1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Ця земля — це те, що ми з неї робимо. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Ми сім'я. І мені треба, щоб зараз ви за це боролися. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Тобі пощастило, що Колін не зайшов. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Бо той пістолет, що він носить при боці, не на показ. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 А навіщо? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Щоб убивати змій. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Міллере, готові карантинні двори. І ти хочеш мене зачинити? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Не випустиш нашу худобу, щоб ми стекли кров'ю? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Коли це скінчиться, я прийду по тебе. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Думав, ти мені за брата. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Ви обоє мене підвели, всадили мені ніж у спину. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Сандра Кірбі внесла за мене заставу. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 А ще вона мені сказала, що Ден збирався продати їй Маріанну. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Коли повернуся, ви з братом підете. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Я виживу тебе звідси! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Здається, вона думає, що за його смертю щось стоїть. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Я все бачив. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Тримай їх усіх подалі звідси, або підеш ти. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 То сумне місце. Там сталося дещо погане. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Треба відчувати землю, щоб вона тебе знала. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Стара золота копальня. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Там є потрібна нам інфраструктура. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Є кращі альтернативи. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Вони не на землі Ловсона, чи не так? Дістань мені цю. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 Дозволяєш Сандрі збудувати порт на своїй землі? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Сандра прокладатиме дорогу через Маріанну заради цього. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Це твоя власність. Твоя проблема. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 Маршал приходив? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 Ні, багатій лишив мене помирати. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Шарні померла. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 Із ким ти тепер зв'язався? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Працюю на Кемпбела Міллера. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Забирайся звідси. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - Ну-бо! - Гей! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Маршале! - Так? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Маршале! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Сюзі! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 Сюзі! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Мамо. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Не чіпай його! Маршале! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Гаразд! Розійшлися! Досить! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Сюзі! Пусти! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Врятуй мене... 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 бо води ввійшли до моєї душі. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Глибокі води, і повінь заливає мене. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Пам'ятайте, що вода відступає, 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 і землю треба обробити заново. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Емілі! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 Агов! 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 Гей! 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 Опусти ту рушницю! 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Поклади її! 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Це її не поверне. 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Нічого не поверне. 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Я не можу тут бути. 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Агов, друже. 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Може, із цим час покінчити, синку. 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Каже довбаний алкоголік. 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Так. 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Послухай мене, Маршале. 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 Ти не винен, що Сюзі померла. 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 А хто тоді винен? 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Я такий самий шмат лайна, як і ти! 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Та годі, друже. 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 Це неправда. Ти хороша людина. 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Замовкни. 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Виходь до вогнища. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Ми пройдемо через це, але пройдемо разом, добре? 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 Ні. 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Мені й тут добре. 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Ти вдома. 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Того хлопця треба пильнувати. 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Йому знадобиться допомога. - Так. 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Так. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Пристрельмо того бика. 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 Ні. 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 Ні, це для Ем. 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Ти так мало часу був із нею. 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Але я бачила, що вона особлива. 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Та бідна сім'я. 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Із того, що ти мені казав, 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 вона одна тримала їх купи. 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 Єдина надія, що в них була. 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 А тепер її не стало. 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 А тепер її не стало і що? 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 Це трагедія для них. 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Ні, її не стало, вони зламані, а ти можеш... 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - Можеш скористатися їхньою слабкістю? - Ні, я не про це. 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Вона... Вона померла, а ти бачиш лише нагоду. 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Знаєш, чому я любив Сюзі Ловсон, мамо? 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Бо вона протилежність тобі. 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Хочеш чесної розмови, хлопчику? 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Вона б знищила тебе. 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Ти бачив ту жалюгідну руїну — її батька? 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Таким був би ти. 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Слабкий чоловік, над яким домінує сильна жінка. 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Думаєш, я слабкий, але я стежив за тобою. 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Слухав, вчився. 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Обережно, синку. 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Тобі слід бути обережною, мамо. 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Домовся про ту зустріч на понеділок. 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 А тоді зробимо в четвер. 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 О 15:30. 104 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 Привіт. 105 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 Привіт, дівчино. Я про ту твою угоду. 106 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Недобре. 107 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Узагалі недобре. 108 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Та угода приносить нашій громаді 40 мільйонів доларів. 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 А за це ми маємо дозволити Сандрі вряди-годи їздити нашою землею. 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 А ранчо Маріанна? 111 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 За власність Ловсонів нам хвилюватися не слід. 112 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Ловсони тут ні до чого. 113 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 Це все наша земля. 114 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Та дорога проходить через сумне святе місце. 115 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Яке святе місце? 116 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Ти не знаєш? 117 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Це зона людських справ. 118 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Ти знаєш, що вони зроблять, щоб прокласти свою дорогу. 119 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Ти маєш заборонити ту дорогу. 120 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Але угоду укладено. 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 То розірви її, або бути біді. 122 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Добре. 123 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Я тебе попередив. 124 00:09:05,000 --> 00:09:07,080 БАР БИК 125 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Це моє пиво. 126 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Хіба? 127 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 І що ти тепер зробиш? 128 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Звали, нікчемо. - Нікчема? 129 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 І хто мене зве нікчемою, неандертальська на вигляд дупа? 130 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Святий боже. 131 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Ти здатен на краще. 132 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 Агов, Натане! 133 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Витягніть його звідси. Він у зюзю. 134 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Агов. 135 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Шарні? 136 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 ТЕРИТОРІЯ 137 00:10:21,240 --> 00:10:24,880 ЦЕНТРАЛЬНИЙ МОТЕЛЬ ОЛІМПІК 138 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Що з тобою таке? 139 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Маршале? 140 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Сюзі померла. І я... 141 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Я думав, що вбив тебе. 142 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 Слухай. 143 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Мені так шкода. 144 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Тебе пошарпало. 145 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Звідки ти знала, де мене знайти? 146 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Не знала. 147 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Брала пляшку собі й Річу. 148 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Ти знову з ним? 149 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Ні. 150 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Просто оселилася в нього на кілька днів. 151 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Я вибираюся. 152 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Помийся. 153 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Чекай, Шарні. 154 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Я думав, ти померла. 155 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Думав, я тебе більше ніколи не побачу. 156 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 То тепер ти житимеш тут? 157 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Не можу повернутися на Маріанну. 158 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Я пам'ятаю малу дівчинку... 159 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 яка хотіла стати кимось у Топ-Енді. 160 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Здолати всіх. 161 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Усіх, хто дивився на нас зверхньо. 162 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Усіх цих пихатих вишкребків. 163 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Тоді ти вийшла за одного з них. 164 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 З'явилася маленька Сюзі. 165 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Ти натягнула на себе цю маску й забула, хто ти така. 166 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Дурила себе думками, що робиш це все заради своєї дочки. 167 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Але ж ніколи не йшлося про неї. 168 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Розумієш, про що я? 169 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Усе було заради тебе. 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Це були твої амбіції. 171 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Навіть твоя дочка це знала. 172 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Тож єдиний спосіб вибратися із цього — лишатися чесною. 173 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Забери те ранчо й намахай вилупків Ловсонів. 174 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Сюзі б такого не хотіла. 175 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}КАРАНТИННА ЗОНА 176 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}- Агов! - Це ж білими нитками шито, ні? 177 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}І що це за звинувачення? 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Коли покінчу з ним, я прийду по тебе. 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}Хто з твоїх друзів це був, тату? 180 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Це Оскар Гілдермен Тракінґ. 181 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Відмовляється доставляти пальне. 182 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}Гаразд. А що з людьми з карантину? 183 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}Ні. Вони теж Міллерові. 184 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Відмовляються прискорити бодай щось. Ні. Ми по-королівськи облажалися. 185 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Ми маємо вивезти цих корів із країни, 186 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 бо торговці сіном на нас тиснуть. 187 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Ґреме, ти на каналі? 188 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Привіт, друже. 189 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Схоже, хтось розпалює багаття 190 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 вздовж східної лінії огорож. 191 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Чорт. 192 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Шість місяців годування худоби здиміло, тату! 193 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Так. 194 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 Праворуч, жирний! 195 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Трясця! 196 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Агов! 197 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Гей! Чекай на мене! 198 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Хлопці... 199 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Хлопці, я намагаюся загасити. 200 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Працюєш на Кемпбела Міллера? 201 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 Що? Хто це? 202 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 «Хто це?» 203 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Гаразд. 204 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Трясця, лежи. 205 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Передай йому повідомлення від мене. 206 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Якщо піймаю ще когось із вас тут, то повбиваю. 207 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 Чуєш мене? І його я теж уб'ю. Почув? 208 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Ні! Що за чорт! Не... 209 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Не смійте, трясця! Ні! 210 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Дідько! 211 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Гаразд, тату, ми все. 212 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Ти сраний псих! 213 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Ви не можете лишити мене тут, я помру! 214 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Мав подумати про це до того, як залупатися з нами, чуваче. 215 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Бодай води мені лишіть. 216 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Кілометрів за 50 є річка. 217 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - Отам. - Так. 218 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Ви, трясця, серйозно? 219 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Так, але я б остерігався крокодилів. 220 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Там є п'ятиметровий хлопчина. 221 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Ви намахані. Пішли ви! 222 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Починає нудити від цих вилупків. 223 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 Але вони й далі йтимуть на нас. 224 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 І якщо хочемо врятувати Маріанну, 225 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 то маємо завдати удару Міллеру всім, що в нас є. 226 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 Бо це єдиний спосіб зберегти ранчо. 227 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Це все або нічого, друже. 228 00:16:55,160 --> 00:16:56,239 Розмова про... 229 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 КОЛІН ЛОВСОН 230 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Добре. Дякую. 231 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Дякую, головний міністре. - Дякую. 232 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Коле. 233 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Слухай, із Міллером усе зайшло надто далеко. Він має піти. 234 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Друже, ти говориш не з тим хлопцем. 235 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Ти казав, що все буде добре, 236 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 що Міллер не отримає довбане президентство. 237 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 До біса, Коле. Твій син напився і пересрав усе. 238 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Осоромив нас обох. 239 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 Та й це справи в скотарстві. 240 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Не можна, щоб бачили, як я в нього втручаюся. 241 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 Скотарство поставило тебе туди, де ти є. 242 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 Моя сім'я поставила тебе туди. Ніколи не забувай про це. 243 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Зараз ти головний міністр, не більше. 244 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Слухай-но мене уважно. 245 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Ранчо Маріанна дещо означає для місцевих людей. 246 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 А ти хочеш дати малому селюку Кемпбелу Міллеру знищити нас. 247 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 І він не спиниться на мені. 248 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Він і на тебе покладе око. 249 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 Саме тому я маю лишатися з ним на одному боці. 250 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Не можу з ним ворогувати. - Хочеш ворогувати зі мною? 251 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Що я можу зробити? 252 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Чула про грозових птахів? 253 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Тих великих сірих штук, схожих на зозуль. 254 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Вони мігрують на північ, коли приходять дощі. 255 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Фермери називають їх штормовими птахами, бо коли бачиш такого, 256 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 знаєш, що скоро почнуться грози. 257 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 А ці... 258 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 птахи, вони не... 259 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 будують домівки й не ростять потомство. 260 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Вони просто прокрадаються в гнізда інших птахів, лишають яйця і летять геть. 261 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Думаю, це тому, що якщо вони лишаться на одному місці... 262 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 прийдуть грози й знищать усе. 263 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Схоже, ніби вони весь час тікають. 264 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Може, якби вони просто... 265 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 лишилися на одному місці 266 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 і дали грозі минути, то змогли б жити. 267 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Ми могли б жити. 268 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Сьогодні повернеться Річ. Ти маєш іти. 269 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Я хочу бути з тобою. 270 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 ТЕРИТОРІЯ ФЕДЕРАЦІЯ СКОТАРІВ — П. Т. 271 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Ви мали просто влаштувати кілька довбаних пожеж. 272 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Так. Міллер. 273 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Ай. 274 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Маячня. Як? 275 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Так, побачимо. Я передзвоню. 276 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Збираються почати розслідування проти мене щодо перетавровування. 277 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Скасовують моє тавро. 278 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Знаєш, що це означає? 279 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Це означає, що я не можу продавати свою худобу. Узагалі всю! 280 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 А якщо я вб'ю Ловсонів для вас? 281 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 І як скоро? 282 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 Гаразд. 283 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Так. - До вас прийшла Кілі. 284 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Я передзвоню, Доне. - Та дорога. 285 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Ти не показала нам, де вона проходитиме по Маріанні. 286 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - Це не ваш клопіт. - Старі люди не раді. 287 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Дізналися, що вона йтиме святим місцем. 288 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Та ну. Мої антропологи все з'ясували. 289 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Немає законних документів ні про які святилища. 290 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 Мені насрати, що вони кажуть. 291 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Воно там. 292 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Дякую, Софі. 293 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Там 100 кілометрів непрохідної лінії гірського хребта, 294 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 і єдине місце, через яке я можу прокласти дорогу, — 295 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 святе, як ти щойно дізналася. 296 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Ми можемо кинути на тебе юристів, якщо хочеш. 297 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Та годі. - І все затягнеться на 10–20 років. 298 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 Ні, необхідності немає. 299 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Де? 300 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Оцей виступ. 301 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Це сумне місце з минулого. 302 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Люди туди більше не ходять, але воно святе. 303 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Людські справи. 304 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 Воно було святим протягом 60 000 років. 305 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Кілс, ці рядки з поп-пісень, якими мене бомбардують твої люди, 306 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 починають діяти мені на нерви. 307 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 А твої люди ставляться до нашої землі так, що діють на нерви мені. 308 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 Громада намагалася добитися його визнання в 90-х, 309 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 а Колін Ловсон придушив цю ідею. 310 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Заплатив якимось стариганам. 311 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Тоді кажи. 312 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Просто дамо їм більше. 313 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Назви ціну. 314 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Дядько Брайс не візьме гроші. 315 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Перенеси дорогу. 316 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Я не можу перенести дорогу. 317 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Та ну, скільки? 318 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 У мене таке відчуття, що зі мною граються. 319 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Я довірилася тобі. 320 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Я проштовхнула твою угоду. 321 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Ти нас надуриш, і в нас буде справжня проблема. 322 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Агов, Нолане. Наша худоба сюди не забрідала. 323 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 Ти певен, що мені можна на ранчо Маріанна? 324 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Ґрем дозволив. 325 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Сказав, наша худоба була біля річки. 326 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Лапша, її тут немає. 327 00:23:59,200 --> 00:24:02,320 НТ 328 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 ВИБУХІВКА 329 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 НТ КОПАЛЬНІ 330 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Агов, малий. 331 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 Що ти робиш? 332 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Нічого. 333 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Ти з ранчо Маріанна. 334 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Поїхали з нами. Відвеземо додому. 335 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 Ні, я не з ранчо Маріанна. 336 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Просто на землі. 337 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Так, добре, малий. 338 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Агов! Повернися! - Чорт! 339 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Ти ідіот. 340 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Думаю, у нас проблема, босе. 341 00:24:57,280 --> 00:24:58,959 ТИТАН1 342 00:24:58,960 --> 00:25:01,840 Чула, що Ловсони хочуть мене закопати? 343 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Як? 344 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Колінів клуб старих хлопців. 345 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Він зв'язався з головним міністром. Не знаю, що в нього на того. 346 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Головні міністри не вічно на посту, Кемпбеле. 347 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Може, час змінити уряд. 348 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Я мільярдерка. 349 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 Який сенс від цієї влади, якщо не користуватися нею? 350 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Я будую інфраструктуру на тому місці. 351 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 Дорога й золота копальня. 352 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 І є те, що треба владнати. 353 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 І цьому не зрадіють, тому мені було б спокійніше, 354 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 якби ти міг бути під рукою, щоб захистити моїх людей на Ескарпі. 355 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Думаю, Ловсони сказяться. 356 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 І щойно це станеться, ранчо Маріанна твоє. 357 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Я тільки прошу тебе ніколи не питати про мої справи. 358 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Хай буде тут. 359 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Твій новий найкращий друг повернувся, Ітане. 360 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Я не знаю, як вам це сказати. 361 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 Золота копальня, яку мама перевідкрила на ранчо Маріанна, — 362 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 це та інфраструктура, яку вона хоче. 363 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Копальня — прикриття для урану. 364 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Тут немає урану. 365 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Вона його не здобуває, а збагачує. 366 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Продаєш збагачений уран закордон, 367 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 а тоді тобі платять, щоб ти забрав радіоактивні відходи. 368 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 З усією землею тут його можна закопати, зберегти, сховати. 369 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 Золота копальня — прикриття. 370 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Вона перетворює старі шахти на підземні сховища, 371 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 готуючись вічно тримати радіоактивні відходи на вашій землі. 372 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Тільки натяк на радіацію на Маріанні... 373 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 І ніхто не купить нашу худобу. 374 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Мама хоче, щоб Ловсони пішли. 375 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 І збирається отруїти землю, щоб добитися цього. 376 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Я знаю, як багато значила Маріанна для вас і Сюзі. 377 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Ви маєте її втримати заради Сюзі. 378 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Прокидайся, коханцю. 379 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Слухай, Марше, я... 380 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Ти знаєш, що я люблю Шарні. 381 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 Це дивно, бо в мене завжди були проблеми з... 382 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Яке там слово? Близькість? 383 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 До зустрічі з нею. Так. 384 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Не любив, щоб люди до мене торкалися. 385 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Боже, я тобі довіряв. 386 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Ти був моїм товаришем. 387 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Ти був моїм товаришем. 388 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Ти підісрав мені. 389 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Так. Так, ти мені підісрав. 390 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Мені шкода, Річу. 391 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Ні. Усе гаразд. 392 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 Не хвилюйся через це. 393 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 О, хочеш знати, куди ми їдемо? 394 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 До долі, от куди. 395 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Бо я герой. 396 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 А ти йолоп, який помирає. 397 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Ноле. - Привіт, Коліне! 398 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 Що сталося? 399 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 У тебе велика проблема на твоєму ранчо. 400 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 В оцього хлопця, Дезі, стріляли на Маріанні. 401 00:29:26,120 --> 00:29:29,879 Добре. Усі наші люди зараз тут. 402 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Усі враховані, добре? 403 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Ти пам'ятаєш, які з себе бути ті хлопці? 404 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - Не знаю. Білі. - Добре. 405 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Добре. - На позашляховиках було А-С-Д-П. 406 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 АСДП. Це вибухівка. Копальня. 407 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Сандра Кірбі. - Так. 408 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 Де це сталося, Дезі? 409 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Поруч із місцем, де помер ваш син. 410 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Біля сумного місця. 411 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - Це святе місце. - Що там робить Кірбі? 412 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Вона хоче прокласти там дорогу. 413 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 Я сказав Кілі: «Ні. Перенеси ту дорогу». 414 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Сандра не... 415 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 Вона не вестиме дорогу в обхід сумного місця. 416 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Вона підірве його. 417 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 До мого брата щойно приходив Лакі Кірбі. 418 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Сандра Кірбі хоче транспортувати ядерні відходи через той твій порт. 419 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 А дорогу, яку вона будує на Маріанні, 420 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 використовуватиме, щоб складати їх у золотій копальні. 421 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Вона хоче перетворити мою землю на болото ядерних відходів. 422 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Вона ні слова не казала про ядерні відходи. 423 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Дядьку, те святе місце зареєстроване, так? 424 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 Ні. Цей хлопець завадив. 425 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Але можете зареєструвати його зараз, 426 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 щоб у неї не було прав. 427 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 І ми не будемо проти цього разу. Так, Коліне? 428 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Нам треба швидко туди піднятися. Спинити її. 429 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Чекай. 430 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Я знаю цього хлопця. 431 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Зараз потрібні умови. 432 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Я можу заявити про це святе місце, закрити дорогу назавжди, 433 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 бо ти цього не можеш. Я тобі потрібен. 434 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Чого ти хочеш, Брайсе? 435 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Усю ту землю навколо річки. 436 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Ніяких більше закритих воріт. Нічого. 437 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Вона повернеться нам. Офіційно. 438 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 Згоден? 439 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Тату, це лише 120 гектарів. 440 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Боже. Так. Згода, дядьку. 441 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Більше ніяких зачинених воріт. 442 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 Добре. Ваші люди можуть заїздити туди, коли хочуть. Вона ваша. 443 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Усі щасливі? Нічого більше? 444 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Погнали. 445 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Гаразд, ходімо. - Добре. 446 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Заправте пару пікапів. Рушниці назад. Уперед. 447 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Добре. Ти, ходи зі мною. 448 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - Погнали! - Ворушімося! 449 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Спинимо цих вилупків. 450 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Поїхали, Брайсе. 451 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Уперед. 452 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Гаразд. Я беру вертоліт. Ви їдьте. 453 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Діду. 454 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Обережно! 455 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Річу, ні! 456 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Слухай, є дещо, що я маю тобі сказати. 457 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Але Ґреме... 458 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Я знаю. 459 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Ден. 460 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Я знаю. 461 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Я просто хотіла налякати його. 462 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 А коли зробила це, то покинула помирати. 463 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Я не прошу твого прощення за це. 464 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Але мені потрібне твоє прощення за Сюзі. 465 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Бо я відчуваю... 466 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Я відчуваю, що накликала це. 467 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 І так воно до мене повернулося. 468 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 І мені... 469 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Мені так шкода. - Усе добре. 470 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Відпусти. 471 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Вибач, що мене не було поруч із тобою, Ем. 472 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Цього могло не статися, якби я був... 473 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 Що нам робити? 474 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Нам нічого не треба робити. 475 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Добре. - Ні. 476 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Гаразд. 477 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Усе по порядку. 478 00:34:53,480 --> 00:34:54,678 Де ключ від цього? 479 00:34:54,679 --> 00:34:55,600 ЛОВСОН 480 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 Іди в дупу. 481 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Так. 482 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Агов, хлопче. 483 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Отож, твій недорікуватий онук, 484 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 він обіцяв мені й моїй дівчині типу збіса багато грошви. 485 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 І, може, він мале брехло, але я знаю, що ти не бідуєш... 486 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 бо ти чоловік честі. 487 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 І ти таки мусиш заплатити сімейні борги. 488 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 А що тут робить Міллер? 489 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Ґреме. 490 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Сандра Кірбі залучила спеціалістів для дослідження цього місця 491 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 на предмет видобутку корисних копалин, тому це її законне право. 492 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 Що тут робиш ти? 493 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Їй здається, що Ловсони славляться схильністю до насильства. 494 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Я тут, щоб цьому завадити. 495 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Проте я думав, що твій старий приїде сюди сьогодні з тобою. 496 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Так, що ж... 497 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 він у дорозі. 498 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Мені дуже подобається це лайно. 499 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Що думаєш, старий? 500 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Ти відчиниш ці сейфи? 501 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Відвали, болотяний щуре. 502 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Болотяний щур. 503 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 О, цього мене навчив мій вітчим. 504 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Трясця. Ти міцний горішок, так? 505 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 Він міцний, так? 506 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Я переріжу твоє довбане горло, псюро. 507 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 Він у шухляді. 508 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 Горішній. Тут. 509 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Він тебе любить. 510 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Любить тебе. 511 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Дяка. 512 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Велика. 513 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Мені шкода. 514 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Байдуже. 515 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Дядьку, це вони. 516 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Ти! 517 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Негайно підійми свій детонатор! 518 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Ти перетнув межу, білий. 519 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Це наша земля. 520 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Опусти зброю, тупий вилупку. 521 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Кинь зброю, Бренноку. 522 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Кинь її! 523 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Кинь зброю! 524 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Тут 35 000. 525 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 Готівкою. 526 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Коштовності моєї матері, варті 20 штук. 527 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Бери їх і йди. 528 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 А як щодо меншого сейфа? 529 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Що в меншому сейфі? 530 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Нічого. 531 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Який довбаний код? 532 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Просто бери, що маєш, і йди. 533 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Я вб'ю його. 534 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Ні, не вб'єш. 535 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Думаєш? 536 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Що ти збираєшся зробити? 537 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Убити нас усіх? 538 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Трясця. 539 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 То який він? 540 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Облиш його! 541 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Облиш! - Який він? 542 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Годі. 543 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Облиш його! 544 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Він його відкриє. 545 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 Він його відкриє! 546 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Усе буде добре, синку. 547 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Я вб'ю цього вилупка, якщо він не опустить зброю. 548 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Уперед. 549 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Тобі доведеться нас убити. 550 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Чорт. 551 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 Лягайте! 552 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Чорт! 553 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Трясця! 554 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Знову відчини цю штуку. 555 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Що там було, трясця? 556 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Дядьку! 557 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 Дядьку! 558 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - Неси його навколо! Ну-бо! - Клади назад. 559 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - Дезі, будь із ним. - Агов! 560 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Дядьку! Його підстрелили. 561 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Маршале! Припини! 562 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 Глянь на мене! 563 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Марше! 564 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Глянь на мене! 565 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 Ти не вбивця. 566 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 Агов! 567 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 Неси це! 568 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Чорт. 569 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Мені шкода. 570 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Мені шкода. - Усе добре, хлопче. 571 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 Ні! 572 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 Ні. Діду. 573 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Діду. Ні. - Вона була причетна, Марше. 574 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - Вона ні до чого не причетна. - Глянь на неї. 575 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Вони гралися з тобою весь час. 576 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Кемпбеле. 577 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Не треба. 578 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Не треба, прошу. 579 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - Вона паразитка. - Ні. 580 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Пішли вони всі! 581 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 Бідна моя земля. 582 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Чорт. 583 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Чорт. 584 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 Ні. Ну-бо, дядьку! Дядьку! 585 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Трясця. 586 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Нолане! 587 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Як ти смієш, вилупку. 588 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Вони дурили тебе. - Благаю. 589 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Дурили. - Благаю тебе, будь ласка. 590 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Прошу. 591 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Маршале. 592 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Прошу, відпусти її. 593 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Ходи сюди, друже. 594 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Молодець. 595 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Прошу, лишися. 596 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Я не можу, Марше. 597 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Я люблю тебе. 598 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Ти любиш мене. Хіба ні? 599 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Там мертвий Річ, Марше. 600 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 Його не стало. Ти не можеш просити мене лишитися. 601 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Я не можу дивитися, як ти перетворюєшся на діда. Не можу. 602 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Я не перетворюся. 603 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Ні. 604 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Шарні. 605 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Я їду додому. 606 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Ми не можемо боротися з тим, хто ми. 607 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Ні. Шарні. Ми можемо все змінити. 608 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Можемо. 609 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Візьми це, Марше. 610 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Будь ласка. 611 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Марше, візьми намисто. 612 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Кемпбел Міллер діяв не під моїм керівництвом. 613 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Добре. То хто привіз вибухівку в печеру? 614 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 І захоронення ядерних відходів у країну. 615 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Я маю повне право використовувати порт і дорогу не лише для худоби. 616 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Так, ти більш ніж щиро запрошуєшся приїхати сюди 617 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 і пояснити це людям. 618 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Я б так і зробила, та прямую в Сингапур. 619 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Якщо Міллер виживе, то понесе повну відповідальність за свої дії. 620 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Тому я висуваю тебе 621 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 на виконувача обов'язків президента Федерації скотарів. 622 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 А я цього хочу? 623 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Нолане, ми зазнали невдачі, 624 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 але не відволікайся на дрібну політику. 625 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 Територія твоя, якщо ти її досі хочеш. 626 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 Не знав, що ти маєш право її давати. 627 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Бувай, Сандро. 628 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Дядьку. 629 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Ви як? 630 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Я досі живий. Не хвилюйся. 631 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Ті люди Сандри Кірбі. 632 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 Вона забрала в нас дещо цінне. 633 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Але в нас довга пам'ять, хлопче. 634 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Це правда. 635 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 Привіт. 636 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 Зі мною все буде добре, не хвилюйся. 637 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Не хвилюйтеся за мене. Ви мали це бачити. 638 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Він підстрелив того хлопа, як бика. 639 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 Про що думаєш, дядьку Брайсе? 640 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Так. 641 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Їдеш? 642 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Я не можу лишитися. 643 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Знаю, ми так домовлялися... 644 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 але мені тут не місце. 645 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 Гей. 646 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Щасти. 647 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Тут усе буде в добрих руках. 648 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Побачимося, діду. 649 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 Великий дім ваш. 650 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Можете забрати його з Ґремом. 651 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}ТУТ ПОХОВАНИЙ ДЕНІЕЛ ТОМАС ЛОВСОН ЛЮБИЙ СИН — НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ 652 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк