1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Ця земля — це те, що ми з неї робимо.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Ми сім'я. І мені треба,
щоб зараз ви за це боролися.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Тобі пощастило, що Колін не зайшов.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Бо той пістолет,
що він носить при боці, не на показ.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
А навіщо?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Щоб убивати змій.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Міллере, готові карантинні двори.
І ти хочеш мене зачинити?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Не випустиш нашу худобу,
щоб ми стекли кров'ю?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Коли це скінчиться, я прийду по тебе.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Думав, ти мені за брата.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Ви обоє мене підвели,
всадили мені ніж у спину.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Сандра Кірбі внесла за мене заставу.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
А ще вона мені сказала,
що Ден збирався продати їй Маріанну.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Коли повернуся, ви з братом підете.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Я виживу тебе звідси!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Здається, вона думає,
що за його смертю щось стоїть.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Я все бачив.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Тримай їх усіх подалі звідси,
або підеш ти.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
То сумне місце. Там сталося дещо погане.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Треба відчувати землю,
щоб вона тебе знала.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Стара золота копальня.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Там є потрібна нам інфраструктура.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Є кращі альтернативи.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Вони не на землі Ловсона, чи не так?
Дістань мені цю.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
Дозволяєш Сандрі
збудувати порт на своїй землі?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Сандра прокладатиме дорогу
через Маріанну заради цього.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Це твоя власність. Твоя проблема.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
Маршал приходив?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
Ні, багатій лишив мене помирати.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Шарні померла.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
Із ким ти тепер зв'язався?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Працюю на Кемпбела Міллера.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Забирайся звідси.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- Ну-бо!
- Гей!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Маршале!
- Так?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Маршале!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Сюзі!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Сюзі!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Мамо.
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Не чіпай його! Маршале!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Гаразд! Розійшлися! Досить!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Сюзі! Пусти!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Врятуй мене...
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
бо води ввійшли до моєї душі.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Глибокі води, і повінь заливає мене.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Пам'ятайте, що вода відступає,
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
і землю треба обробити заново.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Емілі!
49
00:03:13,800 --> 00:03:14,680
Агов!
50
00:03:15,280 --> 00:03:16,479
Гей!
51
00:03:16,480 --> 00:03:18,319
Опусти ту рушницю!
52
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Поклади її!
53
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Це її не поверне.
54
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Нічого не поверне.
55
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Я не можу тут бути.
56
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Агов, друже.
57
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Може, із цим час покінчити, синку.
58
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Каже довбаний алкоголік.
59
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Так.
60
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Послухай мене, Маршале.
61
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
Ти не винен, що Сюзі померла.
62
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
А хто тоді винен?
63
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Я такий самий шмат лайна, як і ти!
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Та годі, друже.
65
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
Це неправда. Ти хороша людина.
66
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Замовкни.
67
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Виходь до вогнища.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Ми пройдемо через це,
але пройдемо разом, добре?
69
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
Ні.
70
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Мені й тут добре.
71
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Ти вдома.
72
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Того хлопця треба пильнувати.
73
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Йому знадобиться допомога.
- Так.
74
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Так.
75
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Пристрельмо того бика.
76
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Ні.
77
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
Ні, це для Ем.
78
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Ти так мало часу був із нею.
79
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Але я бачила, що вона особлива.
80
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Та бідна сім'я.
81
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Із того, що ти мені казав,
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
вона одна тримала їх купи.
83
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
Єдина надія, що в них була.
84
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
А тепер її не стало.
85
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
А тепер її не стало і що?
86
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
Це трагедія для них.
87
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Ні, її не стало, вони зламані, а ти можеш...
88
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- Можеш скористатися їхньою слабкістю?
- Ні, я не про це.
89
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Вона... Вона померла,
а ти бачиш лише нагоду.
90
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Знаєш, чому я любив Сюзі Ловсон, мамо?
91
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Бо вона протилежність тобі.
92
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Хочеш чесної розмови, хлопчику?
93
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Вона б знищила тебе.
94
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Ти бачив ту жалюгідну руїну — її батька?
95
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Таким був би ти.
96
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Слабкий чоловік,
над яким домінує сильна жінка.
97
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Думаєш, я слабкий, але я стежив за тобою.
98
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Слухав, вчився.
99
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Обережно, синку.
100
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Тобі слід бути обережною, мамо.
101
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Домовся про ту зустріч на понеділок.
102
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
А тоді зробимо в четвер.
103
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
О 15:30.
104
00:08:10,360 --> 00:08:11,799
Привіт.
105
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Привіт, дівчино. Я про ту твою угоду.
106
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Недобре.
107
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Узагалі недобре.
108
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Та угода приносить
нашій громаді 40 мільйонів доларів.
109
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
А за це ми маємо дозволити
Сандрі вряди-годи їздити нашою землею.
110
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
А ранчо Маріанна?
111
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
За власність Ловсонів
нам хвилюватися не слід.
112
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Ловсони тут ні до чого.
113
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
Це все наша земля.
114
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Та дорога проходить
через сумне святе місце.
115
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Яке святе місце?
116
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Ти не знаєш?
117
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
Це зона людських справ.
118
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Ти знаєш, що вони зроблять,
щоб прокласти свою дорогу.
119
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Ти маєш заборонити ту дорогу.
120
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Але угоду укладено.
121
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
То розірви її, або бути біді.
122
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Добре.
123
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Я тебе попередив.
124
00:09:05,000 --> 00:09:07,080
БАР БИК
125
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Це моє пиво.
126
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
Хіба?
127
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
І що ти тепер зробиш?
128
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Звали, нікчемо.
- Нікчема?
129
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
І хто мене зве нікчемою,
неандертальська на вигляд дупа?
130
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Святий боже.
131
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Ти здатен на краще.
132
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
Агов, Натане!
133
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Витягніть його звідси. Він у зюзю.
134
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Агов.
135
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Шарні?
136
00:10:19,080 --> 00:10:21,239
ТЕРИТОРІЯ
137
00:10:21,240 --> 00:10:24,880
ЦЕНТРАЛЬНИЙ МОТЕЛЬ
ОЛІМПІК
138
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Що з тобою таке?
139
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Маршале?
140
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Сюзі померла. І я...
141
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Я думав, що вбив тебе.
142
00:10:49,720 --> 00:10:50,640
Слухай.
143
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Мені так шкода.
144
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Тебе пошарпало.
145
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Звідки ти знала, де мене знайти?
146
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Не знала.
147
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Брала пляшку собі й Річу.
148
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Ти знову з ним?
149
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Ні.
150
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Просто оселилася в нього на кілька днів.
151
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Я вибираюся.
152
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Помийся.
153
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Чекай, Шарні.
154
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Я думав, ти померла.
155
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Думав, я тебе більше ніколи не побачу.
156
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
То тепер ти житимеш тут?
157
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Не можу повернутися на Маріанну.
158
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Я пам'ятаю малу дівчинку...
159
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
яка хотіла стати кимось у Топ-Енді.
160
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Здолати всіх.
161
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
Усіх, хто дивився на нас зверхньо.
162
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Усіх цих пихатих вишкребків.
163
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Тоді ти вийшла за одного з них.
164
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
З'явилася маленька Сюзі.
165
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Ти натягнула на себе цю маску
й забула, хто ти така.
166
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Дурила себе думками,
що робиш це все заради своєї дочки.
167
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Але ж ніколи не йшлося про неї.
168
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Розумієш, про що я?
169
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Усе було заради тебе.
170
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Це були твої амбіції.
171
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Навіть твоя дочка це знала.
172
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Тож єдиний спосіб вибратися із цього —
лишатися чесною.
173
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Забери те ранчо
й намахай вилупків Ловсонів.
174
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Сюзі б такого не хотіла.
175
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}КАРАНТИННА
ЗОНА
176
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}- Агов!
- Це ж білими нитками шито, ні?
177
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}І що це за звинувачення?
178
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Коли покінчу з ним, я прийду по тебе.
179
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}Хто з твоїх друзів це був, тату?
180
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Це Оскар Гілдермен Тракінґ.
181
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Відмовляється доставляти пальне.
182
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}Гаразд. А що з людьми з карантину?
183
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}Ні. Вони теж Міллерові.
184
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Відмовляються прискорити бодай щось.
Ні. Ми по-королівськи облажалися.
185
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Ми маємо вивезти цих корів із країни,
186
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
бо торговці сіном на нас тиснуть.
187
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Ґреме, ти на каналі?
188
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Привіт, друже.
189
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Схоже, хтось розпалює багаття
190
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
вздовж східної лінії огорож.
191
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Чорт.
192
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Шість місяців
годування худоби здиміло, тату!
193
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Так.
194
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
Праворуч, жирний!
195
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Трясця!
196
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
Агов!
197
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Гей! Чекай на мене!
198
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Хлопці...
199
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Хлопці, я намагаюся загасити.
200
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Працюєш на Кемпбела Міллера?
201
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Що? Хто це?
202
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
«Хто це?»
203
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Гаразд.
204
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Трясця, лежи.
205
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Передай йому повідомлення від мене.
206
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Якщо піймаю ще когось із вас тут,
то повбиваю.
207
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
Чуєш мене? І його я теж уб'ю. Почув?
208
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Ні! Що за чорт! Не...
209
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Не смійте, трясця! Ні!
210
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Дідько!
211
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Гаразд, тату, ми все.
212
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Ти сраний псих!
213
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Ви не можете лишити мене тут, я помру!
214
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Мав подумати про це до того,
як залупатися з нами, чуваче.
215
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Бодай води мені лишіть.
216
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Кілометрів за 50 є річка.
217
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- Отам.
- Так.
218
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Ви, трясця, серйозно?
219
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Так, але я б остерігався крокодилів.
220
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Там є п'ятиметровий хлопчина.
221
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Ви намахані. Пішли ви!
222
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Починає нудити від цих вилупків.
223
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
Але вони й далі йтимуть на нас.
224
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
І якщо хочемо врятувати Маріанну,
225
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
то маємо завдати удару Міллеру
всім, що в нас є.
226
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
Бо це єдиний спосіб зберегти ранчо.
227
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Це все або нічого, друже.
228
00:16:55,160 --> 00:16:56,239
Розмова про...
229
00:16:56,240 --> 00:16:57,360
КОЛІН ЛОВСОН
230
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Добре. Дякую.
231
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Дякую, головний міністре.
- Дякую.
232
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Коле.
233
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Слухай, із Міллером усе зайшло
надто далеко. Він має піти.
234
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Друже, ти говориш не з тим хлопцем.
235
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Ти казав, що все буде добре,
236
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
що Міллер не отримає
довбане президентство.
237
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
До біса, Коле.
Твій син напився і пересрав усе.
238
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Осоромив нас обох.
239
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
Та й це справи в скотарстві.
240
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Не можна, щоб бачили,
як я в нього втручаюся.
241
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
Скотарство поставило тебе туди, де ти є.
242
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
Моя сім'я поставила тебе туди.
Ніколи не забувай про це.
243
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Зараз ти головний міністр, не більше.
244
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Слухай-но мене уважно.
245
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Ранчо Маріанна дещо
означає для місцевих людей.
246
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
А ти хочеш дати малому селюку
Кемпбелу Міллеру знищити нас.
247
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
І він не спиниться на мені.
248
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Він і на тебе покладе око.
249
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
Саме тому я маю лишатися
з ним на одному боці.
250
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Не можу з ним ворогувати.
- Хочеш ворогувати зі мною?
251
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Що я можу зробити?
252
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Чула про грозових птахів?
253
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Тих великих сірих штук, схожих на зозуль.
254
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Вони мігрують на північ,
коли приходять дощі.
255
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Фермери називають їх штормовими птахами,
бо коли бачиш такого,
256
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
знаєш, що скоро почнуться грози.
257
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
А ці...
258
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
птахи, вони не...
259
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
будують домівки й не ростять потомство.
260
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Вони просто прокрадаються в гнізда
інших птахів, лишають яйця і летять геть.
261
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Думаю, це тому,
що якщо вони лишаться на одному місці...
262
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
прийдуть грози й знищать усе.
263
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Схоже, ніби вони весь час тікають.
264
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Може, якби вони просто...
265
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
лишилися на одному місці
266
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
і дали грозі минути, то змогли б жити.
267
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Ми могли б жити.
268
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Сьогодні повернеться Річ. Ти маєш іти.
269
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Я хочу бути з тобою.
270
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
ТЕРИТОРІЯ
ФЕДЕРАЦІЯ СКОТАРІВ — П. Т.
271
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Ви мали просто влаштувати
кілька довбаних пожеж.
272
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Так. Міллер.
273
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Ай.
274
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Маячня. Як?
275
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Так, побачимо. Я передзвоню.
276
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Збираються почати розслідування
проти мене щодо перетавровування.
277
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Скасовують моє тавро.
278
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Знаєш, що це означає?
279
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Це означає, що я не можу
продавати свою худобу. Узагалі всю!
280
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
А якщо я вб'ю Ловсонів для вас?
281
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
І як скоро?
282
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
Гаразд.
283
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Так.
- До вас прийшла Кілі.
284
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Я передзвоню, Доне.
- Та дорога.
285
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Ти не показала нам,
де вона проходитиме по Маріанні.
286
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- Це не ваш клопіт.
- Старі люди не раді.
287
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Дізналися, що вона йтиме святим місцем.
288
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Та ну. Мої антропологи все з'ясували.
289
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Немає законних документів
ні про які святилища.
290
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
Мені насрати, що вони кажуть.
291
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Воно там.
292
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Дякую, Софі.
293
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Там 100 кілометрів
непрохідної лінії гірського хребта,
294
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
і єдине місце,
через яке я можу прокласти дорогу, —
295
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
святе, як ти щойно дізналася.
296
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Ми можемо кинути
на тебе юристів, якщо хочеш.
297
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Та годі.
- І все затягнеться на 10–20 років.
298
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
Ні, необхідності немає.
299
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Де?
300
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Оцей виступ.
301
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
Це сумне місце з минулого.
302
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Люди туди більше не ходять,
але воно святе.
303
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Людські справи.
304
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
Воно було святим протягом 60 000 років.
305
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Кілс, ці рядки з поп-пісень,
якими мене бомбардують твої люди,
306
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
починають діяти мені на нерви.
307
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
А твої люди ставляться до нашої землі так,
що діють на нерви мені.
308
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
Громада намагалася добитися
його визнання в 90-х,
309
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
а Колін Ловсон придушив цю ідею.
310
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Заплатив якимось стариганам.
311
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Тоді кажи.
312
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Просто дамо їм більше.
313
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Назви ціну.
314
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Дядько Брайс не візьме гроші.
315
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Перенеси дорогу.
316
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
Я не можу перенести дорогу.
317
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Та ну, скільки?
318
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
У мене таке відчуття, що зі мною граються.
319
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Я довірилася тобі.
320
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Я проштовхнула твою угоду.
321
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Ти нас надуриш,
і в нас буде справжня проблема.
322
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Агов, Нолане.
Наша худоба сюди не забрідала.
323
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
Ти певен, що мені можна на ранчо Маріанна?
324
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Ґрем дозволив.
325
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Сказав, наша худоба була біля річки.
326
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Лапша, її тут немає.
327
00:23:59,200 --> 00:24:02,320
НТ
328
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
ВИБУХІВКА
329
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
НТ КОПАЛЬНІ
330
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Агов, малий.
331
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
Що ти робиш?
332
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Нічого.
333
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Ти з ранчо Маріанна.
334
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Поїхали з нами. Відвеземо додому.
335
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
Ні, я не з ранчо Маріанна.
336
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Просто на землі.
337
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Так, добре, малий.
338
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- Агов! Повернися!
- Чорт!
339
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Ти ідіот.
340
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Думаю, у нас проблема, босе.
341
00:24:57,280 --> 00:24:58,959
ТИТАН1
342
00:24:58,960 --> 00:25:01,840
Чула, що Ловсони хочуть мене закопати?
343
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Як?
344
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Колінів клуб старих хлопців.
345
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Він зв'язався з головним міністром.
Не знаю, що в нього на того.
346
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Головні міністри
не вічно на посту, Кемпбеле.
347
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Може, час змінити уряд.
348
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Я мільярдерка.
349
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
Який сенс від цієї влади,
якщо не користуватися нею?
350
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Я будую інфраструктуру на тому місці.
351
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
Дорога й золота копальня.
352
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
І є те, що треба владнати.
353
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
І цьому не зрадіють,
тому мені було б спокійніше,
354
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
якби ти міг бути під рукою,
щоб захистити моїх людей на Ескарпі.
355
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Думаю, Ловсони сказяться.
356
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
І щойно це станеться, ранчо Маріанна твоє.
357
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Я тільки прошу тебе
ніколи не питати про мої справи.
358
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Хай буде тут.
359
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Твій новий найкращий друг
повернувся, Ітане.
360
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Я не знаю, як вам це сказати.
361
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
Золота копальня, яку мама
перевідкрила на ранчо Маріанна, —
362
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
це та інфраструктура, яку вона хоче.
363
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Копальня — прикриття для урану.
364
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Тут немає урану.
365
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Вона його не здобуває, а збагачує.
366
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Продаєш збагачений уран закордон,
367
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
а тоді тобі платять,
щоб ти забрав радіоактивні відходи.
368
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
З усією землею тут
його можна закопати, зберегти, сховати.
369
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
Золота копальня — прикриття.
370
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Вона перетворює старі шахти
на підземні сховища,
371
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
готуючись вічно тримати
радіоактивні відходи на вашій землі.
372
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Тільки натяк на радіацію на Маріанні...
373
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
І ніхто не купить нашу худобу.
374
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Мама хоче, щоб Ловсони пішли.
375
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
І збирається отруїти землю,
щоб добитися цього.
376
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Я знаю, як багато значила
Маріанна для вас і Сюзі.
377
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Ви маєте її втримати заради Сюзі.
378
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Прокидайся, коханцю.
379
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Слухай, Марше, я...
380
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Ти знаєш, що я люблю Шарні.
381
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
Це дивно, бо в мене
завжди були проблеми з...
382
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Яке там слово? Близькість?
383
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
До зустрічі з нею. Так.
384
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Не любив, щоб люди до мене торкалися.
385
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Боже, я тобі довіряв.
386
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Ти був моїм товаришем.
387
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Ти був моїм товаришем.
388
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Ти підісрав мені.
389
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Так. Так, ти мені підісрав.
390
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Мені шкода, Річу.
391
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Ні. Усе гаразд.
392
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
Не хвилюйся через це.
393
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
О, хочеш знати, куди ми їдемо?
394
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
До долі, от куди.
395
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Бо я герой.
396
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
А ти йолоп, який помирає.
397
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Ноле.
- Привіт, Коліне!
398
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
Що сталося?
399
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
У тебе велика проблема на твоєму ранчо.
400
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
В оцього хлопця, Дезі,
стріляли на Маріанні.
401
00:29:26,120 --> 00:29:29,879
Добре. Усі наші люди зараз тут.
402
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Усі враховані, добре?
403
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Ти пам'ятаєш, які з себе бути ті хлопці?
404
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- Не знаю. Білі.
- Добре.
405
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Добре.
- На позашляховиках було А-С-Д-П.
406
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
АСДП. Це вибухівка. Копальня.
407
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Сандра Кірбі.
- Так.
408
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
Де це сталося, Дезі?
409
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Поруч із місцем, де помер ваш син.
410
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Біля сумного місця.
411
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- Це святе місце.
- Що там робить Кірбі?
412
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Вона хоче прокласти там дорогу.
413
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
Я сказав Кілі: «Ні. Перенеси ту дорогу».
414
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Сандра не...
415
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
Вона не вестиме дорогу
в обхід сумного місця.
416
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Вона підірве його.
417
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
До мого брата щойно приходив Лакі Кірбі.
418
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Сандра Кірбі хоче транспортувати
ядерні відходи через той твій порт.
419
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
А дорогу, яку вона будує на Маріанні,
420
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
використовуватиме,
щоб складати їх у золотій копальні.
421
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Вона хоче перетворити мою землю
на болото ядерних відходів.
422
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Вона ні слова
не казала про ядерні відходи.
423
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Дядьку, те святе місце зареєстроване, так?
424
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
Ні. Цей хлопець завадив.
425
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Але можете зареєструвати його зараз,
426
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
щоб у неї не було прав.
427
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
І ми не будемо проти цього разу.
Так, Коліне?
428
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Нам треба швидко туди піднятися.
Спинити її.
429
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Чекай.
430
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Я знаю цього хлопця.
431
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Зараз потрібні умови.
432
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Я можу заявити про це святе місце,
закрити дорогу назавжди,
433
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
бо ти цього не можеш. Я тобі потрібен.
434
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Чого ти хочеш, Брайсе?
435
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Усю ту землю навколо річки.
436
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Ніяких більше закритих воріт. Нічого.
437
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Вона повернеться нам. Офіційно.
438
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
Згоден?
439
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Тату, це лише 120 гектарів.
440
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Боже. Так. Згода, дядьку.
441
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Більше ніяких зачинених воріт.
442
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
Добре. Ваші люди можуть заїздити туди,
коли хочуть. Вона ваша.
443
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Усі щасливі? Нічого більше?
444
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Погнали.
445
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Гаразд, ходімо.
- Добре.
446
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Заправте пару пікапів.
Рушниці назад. Уперед.
447
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Добре. Ти, ходи зі мною.
448
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- Погнали!
- Ворушімося!
449
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Спинимо цих вилупків.
450
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Поїхали, Брайсе.
451
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Уперед.
452
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Гаразд. Я беру вертоліт. Ви їдьте.
453
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Діду.
454
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Обережно!
455
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Річу, ні!
456
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Слухай, є дещо, що я маю тобі сказати.
457
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Але Ґреме...
458
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Я знаю.
459
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Ден.
460
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Я знаю.
461
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Я просто хотіла налякати його.
462
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
А коли зробила це, то покинула помирати.
463
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Я не прошу твого прощення за це.
464
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Але мені потрібне твоє прощення за Сюзі.
465
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Бо я відчуваю...
466
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
Я відчуваю, що накликала це.
467
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
І так воно до мене повернулося.
468
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
І мені...
469
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Мені так шкода.
- Усе добре.
470
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Відпусти.
471
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Вибач, що мене не було поруч із тобою, Ем.
472
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Цього могло не статися, якби я був...
473
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
Що нам робити?
474
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Нам нічого не треба робити.
475
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Добре.
- Ні.
476
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
Гаразд.
477
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Усе по порядку.
478
00:34:53,480 --> 00:34:54,678
Де ключ від цього?
479
00:34:54,679 --> 00:34:55,600
ЛОВСОН
480
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
Іди в дупу.
481
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Так.
482
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Агов, хлопче.
483
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Отож, твій недорікуватий онук,
484
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
він обіцяв мені й моїй дівчині
типу збіса багато грошви.
485
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
І, може, він мале брехло,
але я знаю, що ти не бідуєш...
486
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
бо ти чоловік честі.
487
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
І ти таки мусиш заплатити сімейні борги.
488
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
А що тут робить Міллер?
489
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Ґреме.
490
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Сандра Кірбі залучила спеціалістів
для дослідження цього місця
491
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
на предмет видобутку корисних копалин,
тому це її законне право.
492
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
Що тут робиш ти?
493
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Їй здається, що Ловсони славляться
схильністю до насильства.
494
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Я тут, щоб цьому завадити.
495
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Проте я думав, що твій старий
приїде сюди сьогодні з тобою.
496
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Так, що ж...
497
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
він у дорозі.
498
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Мені дуже подобається це лайно.
499
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
Що думаєш, старий?
500
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
Ти відчиниш ці сейфи?
501
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Відвали, болотяний щуре.
502
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Болотяний щур.
503
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
О, цього мене навчив мій вітчим.
504
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Трясця. Ти міцний горішок, так?
505
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
Він міцний, так?
506
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Я переріжу твоє довбане горло, псюро.
507
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
Він у шухляді.
508
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
Горішній. Тут.
509
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Він тебе любить.
510
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Любить тебе.
511
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Дяка.
512
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Велика.
513
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Мені шкода.
514
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Байдуже.
515
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Дядьку, це вони.
516
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Ти!
517
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Негайно підійми свій детонатор!
518
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Ти перетнув межу, білий.
519
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Це наша земля.
520
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Опусти зброю, тупий вилупку.
521
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Кинь зброю, Бренноку.
522
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Кинь її!
523
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Кинь зброю!
524
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Тут 35 000.
525
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
Готівкою.
526
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Коштовності моєї матері, варті 20 штук.
527
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Бери їх і йди.
528
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
А як щодо меншого сейфа?
529
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Що в меншому сейфі?
530
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Нічого.
531
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Який довбаний код?
532
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Просто бери, що маєш, і йди.
533
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Я вб'ю його.
534
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Ні, не вб'єш.
535
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Думаєш?
536
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Що ти збираєшся зробити?
537
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Убити нас усіх?
538
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Трясця.
539
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
То який він?
540
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Облиш його!
541
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Облиш!
- Який він?
542
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Годі.
543
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Облиш його!
544
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Він його відкриє.
545
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
Він його відкриє!
546
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Усе буде добре, синку.
547
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Я вб'ю цього вилупка,
якщо він не опустить зброю.
548
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Уперед.
549
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Тобі доведеться нас убити.
550
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Чорт.
551
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
Лягайте!
552
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Чорт!
553
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Трясця!
554
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Знову відчини цю штуку.
555
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Що там було, трясця?
556
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Дядьку!
557
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
Дядьку!
558
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- Неси його навколо! Ну-бо!
- Клади назад.
559
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
- Дезі, будь із ним.
- Агов!
560
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Дядьку! Його підстрелили.
561
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Маршале! Припини!
562
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
Глянь на мене!
563
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Марше!
564
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Глянь на мене!
565
00:42:32,960 --> 00:42:35,239
Ти не вбивця.
566
00:42:35,240 --> 00:42:36,439
Агов!
567
00:42:36,440 --> 00:42:37,760
Неси це!
568
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Чорт.
569
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Мені шкода.
570
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Мені шкода.
- Усе добре, хлопче.
571
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
Ні!
572
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
Ні. Діду.
573
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Діду. Ні.
- Вона була причетна, Марше.
574
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- Вона ні до чого не причетна.
- Глянь на неї.
575
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Вони гралися з тобою весь час.
576
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Кемпбеле.
577
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Не треба.
578
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Не треба, прошу.
579
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- Вона паразитка.
- Ні.
580
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Пішли вони всі!
581
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
Бідна моя земля.
582
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Чорт.
583
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Чорт.
584
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
Ні. Ну-бо, дядьку! Дядьку!
585
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Трясця.
586
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Нолане!
587
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Як ти смієш, вилупку.
588
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Вони дурили тебе.
- Благаю.
589
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Дурили.
- Благаю тебе, будь ласка.
590
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Прошу.
591
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Маршале.
592
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Прошу, відпусти її.
593
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Ходи сюди, друже.
594
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Молодець.
595
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Прошу, лишися.
596
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Я не можу, Марше.
597
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Я люблю тебе.
598
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Ти любиш мене. Хіба ні?
599
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Там мертвий Річ, Марше.
600
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
Його не стало.
Ти не можеш просити мене лишитися.
601
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Я не можу дивитися,
як ти перетворюєшся на діда. Не можу.
602
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
Я не перетворюся.
603
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
Ні.
604
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Шарні.
605
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Я їду додому.
606
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Ми не можемо боротися з тим, хто ми.
607
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Ні. Шарні. Ми можемо все змінити.
608
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Можемо.
609
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Візьми це, Марше.
610
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Будь ласка.
611
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Марше, візьми намисто.
612
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Кемпбел Міллер діяв
не під моїм керівництвом.
613
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Добре. То хто привіз вибухівку в печеру?
614
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
І захоронення ядерних відходів у країну.
615
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Я маю повне право використовувати
порт і дорогу не лише для худоби.
616
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Так, ти більш ніж щиро
запрошуєшся приїхати сюди
617
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
і пояснити це людям.
618
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Я б так і зробила, та прямую в Сингапур.
619
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Якщо Міллер виживе, то понесе
повну відповідальність за свої дії.
620
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Тому я висуваю тебе
621
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
на виконувача обов'язків
президента Федерації скотарів.
622
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
А я цього хочу?
623
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Нолане, ми зазнали невдачі,
624
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
але не відволікайся на дрібну політику.
625
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
Територія твоя, якщо ти її досі хочеш.
626
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
Не знав, що ти маєш право її давати.
627
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Бувай, Сандро.
628
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Дядьку.
629
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Ви як?
630
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Я досі живий. Не хвилюйся.
631
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Ті люди Сандри Кірбі.
632
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
Вона забрала в нас дещо цінне.
633
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Але в нас довга пам'ять, хлопче.
634
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Це правда.
635
00:49:43,600 --> 00:49:44,439
Привіт.
636
00:49:44,440 --> 00:49:47,640
Зі мною все буде добре, не хвилюйся.
637
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Не хвилюйтеся за мене. Ви мали це бачити.
638
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Він підстрелив того хлопа, як бика.
639
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
Про що думаєш, дядьку Брайсе?
640
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Так.
641
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Їдеш?
642
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Я не можу лишитися.
643
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Знаю, ми так домовлялися...
644
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
але мені тут не місце.
645
00:50:32,040 --> 00:50:33,200
Гей.
646
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Щасти.
647
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Тут усе буде в добрих руках.
648
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Побачимося, діду.
649
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
Великий дім ваш.
650
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Можете забрати його з Ґремом.
651
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}ТУТ ПОХОВАНИЙ ДЕНІЕЛ ТОМАС ЛОВСОН
ЛЮБИЙ СИН — НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ
652
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк