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 ไม่เอาน่า นักมานุษยวิทยาของฉัน ตรวจสอบหมดแล้ว 289 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 ไม่มีเอกสารทางกฎหมายเกี่ยวกับสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 290 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 ฉันไม่สนว่าพวกนั้นพูดอะไร 291 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 มันอยู่ตรงนั้น 292 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 ขอบคุณ โซฟี 293 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 มีแนวสันเขายาว 100 กิโลเมตร ที่ตัดถนนผ่านไม่ได้ 294 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 และที่เดียวที่ฉันตัดถนนผ่านได้ 295 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 คือที่ที่คุณเพิ่งรู้ว่ามันคือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 296 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 เราส่งทนายมาจัดการก็ได้นะ 297 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - ไม่เอาน่า - ให้มันยืดเยื้อไปสักสิบหรือ 20 ปี 298 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 ไม่ ไม่จําเป็นหรอก 299 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 มันอยู่ตรงไหน 300 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 ส่วนที่โผล่ขึ้นมาตรงนั้น 301 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 มันคือสถานที่ที่น่าสลดใจที่อยู่มานานมากแล้ว 302 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 พวกเขาไม่ได้ไปที่นั่นแล้ว แต่มันศักดิ์สิทธิ์ 303 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 พื้นที่ทํากิจกรรมของผู้ชาย 304 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 มันเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์อายุ 60,000 ปี 305 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 คีลส์ เรื่องเดิมๆ พวกนี้ ที่พวกคุณชอบเอามาพูดให้ฉันฟัง 306 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 ชักจะทําให้ฉันหมดความอดทนแล้วนะ 307 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 ฉันก็สุดจะทนเหมือนกันที่พวกคุณ ทํากับพื้นที่ของเราเหมือนเป็นเจ้าของซะเอง 308 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 ชุมชนของเราพยายาม ทําให้มันเป็นที่ยอมรับในยุค 90 309 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 แต่คอลิน ลอว์สันหยุดความคิดนั้นไว้ 310 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 เขาให้เงินพวกผู้เฒ่าบางคน 311 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 ถ้างั้นก็ว่ามาเลย 312 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 เราจะให้เงินพวกเขาเพิ่มอีก 313 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 จะเอาเท่าไหร่บอกมา 314 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 ลุงไบรซ์ไม่รับเงินหรอก 315 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 ก็แค่ย้ายไปสร้างที่อื่น 316 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 จะมาย้ายปุบปับไม่ได้หรอกนะ 317 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 บอกมา จะเอาเท่าไหร่ 318 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 ฉันอดรู้สึกไม่ได้ว่ากําลังโดนหลอก 319 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 ฉันเชื่อใจคุณ 320 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 ฉันช่วยให้ข้อตกลงของคุณสําเร็จ 321 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 ถ้าคุณปั่นหัวเรา เดี๋ยวได้มีปัญหากันจริงๆ แน่ 322 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 นี่ โนแลน วัวของเราไม่ได้หลงมาที่นี่ 323 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 แน่ใจนะว่าผมเข้ามาในฟาร์มมาเรียนน์ได้ 324 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 เกรแฮมอนุญาตแล้ว 325 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 เขาบอกว่าวัวของเราอยู่ตามแนวแม่น้ํา 326 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 ไร้สาระ 327 00:23:59,200 --> 00:24:02,320 (เอ็นทีเอ็มเอส) 328 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 (วัตถุระเบิด) 329 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 (เอ็นทีเอ็มเอส - รองรับการทําเหมือง) 330 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 ว่าไง ไอ้หนู 331 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 ทําอะไรอยู่เหรอ 332 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 เปล่านี่ 333 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 นายมาจากฟาร์มมาเรียนน์เหรอ 334 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 มากับเราสิ เดี๋ยวพาไปส่งบ้าน 335 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 เปล่า ผมไม่ได้มาจากฟาร์มมาเรียนน์ 336 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 แค่เข้ามาในพื้นที่เฉยๆ น่ะ 337 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 อ๋อ โอเคเลย ไอ้หนู 338 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - เฮ้ย กลับมานี่ - เวรเอ๊ย 339 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 ไอ้โง่เอ๊ย 340 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 ผมว่าเรามีปัญหาแล้วละ หัวหน้า 341 00:24:54,080 --> 00:24:56,440 (มิลเลอร์) 342 00:24:57,280 --> 00:24:58,959 (ไททัน 1) 343 00:24:58,960 --> 00:25:01,840 ได้ยินเรื่องที่พวกลอว์สัน พยายามจะขยี้ผมให้จมดินหรือยัง 344 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 ทําได้ไง 345 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 พวกเพื่อนเก่าของคอลิน 346 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 เขาใช้อํานาจของมุขมนตรี แต่ไม่รู้ว่าเอาเรื่องอะไรไปกดดัน 347 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 มุขมนตรีไม่ได้อยู่ตลอดไปหรอก แคมป์เบลล์ 348 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 อาจถึงเวลาต้องเปลี่ยนรัฐบาลแล้ว 349 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 ฉันเป็นมหาเศรษฐี 350 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 จะมีอํานาจทั้งหมดนี้ไว้ทําไม ถ้าฉันใช้มันไม่ได้ 351 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 ฉันกําลังพัฒนาโครงสร้างพื้นฐานในพื้นที่นั้น 352 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 ถนนกับเหมืองทองสินะ 353 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 แต่มีปัญหาที่ต้องจัดการ 354 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 และพวกเขาต้องไม่พอใจแน่ เพราะงั้นฉันจะมั่นใจได้ก็ต่อเมื่อ 355 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 มีคุณช่วยคุ้มกันคนของฉันที่ผาสูงได้ 356 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 ฉันว่าพวกลอว์สันต้องเล่นใหญ่แน่ 357 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 แล้วพอพวกนั้นถูกกําจัดแล้ว ฟาร์มมาเรียนน์ก็จะเป็นของคุณ 358 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 ขอแค่อย่าถามเรื่องธุรกิจของฉันก็พอ 359 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 เก็บไว้ตรงนี้ 360 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 อ้าว เพื่อนซี้คนใหม่ของแกกลับมาแล้ว อีธาน 361 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 ฟังนะ ผมไม่รู้จะบอกเรื่องนี้ยังไง 362 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 เหมืองทองที่แม่ผม กลับมาเปิดใหม่ในฟาร์มมาเรียนน์ 363 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 ที่จริงแม่แค่อยากสร้างโครงสร้างพื้นฐาน 364 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 เหมืองเป็นแค่ฉากบังหน้าเรื่องยูเรเนียม 365 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 ที่นี่ไม่มียูเรเนียม 366 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 แม่ไม่ได้จะขุดมัน แม่จะเสริมสมรรถนะมัน 367 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 เราขายยูเรเนียมเสริมสมรรถนะ 368 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 ไปยังต่างประเทศ แล้วเราก็ได้เงิน จากการเอากากกัมมันตรังสีกลับมา 369 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 เราใช้พื้นที่ทั้งหมดของที่นี่ ในการฝัง เก็บ และซ่อนมันได้ 370 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 เหมืองทองเป็นแค่ฉากบังหน้า 371 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 แม่กําลังเปลี่ยนเหมืองเก่าๆ ให้เป็นที่เก็บของใต้ดิน 372 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 เพื่อเตรียมเก็บกากกัมมันตรังสี ไว้ในพื้นที่ของคุณอย่างถาวร 373 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 แค่มีการพูดถึงเรื่องรังสีในมาเรียนน์... 374 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 ก็จะไม่มีใครซื้อวัวของเรา 375 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 แม่ผมอยากกําจัดคนตระกูลลอว์สัน 376 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 และแม่จะทําให้พื้นที่นี้ปนเปื้อนเพื่อการนั้น 377 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 ผมรู้ว่ามาเรียนน์ มีความหมายกับคุณและซูสมากแค่ไหน 378 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 คุณต้องรักษามันไว้เพื่อซูซี่ 379 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 ตื่นได้แล้วจ้ะ พ่อนักรัก 380 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 นี่ มาร์ช ฉัน... 381 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 นายก็รู้ว่าฉันรักชาร์นี่ 382 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 มันแปลก เพราะฉันมักจะมีปัญหากับเรื่อง... 383 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 มันเรียกว่าอะไรนะ ความใกล้ชิดใช่ไหม 384 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 จนได้มาเจอเธอ ใช่ 385 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 ฉันไม่เคยชอบให้ใครมาแตะตัวฉันเลย 386 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 ให้ตายเถอะ ฉันไว้ใจพวกนาย 387 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 นายเป็นเพื่อนฉัน 388 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 นายเป็นเพื่อนฉัน 389 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 นายหักหลังฉัน 390 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 เออ ใช่แล้ว นายหักหลังฉัน 391 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 ฉันขอโทษนะ ริช 392 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 393 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 ไม่ต้องห่วง 394 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 นี่ อยากรู้ไหมว่าเรากําลังจะไปไหน 395 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 โชคชะตา นั่นแหละที่เราจะไป 396 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 เพราะฉันคือฮีโร่ 397 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 ส่วนนายคือไอ้โง่ที่ตาย 398 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - โนล - เฮ้ย คอลิน 399 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 มีอะไรเหรอ 400 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 นายมีปัญหาใหญ่ที่ฟาร์มแล้วนะ ลอว์สัน 401 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 ไอ้หนูคนนี้ เดซี เขาโดนยิงที่มาเรียนน์ 402 00:29:26,120 --> 00:29:29,879 โอเค นี่ ตอนนี้คนของเราอยู่ที่นี่กันหมด 403 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 เช็กแล้วว่าอยู่ทุกคน โอเคนะ 404 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 จําได้ไหมว่าพวกนั้นหน้าตาเป็นยังไง เดซี 405 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - ผมไม่รู้ แต่เป็นคนขาว - ไม่เป็นไร 406 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - โอเค - มีเอเอ็นเอฟโออยู่ท้ายรถ 407 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 แอนโฟ มันคือวัตถุระเบิด พวกทําเหมือง 408 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - แซนดร้า เคอร์บี้ - อืม ใช่ 409 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 นายโดนยิงที่ไหน เดซี 410 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 ใกล้ๆ ตรงที่ลูกชายคุณตาย 411 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 ข้างๆ สถานที่ที่น่าสลดใจ 412 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - มันเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ - เคอร์บี้ไปทําอะไรที่นั่น 413 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 หล่อนอยากตัดถนนผ่านตรงนั้น 414 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 ผมบอกคีลีย์แล้วว่า "ไม่ ย้ายไปสร้างที่อื่น" 415 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 แซนดร้าจะไม่... 416 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 แซนดร้าไม่เลี่ยงสถานที่ที่น่าสลดใจ แล้วไปสร้างถนนที่อื่นหรอก 417 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 หล่อนจะระเบิดที่นั่นทิ้ง 418 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 ฉันเพิ่งเจอล็อคกี้ เคอร์บี้ที่บ้านพี่ชายฉัน 419 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 แซนดร้า เคอร์บี้จะขนกากนิวเคลียร์ ผ่านทางท่าเรือของคุณ 420 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 และถนนที่หล่อนจะสร้างมาที่มาเรียนน์ 421 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 หล่อนจะใช้มันขน กากนิวเคลียร์มาเก็บที่เหมืองทอง 422 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 หล่อนอยากเปลี่ยนที่ดินของฉัน ให้เป็นที่ทิ้งกากนิวเคลียร์เหรอ 423 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 แซนดร้าไม่เคยพูดถึงเรื่องกากนิวเคลียร์เลย 424 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 ลุง สถานที่ศักดิ์สิทธิ์นั้น ยังได้รับการขึ้นทะเบียนอยู่ใช่ไหม 425 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 ไม่ หมอนี่มาขัดขวางไว้ 426 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 แต่คุณขึ้นทะเบียนเลยก็ได้นี่ 427 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 หล่อนจะได้แตะต้องมันไม่ได้ 428 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 คราวนี้เราจะไม่ขัดขวางแล้ว ใช่ไหม คอลิน 429 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 เราต้องรีบไปที่นั่น เราต้องไปหยุดหล่อน 430 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 เดี๋ยวก่อน 431 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 ผมรู้จักเขาดี 432 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 เราต้องตกลงเงื่อนไขกันก่อน 433 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 ผมอ้างสิทธิ์ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นั้น และหยุดการสร้างถนนอย่างถาวรได้ 434 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 เพราะคุณทําไม่ได้ พวกคุณต้องการผม 435 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 คุณต้องการอะไร ไบรซ์ 436 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 พื้นที่รอบๆ แม่น้ําสายนั้นทั้งหมด 437 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 ห้ามล็อกประตู ไม่มีข้อห้ามอะไรทั้งนั้น 438 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 มันจะกลับมาเป็นของเราอย่างเป็นทางการ 439 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 ดีไหม 440 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 พ่อ มันแค่ประมาณ 760 ไร่เอง 441 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 ให้ตายเถอะ ได้ ตกลงครับ ลุง 442 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 ไม่ล็อกประตูแล้ว 443 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 โอเคนะ พวกคุณย้ายไปอยู่ เมื่อไหร่ก็ได้เลย มันเป็นของคุณ 444 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 ทุกคนพอใจแล้วใช่ไหม ไม่มีอะไรแล้วนะ 445 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 ไปกันเถอะ 446 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - โอเค ไปกันเถอะ - โอเค 447 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 เติมน้ํามันรถกระบะสองสามคัน เอาปืนไว้ท้ายรถ ไป 448 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 โอเค นายมากับฉัน 449 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - ไปๆ - ไปกันเถอะ 450 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 เราจะหยุดพวกเลวนั่น 451 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 ไปกันเถอะ ไบรซ์ 452 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 ไปเลย 453 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 เอาละ ฉันจะขับเฮลิคอปเตอร์ไป นายไปเลย 454 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 ปู่ 455 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 ระวัง 456 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 ริช อย่า 457 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 ฟังนะ ฉันมีเรื่องที่อยากจะบอกคุณมานานแล้ว 458 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 แต่เกรแฮม... 459 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 ผมรู้ 460 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 เรื่องแดน 461 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 ผมรู้ 462 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 ฉันแค่อยากจะขู่ให้เขากลัว 463 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 แต่ตอนนั้นฉันทิ้งให้เขาตาย 464 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 ฉันจะไม่ขอให้คุณให้อภัยเรื่องนั้น 465 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 แต่ฉันอยากให้คุณให้อภัยเรื่องซูซี่ 466 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 เพราะฉันรู้สึกว่า... 467 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 ฉันรู้สึกว่าเป็นเพราะฉันทําแบบนั้นไป 468 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 มันก็เลยกลับมาตามสนอง 469 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 และฉัน... 470 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไรหรอก 471 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 คุณปล่อยวางเรื่องนั้นได้แล้วนะ 472 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 ผมขอโทษที่ตอนนั้นไม่ได้อยู่เคียงข้างคุณ เอ็ม 473 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 มันอาจจะไม่เกิดขึ้นถ้าผมมีสติ... 474 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 เราควรจะทํายังไง 475 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 เราไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น 476 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - โอเค - ไม่ต้องทํา 477 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 เอาละ 478 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 ก่อนอื่นเลย 479 00:34:53,480 --> 00:34:54,678 กุญแจตู้เซฟนั่นอยู่ไหน 480 00:34:54,679 --> 00:34:55,600 (ลอว์สัน) 481 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 อยู่ในตูดแกไง 482 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 ได้เลย 483 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 ไง เพื่อน 484 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 โอเค หลานชายหัวขวดของแก 485 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 รับปากฉันกับแฟนว่าจะให้เงินมหาศาล 486 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 เขาอาจเป็นจอมโกหกหน้าตัวเมียก็จริง แต่ฉันรู้ว่าแกรวย 487 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 เพราะแกเป็นคนมีเกียรติ 488 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 และฉันต้องการให้แกจ่ายหนี้ของครอบครัว 489 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 แล้วมิลเลอร์มาทําอะไรที่นี่ 490 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 เกรแฮม 491 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 แซนดร้า เคอร์บี้ ได้จ้างผู้เชี่ยวชาญให้ตรวจสอบพื้นที่นี้ 492 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 ซึ่งเกี่ยวข้องกับการทําเหมืองแล้ว เพราะงั้นเธอมีสิทธิ์ทางกฎหมาย 493 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 แล้วนายมาทําอะไรที่นี่ 494 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 คือเธอรู้สึกว่าคนตระกูลลอว์สัน ขึ้นชื่อเรื่องความรุนแรงน่ะ 495 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 ฉันมาเพื่อป้องกันเรื่องนั้น 496 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 แต่นึกว่าวันนี้พ่อนายจะมาด้วยซะอีก เกรแฮม 497 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 อืม ก็นะ... 498 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 เขากําลังมาน่ะ 499 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 ฉันชอบทําแบบนี้สุดๆ เลยละ 500 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 คิดว่าไง ไอ้แก่ 501 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 จะเปิดตู้เซฟพวกนั้นไหม 502 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 ไสหัวไปซะ ไอ้หนูสกปรก 503 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 หนูสกปรก 504 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 นี่ พ่อเลี้ยงเคยสอนฉันทําแบบนี้ 505 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 เช็ดเข้ โคตรอึดเลยว่ะ 506 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 เขาโคตรอึดเลย ว่าไหม 507 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 ฉันจะเชือดคอนาย ไอ้หมา 508 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 อยู่ในลิ้นชัก 509 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 ชั้นบนสุด อยู่ตรงนี้ 510 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 เขารักนายว่ะ 511 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 เขารักนายนะเนี่ย 512 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 ขอบคุณนะ 513 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 ขอบคุณมาก 514 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 ผมขอโทษ 515 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 ไม่เป็นไรหรอก 516 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 ลุง พวกนี้แหละ 517 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 แก 518 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 ส่งตัวจุดระเบิดมาเดี๋ยวนี้ 519 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 แกบุกรุกพื้นที่อยู่นะ ไอ้คนขาว 520 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 นี่เป็นพื้นที่ของเรา 521 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 ลดปืนลงซะ ไอ้โง่ 522 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 วางปืนลง แบรนน็อค 523 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 วางสิ 524 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 วางปืนลง 525 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 ในนั้นมีอยู่ 35,000 526 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 เงินสด 527 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 เครื่องประดับของแม่ฉัน มูลค่า 20,000 528 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 หยิบแล้วไปซะ 529 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 แล้วเซฟตู้เล็กล่ะ 530 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 อะไรอยู่ในเซฟตู้เล็ก 531 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 ไม่มีอะไร 532 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 บอกรหัสบ้านั่นมา 533 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 เอาของพวกนั้นไปซะ 534 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 ฉันจะฆ่าเขา 535 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 ไม่ แกไม่ฆ่าหรอก 536 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 คิดงั้นเหรอ 537 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 นายจะทําอะไร 538 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 ฆ่าเราทุกคนเหรอ 539 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 แม่งเอ๊ย 540 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 แบบนี้ล่ะเป็นไง 541 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 ปล่อยเขา 542 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - ปล่อยเขา - งั้นแบบนี้ล่ะเป็นไง 543 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 พอได้แล้ว 544 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 อย่ายุ่งกับเขา 545 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 เขาจะเปิดมัน 546 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 เขาจะเปิดให้ 547 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 แกจะต้องไม่เป็นอะไร 548 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 ถ้าไอ้เลวนี่ไม่วางปืนลง ฉันจะฆ่ามัน 549 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 เดินมาเลย 550 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 ข้ามศพเราไปก่อนเถอะ 551 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 เวรละ 552 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 ก้มลง 553 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 เวรเอ๊ย 554 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 แม่งเอ๊ย 555 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 เปิดเซฟนั่นอีกทีสิ 556 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 อะไรอยู่ในนั้นวะ 557 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 ลุง 558 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 ลุง 559 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - พาเขาไป เร็วเข้า - พาเขาไปข้างหลัง 560 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - เดซี อยู่กับเขาไว้นะ - นี่ 561 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 ลุง เขาโดนยิง 562 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 มาร์แชลล์ หยุด 563 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 นี่ มองฉันสิ 564 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 มาร์ช 565 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 มองฉันสิ 566 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 นายไม่ใช่ฆาตกร 567 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 เฮ้ย 568 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 เอามานี่ 569 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 เวรละ 570 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 ฉันขอโทษ 571 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไรนะ 572 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 ไม่ 573 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 ไม่ อย่านะ ปู่ 574 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - ปู่ อย่า - เธอรู้เห็นเป็นใจกับมัน มาร์ช 575 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - เธอไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วยเลย - ดูเธอสิ 576 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 พวกมันหลอกแกมาตลอด 577 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 แคมป์เบลล์ 578 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 อย่านะ 579 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 อย่า ขอร้องละ 580 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - เธอมันพวกกาฝาก - อย่า 581 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 บึ้มแม่งให้หมด 582 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 แผ่นดินที่น่าสงสารของฉัน 583 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 แย่ละ 584 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 เวรละ 585 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 ไม่นะ ตื่นสิ ลุงครับ ลุง 586 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 เวร 587 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 โนแลน 588 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 ยิงเลยสิ ไอ้ชั่ว 589 00:43:57,160 --> 00:44:01,320 - พวกมันหลอกแก - ผมขอละ ได้โปรด 590 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 ขอร้องละ 591 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 มาร์แชลล์ 592 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 ได้โปรด ปล่อยเธอไป 593 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 มานี่สิ 594 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 เด็กดี 595 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 อยู่เถอะนะ 596 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 ไม่ได้หรอก มาร์ช 597 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 ฉันรักเธอนะ 598 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 เธอรักฉันใช่ไหม 599 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 ริชตายอยู่ข้างในนะ มาร์ช 600 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 เขาตายแล้ว นายขอให้ฉันอยู่ไม่ได้ 601 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 ฉันทนเห็นนายกลายเป็นแบบปู่ไม่ได้ ฉันทําไม่ได้ 602 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 นี่ ไม่หรอก 603 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 ฉันไม่เป็นหรอก 604 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 ชาร์นี่ 605 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 ฉันจะกลับบ้าน 606 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 เราฝืนในสิ่งที่เราเป็นไม่ได้หรอก 607 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 อย่า ชาร์นี่ เราเปลี่ยนแปลงทุกอย่างได้ 608 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 เราทําได้ 609 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 รับไป มาร์ช 610 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 ขอร้อง 611 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 มาร์ช รับสร้อยไป 612 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 ฉันไม่ได้สั่งให้แคมป์เบลล์ มิลเลอร์ทําแบบนั้น 613 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 โอเค งั้นใครวางระเบิดในถ้ํานั้น 614 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 แล้วก็จะทิ้งกากนิวเคลียร์ไว้ในพื้นที่ล่ะ 615 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 ฉันมีสิทธิ์ใช้ท่าเรือและถนนทําสิ่งอื่น นอกเหนือจากการขนส่งปศุสัตว์ได้เต็มที่ 616 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 ใช่ งั้นก็เชิญใช้สิทธิ์นั้นมาที่นี่ 617 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 แล้วอธิบายให้พวกเขาฟัง 618 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 ฉันทําแน่ แต่ฉันกําลังเดินทางไปสิงคโปร์ 619 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 และถ้ามิลเลอร์รอด เขาจะต้องเผชิญกับผลจากการกระทําทั้งหมด 620 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 ฉันถึงได้เสนอชื่อคุณ 621 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 เป็นรักษาการประธานสหพันธ์ผู้เลี้ยงวัว 622 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 ใครบอกว่าผมอยากเป็น 623 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 โนแลน เรามีอุปสรรค 624 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 แต่อย่าไขว้เขวเพราะเรื่องการเมืองจิ๊บจ๊อยสิ 625 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 เทอร์ริทอรีเป็นของคุณ ถ้าคุณยังต้องการมัน 626 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 ไม่ยักรู้ว่าคุณมีสิทธิ์ยกมันให้ใครด้วย 627 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 ลาก่อน แซนดร้า 628 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 ลุงครับ 629 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 ลุงโอเคไหม 630 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 ฉันยังอยู่ดี ไม่ต้องห่วง 631 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 คนของแซนดร้า เคอร์บี้ 632 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 หล่อนพรากสิ่งล้ําค่าไปจากเรา 633 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 แต่เราไม่ลืมง่ายๆ หรอก ไอ้หนู 634 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 ใช่ครับ 635 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 ไง 636 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 เดี๋ยวฉันก็หายดี ไม่ต้องห่วง 637 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 ไม่ต้องเป็นห่วงผมหรอก คุณน่าจะได้เห็นอันนี้ 638 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 เขายิงไอ้โง่คนนั้นอย่างกับยิงควายแน่ะ 639 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 คิดว่าไง ลุงไบรซ์ 640 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 ถูกต้องแล้วจ้ะ 641 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 เธอจะไปแล้วเหรอ 642 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 ผมอยู่ไม่ได้ 643 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 ผมรู้ว่าเราตกลงกันแล้ว 644 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 แต่ผมไม่เหมาะกับที่นี่ 645 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 นี่ 646 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 โชคดีนะ 647 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 ที่นี่จะมีคนเก่งคอยดูแล 648 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 แล้วเจอกันครับ ปู่ 649 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 บ้านหลังใหญ่เป็นของเธอแล้ว 650 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 เธอกับเกรแฮมเก็บไว้ได้เลย 651 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}(แดเนียล โธมัส ลอว์สันพักอยู่ที่นี่ บุตรชายผู้เป็นที่รัก - จะอยู่ในใจเราตลอดไป) 652 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 คําบรรยายโดย ณัฐชา โชติอภิสิทธิ์กุล