1 00:00:07,341 --> 00:00:08,843 ‫בואו נבהיר משהו!‬ 2 00:00:11,012 --> 00:00:14,515 ‫אני מתאבק כבר עשר שנים, ועשיתי הכול!‬ 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,310 ‫ואם אתם חושבים לרגע‬ 4 00:00:17,977 --> 00:00:21,355 ‫שאתם תסתובבו לכם‬ 5 00:00:21,898 --> 00:00:26,736 ‫ותגידו שריק פלייר סיים, אתם משוגעים לגמרי!‬ 6 00:00:27,737 --> 00:00:30,740 ‫הצוואר כואב, ואני שילמתי את המחיר.‬ 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,035 ‫- הקרב האחרון של ריק פלייר -‬ 8 00:00:34,118 --> 00:00:34,952 ‫תודה שבאתם.‬ 9 00:00:35,036 --> 00:00:39,207 ‫- נאשוויל, טנסי -‬ 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 ‫צפיתי בו מאז שהייתי בן שבע,‬ ‫ואני רוצה לראות את האחרון.‬ 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,462 ‫- נער הטבע! ריק פלייר! -‬ 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,423 ‫נסענו תשע וחצי שעות כדי להיות כאן הלילה.‬ 13 00:00:47,507 --> 00:00:49,717 ‫הגדול בכל הזמנים.‬ 14 00:00:50,468 --> 00:00:53,846 ‫ריק פלייר יבוא הערב מלא סגנון וביטחון.‬ 15 00:01:01,854 --> 00:01:03,523 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ ‫-כן.‬ 16 00:01:03,606 --> 00:01:06,484 ‫אל סנואו, מותק.‬ ‫כולם אוהבים את זה. ראש.‬ 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,236 ‫ראש!‬ 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,030 ‫אין כמוך. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 19 00:01:13,658 --> 00:01:15,034 ‫כן, אל! אין כמוך.‬ 20 00:01:15,118 --> 00:01:17,120 ‫תפיצו. לא מספיק אנשים יודעים.‬ 21 00:01:17,203 --> 00:01:21,916 ‫אל סנואו עם ראש,‬ ‫צפיתי בהם הרבה ב-WWE בזמנו.‬ 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,419 ‫הוא תמיד הדליק את הקהל בענק.‬ 23 00:01:25,920 --> 00:01:27,004 ‫תודה, גבר.‬ ‫-בטח.‬ 24 00:01:27,088 --> 00:01:29,423 ‫נראה שהוא רצה שכולם ייהנו‬ 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,592 ‫בזמן שהוא הופיע בפני כולם.‬ 26 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 ‫מה כולם רוצים?‬ 27 00:01:33,553 --> 00:01:35,054 ‫לתפוס ראש!‬ 28 00:01:37,056 --> 00:01:37,974 ‫אף פעם לא נמאס.‬ 29 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 ‫מופע מעולה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 30 00:01:39,392 --> 00:01:41,102 ‫- ריק פלייר,‬ ‫מתאבק WWE לשעבר -‬ 31 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 ‫טוב. מה נשמע?‬ ‫-טוב. ראית את אל? הנה הוא. זה שכאן.‬ 32 00:01:44,105 --> 00:01:45,356 ‫ברור. כן!‬ 33 00:01:49,694 --> 00:01:53,197 ‫אתם צופים בשידור חי‬ ‫בקרב האחרון של ריק פלייר.‬ 34 00:01:53,906 --> 00:01:55,408 ‫כולם עושים "ווו".‬ 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,913 ‫זה החלוק הלבן.‬ 36 00:02:03,166 --> 00:02:06,544 ‫אחד החלוקים היותר אייקוניים שהוא לבש‬ 37 00:02:06,627 --> 00:02:08,337 ‫במהלך הקריירה המהוללת שלו.‬ 38 00:02:08,421 --> 00:02:12,633 ‫רבים מכירים בו‬ ‫כמתאבק הטוב ביותר בכל הזמנים,‬ 39 00:02:13,593 --> 00:02:15,303 ‫נער הטבע!‬ 40 00:02:17,722 --> 00:02:19,807 ‫אילו תשואות.‬ ‫-כן.‬ 41 00:02:19,891 --> 00:02:21,893 ‫איזו קריירה נפלאה.‬ 42 00:02:24,103 --> 00:02:25,813 ‫מתחילים.‬ 43 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 ‫פגשתי את ריק כשהייתי בן 18.‬ 44 00:02:30,610 --> 00:02:33,946 ‫הייתי שבועיים בעסק,‬ ‫ואז ריק נכנס לחדר ההלבשה.‬ 45 00:02:34,447 --> 00:02:35,489 ‫והנה זה!‬ 46 00:02:39,076 --> 00:02:39,952 ‫שמעתי את זה.‬ 47 00:02:40,536 --> 00:02:42,830 ‫תקשיבו למעריצים עם ריק פלייר.‬ 48 00:02:43,956 --> 00:02:48,920 ‫עוד יש לך את זה!‬ 49 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 ‫זה מדהים, אבל. זו אנרגייה כמו של פעם.‬ 50 00:02:57,637 --> 00:03:01,349 ‫זה שהם קוראים בוז.‬ ‫כבר לא קוראים בוז בימינו.‬ 51 00:03:03,351 --> 00:03:06,646 ‫למה לדעתך הפכת למתאבק?‬ 52 00:03:07,563 --> 00:03:08,940 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 53 00:03:09,732 --> 00:03:10,983 ‫אין לי מושג.‬ 54 00:03:11,943 --> 00:03:14,570 ‫הלוואי שמישהו היה אומר לי. לא יודע.‬ 55 00:03:15,071 --> 00:03:17,156 ‫הלוואי שיכולתי להבין את זה.‬ 56 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 ‫הייתי בן 14, וקיבלתי החלטה מודעת‬ 57 00:03:20,243 --> 00:03:22,245 ‫להפוך למתאבק מקצועי.‬ 58 00:03:22,328 --> 00:03:24,288 ‫ואחי, אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 59 00:03:24,372 --> 00:03:26,332 ‫זהו. ידעתי מה אני הולך לעשות,‬ 60 00:03:26,415 --> 00:03:29,126 ‫והחלטתי לעשות כל שביכולתי כדי שזה יקרה.‬ 61 00:03:29,210 --> 00:03:31,754 ‫- ג'רי "המלך" לולר‬ ‫פרשן ומתאבק -‬ 62 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 ‫בגלל הבחירה הזו,‬ ‫זכיתי לראות דברים, לעשות דברים,‬ 63 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 ‫- הקברן‬ ‫אלוף WWE בדימוס -‬ 64 00:03:36,634 --> 00:03:39,929 ‫ללכת למקומות שאנשים אחרים‬ ‫רואים רק באינטרנט או בטלוויזיה.‬ 65 00:03:40,012 --> 00:03:41,639 ‫- ריי מיסטריו‬ ‫מתאבק מקצועי -‬ 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,226 ‫והכול בגלל שבחרתי‬ ‫להילחם בכאילו בגברים אחרים,‬ 67 00:03:45,309 --> 00:03:47,687 ‫לבוש בתחתונים, עבור כסף, בחיי הבוגרים.‬ 68 00:03:48,312 --> 00:03:49,689 ‫- מיק "מנקיינד" פולי‬ ‫מתאבק -‬ 69 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 ‫זו הדרך הכי מגוחכת שיש להתפרנס.‬ 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 ‫- ברט הארט‬ ‫מתאבק מקצועי -‬ 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,529 ‫וכנראה גם הדרך הכי פאקינג מגניבה.‬ 72 00:03:58,656 --> 00:04:00,199 ‫דאלאס!‬ 73 00:04:00,700 --> 00:04:04,537 ‫היי. מה המצב, חבר? מה שלומך, אל?‬ 74 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 ‫אבוא להופיע איתך אם תרצה.‬ 75 00:04:05,955 --> 00:04:07,623 ‫- דיאמונד דאלאס פייג'‬ ‫מתאבק מקצועי -‬ 76 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 ‫אני לא אומר דברים סתם‬ ‫ואני כבר לא עושה שום דבר‬ 77 00:04:11,627 --> 00:04:12,837 ‫חוץ מעבור אנשים שאני אוהב.‬ 78 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 ‫טוב, תודה.‬ ‫-טוב.‬ 79 00:04:15,840 --> 00:04:19,468 ‫אני חושב שהייתה לי קריירה מדהימה,‬ ‫אבל באותו זמן,‬ 80 00:04:19,552 --> 00:04:26,559 ‫אני מרגיש שיכולתי להצליח הרבה יותר‬ 81 00:04:26,642 --> 00:04:30,062 ‫אם הייתי יודע אז את מה שאני יודע עכשיו.‬ 82 00:04:31,439 --> 00:04:36,235 ‫רק רגעים חשובים‬ ‫של חוסר מודעות למשמעות הקרבות עבורי,‬ 83 00:04:36,319 --> 00:04:42,450 ‫וכדי להפוך את עצמי למוקד משיכה, לאטרקציה,‬ ‫ושיראו אותי בתור המופע המרכזי.‬ 84 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 ‫אל סנואו וראש!‬ 85 00:04:47,330 --> 00:04:48,789 ‫תראו את הטמבל הזה.‬ 86 00:04:48,873 --> 00:04:51,709 ‫פשוט דאגתי יותר שיהיה לי קרב נהדר‬ 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,587 ‫בניגוד לקרב שיהפוך אותי לאטרקציה.‬ 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 ‫…לא מגיע להם.‬ ‫הוא אפילו לא חלק רשמי מ-WWF.‬ 89 00:04:58,049 --> 00:05:01,218 ‫חזרתי ל-WWE ובקרב הראשון‬ 90 00:05:01,302 --> 00:05:04,388 ‫שמו אותי בקרב זוגות עם "טו קול".‬ 91 00:05:06,140 --> 00:05:09,643 ‫זו ההזדמנות שלי‬ ‫למכור את עצמי ואת הגימיק, ראש,‬ 92 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 ‫ולנצח במשחק.‬ 93 00:05:13,731 --> 00:05:16,400 ‫להתחיל להראות שאני כוכב.‬ 94 00:05:17,943 --> 00:05:22,782 ‫והם באו אליי, וג'רי לולר‬ ‫העלה את הרעיון של סוף מצחיק שבו,‬ 95 00:05:22,865 --> 00:05:26,452 ‫טוב, הם שמו‬ ‫בקבוק של הד אנד שולדרס בתוך ראש.‬ 96 00:05:26,535 --> 00:05:28,204 ‫וריתקו את ראש במקום אותי.‬ 97 00:05:28,287 --> 00:05:30,915 ‫זה בקבוק של הד אנד שולדרס.‬ 98 00:05:30,998 --> 00:05:33,542 ‫חשבתי רק על אותו הרגע.‬ 99 00:05:33,626 --> 00:05:36,045 ‫אמרתי, "זה יהיה סיום נהדר".‬ ‫-נהדר.‬ 100 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 ‫מה שהייתי צריך לעשות זה לנצח.‬ 101 00:05:38,506 --> 00:05:39,715 ‫טו מאץ'!‬ 102 00:05:39,799 --> 00:05:43,135 ‫ואני לא. הובסתי‬ ‫על ידי צמד ברמה נמוכה יותר.‬ 103 00:05:43,928 --> 00:05:47,640 ‫הרמתי אותם ולא את עצמי,‬ ‫וזו הייתה טעות גדולה.‬ 104 00:05:51,560 --> 00:05:55,731 ‫אבל זכיתי לחיות חיים.‬ 105 00:05:55,815 --> 00:05:59,819 ‫קיבלתי החלטה מודעת כשהייתי בן 14 שזהו זה,‬ 106 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 ‫וזה מה שעשיתי.‬ 107 00:06:02,279 --> 00:06:04,407 ‫איך היית רוצה שהקרב האחרון שלך יהיה?‬ 108 00:06:05,074 --> 00:06:06,534 ‫לא חשבתי על זה הרבה.‬ 109 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 ‫באמת לא.‬ ‫-איך אפשר שלא?‬ 110 00:06:08,369 --> 00:06:11,831 ‫בכנות, כי מה שאני עושה עם OVW‬ 111 00:06:12,456 --> 00:06:16,293 ‫זה מספק בדיוק כמו להיות שם.‬ 112 00:06:16,377 --> 00:06:19,296 ‫באמת, פשוט בצורה אחרת. כן.‬ 113 00:06:23,384 --> 00:06:26,512 ‫לפעמים אני תוהה‬ ‫כמה זמן אוכל להמשיך לעשות את זה.‬ 114 00:06:27,012 --> 00:06:30,224 ‫לפעמים אני מרגיש שעסק ההיאבקות עבר מעליי,‬ 115 00:06:30,724 --> 00:06:35,062 ‫אבל אז אני נזכר‬ ‫בכל הסיפורים שסיפרנו, ובכל הרגעים שיצרנו.‬ 116 00:06:35,563 --> 00:06:39,358 ‫הבנתי מזמן שזו תהיה המורשת שלי בעסק.‬ 117 00:06:41,402 --> 00:06:46,157 ‫אני אראה לכולם‬ ‫שמה שאנחנו עושים ואיך אנחנו עושים את זה,‬ 118 00:06:46,824 --> 00:06:51,078 ‫זה לא פאסה, זה לא של פעם.‬ ‫הם לא המציאו את הגלגל מחדש.‬ 119 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 ‫מה שאנחנו עושים פה עובד.‬ 120 00:06:54,290 --> 00:06:58,586 ‫- המתאבקים -‬ 121 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 122 00:07:06,927 --> 00:07:08,053 ‫רוו.‬ 123 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 ‫מה עשית?‬ ‫את לא מרגישה טוב או רק בלי קול?‬ 124 00:07:10,931 --> 00:07:13,476 ‫נראה לי שחטפתי קלקול קיבה. על הפנים.‬ 125 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 ‫והיום התחלתי להקיא, וחשבתי, "אלוהים".‬ 126 00:07:16,645 --> 00:07:17,855 ‫- רוורנד רוני‬ ‫מתאבק -‬ 127 00:07:17,938 --> 00:07:21,567 ‫ואין לי קול אחרי שלושה ימי היאבקות.‬ ‫מרגישה חרא, אבל נראית טוב.‬ 128 00:07:22,067 --> 00:07:25,112 ‫אני עם מלא איפור. זה מה ששונה אצלי.‬ 129 00:07:25,196 --> 00:07:27,948 ‫את נראית כאילו את עומדת לעשות קליפ קאנטרי.‬ 130 00:07:31,911 --> 00:07:34,371 ‫כי יש לך הרבה שיער.‬ ‫-כי יש לי הרבה ראש.‬ 131 00:07:34,455 --> 00:07:37,791 ‫אז אני צריכה איתו הרבה שיער.‬ ‫-מתי אתן חוזרות?‬ 132 00:07:38,918 --> 00:07:39,752 ‫שאלה טובה.‬ 133 00:07:41,128 --> 00:07:42,963 ‫אפילו לא מתגעגעים אליי ב-OVW?‬ 134 00:07:43,047 --> 00:07:45,007 ‫אני בטוח שכולם מתגעגעים אלייך.‬ 135 00:07:45,090 --> 00:07:49,053 ‫אבל אף אחד לא מדליק נרות‬ ‫עם התמונה שלך על הקיר.‬ 136 00:07:49,136 --> 00:07:50,721 ‫אני מקווה שלא. אני לא מתה.‬ 137 00:07:51,222 --> 00:07:53,390 ‫אנחנו פשוט ממשיכים בשלנו. את יודעת.‬ 138 00:07:53,474 --> 00:07:54,683 ‫אני מתגעגעת ל-OVW.‬ 139 00:07:54,767 --> 00:07:58,187 ‫לכי תתפרעי לך. לכי תתפרסמי. אנחנו כאן.‬ 140 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 ‫נורא חם פה. אני חוזרת פנימה.‬ 141 00:08:01,982 --> 00:08:05,152 ‫טוב, תחזרי, ילדה. אוהב אותך. נדבר אחר כך.‬ 142 00:08:05,236 --> 00:08:06,403 ‫בסדר. אוהבת אותך.‬ 143 00:08:08,531 --> 00:08:11,784 ‫כמתאבקת, אני מוכנה לעזוב את הקן.‬ 144 00:08:11,867 --> 00:08:16,580 ‫אני מוכנה לפרוש כנפיים ולעשות דברים אחרים,‬ ‫אבל אני מרגישה שמנטלית, רגשית,‬ 145 00:08:17,122 --> 00:08:21,210 ‫אני מתגעגעת לכולם. ואני כזה,‬ ‫זה אזור הנוחות שלי. זה הבית שלי.‬ 146 00:08:21,293 --> 00:08:24,296 ‫הייתי מפקידה את חיי בידיו של אל. אבל נראה.‬ 147 00:08:28,926 --> 00:08:31,929 ‫- לואיוויל, קנטקי -‬ 148 00:08:34,014 --> 00:08:39,270 ‫- שלושה ימים עד "הגדול" -‬ 149 00:08:40,771 --> 00:08:45,401 ‫אז אני רוצה שכולם‬ ‫יהיו באותו ראש באירוע האחרון.‬ 150 00:08:45,484 --> 00:08:49,363 ‫נעשה 20 דולר כניסה, כן? אין חינמים. בכלל.‬ ‫-זה השתנה.‬ 151 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 ‫אסור למתאבקים להגניב אנשים בדלת…‬ 152 00:08:51,949 --> 00:08:54,451 ‫עשרים דולר?‬ ‫-הם במבצע ב-20. מכירה מוקדמת.‬ 153 00:08:54,535 --> 00:08:57,037 ‫זה היה 20 מההתחלה.‬ ‫-בסדר.‬ 154 00:08:57,121 --> 00:09:00,374 ‫נראה לי שישלמו 20 דולר,‬ ‫כי נראה לי שיגיעו הרבה אנשים‬ 155 00:09:00,457 --> 00:09:02,376 ‫לראות את אל מכסח את שאנון.‬ 156 00:09:02,960 --> 00:09:04,837 ‫ספר לי על הקרבות המתוכננים,‬ 157 00:09:04,920 --> 00:09:08,841 ‫כי אני כנראה אעשה הכי הרבה קידום אצלי,‬ 158 00:09:08,924 --> 00:09:11,802 ‫יותר משעשיתי למופע כבר הרבה זמן.‬ 159 00:09:11,885 --> 00:09:14,930 ‫אז קרב הנשים יהיה ליילה ופרייה?‬ 160 00:09:15,598 --> 00:09:20,436 ‫ליילה ופרייה,‬ ‫ואהרון גריידר לא יהיה חלק מהקרב.‬ 161 00:09:20,519 --> 00:09:23,564 ‫אבל אז השופט יאבד את ההכרה ואהרון יצא.‬ 162 00:09:23,647 --> 00:09:26,525 ‫בסדר, זה טוב. טוני נגד פק, נכון?‬ 163 00:09:26,609 --> 00:09:27,901 ‫זה טוני נגד ג'סי.‬ 164 00:09:27,985 --> 00:09:30,821 ‫בסדר. ואז, בואו נראה, מה היילי עושה?‬ 165 00:09:32,114 --> 00:09:37,119 ‫שום דבר, כי ייתכן שהיא ומריה לא יחזרו.‬ 166 00:09:37,202 --> 00:09:39,663 ‫אפשר לעשות משהו מותנה, למקרה שהיא תגיע?‬ 167 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 ‫אני אצטרך לחשוב על זה.‬ ‫-טוב.‬ 168 00:09:41,665 --> 00:09:45,544 ‫אולי אצליח לעשות משהו ברגע האחרון,‬ ‫אבל נראה.‬ 169 00:09:51,425 --> 00:09:53,761 ‫שמעת על AEW? זו אחת החברות הגדולות.‬ ‫-כן.‬ 170 00:09:53,844 --> 00:09:55,638 ‫- קאש פלו ואביו ריקי וולדן -‬ 171 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 ‫יש את WWE, AEW, אימפקט ואותנו…‬ 172 00:09:57,306 --> 00:09:59,558 ‫- טליה ואנג'לה, בתו ואשתו של קאש פלו -‬ 173 00:09:59,642 --> 00:10:02,353 ‫כן, יש את OVW. בערך שישה מאיתנו נסעו.‬ 174 00:10:03,812 --> 00:10:05,314 ‫זה היה…‬ ‫-נסעתם באוטו?‬ 175 00:10:05,397 --> 00:10:06,857 ‫לא, הטיסו אותנו.‬ ‫-הטיסו?‬ 176 00:10:06,940 --> 00:10:08,317 ‫- זיאן‬ ‫בנו של קאש פלו -‬ 177 00:10:08,400 --> 00:10:10,611 ‫כן, הטיסו את כולנו.‬ ‫-טוב, כנראה שזה זמן החנונים.‬ 178 00:10:10,694 --> 00:10:14,823 ‫טוב, בואו נעיף מבט.‬ ‫אני רוצה לראות איך ההפקה פה.‬ 179 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 ‫אתה תופס חצי מהטלוויזיה.‬ 180 00:10:16,825 --> 00:10:19,078 ‫- ריאן האו, עומאר אמיר וקאש פלו‬ ‫ב-AEW -‬ 181 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 ‫היה כיף לעשות את זה?‬ ‫-כן, ממש כיף.‬ 182 00:10:21,413 --> 00:10:23,582 ‫הייתי קצת לחוץ כי לא הייתי שם קודם‬ 183 00:10:23,666 --> 00:10:25,250 ‫ואני לא מכיר את המפיקים.‬ 184 00:10:25,334 --> 00:10:27,461 ‫הרבה יותר אנשים צופים בזה.‬ 185 00:10:28,212 --> 00:10:30,756 ‫הם מופיעים בטלוויזיה לאומית כל שבוע.‬ 186 00:10:30,839 --> 00:10:32,966 ‫אתה תרוויח יותר כסף?‬ 187 00:10:33,050 --> 00:10:37,763 ‫אני מרוויח הרבה יותר‬ ‫מהעבודה בשבילם מאשר ב-OVW, כן.‬ 188 00:10:38,430 --> 00:10:41,183 ‫רמה אחרת לגמרי.‬ ‫-פלטפורמה גדולה בהרבה.‬ 189 00:10:41,266 --> 00:10:45,479 ‫רמה שונה לגמרי. התאכזבתי‬ ‫שלא הסכימו שאתן מכת קראטה לאף אחד.‬ 190 00:10:45,562 --> 00:10:48,607 ‫לא הלכת לשם כדי להיות כוכב.‬ ‫-לא הלכתי להיות כוכב…‬ 191 00:10:48,691 --> 00:10:50,234 ‫הלכת כשחקן תומך לאחרים.‬ 192 00:10:50,818 --> 00:10:53,487 ‫הלכתי כדי להיות‬ ‫מי שהם היו צריכים שאהיה, כן.‬ 193 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 ‫וזה בסדר מצידי.‬ 194 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 ‫מה? חשבתי שתנצח.‬ 195 00:11:00,119 --> 00:11:02,246 ‫חשבת שאני אנצח?‬ ‫-כן.‬ 196 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 ‫לא הייתי תומך כל כך טוב אם חשבת שאנצח.‬ 197 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 ‫לדעתי זה הלך טוב.‬ 198 00:11:06,792 --> 00:11:09,128 ‫אתם גאים באבא שלכם?‬ ‫-כן.‬ 199 00:11:09,211 --> 00:11:10,713 ‫אני גאה בך, אבא.‬ ‫-תודה.‬ 200 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 ‫רציתי שהוא יתפרסם‬ ‫ויוכל להרוויח הרבה כסף וכאלה.‬ 201 00:11:16,593 --> 00:11:22,224 ‫הרבה אנשים מנסים לעשות את זה ולא מצליחים,‬ ‫והוא גם לעולם לא יפסיק לעשות את זה.‬ 202 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 ‫בין אם זה משתלם או לא,‬ ‫הוא אוהב לעשות את זה.‬ 203 00:11:26,311 --> 00:11:29,523 ‫רצית לראות אותי נותן מכת קראטה.‬ ‫-כן, רציתי לראות את זה.‬ 204 00:11:30,357 --> 00:11:31,567 ‫מכת קראטה דינמיט.‬ 205 00:11:31,650 --> 00:11:36,071 ‫כשרק נכנסים‬ ‫לעסקי ההיאבקות, האורות מסנוורים.‬ 206 00:11:36,155 --> 00:11:38,073 ‫הרבה בחורים שתשאל יגידו,‬ 207 00:11:38,157 --> 00:11:41,326 ‫"אני רוצה לעבוד בחברה‬ ‫שמשודרת בטלוויזיה לאומית."‬ 208 00:11:41,410 --> 00:11:43,370 ‫ולמזלי,‬ 209 00:11:43,454 --> 00:11:47,833 ‫אני רואה את התשוקה והחזון‬ ‫של האנשים שמחזיקים ומנהלים את המקום הזה.‬ 210 00:11:47,916 --> 00:11:49,460 ‫אני רוצה להיות חלק מזה.‬ 211 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 ‫מרגיש שזו תקופה ממש מרגשת.‬ 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 ‫כולם נהנים לבוא לעבודה.‬ 213 00:11:54,923 --> 00:11:58,385 ‫כולם מרוויחים כסף. כולם מתרגשים. הגיוני?‬ 214 00:11:58,469 --> 00:12:02,973 ‫ואז משלבים את זה‬ ‫עם המומנטום בקהילת ההיאבקות.‬ 215 00:12:03,056 --> 00:12:06,518 ‫טוב, אני מסודר. מוכן להרוויח קצת כסף.‬ 216 00:12:06,602 --> 00:12:10,063 ‫אני חושב שהמורל הכי גבוה‬ ‫שהוא אי פעם היה כאן.‬ 217 00:12:10,147 --> 00:12:14,026 ‫אני מקווה שיהיה מספיק הצלחה מזה,‬ ‫שלא תהיה לנו ברירה‬ 218 00:12:14,526 --> 00:12:18,280 ‫אלא להיכנס לסתיו ולחורף כשראשנו מעל המים.‬ 219 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 ‫ברוכים השבים לקנטקי ספורט רדיו.‬ ‫מייקל. מה קורה, מייקל?‬ 220 00:12:26,330 --> 00:12:30,417 ‫היי, חבר'ה, רציתי‬ ‫לדבר על קרב הזוגות הגדול המתקרב.‬ 221 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 ‫זה קרב גדול.‬ 222 00:12:31,543 --> 00:12:33,420 ‫הוא נקרא "הגדול", מילולית.‬ 223 00:12:33,504 --> 00:12:36,548 ‫כן, ה"רסלמניה" שלנו.‬ ‫אנחנו קוראים לזה "הגדול".‬ 224 00:12:36,632 --> 00:12:41,845 ‫אל סנואו ודאג באשם‬ ‫נגד ג'ו מאק אדם ריבולבר.‬ 225 00:12:42,346 --> 00:12:47,100 ‫אם אל ודאג ינצחו,‬ ‫אל יקבל חמש דקות לבד בזירה עם שאנון.‬ 226 00:12:47,184 --> 00:12:51,146 ‫מה תעשה לו, שאנון?‬ ‫-טוב, קודם כל, אחורה פנה.‬ 227 00:12:51,230 --> 00:12:55,150 ‫הקרב ביני לבין אל לא יקרה,‬ ‫כי החבר'ה שלנו ינצחו,‬ 228 00:12:55,234 --> 00:12:58,737 ‫אבל אני אתן לו כבר עכשיו‬ ‫הזדמנות לסגת מהקרב הזה.‬ 229 00:12:58,821 --> 00:13:01,990 ‫לא הייתי עושה את זה‬ ‫בשביל רוב האנשים. כשהוא יגיע היום,‬ 230 00:13:02,074 --> 00:13:05,244 ‫הוא יכול להתנצל,‬ ‫ופשוט נעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 231 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 ‫אל, מה שלומך, אדוני?‬ ‫-בסדר.‬ 232 00:13:07,538 --> 00:13:11,166 ‫אני מתרגש להיות כאן,‬ ‫למרות שיש עוד אידיוט בחדר השני.‬ 233 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 ‫אתה יודע.‬ ‫-אנחנו בסוף סיבוב הופעות הקיץ.‬ 234 00:13:14,878 --> 00:13:16,380 ‫כן.‬ ‫-איך היה?‬ 235 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 ‫זה היה מתיש, אני חייב להגיד בכנות.‬ 236 00:13:18,632 --> 00:13:21,718 ‫זה היה מאתגר מאוד, אבל אדיר.‬ 237 00:13:21,802 --> 00:13:25,138 ‫ושבת הקרובה תהיה‬ ‫דרך נהדרת לסיים את כל הקיץ.‬ 238 00:13:25,222 --> 00:13:26,515 ‫"הגדול".‬ ‫-כן.‬ 239 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 ‫נכון…‬ 240 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 ‫משהו שאף פעם אי אפשר להגיד‬ ‫על שאנון "דה דּוּד".‬ 241 00:13:30,978 --> 00:13:32,855 ‫טוב. אולי תרצה לדבר איתו…‬ 242 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 ‫בשום דרך שהיא.‬ ‫-יפה. אהבתי.‬ 243 00:13:35,315 --> 00:13:37,234 ‫נראה כמה גדול…‬ ‫-סתום את הפה שלך.‬ 244 00:13:37,317 --> 00:13:39,695 ‫מה בדיוק תעשה לי בשבת בערב?‬ 245 00:13:39,778 --> 00:13:42,906 ‫אם היו לי מאה כמוך על מקל,‬ ‫הייתם נראים כמו מברשת שיער.‬ 246 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 ‫אתה יודע מה?‬ ‫תכף אבוא ואעשה את "הגדול" ברגע זה.‬ 247 00:13:46,827 --> 00:13:49,454 ‫אתה יכול.‬ ‫היי, אין דבר מלבד אוויר והזדמנות,‬ 248 00:13:49,538 --> 00:13:51,498 ‫ושאבתי כרגע את כל האוויר, ילדון.‬ 249 00:13:51,582 --> 00:13:54,626 ‫תשמע. אני מוציא אותך מהפנסיה.‬ 250 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 ‫ובשבת בערב אחזיר אותך חזרה לפנסיה.‬ 251 00:13:57,212 --> 00:14:00,132 ‫יהיה לך מזל אם תוכל לפרוש אחרי שאסיים.‬ 252 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 ‫אנחנו עוד נראה.‬ ‫-וואו!‬ 253 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 ‫אתה נגיף הקורונה של האנושות.‬ 254 00:14:05,387 --> 00:14:09,766 ‫יש לו משפטי מחץ קצרים. נראה כמה אתה קשוח.‬ ‫-אני צריך רק שורה כדי להפיל אותך.‬ 255 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 ‫- דרו פרנקלין‬ ‫מנחה רדיו אייהארט -‬ 256 00:14:11,602 --> 00:14:14,980 ‫אעיף לך את התותבות בשבת.‬ ‫אחרי זה לא יהיו לך שום שורות מחץ.‬ 257 00:14:15,063 --> 00:14:17,733 ‫רואים שההורים שלך אהבו אנאלי,‬ ‫אין דרך אחרת…‬ 258 00:14:17,816 --> 00:14:20,986 ‫היי, רגע.‬ ‫-שנצנזר את זה?‬ 259 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 ‫תצנזר את זה, שאנון. קדימה, לצנזר.‬ 260 00:14:24,114 --> 00:14:27,534 ‫רק כי… אני אוהב אותך, אל,‬ ‫אבל אנחנו חייבים…‬ 261 00:14:27,618 --> 00:14:31,455 ‫זו לא הייתה אחת המילים.‬ ‫-אני מבין. עכשיו, אל…‬ 262 00:14:31,538 --> 00:14:33,415 ‫זה מונח טכני. כלומר…‬ 263 00:14:33,498 --> 00:14:37,920 ‫אל סנואו. וואו.‬ ‫אתה מתעל את פעם. אני מת על זה.‬ 264 00:14:38,003 --> 00:14:41,548 ‫אני שמח שיש קיר בין שני אלה,‬ ‫או שהיינו מקבלים כאן את הקרב.‬ 265 00:14:41,632 --> 00:14:44,176 ‫אגב, אם אתם רוצים לראות את הקרב הזה,‬ 266 00:14:44,259 --> 00:14:47,137 ‫קנו כרטיסים ב-OVWrestling.com.‬ 267 00:14:47,220 --> 00:14:50,015 ‫שבת בלילה, שבע בערב,‬ ‫בדייוויס ארנה ההיסטורית.‬ 268 00:14:50,098 --> 00:14:52,684 ‫אל, זה היה תענוג. אני לא אשקר לך.‬ 269 00:14:52,768 --> 00:14:55,771 ‫זה היה תענוג בשבילך.‬ ‫-יהיה תענוג בשבת בערב.‬ 270 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 ‫בשבילי לא תענוג להסתכל עליו.‬ 271 00:14:57,898 --> 00:15:01,318 ‫היה לי כיף שבאת. שאנון, מילים אחרונות לאל?‬ 272 00:15:01,401 --> 00:15:04,404 ‫הוא יראה את המילים שלי,‬ ‫והוא ירגיש את זה בשבת בערב.‬ 273 00:15:04,488 --> 00:15:07,240 ‫אל, מילות סיום?‬ ‫-זה היה מפחיד, נכון?‬ 274 00:15:07,324 --> 00:15:13,246 ‫אלוהים. תן לי להחזיק במושב שלי.‬ ‫וואו, אני מבועת עכשיו.‬ 275 00:15:13,330 --> 00:15:17,668 ‫כלומר, אם לא היית כבר כזו נוכחות פיזית…‬ 276 00:15:17,751 --> 00:15:20,420 ‫כלומר, וואו, איזה איום מרשים.‬ 277 00:15:20,921 --> 00:15:25,050 ‫כדאי לך לקוות שהתחת שלך‬ ‫לא יחטוף מהצוות שלי בשבת לפני שאגיע אליך.‬ 278 00:15:25,133 --> 00:15:28,387 ‫אלוהים. אתה כמו גידול מהלך, אתה יודע?‬ 279 00:15:28,470 --> 00:15:32,683 ‫אתה כמו מפרצת שאני…‬ ‫-בסדר, לך לישון, זקן.‬ 280 00:15:32,766 --> 00:15:34,935 ‫טוב, נצא להפסקה ונחזור.‬ 281 00:15:35,018 --> 00:15:38,313 ‫אל סנואו, כולם. כאן קנטקי ספורט רדיו.‬ 282 00:15:38,397 --> 00:15:40,774 ‫אולי איכנס לחדר הזה ואתחיל עכשיו.‬ 283 00:15:42,234 --> 00:15:46,154 ‫זה היה אדיר. כל הכבוד, אדוני.‬ ‫טוב לראות אותך בדמות הזו.‬ 284 00:15:46,238 --> 00:15:49,324 ‫לא זכיתי לזה קודם. זה היה אדיר.‬ ‫-היה יפהפה.‬ 285 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 ‫תודה. זה היה כיף.‬ ‫-נתראה אחר הצהריים.‬ 286 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 ‫טוב. להתראות, חבר'ה.‬ 287 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 ‫להתראות, אל. נתראה בשבת.‬ ‫-תודה.‬ 288 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 ‫תודה, שאנון. להתראות.‬ 289 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 ‫הוא חייב לעשות דברים כאלה יותר.‬ 290 00:16:03,296 --> 00:16:07,259 ‫ברצינות. זו הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אותו עושה את זה, והוא היה מדהים.‬ 291 00:16:07,342 --> 00:16:09,761 ‫לכן לדעתי לא כדאי לסיים את זה אחרי שבת.‬ 292 00:16:09,845 --> 00:16:11,388 ‫אני מסכים. עם הכימיה הזאת?‬ 293 00:16:11,471 --> 00:16:14,516 ‫בלי להעליב, המתאבקים לא יכולים לעשות זאת.‬ ‫-כן.‬ 294 00:16:19,938 --> 00:16:24,109 ‫- הלילה שלפני "הגדול" -‬ 295 00:16:24,192 --> 00:16:28,447 ‫אני עדיין יכול לעשות פיזית‬ ‫הרבה דברים שעשיתי בעבר,‬ 296 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 ‫אבל אני לא יודע אם כדאי.‬ 297 00:16:31,241 --> 00:16:32,451 ‫יש לך ברכיים חדשות.‬ 298 00:16:32,534 --> 00:16:38,248 ‫כן. אבל הן חדשות. הן עוד לא משופשפות.‬ ‫-אני אוהבת לצפות בך מתאבק. אני פשוט דואגת.‬ 299 00:16:38,331 --> 00:16:41,334 ‫אין סיבה לדאוג. אהיה בסדר.‬ ‫-אני דואגת.‬ 300 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 ‫מותר לי לדאוג.‬ ‫-אני יודע. אני מעריך את זה.‬ 301 00:16:45,047 --> 00:16:48,675 ‫לא אמרתי שלא. לא אמרתי שאסור לך.‬ 302 00:16:49,176 --> 00:16:51,887 ‫את פשוט לא חייבת.‬ ‫אני עושה את זה כבר הרבה זמן,‬ 303 00:16:51,970 --> 00:16:54,598 ‫ואני יודע מה לעשות ואיך להגן על עצמי.‬ 304 00:16:55,140 --> 00:16:57,559 ‫אם לא חושבים על זה באופן מודע וישיר‬ 305 00:16:57,642 --> 00:17:00,854 ‫אי אפשר לדאוג בתת-המודע,‬ ‫כי אז לא נותנים את הכול.‬ 306 00:17:00,937 --> 00:17:01,772 ‫כן.‬ 307 00:17:03,815 --> 00:17:06,318 ‫אנחנו מקווים שאוכל למלא לגמרי את האולם,‬ 308 00:17:06,401 --> 00:17:08,445 ‫ולתת למתאבקים חוויה‬ 309 00:17:08,528 --> 00:17:11,531 ‫מול קהל שאולי לא היה להם.‬ 310 00:17:12,115 --> 00:17:16,286 ‫ננראה לי שאתה ודאג תהיו מה שימכור כרטיסים.‬ ‫-כדאי מאוד, כי אם לא,‬ 311 00:17:16,369 --> 00:17:19,790 ‫אז ברור שהערכתי את עצמי יתר על המידה.‬ 312 00:17:23,210 --> 00:17:25,420 ‫"לא הצלחת אפילו למכור 400 מושבים.‬ 313 00:17:25,504 --> 00:17:28,090 ‫"מה תלמד אותי? איך להיות גרוע?"‬ 314 00:17:28,173 --> 00:17:31,259 ‫כן, נכון. זה מה שאלמד אותך.‬ 315 00:17:31,343 --> 00:17:32,761 ‫אלוהים.‬ ‫-אני…‬ 316 00:17:32,844 --> 00:17:33,678 ‫שתוק.‬ 317 00:17:35,639 --> 00:17:37,599 ‫הנה. הרבה יותר טוב.‬ 318 00:17:44,272 --> 00:17:46,608 ‫יש לנו שם בניין עם 400 מושבים.‬ 319 00:17:50,278 --> 00:17:53,031 ‫ואני מקווה שיצרתי מספיק עניין בקהל‬ 320 00:17:53,615 --> 00:17:57,536 ‫כדי למלא את הבניין‬ ‫ושיהיה לנו מופע ממש טוב.‬ 321 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 ‫- היום של "הגדול" -‬ 322 00:18:02,541 --> 00:18:05,627 ‫תמיד יש לחץ, ותמיד יש מתח.‬ 323 00:18:06,211 --> 00:18:10,048 ‫הפחד לקחת צעד אחורה, לאבד סוג של יציבות‬ 324 00:18:10,132 --> 00:18:13,802 ‫שהרווחת עם הקהל ושהתקשית כל כך להשיג.‬ 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,014 ‫וזה באמת מבעית עבורי.‬ 326 00:18:26,064 --> 00:18:29,818 ‫- הכוכבים של מחר, היום! -‬ 327 00:18:37,075 --> 00:18:38,160 ‫תודה, חבר.‬ 328 00:18:39,202 --> 00:18:40,370 ‫אשקראפט.‬ ‫-כן?‬ 329 00:18:40,453 --> 00:18:43,707 ‫נוכל להשתמש בעצם הזו‬ ‫כנשק בקרב שער הגיהינום.‬ 330 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 ‫מה הבעיה שלך, מורטי?‬ 331 00:18:44,875 --> 00:18:46,251 ‫- ג'וש אשקראפט‬ ‫קריין ב-OVW -‬ 332 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 ‫הסאונד היה כל כך לא טוב‬ ‫בשבועות האחרונים. אני כזה, "למה זה…"‬ 333 00:18:53,884 --> 00:18:55,385 ‫- איי-ג'יי מקיי‬ ‫צוות OVW -‬ 334 00:18:55,468 --> 00:18:56,428 ‫הבס לא היה דלוק.‬ 335 00:18:56,511 --> 00:18:59,514 ‫אתה אמור לשמוע‬ ‫שיפור ניכר בסאונד הלילה, לפחות.‬ 336 00:18:59,598 --> 00:19:01,766 ‫אם שום דבר אחר לא יעבוד, ריאיון!‬ 337 00:19:01,850 --> 00:19:06,688 ‫את יודעת שנראיתי איתו בפומבי‬ ‫לא פעם אחת, לא פעמיים, אלא שלוש פעמים?‬ 338 00:19:06,771 --> 00:19:10,650 ‫את יודע מה זה עושה לתדמית שלי?‬ ‫-הוא ברקע, הוא שומע את זה.‬ 339 00:19:10,734 --> 00:19:13,778 ‫הוא שומע את זה, ופתאום, המצלמה זזה,‬ 340 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 ‫והוא עומד שם ו…‬ 341 00:19:15,363 --> 00:19:19,618 ‫אוי, נעלבת? אתה עומד לבכות? אלוהים.‬ 342 00:19:19,701 --> 00:19:23,496 ‫אתה באמת חי בכזה סרט שחשבת שמישהי כמוני‬ 343 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 ‫תהיה עם מישהו כמוך?‬ 344 00:19:25,248 --> 00:19:26,082 ‫התכוונתי…‬ 345 00:19:26,583 --> 00:19:28,710 ‫התכוונתי לקחת אותך לחתונה של בן דוד.‬ 346 00:19:28,793 --> 00:19:32,255 ‫עמדת לפגוש את המשפחה שלי.‬ ‫-ואז היא יורדת על אהרון.‬ 347 00:19:32,339 --> 00:19:36,384 ‫כאילו, יורדת עליו חזק.‬ ‫-והיא צריכה למחוץ אותו מילולית.‬ 348 00:19:36,468 --> 00:19:37,302 ‫כן.‬ 349 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 ‫מצטרת, חבוב.‬ 350 00:19:44,267 --> 00:19:46,645 ‫אם תיגמר לנו הקולה וכאלה זה יהיה מבאס,‬ 351 00:19:46,728 --> 00:19:49,189 ‫אבל אסור שיגמרו המים,‬ ‫עם נציב הביטחון הציבורי.‬ 352 00:19:49,272 --> 00:19:52,692 ‫אני מעדיף יותר מדי מאשר מעט מדי,‬ ‫רק כי האנשים האלה כאן‬ 353 00:19:52,776 --> 00:19:54,277 ‫ואני לא רוצה לדפוק את זה.‬ 354 00:19:54,361 --> 00:19:56,613 ‫כן, אדוני?‬ ‫-יש רק שני מיקרופונים.‬ 355 00:19:56,696 --> 00:19:58,323 ‫- אריק קורניש‬ ‫קריין של OVW -‬ 356 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 ‫אלוהים.‬ ‫-יהיה מיקרופון אחד בהתחלה.‬ 357 00:20:00,659 --> 00:20:03,578 ‫עכשיו תזרוק אחד ללינדה, שיהיה בזירה איתה.‬ 358 00:20:03,662 --> 00:20:04,996 ‫בסדר.‬ ‫-היי! קדימה!‬ 359 00:20:05,080 --> 00:20:07,499 ‫אני צריך עזרה בהצבת העמודים האלה!‬ ‫-כן.‬ 360 00:20:07,582 --> 00:20:08,750 ‫טוב, תחזיקו חזק.‬ 361 00:20:09,542 --> 00:20:11,253 ‫אתה מוכן להיאבקות הערב?‬ 362 00:20:11,336 --> 00:20:14,172 ‫אני? זה כמו לשאול‬ ‫את האפיפיור אם הוא קתולי.‬ 363 00:20:16,383 --> 00:20:18,134 ‫לאן אתה חושב… לא סיימת.‬ 364 00:20:18,218 --> 00:20:20,929 ‫אני צריך לעשות הקלטות בשביל זה.‬ ‫יש לי מה לעשות.‬ 365 00:20:21,012 --> 00:20:26,518 ‫מכרנו בערך 275 כרטיסים,‬ ‫אבל עוד יש לנו אנשים בכניסה.‬ 366 00:20:26,601 --> 00:20:28,311 ‫אני מהמרת על אל עד הסוף.‬ 367 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 ‫טוב, נכון.‬ ‫-אל ודאג עד הסוף.‬ 368 00:20:31,147 --> 00:20:32,983 ‫אל ודאג. סליחה.‬ ‫-כן.‬ 369 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 ‫הוא מחכה…‬ 370 00:20:34,150 --> 00:20:35,819 ‫אני בדרך כלל מעריצה את הדּוּד,‬ 371 00:20:35,902 --> 00:20:39,739 ‫אבל הוא מתמודד נגד דאג ואל,‬ ‫אז אני חייבת להמר עליהם.‬ 372 00:20:39,823 --> 00:20:43,868 ‫אני מעריץ של אל סנואו‬ ‫מאז שהיה לו שיער שחור, בזמנו.‬ 373 00:20:43,952 --> 00:20:45,203 ‫כשהוא היה ב-WWE.‬ 374 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 ‫הוא עדיין לא נראה רע עם השיער המפוספס.‬ 375 00:20:47,956 --> 00:20:49,833 ‫לא, הוא לא. לא.‬ 376 00:20:49,916 --> 00:20:52,669 ‫21, 22, 23, 24, 25, 26, 27.‬ 377 00:20:52,752 --> 00:20:55,046 ‫21, 22, 23, 24, 25…‬ 378 00:20:55,130 --> 00:20:56,256 ‫לעזאזל!‬ 379 00:20:56,339 --> 00:21:00,427 ‫הולך להיות כאן בלגן אדיר הלילה.‬ ‫ואני אומר לעצמי,‬ 380 00:21:01,094 --> 00:21:02,220 ‫"זה מה שזה."‬ 381 00:21:03,263 --> 00:21:04,973 ‫אתם יודעים.‬ ‫-נסיים את זה בבום.‬ 382 00:21:05,056 --> 00:21:06,182 ‫"זה מה שזה."‬ 383 00:21:06,266 --> 00:21:07,183 ‫- המשרד של אל -‬ 384 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 ‫כמה דברים.‬ ‫נציבי ההיאבקות הממשלתיים מגיעים.‬ 385 00:21:10,103 --> 00:21:13,940 ‫בנוסף להם, אני חושב‬ ‫שהמפרסמים הגדולים ביותר שלנו יגיעו.‬ 386 00:21:14,024 --> 00:21:17,360 ‫אבל גם אימא שלי מגיעה לראשונה‬ ‫למופע בדייוויס ארנה ההיסטורית.‬ 387 00:21:17,444 --> 00:21:18,278 ‫אדיר.‬ 388 00:21:18,361 --> 00:21:22,282 ‫כן. כי הלילה בחצות, אל, זה יום ההולדת שלי.‬ ‫-טוב, יום הולדת שמח.‬ 389 00:21:22,365 --> 00:21:23,950 ‫טוב, תודה רבה לך.‬ 390 00:21:24,034 --> 00:21:28,121 ‫חשבתי שהיית מדהים ברדיו.‬ 391 00:21:28,705 --> 00:21:32,375 ‫איך שזה הלך השבוע זה כמו, בשבילי,‬ 392 00:21:32,459 --> 00:21:34,711 ‫איך שהמצב ביני לבינך…‬ 393 00:21:35,462 --> 00:21:37,839 ‫זו הדרך שנוכל לגרום לזה לעבוד באמת.‬ ‫-כן.‬ 394 00:21:37,922 --> 00:21:39,257 ‫ההשתתפות שלך,‬ 395 00:21:39,341 --> 00:21:43,720 ‫יחד עם זה שאני מנסה להשתמש‬ ‫בדברים המשניים האלה כדי למשוך אנשים,‬ 396 00:21:44,846 --> 00:21:47,724 ‫ככה נעשה את זה. אתה מסכים עם זה?‬ 397 00:21:47,807 --> 00:21:50,560 ‫בעיקרון, כן.‬ ‫זה מה שאנחנו תמיד מנסים לעשות.‬ 398 00:21:50,643 --> 00:21:52,562 ‫אני מקווה שאתה רואה את זה כמוני,‬ 399 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 ‫וזה שאתה ואני‬ ‫נאבקנו להבין את השני מדי פעם.‬ 400 00:21:56,733 --> 00:21:59,986 ‫ואני מרגיש שככה הסינרגיה הזאת עובדת.‬ 401 00:22:00,070 --> 00:22:02,572 ‫אני לא יודע מה השתנה, אני לא יודע מה קרה,‬ 402 00:22:02,655 --> 00:22:06,368 ‫אבל הגישה שלך שונה לגמרי.‬ 403 00:22:06,451 --> 00:22:11,831 ‫מהיום הראשון, הגעת בגישה‬ ‫מאוד מתנגדת, מאוד שנויה במחלוקת,‬ 404 00:22:12,332 --> 00:22:17,712 ‫וזה יצר תחושה של עוינות,‬ ‫ולפעמים קשה לעבוד איתך‬ 405 00:22:17,796 --> 00:22:21,091 ‫אם אתה תמיד בא באגרסיביות ובעוצמה כזאת,‬ 406 00:22:21,174 --> 00:22:23,385 ‫בניגוד ל"מה נוכל לעשות ביחד?"‬ 407 00:22:23,468 --> 00:22:24,969 ‫זו בהחלט לא הייתה הכוונה.‬ 408 00:22:25,053 --> 00:22:28,556 ‫מהרגע הראשון היה לי המון כבוד כלפיך.‬ 409 00:22:28,640 --> 00:22:31,810 ‫אבל לא משנה איך הגענו לנקודה הזו,‬ 410 00:22:31,893 --> 00:22:34,145 ‫אני חושב שהערב יהיה נהדר, ובהצלחה.‬ 411 00:22:34,229 --> 00:22:36,815 ‫אתה תבוא אחר כך ל…‬ 412 00:22:36,898 --> 00:22:40,068 ‫אני אבוא לקצת זמן, כן.‬ ‫-בסדר. אני מקווה שכן. תודה.‬ 413 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 ‫קדימה!‬ 414 00:22:45,323 --> 00:22:46,783 ‫ברוכים הבאים למופע!‬ 415 00:22:51,037 --> 00:22:52,664 ‫הכי טוב שאני יכול. מצטער.‬ 416 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 ‫מה איתך?‬ 417 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 ‫- ג'ו קולי‬ ‫צוות OVW -‬ 418 00:22:55,250 --> 00:22:58,044 ‫כל הכרטיסים לצד הזירה נמכרו,‬ ‫ולכולם שם יש כרטיס.‬ 419 00:22:58,128 --> 00:23:00,046 ‫גם אני קניתי. יש לי אחד שקניתי.‬ 420 00:23:00,130 --> 00:23:00,964 ‫מצטער.‬ 421 00:23:03,425 --> 00:23:06,803 ‫אתה הבעלים של OVW?‬ ‫-כן. מצטער.‬ 422 00:23:06,886 --> 00:23:08,179 ‫מה כתוב בשלט שלך?‬ 423 00:23:09,013 --> 00:23:12,434 ‫"דאג באשם הוא בן דוד שלי.‬ ‫הוא זקן וקירח."‬ 424 00:23:14,978 --> 00:23:18,481 ‫אני מת על זה.‬ ‫-אני מחכה לראות את שאנון דה דּוּד מנצח אותו.‬ 425 00:23:18,565 --> 00:23:19,691 ‫וואו!‬ 426 00:23:27,157 --> 00:23:28,908 ‫ברוכים הבאים לדייוויס ארנה.‬ 427 00:23:28,992 --> 00:23:31,578 ‫דייוויס ארנה ההיסטורית.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 428 00:23:34,330 --> 00:23:37,000 ‫הפעם הראשונה שלי פה. תראו את זה.‬ ‫-עוד לא היית בהיאבקות?‬ 429 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 ‫- רות'‬ ‫אימא של קרייג גרינברג -‬ 430 00:23:38,501 --> 00:23:39,502 ‫נעים להכיר.‬ 431 00:23:39,586 --> 00:23:42,839 ‫מעולם לא חשבתי‬ ‫שניפגש בהיאבקות, אבל הנה אנחנו.‬ 432 00:23:43,631 --> 00:23:44,883 ‫איזה יופי של קהל, אה?‬ 433 00:23:45,884 --> 00:23:48,761 ‫זה "הגדול", מותק!‬ ‫-הרס.‬ 434 00:23:48,845 --> 00:23:50,221 ‫חורבן.‬ 435 00:23:50,722 --> 00:23:52,056 ‫השמדה.‬ 436 00:23:52,557 --> 00:23:54,184 ‫מחיקה.‬ 437 00:23:54,684 --> 00:23:56,352 ‫הכחדה.‬ 438 00:23:57,270 --> 00:24:02,275 ‫"הגדול" של OVW.‬ 439 00:24:03,401 --> 00:24:05,528 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 440 00:24:05,612 --> 00:24:10,325 ‫ברוכים הבאים ל"גדול" של OVW!‬ 441 00:24:10,408 --> 00:24:15,330 ‫מופע התשלום לפי צפייה הגדול ביותר‬ ‫בהיסטוריה של החברה המהוללת הזאת.‬ 442 00:24:15,413 --> 00:24:18,917 ‫ואנחנו מודים לכם‬ ‫בכל רחבי העולם שהצטרפתם אלינו הערב.‬ 443 00:24:19,501 --> 00:24:21,044 ‫נהדר.‬ ‫-נחמד שיש הרבה קהל.‬ 444 00:24:21,127 --> 00:24:22,128 ‫זה אדיר.‬ 445 00:24:22,212 --> 00:24:24,589 ‫מסתבר שמכרנו את כל הכרטיסים.‬ ‫-אדיר, כן.‬ 446 00:24:24,672 --> 00:24:27,133 ‫אני ממש מחכה לקרב שלנו. אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 447 00:24:27,634 --> 00:24:31,638 ‫הלוואי שלא הייתי צריך לעשות את זה. אבל…‬ ‫יש לי מספיק על הראש.‬ 448 00:24:31,721 --> 00:24:35,350 ‫אני לא יודע איך שוכנעת.‬ ‫-אני יותר מודאג מכל זה.‬ 449 00:24:35,433 --> 00:24:38,811 ‫אני רוצה שבסוף אנשים יגידו,‬ ‫"לעזאזל, לא ידעתי שזה קיים".‬ 450 00:24:38,895 --> 00:24:42,649 ‫אני רוצה שאנשים יצפו בזה ויגידו,‬ ‫"אפילו לא שמעתי על OVW".‬ 451 00:24:42,732 --> 00:24:44,817 ‫שתיים נגד אחת, את בחיסרון.‬ 452 00:24:45,318 --> 00:24:50,073 ‫ובכן, שלונסה מסלסלת‬ ‫בסגנון הבנשי הייחודי שלה.‬ 453 00:24:53,826 --> 00:24:58,289 ‫דרים גירל אלי‬ ‫נלחמת לבדה בגיטארי ובשלונסה רויאל.‬ 454 00:25:01,000 --> 00:25:02,126 ‫אלוהים!‬ ‫-אוי!‬ 455 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 ‫אין לי מושג מה לעזאזל זה היה.‬ 456 00:25:08,132 --> 00:25:09,050 ‫קדימה, תילחמו!‬ 457 00:25:10,760 --> 00:25:11,886 ‫תעשו משהו!‬ 458 00:25:13,930 --> 00:25:15,557 ‫לא שומעים אותך שרה עכשיו!‬ 459 00:25:21,062 --> 00:25:23,982 ‫אני לא יודע אם דרים גירל אלי‬ ‫יכולה לעצור את הדואט הזה.‬ 460 00:25:24,065 --> 00:25:27,235 ‫שתי הדיוות המוזיקליות של OVW.‬ ‫אולי זה רק עניין של זמן.‬ 461 00:25:31,531 --> 00:25:34,826 ‫הן צריכות להתחיל לסיים.‬ ‫-דרים גירל לא מצליחה לעמוד.‬ 462 00:25:39,706 --> 00:25:42,584 ‫מה? מה לעזאזל?‬ ‫-זאת הולי-הוד היילי ג'יי?‬ 463 00:25:42,667 --> 00:25:45,670 ‫היילי ג'יי רק ירדה מהמטוס והורידה נעליים!‬ 464 00:25:51,593 --> 00:25:52,927 ‫יופי.‬ 465 00:25:54,804 --> 00:25:57,974 ‫היילי ג'יי מפילה אותה‬ ‫עם שתי הרגליים ודופקת אגרופים!‬ 466 00:25:58,057 --> 00:26:01,352 ‫הולכת מכות עם ארי אלכסנדר!‬ ‫-תקשיבו לזה! תקשיבו לקהל!‬ 467 00:26:01,436 --> 00:26:03,521 ‫הולי-הוד היילי ג'יי חזק ובקול!‬ 468 00:26:06,899 --> 00:26:09,402 ‫אלופת הנשים החוזרת של OVW‬ 469 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 ‫דוחפת את ארי אלכסנדר למזרן ולפינה שלה.‬ 470 00:26:13,531 --> 00:26:15,742 ‫ארי לא רצתה שום קשר להיילי.‬ 471 00:26:17,785 --> 00:26:18,911 ‫אחיזת בוהן, מותק!‬ 472 00:26:19,537 --> 00:26:20,496 ‫אחיזת בוהן.‬ 473 00:26:25,835 --> 00:26:28,755 ‫היילי לא עשתה את זה מזמן.‬ ‫זו היילי הבייביפייס.‬ 474 00:26:28,838 --> 00:26:31,257 ‫הולי-הוד היילי ג'יי באה להציל את המצב.‬ 475 00:26:31,341 --> 00:26:34,510 ‫אה! מטאורה הפוכה, מפילה אותה!‬ ‫-זה היה יפהפה.‬ 476 00:26:34,594 --> 00:26:37,639 ‫אלוהים. היא יכלה לעקור לה שיניים ככה.‬ 477 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 ‫קודברייקר.‬ ‫-קודברייקר!‬ 478 00:26:41,142 --> 00:26:44,937 ‫ארי אלכסנדר נופלת כמו עץ סקויה.‬ 479 00:26:45,021 --> 00:26:47,440 ‫היילי ג'יי פשוט מדהימה עכשיו!‬ 480 00:26:47,523 --> 00:26:48,983 ‫קדימה, היילי!‬ 481 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 ‫היילי תפסה אותה.‬ 482 00:26:52,070 --> 00:26:53,821 ‫אוי, ריפקורד!‬ 483 00:26:53,905 --> 00:26:56,908 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, מותק!‬ 484 00:26:56,991 --> 00:26:58,034 ‫הנה זה!‬ 485 00:26:58,117 --> 00:27:00,244 ‫הנה המנצחות שלכם,‬ 486 00:27:00,328 --> 00:27:07,001 ‫דרים גירל אלי והולי-הוד היילי ג'יי!‬ 487 00:27:07,835 --> 00:27:12,298 ‫הולי-הוד היילי ג'יי הופיעה פתאום‬ ‫והצילה את דרים גירל אלי!‬ 488 00:27:12,382 --> 00:27:14,550 ‫אילו מחיאות כפיים למלכת השכונה.‬ 489 00:27:14,634 --> 00:27:18,054 ‫מכל האנשים שיכלו לבוא לעזור לאלי‬ 490 00:27:18,137 --> 00:27:22,809 ‫אף אחד לא חשב‬ ‫שהולי-הוד היילי ג'יי תחזור ותציל את המצב.‬ 491 00:27:22,892 --> 00:27:24,227 ‫הקאמבק שלה אדיר.‬ 492 00:27:24,727 --> 00:27:26,688 ‫הקרב הבא הוא איום משולש.‬ 493 00:27:26,771 --> 00:27:29,273 ‫נעבור אל מאחורי הקלעים כדי לשמוע מהמתחרים.‬ 494 00:27:30,566 --> 00:27:31,567 ‫עבודה טובה, בנות.‬ 495 00:27:32,985 --> 00:27:35,446 ‫כן. כל הכבוד שהעפת את הרעות מהשכונה.‬ 496 00:27:35,530 --> 00:27:37,990 ‫זה היה יפהפה. כן, זה…‬ 497 00:27:39,117 --> 00:27:40,034 ‫הזרוע שלך בסדר?‬ 498 00:27:40,118 --> 00:27:41,703 ‫היא נתקעה ואני כזה "איי!"‬ 499 00:27:41,786 --> 00:27:43,746 ‫והיא נהייתה רדומה כולה?‬ ‫-לעזאזל!‬ 500 00:27:43,830 --> 00:27:46,332 ‫חשבתי כזה, "משהו לא בסדר? טוב".‬ 501 00:27:46,416 --> 00:27:47,291 ‫כן, זה בסדר.‬ 502 00:27:47,375 --> 00:27:48,418 ‫זה הרגיש טוב.‬ 503 00:27:48,501 --> 00:27:51,754 ‫הלהבתי את הקהל היטב. כזה "אוו!"‬ ‫-כן. היילי הבייביפייס.‬ 504 00:27:51,838 --> 00:27:53,756 ‫כן.‬ ‫-הם עפו עלייך.‬ 505 00:27:53,840 --> 00:27:55,883 ‫הפלת שתי הרגליים…‬ ‫-הקרב היה מעולה.‬ 506 00:27:55,967 --> 00:27:57,802 ‫עשיתן עבודה מדהימה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 507 00:27:57,885 --> 00:27:59,303 ‫קיללתי פעמיים הערב,‬ 508 00:27:59,387 --> 00:28:01,764 ‫אבל צרחתי, אז אני לא חושבת שמישהו שם לב.‬ 509 00:28:01,848 --> 00:28:04,684 ‫תשלום לפי צפייה.‬ ‫זה בטח בסדר. הייתן נהדרות. כן.‬ 510 00:28:04,767 --> 00:28:06,477 ‫חוץ מ?‬ ‫-לא, הייתן נהדרות.‬ 511 00:28:06,561 --> 00:28:07,770 ‫תמיד יש "אבל".‬ 512 00:28:09,731 --> 00:28:12,817 ‫את הדבר האמיתי. באמת. הרמת לי לגמרי.‬ 513 00:28:12,900 --> 00:28:14,569 ‫לומדת להיות בייביפייס.‬ 514 00:28:14,652 --> 00:28:17,196 ‫זה היה פנומנלי כשיצאת.‬ 515 00:28:17,280 --> 00:28:18,114 ‫מה לעזאזל?‬ 516 00:28:19,031 --> 00:28:20,533 ‫סליחה, זה לא יקרה שוב.‬ 517 00:28:24,078 --> 00:28:25,413 ‫ראיתם את גודרז?‬ 518 00:28:26,164 --> 00:28:27,290 ‫אבא!‬ ‫-אף אחד לא ראה אותו.‬ 519 00:28:27,373 --> 00:28:28,541 ‫- דזירה הול, גייב גודרז -‬ 520 00:28:28,624 --> 00:28:29,459 ‫ג'סי!‬ 521 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 ‫ג'סי!‬ 522 00:28:32,503 --> 00:28:33,671 ‫תראה, הנה הוא.‬ 523 00:28:38,134 --> 00:28:42,180 ‫אלוהים! ג'סי גודרז‬ ‫התחיל מכות עם טוני גאן מאחורי הקלעים.‬ 524 00:28:42,263 --> 00:28:46,017 ‫מתקפה עיוורת.‬ ‫-תראה, הנה אבא! רואה את אבא?‬ 525 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 ‫לא פוגעים בחתיך העל וממשיכים בחיים.‬ 526 00:28:49,479 --> 00:28:51,522 ‫…חתיך העל, פקטקיולר…‬ 527 00:28:51,606 --> 00:28:53,858 ‫ג'סי גודרז זועם…‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 528 00:28:53,941 --> 00:28:56,736 ‫לג'סי יש שרשרת. הוא הוציא שרשרת מהמגף.‬ 529 00:28:57,945 --> 00:28:59,447 ‫רגע. אוי!‬ 530 00:28:59,530 --> 00:29:02,825 ‫השופט מחוץ לעמדה. לא ראה את המכה ללסת.‬ 531 00:29:02,909 --> 00:29:06,746 ‫מה לעזאזל? אתה צוחק עליי? חתיכת זבל!‬ 532 00:29:06,829 --> 00:29:09,123 ‫המנצח בקרב הזה,‬ 533 00:29:09,916 --> 00:29:13,002 ‫ג'סי גודרז!‬ 534 00:29:15,880 --> 00:29:17,089 ‫מרגיש טוב.‬ 535 00:29:19,759 --> 00:29:22,136 ‫איימון מוביל את המצעד האפל שלו… בחייך!‬ 536 00:29:22,220 --> 00:29:25,765 ‫מה זה? מה קורה פה?‬ ‫-מה דארק רוו עושה?‬ 537 00:29:25,848 --> 00:29:29,435 ‫לא נראה לי שאפשר לעשות את זה בשידור.‬ ‫-זה מופע משפחתי… אלוהים.‬ 538 00:29:29,519 --> 00:29:31,479 ‫יש לו עצם בפה?‬ 539 00:29:37,902 --> 00:29:42,824 ‫"הנופלים" יודעים דבר או שניים על הגיהינום,‬ ‫אבל קאש פלו מביא גיהינום עם המכות האלה.‬ 540 00:29:45,326 --> 00:29:48,371 ‫קריקסוס מנסה להציל‬ ‫את הקרב הזה בשביל הקבוצה שלו.‬ 541 00:29:48,454 --> 00:29:52,166 ‫קריקסוס עשה לו סופלקס גרמני!‬ ‫-קאש מחזיק בכיסא תיל ארור!‬ 542 00:29:52,250 --> 00:29:54,710 ‫זה כיסא תיל. למה?‬ 543 00:29:54,794 --> 00:29:57,046 ‫כלי הנשק נכנסים.‬ ‫-זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 544 00:29:57,129 --> 00:29:59,090 ‫לאשס לורנס מחזיק בשרשרת!‬ 545 00:30:00,091 --> 00:30:03,928 ‫שמונת הגברים האלה רק רוצים‬ ‫לקרוע זה את זה לגזרים! רגע.‬ 546 00:30:05,221 --> 00:30:07,765 ‫לא, הוא לא יזרוק אותו על זה, נכון?‬ 547 00:30:07,849 --> 00:30:10,893 ‫אוי לא!‬ ‫-שוב עם התיל.‬ 548 00:30:10,977 --> 00:30:13,312 ‫השופט סופר.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש!‬ 549 00:30:13,396 --> 00:30:15,982 ‫הנה זה!‬ ‫-הנופלים נפלו!‬ 550 00:30:16,065 --> 00:30:17,525 ‫כמו שצריך.‬ 551 00:30:18,025 --> 00:30:20,862 ‫תראו את זה, היא מחזיקה אותה בסליפר הולד.‬ 552 00:30:20,945 --> 00:30:22,655 ‫ייתכן שפרייה דועכת כאן.‬ 553 00:30:22,738 --> 00:30:25,491 ‫טוב, פרייה אולי לא דועכת.‬ ‫נראה שאולי היא…‬ 554 00:30:26,909 --> 00:30:29,287 ‫השופט ג'ייק קלויד נפל.‬ 555 00:30:30,788 --> 00:30:32,540 ‫אין שם אף אחד שיכול לספור.‬ 556 00:30:32,623 --> 00:30:36,794 ‫אין לה את מי להאשים מלבד עצמה.‬ ‫היא הפילה את השופט עם היריבה שלה.‬ 557 00:30:38,379 --> 00:30:41,090 ‫רגע. יש לנו כאן עוד שופט.‬ ‫-רגע.‬ 558 00:30:41,173 --> 00:30:44,093 ‫זה לא סתם שופט.‬ ‫זה אהרון גריידר. מה ל…‬ 559 00:30:44,594 --> 00:30:47,972 ‫מה אהרון גריידר עושה כאן?‬ ‫-נקווה שהוא לא שופט בקרב.‬ 560 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 ‫ראית את זה? פרייה מסדרת את השיער,‬ 561 00:30:50,516 --> 00:30:53,394 ‫מנסה להיראות יפה‬ ‫בשביל השופט אהרון גריידר, אבל…‬ 562 00:30:53,477 --> 00:30:57,982 ‫אהרון לא מסכים לזה. הוא בודק על חברו.‬ ‫יפה לו. את האישה ששברה לו את הלב.‬ 563 00:30:58,065 --> 00:31:02,111 ‫השופט אהרון גריידר מנסה‬ ‫לצאת מהזירה עכשיו. פרייה…‬ 564 00:31:03,237 --> 00:31:05,031 ‫רגע.‬ 565 00:31:13,039 --> 00:31:16,876 ‫השופט אהרון חסם נשיקה!‬ ‫-מראה שיש לו קצת עמוד שדרה.‬ 566 00:31:17,543 --> 00:31:19,295 ‫סבב של די-די-טי שם.‬ 567 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 ‫די-די-טי של ליילה גריי "ללא מעצור"!‬ 568 00:31:21,923 --> 00:31:24,342 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ ‫-מושלם.‬ 569 00:31:25,176 --> 00:31:27,720 ‫האלופה החדשה שלנו!‬ ‫-יש לנו אלופת נשים חדשה!‬ 570 00:31:27,803 --> 00:31:34,226 ‫המנצחת בקרב הזה, ליילה גריי!‬ 571 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 ‫אהרון גריידר מתקן כמה עוולות שיצר,‬ ‫ואלופת הנשים החדשה של OVW,‬ 572 00:31:39,023 --> 00:31:42,401 ‫ליילה גריי, "סכנה ללא מעצור"!‬ 573 00:31:42,485 --> 00:31:45,071 ‫אנחנו גם נראה את אל סנואו ודאג באשם‬ 574 00:31:45,154 --> 00:31:48,532 ‫נכנסים לזירת OVW לראשונה מזה יותר מעשור.‬ 575 00:31:48,616 --> 00:31:51,661 ‫תעמדי, בשם אלוהים. אל תתבטלי בזמן העבודה!‬ 576 00:31:52,411 --> 00:31:53,996 ‫יש לנו דברים לעשות היום.‬ 577 00:31:57,124 --> 00:31:58,542 ‫למה הסכמתי לזה?‬ 578 00:31:59,293 --> 00:32:01,712 ‫זה עשוי להימשך רק חמש דקות, אל.‬ ‫-אני יודע.‬ 579 00:32:02,213 --> 00:32:06,217 ‫אם לא אצליח לנשום, נלך הביתה.‬ ‫-הם לחוצים. הם מודאגים.‬ 580 00:32:07,051 --> 00:32:09,762 ‫תמשיך להתבדח, ילד. תמשיך להתבדח.‬ 581 00:32:13,808 --> 00:32:14,809 ‫שלושים שניות.‬ 582 00:32:17,979 --> 00:32:20,648 ‫תיהנו. תשמרו על עצמכם.‬ ‫-אני אוהב אתכם.‬ 583 00:32:26,362 --> 00:32:32,243 ‫התחרות הבאה‬ ‫היא האירוע המרכזי שלכם ב"הגדול".‬ 584 00:32:35,329 --> 00:32:37,540 ‫הראשונים שנציג‬ 585 00:32:37,623 --> 00:32:41,669 ‫הם הצוות של אדם ריבולבר‬ 586 00:32:41,752 --> 00:32:46,549 ‫ו"אימקיולט" ג'ו מאק.‬ 587 00:32:49,552 --> 00:32:51,929 ‫- דה דּוּד -‬ 588 00:32:52,013 --> 00:32:53,806 ‫אני רוצה שכולכם תעמדו.‬ 589 00:32:53,889 --> 00:32:57,560 ‫כל אחד מכם, תעמדו ותפגינו כבוד לאיש הזה.‬ 590 00:32:57,643 --> 00:32:59,311 ‫שב, סטיב.‬ 591 00:32:59,395 --> 00:33:02,523 ‫מניאק ממדרגה ראשונה, יוצא עם הקנדי השרירי‬ 592 00:33:02,606 --> 00:33:03,733 ‫ועם מנת פוטין.‬ 593 00:33:03,816 --> 00:33:05,693 ‫מה יש לכולם?‬ 594 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 ‫אנחנו רוצים‬ ‫שהשיר המחורבן הזה יסתיים, זה מה!‬ 595 00:33:08,612 --> 00:33:10,364 ‫דאג באשם ואל סנואו‬ 596 00:33:10,448 --> 00:33:14,118 ‫חוזרים לזירת OVW לראשונה מזה עשור.‬ 597 00:33:14,201 --> 00:33:18,914 ‫"המכונה" דאג באשם!‬ 598 00:33:20,207 --> 00:33:25,963 ‫והשותף שלו, האגדה של WWE ויו"ר OVW,‬ 599 00:33:26,047 --> 00:33:29,508 ‫אל סנואו!‬ 600 00:33:30,968 --> 00:33:34,346 ‫חייבים להעריך את היו"ר שאמר שהספיק לו,‬ 601 00:33:34,430 --> 00:33:36,307 ‫והוא זה שמנהל את העניינים.‬ 602 00:33:36,390 --> 00:33:40,352 ‫אלוהים, החבר'ה האלה‬ ‫בכושר מדהים, גבירותיי ורבותיי.‬ 603 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 ‫חברים, הדם, היזע והדמעות שלהם‬ ‫הינם חלק מהיסודות של דייוויס ארנה,‬ 604 00:33:44,899 --> 00:33:47,443 ‫ועכשיו הם באים להגן על ביתם.‬ 605 00:33:47,943 --> 00:33:49,361 ‫צלצלו בפעמון. קדימה.‬ 606 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 ‫צלצלו.‬ 607 00:33:52,448 --> 00:33:57,203 ‫הפעמון נשמע, ועכשיו מתחילים.‬ ‫אדם ריבולבר נגד אל סנואו.‬ 608 00:33:57,286 --> 00:33:59,872 ‫אחד הקרבות ההיסטוריים בהיסטוריה של OVW.‬ 609 00:33:59,955 --> 00:34:04,335 ‫אל תופס את ראשו של אדם ריבולבר.‬ ‫ריבולבר דוחף אותו לחבלים. מעיף אותו.‬ 610 00:34:04,418 --> 00:34:05,753 ‫תיקול כתף ענק!‬ 611 00:34:05,836 --> 00:34:07,505 ‫סנואו הולך על שאנון דה דּוּד!‬ 612 00:34:07,588 --> 00:34:10,424 ‫הוא רודף אחרי שאנון, ולשאנון אין לאן ללכת!‬ 613 00:34:10,508 --> 00:34:12,718 ‫בחיים לא ראיתי גבר רץ כל כך מהר.‬ ‫-רגע.‬ 614 00:34:12,802 --> 00:34:15,805 ‫אדם ריבולבר משתק‬ ‫את אל סנואו עם מכה מתחת לחגורה.‬ 615 00:34:15,888 --> 00:34:18,682 ‫ג'ו מאק מכניס את עצמו.‬ ‫-השריר הקנדי עושה החלפה.‬ 616 00:34:18,766 --> 00:34:21,060 ‫ונותן לאל סנואו מכה אדירה בגב.‬ 617 00:34:24,063 --> 00:34:27,608 ‫אלוהים! אל סנואו עף לפינה בעוצמה.‬ 618 00:34:27,691 --> 00:34:31,904 ‫איזה אייריש ויפ.‬ ‫אין כמו כוחו של השריר הקנדי.‬ 619 00:34:34,240 --> 00:34:38,327 ‫אין ספק. אל סנואו‬ ‫מחליק מהאייריש ויפ בעזרת סגנון הזירה שלו.‬ 620 00:34:38,410 --> 00:34:42,414 ‫ועכשיו הוא מוריד את ג'ו מאק.‬ ‫-תגובה מבריקה של אל סנואו המנוסה.‬ 621 00:34:53,968 --> 00:34:56,720 ‫וואו. רגע אחד. בחייך. רגע אחד.‬ 622 00:34:58,180 --> 00:35:01,142 ‫אה!‬ ‫-אדם ריבולבר תוקע אצבע בעין.‬ 623 00:35:01,225 --> 00:35:05,646 ‫ריבולבר צועק עכשיו על דאג באשם,‬ ‫שלקח חלק באימון אדם ריבולבר.‬ 624 00:35:06,188 --> 00:35:08,858 ‫נראה שבאשם‬ ‫מנסה להיכנס לכושר אחרי שנים מחוץ לזירה.‬ 625 00:35:08,941 --> 00:35:09,984 ‫תראו מה זה!‬ 626 00:35:10,067 --> 00:35:12,695 ‫הנה בא הכושר והנה נופל ריבולבר!‬ 627 00:35:15,281 --> 00:35:19,201 ‫חבטה חזקה מאל סנואו‬ ‫ישר לפנים של אדם ריבולבר.‬ 628 00:35:19,994 --> 00:35:22,329 ‫השריר הקנדי מנהל את העניינים עכשיו.‬ 629 00:35:22,913 --> 00:35:24,915 ‫ריבולבר ומאק שוב בצוות הכפול.‬ 630 00:35:24,999 --> 00:35:27,418 ‫רגע. האם באשם יצליח לעשות את ההחלפה?‬ 631 00:35:27,501 --> 00:35:30,921 ‫באשם עושה תמרונים נואשים.‬ ‫הוא יצליח להגיע לאל סנואו?‬ 632 00:35:31,005 --> 00:35:33,090 ‫הוא עושה כמיטב יכולתו להתחמק מהם.‬ 633 00:35:33,174 --> 00:35:35,467 ‫הנה ההחלפה. זו ההחלפה עם אל!‬ 634 00:35:35,551 --> 00:35:39,388 ‫אל סנואו נכנס. עושה בלגן.‬ ‫ג'ו מאק נפל. ריבולבר נפל.‬ 635 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 ‫קלוזליין ענק. מכות כפולות לשניהם.‬ ‫תראו מה זה!‬ 636 00:35:46,896 --> 00:35:49,732 ‫אל סנואו, פוגע עם יד ימין בריבולבר.‬ 637 00:35:49,815 --> 00:35:56,071 ‫נראה שהוא עושה את כל המהלכים הנכונים.‬ ‫אל סנואו מתחרפן על שני הגברים.‬ 638 00:36:00,409 --> 00:36:04,330 ‫קרוסבודי גדול מאל סנואו.‬ ‫תראה את הקלילות של הבוס.‬ 639 00:36:05,706 --> 00:36:07,583 ‫אל סנואו לא פספס אף צעד.‬ 640 00:36:07,666 --> 00:36:09,376 ‫רגע אחד.‬ 641 00:36:09,460 --> 00:36:11,629 ‫האם זה עוד…‬ ‫-סנואו פלאו?‬ 642 00:36:16,842 --> 00:36:17,676 ‫סנואו פלאו!‬ 643 00:36:17,760 --> 00:36:20,638 ‫סנואו פלאו בסוף הקיץ, ואני לא מאמין!‬ 644 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 ‫מה לעזאזל?‬ 645 00:36:24,350 --> 00:36:27,269 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-שאנון דה דּוּד במכת כיסא.‬ 646 00:36:27,353 --> 00:36:30,648 ‫אל נראה זועם.‬ 647 00:36:36,528 --> 00:36:37,404 ‫רגע אחד!‬ 648 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 ‫קלוזליין.‬ 649 00:36:41,492 --> 00:36:44,828 ‫קלוזליין כפול מפיל את שני הגברים.‬ ‫דאג באשם, המתאבק החוקי.‬ 650 00:36:44,912 --> 00:36:48,040 ‫לאסט אימפרשן!‬ ‫-זה מספיק?‬ 651 00:36:48,123 --> 00:36:50,292 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 652 00:36:51,168 --> 00:36:52,503 ‫זהו זה!‬ ‫-כן!‬ 653 00:36:52,586 --> 00:36:54,338 ‫הנה המנצחים שלכם…‬ 654 00:36:54,421 --> 00:36:58,175 ‫באשם וסנואו מנצחים!‬ 655 00:37:01,387 --> 00:37:05,307 ‫זה היה האירוע המרכזי,‬ ‫אבל הקינוח יהיה טוב באותה מידה.‬ 656 00:37:06,016 --> 00:37:09,019 ‫חמש דקות עם שאנון דה דּוּד.‬ 657 00:37:09,770 --> 00:37:11,230 ‫שאנון דּוּד אכול דאגה.‬ 658 00:37:11,313 --> 00:37:14,233 ‫בייביפייס. זו קריאה לכל הבייביפייס.‬ 659 00:37:14,316 --> 00:37:16,068 ‫שאנון דה דּוּד בורח מהאזור.‬ 660 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 ‫שאנון רץ הכי מהר שהוא יכול.‬ 661 00:37:17,987 --> 00:37:20,364 ‫אני לא יודע אם הוא יצליח להגיע רחוק.‬ 662 00:37:20,864 --> 00:37:22,908 ‫מה לעזאזל קאש פלו עושה פה?‬ 663 00:37:23,492 --> 00:37:24,827 ‫תחזור לזירה.‬ 664 00:37:25,995 --> 00:37:28,664 ‫קאש פלו מכריח אותם לחזור…‬ ‫רגע, הנה קריקסוס!‬ 665 00:37:28,747 --> 00:37:29,873 ‫קאש פלו לא לבד.‬ 666 00:37:29,957 --> 00:37:32,751 ‫תקיפו את הזירה.‬ ‫הישארו קרוב ותקיפו את הזירה.‬ 667 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 ‫רגע. חיל הפרשים יצא, חבר'ה.‬ 668 00:37:36,005 --> 00:37:39,800 ‫סנואו!‬ 669 00:37:39,883 --> 00:37:45,139 ‫עכשיו אל סנואו‬ ‫מקבל חמש דקות עם שאנון דה דּוּד.‬ 670 00:37:45,222 --> 00:37:46,390 ‫זה קורה!‬ 671 00:37:48,809 --> 00:37:49,810 ‫ותראו את זה!‬ 672 00:37:50,769 --> 00:37:54,273 ‫סנואומן מביא את שאנון בדרך הקשה.‬ 673 00:37:55,524 --> 00:37:58,485 ‫אין לשאנון דה דּוּד‬ ‫דרך קלה להעביר את חמש הדקות האלה.‬ 674 00:37:58,569 --> 00:38:02,698 ‫שאנון, הייתי רץ הכי מהר שאפשר‬ ‫אם הייתי במקומך. אולי תעמיד פני פוסום.‬ 675 00:38:02,781 --> 00:38:05,200 ‫תתעלף, תשחק אותה מת, תעשה משהו.‬ 676 00:38:06,243 --> 00:38:07,328 ‫כן!‬ 677 00:38:11,707 --> 00:38:13,917 ‫תראו איך כל המתאבקים מגיעים.‬ 678 00:38:14,001 --> 00:38:16,545 ‫זה אדיר.‬ 679 00:38:28,515 --> 00:38:32,561 ‫שאנון דה דּוּד‬ ‫עומד להיאכל בעודו חי על ידי אל סנואו.‬ 680 00:38:32,644 --> 00:38:34,772 ‫וכולם כאן כדי לראות את זה קורה.‬ 681 00:38:34,855 --> 00:38:36,398 ‫אלוהים!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 682 00:38:36,482 --> 00:38:37,775 ‫קדימה!‬ 683 00:38:39,443 --> 00:38:42,738 ‫לשאנון יש זכות להגן על עצמו,‬ ‫אבל איזה צעד פחדני.‬ 684 00:38:42,821 --> 00:38:45,908 ‫להגן על עצמו?‬ ‫הוא כרגע הכה מישהו מילולית מתחת לחגורה.‬ 685 00:38:51,288 --> 00:38:53,665 ‫אל סנואו על הקרקע אחרי קרב קשה.‬ 686 00:38:56,585 --> 00:38:59,922 ‫הוא נתן לו אגרוף בביצים, למען השם.‬ ‫קדימה, אל.‬ 687 00:39:00,005 --> 00:39:01,006 ‫קדימה, אל!‬ 688 00:39:01,090 --> 00:39:03,801 ‫שאנון דה דּוּד בגסות עם אל סנואו.‬ 689 00:39:05,511 --> 00:39:06,845 ‫האם לבוס יש את הכוח?‬ 690 00:39:09,306 --> 00:39:12,267 ‫אל סנואו תפס אותו!‬ ‫הוא הרים אותו והלך להפיל אותו.‬ 691 00:39:12,351 --> 00:39:14,019 ‫הוא יגמול על הטובה.‬ 692 00:39:18,148 --> 00:39:21,318 ‫רגע!‬ ‫-שאנון דה דּוּד הצליח להעיף את אל.‬ 693 00:39:24,613 --> 00:39:28,659 ‫שאנון דּוּד תפס ראש! ראש לחבוב הקטן.‬ 694 00:39:28,742 --> 00:39:32,371 ‫נגיחה בצד האישי מאל סנואו!‬ 695 00:39:39,044 --> 00:39:41,797 ‫אל איכשהו קם שוב.‬ 696 00:39:41,880 --> 00:39:44,425 ‫הקהל מזין את אל סנואו‬ 697 00:39:44,508 --> 00:39:47,845 ‫בזירה שנבנתה‬ ‫על הדם, היזע והדמעות של סנואומן.‬ 698 00:39:55,436 --> 00:39:58,313 ‫מה כולם רוצים? לתפוס ראש!‬ 699 00:39:58,397 --> 00:40:00,691 ‫שאנון דה דּוּד תפס ראש!‬ 700 00:40:03,110 --> 00:40:09,324 ‫ראש!‬ 701 00:40:31,138 --> 00:40:35,809 ‫עדיין יש לך את זה!‬ 702 00:40:36,477 --> 00:40:40,564 ‫הקהל אומר, "עדיין יש לך את זה".‬ ‫אבל בעצם אל סנואו מעולם לא איבד את זה.‬ 703 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 ‫קדימה, אל!‬ 704 00:40:46,862 --> 00:40:48,822 ‫חברים, תודה רבה שהצטרפתם אלינו‬ 705 00:40:48,906 --> 00:40:51,617 ‫באחד הלילות הגדולים ביותר בהיסטוריית OVW.‬ 706 00:40:51,700 --> 00:40:53,285 ‫זה היה כבוד גדול.‬ 707 00:40:56,830 --> 00:41:00,959 ‫זה היה "הגדול" של OVW.‬ 708 00:41:02,211 --> 00:41:07,090 ‫גבירותיי ורבותיי, "הגדול".‬ 709 00:41:08,509 --> 00:41:13,347 ‫תודה רבה על קיץ נהדר,‬ ‫אבל זה לא נגמר כאן…‬ 710 00:41:13,430 --> 00:41:14,848 ‫אחי, שיחקת אותה!‬ 711 00:41:15,349 --> 00:41:18,352 ‫אחי, זה היה אדיר.‬ ‫-עבר הרבה זמן מאז שהייתי בזירה.‬ 712 00:41:18,435 --> 00:41:20,604 ‫בוא נצטלם. עם החגורות ברקע.‬ 713 00:41:21,188 --> 00:41:23,106 ‫אחי, זה היה אדיר.‬ ‫-זה הרגיש טוב.‬ 714 00:41:26,193 --> 00:41:28,570 ‫עכשיו רק צריך להעיף מכאן את כולם.‬ 715 00:41:30,531 --> 00:41:31,365 ‫לא רע.‬ 716 00:41:31,949 --> 00:41:33,283 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 717 00:41:34,701 --> 00:41:37,579 ‫אני שמחה שאתה בסדר. דאגתי לך.‬ ‫-לא, הייתי בסדר.‬ 718 00:41:40,082 --> 00:41:44,253 ‫- פאב "אר פלייס"‬ ‫מקבל בברכה את OVW היאבקות אוהיו ואלי -‬ 719 00:41:48,090 --> 00:41:50,175 ‫קר כאן. למה אתה עדיין עם ציוד?‬ 720 00:41:50,259 --> 00:41:52,219 ‫האמת שלא. בדרך כלל ממש קר לי.‬ 721 00:41:52,302 --> 00:41:55,013 ‫"מלך הכבד" אומר שצריך להרגיש קור.‬ 722 00:41:55,097 --> 00:41:58,267 ‫בפגישה מאט אמר "משקאות על חשבוני" וכאלה?‬ 723 00:41:58,350 --> 00:42:01,186 ‫ומסתבר שהברמן אמר‬ ‫שרק "מילר לייט" על חשבונו.‬ 724 00:42:01,687 --> 00:42:03,647 ‫חכו עד שקריקסי ישמע את זה.‬ 725 00:42:04,314 --> 00:42:07,192 ‫קריקסוס! היכן קריקסוס?‬ 726 00:42:07,276 --> 00:42:13,115 ‫מאט! אני אדפוק לבן זונה‬ ‫מילר לייט בסנטר. מאט!‬ 727 00:42:13,198 --> 00:42:15,617 ‫היי! אל כאן.‬ 728 00:42:15,701 --> 00:42:17,828 ‫פאקינג אל סנואו!‬ 729 00:42:17,911 --> 00:42:24,585 ‫אל סנואו!‬ 730 00:42:26,795 --> 00:42:31,300 ‫היי, חבר'ה. במקור התכוונתי‬ ‫לתת לכם לקבל מילר לייט ואולד פורסטר,‬ 731 00:42:31,383 --> 00:42:34,011 ‫אבל נתתם הופעה מהסרטים,‬ ‫אז תשתו מה שבא לכם.‬ 732 00:42:40,183 --> 00:42:42,519 ‫מייקר'ס מארק. תביא בקבוק!‬ 733 00:42:43,228 --> 00:42:48,108 ‫במציאות, איך שזה נבנה,‬ ‫זה צריך להיות ככה בכל יום חמישי.‬ 734 00:42:48,191 --> 00:42:53,947 ‫כל שידור צריך להיות עם מקום לעמידה בלבד,‬ ‫לסרב להכניס אנשים, תור גדול בחוץ.‬ 735 00:42:54,615 --> 00:42:56,408 ‫לחיים. עדיין יש לך את זה.‬ 736 00:42:57,242 --> 00:42:58,660 ‫אני לא בטוח.‬ 737 00:43:00,912 --> 00:43:02,205 ‫לא נוכל לשבת שם.‬ 738 00:43:02,706 --> 00:43:05,542 ‫יותר מדי דרמה בשולחן הזה.‬ ‫-אתה לא יכול לשבת כאן.‬ 739 00:43:06,335 --> 00:43:08,587 ‫זו דרמה רצינית שם.‬ 740 00:43:08,670 --> 00:43:10,672 ‫זה היה אדיר. היה כיף.‬ 741 00:43:10,756 --> 00:43:14,509 ‫אני מעריך את העזרה בלגרום לי להיראות טוב.‬ ‫כן, בטח.‬ 742 00:43:14,593 --> 00:43:16,595 ‫אין לי דרך להודות לכם על זה מספיק.‬ 743 00:43:18,055 --> 00:43:20,057 ‫אין לי דרך להודות לכם על זה מספיק.‬ 744 00:43:22,517 --> 00:43:24,728 ‫אז מתי את חוזרת לקליפורניה?‬ 745 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 ‫יש לי צילומים ב-13.‬ 746 00:43:26,938 --> 00:43:29,441 ‫יש להם המון חומרים לצלם איתי הפעם.‬ 747 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 ‫זו הפעם שאני מרביצה לחבוב,‬ ‫שאני הולכת לכלא. אחד מאלה.‬ 748 00:43:32,903 --> 00:43:36,948 ‫זה יהיה כיף. לפחות יצאת משם בקלות החודש,‬ 749 00:43:37,574 --> 00:43:39,326 ‫וחזרת להופעת אורח.‬ 750 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 ‫הופעת האורח הגדולה.‬ ‫-הופעת האורח.‬ 751 00:43:41,912 --> 00:43:43,830 ‫בכל מקרה.‬ ‫-זה שיר הנושא שלנו.‬ 752 00:43:44,373 --> 00:43:47,459 ‫אתה יכול לישון אצלי הלילה.‬ ‫מחר נלך לעשות קעקועים.‬ 753 00:43:48,669 --> 00:43:53,382 ‫אז אנחנו "רשמיים בפייסבוק"?‬ ‫אתה יודע שאנחנו יחד, אבל לא יחד, אבל יחד.‬ 754 00:43:53,465 --> 00:43:54,424 ‫אתה מבין, נכון?‬ 755 00:43:54,508 --> 00:43:56,718 ‫זה לא מבלבל אותך?‬ ‫-אני מבין.‬ 756 00:43:56,802 --> 00:43:59,638 ‫אני לא יודע אם אחרים יבינו, אבל אני מבין.‬ 757 00:44:01,264 --> 00:44:03,975 ‫למופע היאבקות ממש טוב יש מורכבויות.‬ 758 00:44:04,059 --> 00:44:08,146 ‫הטוב לא מושלם, הרע לא מאה אחוז רע.‬ 759 00:44:08,814 --> 00:44:09,648 ‫אוי, אלוהים!‬ 760 00:44:10,816 --> 00:44:12,734 ‫ואני מניח שזה נכון לגבי האנושות.‬ 761 00:44:13,235 --> 00:44:16,363 ‫אני אעשה דברים שאני מקווה שהם באמת טובים,‬ 762 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 ‫ואז יהיו לי רגעים‬ ‫שבהם אתחרט על משהו שאמרתי,‬ 763 00:44:19,658 --> 00:44:21,785 ‫ואגיד, "אני לא מאמין שאמרתי את זה".‬ 764 00:44:22,536 --> 00:44:27,749 ‫אני חושב שההיאבקות הראתה לי‬ ‫שאף אחד לא כולו טוב, ואף אחד לא כולו רע.‬ 765 00:44:27,833 --> 00:44:31,128 ‫והמתאבקים הטובים באמת,‬ ‫אני חושב, מסוגלים לעשות את שניהם.‬ 766 00:44:32,879 --> 00:44:38,552 ‫יש רגעים שבהם משהו קורה,‬ ‫ועולה בי שמחה שקשה לשחזר.‬ 767 00:44:39,469 --> 00:44:40,679 ‫אלה רגעים מדהימים,‬ 768 00:44:40,762 --> 00:44:43,557 ‫ואי אפשר לקבל רגעים כאלה‬ ‫מההצלחה האישית שלך.‬ 769 00:44:43,640 --> 00:44:46,184 ‫זה עניין צוותי שכזה, ואני אוהב את זה.‬ 770 00:44:46,268 --> 00:44:49,020 ‫אל היה ממש טוב הערב.‬ 771 00:44:49,104 --> 00:44:51,398 ‫תודה. תודה רבה.‬ 772 00:44:51,481 --> 00:44:54,609 ‫כל אדם בחדר ההלבשה דרוש בשביל לעשות את זה.‬ 773 00:44:55,193 --> 00:45:01,742 ‫צריך תשוקה בשביל זה, בשביל לתת לקהל חוויה‬ ‫שהם לא יכולים לדמיין שיקבלו במופע היאבקות.‬ 774 00:45:01,825 --> 00:45:04,119 ‫היה מדהים להרגיש את האנרגיה הזאת.‬ 775 00:45:04,202 --> 00:45:05,495 ‫טוב, אדיר.‬ ‫-נכון.‬ 776 00:45:05,996 --> 00:45:10,083 ‫בכל יום יום, בכל רגע של ערות, יוצאים לשם‬ 777 00:45:10,167 --> 00:45:13,086 ‫ועושים את כל מה שאפשר‬ 778 00:45:13,587 --> 00:45:15,964 ‫כדי לתת לקהל הזה את החוויה הזאת.‬ 779 00:45:17,215 --> 00:45:20,719 ‫כי בסופו של דבר, זו דרך שלא נגמרת.‬ 780 00:45:24,431 --> 00:45:26,183 ‫למרות שזה סוף הקיץ,‬ 781 00:45:26,683 --> 00:45:30,645 ‫זה רק עוד צעד לקראת אירוע נוסף,‬ 782 00:45:31,563 --> 00:45:35,192 ‫ולהמשיך לבנות על כל דבר אחר שכבר עשית.‬ 783 00:45:36,777 --> 00:45:38,695 ‫זה ללא הפסקה, זה לא נגמר.‬ 784 00:45:43,408 --> 00:45:46,578 ‫חשבתי שיש לי רעיון‬ ‫מה אני רוצה לעשות עם החיים שלי,‬ 785 00:45:46,661 --> 00:45:50,791 ‫וחשבתי שתהיה לי עבודה טובה,‬ ‫ויהיה לי בית נחמד.‬ 786 00:45:51,416 --> 00:45:54,044 ‫ואז, כשהתחלתי להרוויח דברים כאלה,‬ ‫חשבתי כזה,‬ 787 00:45:54,127 --> 00:45:56,880 ‫אני לא חושבת‬ ‫שזה באמת מה שיעשה אותי מאושרת.‬ 788 00:45:56,963 --> 00:45:59,549 ‫אני חושבת שלמצוא משהו שמלהיב אותי‬ 789 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 ‫יעשה אותי הרבה יותר מאושר.‬ 790 00:46:07,808 --> 00:46:11,228 ‫יש כאן כמה חבר'ה שרוצים‬ ‫לראות חוזה גדול בעתיד שלהם,‬ 791 00:46:11,311 --> 00:46:13,438 ‫עם כל האפסים, וזו הצלחה.‬ 792 00:46:13,522 --> 00:46:16,107 ‫אבל כשזוכים להצלה הזו, מה ההצלחה הבאה?‬ 793 00:46:16,775 --> 00:46:20,695 ‫עבדת קשה מאוד. לא תפוטר בשבוע הבא,‬ 794 00:46:20,779 --> 00:46:23,323 ‫אם זה מה שמדאיג אותך. זה לא יקרה.‬ 795 00:46:23,949 --> 00:46:26,493 ‫תצטרך לתת לי דקה עם זה. תודה.‬ 796 00:46:26,576 --> 00:46:28,995 ‫חיכיתי לשמוע את זה כבר שלושה חודשים, אז…‬ 797 00:46:29,079 --> 00:46:31,581 ‫הצלחה מרמזת על תחושה של השלמה‬ 798 00:46:31,665 --> 00:46:34,793 ‫ואני לא חושב שזה קורה בהיאבקות.‬ 799 00:46:36,920 --> 00:46:39,256 ‫נסיים מוקדם את קרבות החושך, נכון?‬ 800 00:46:41,758 --> 00:46:43,468 ‫מחתימים אותי ב-AEW.‬ 801 00:46:43,552 --> 00:46:46,221 ‫באמת? מזל טוב.‬ ‫-זה מדהים.‬ 802 00:46:46,304 --> 00:46:47,138 ‫תודה.‬ 803 00:46:47,222 --> 00:46:50,684 ‫אל תפקפקי בעצמך. את חייבת להאמין בעצמך.‬ 804 00:46:50,767 --> 00:46:54,104 ‫ככל שהזמן עובר, דברים נהיים יותר ברורים.‬ 805 00:46:54,604 --> 00:46:58,316 ‫אני תמיד אומר לכולם כשהם שואלים אותי,‬ ‫"כמה זמן נשאר לך?"‬ 806 00:46:58,817 --> 00:47:00,235 ‫הגוף שלי יגיד לי.‬ 807 00:47:00,944 --> 00:47:04,239 ‫כרגע, הגוף שלי אומר לי‬ ‫שאני צריך לטפס על החבל העליון,‬ 808 00:47:04,322 --> 00:47:08,410 ‫ואני צריך לעשות עוד פרוג ספלאש‬ ‫על איזה אידיוט שרוצה לקחת את הכסף שלי.‬ 809 00:47:12,831 --> 00:47:14,708 ‫אני מת על המקום הזה, גבר.‬ 810 00:47:14,791 --> 00:47:17,878 ‫ואם אסיים את הקריירה שלי כאן,‬ ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 811 00:47:17,961 --> 00:47:19,713 ‫ברוכים הבאים למופע.‬ 812 00:47:20,797 --> 00:47:24,593 ‫יש לי כישורים‬ ‫שכבר לא קיימים במקום אחר בכוכב הזה‬ 813 00:47:24,676 --> 00:47:26,970 ‫ומישהו ישלם לי הרבה כסף בשביל זה,‬ 814 00:47:27,053 --> 00:47:29,890 ‫אני מאמין בכל הלב. אני באמת מאמין בזה.‬ 815 00:47:34,436 --> 00:47:37,731 ‫אני רוצה להגיע ל־WWE‬ ‫ולהיות הכוכבת הכי גדולה שם.‬ 816 00:47:39,399 --> 00:47:41,192 ‫ובכל הנוגע לאימא שלי…‬ 817 00:47:41,276 --> 00:47:43,778 ‫אני מרגישה שאצטרך לקחת אותה איתי כשאצליח.‬ 818 00:47:43,862 --> 00:47:44,696 ‫היא משפחה.‬ 819 00:47:51,161 --> 00:47:52,162 ‫לא מסוגלת איתך.‬ 820 00:47:52,245 --> 00:47:55,874 ‫אני סוף סוף זוכה‬ ‫לחוות את ההיאבקות כמו שרציתי.‬ 821 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 ‫אם הייתי פורשת היום,‬ 822 00:48:01,212 --> 00:48:03,715 ‫הייתי בסדר, כי זכיתי לעשות את זה איתה.‬ 823 00:48:03,798 --> 00:48:05,133 ‫אני גאה בה מאוד.‬ 824 00:48:07,177 --> 00:48:08,595 ‫אתה גאה בי?‬ ‫-כן.‬ 825 00:48:08,678 --> 00:48:09,804 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 826 00:48:09,888 --> 00:48:11,681 ‫למה?‬ ‫-כי אני אוהב אותך.‬ 827 00:48:11,765 --> 00:48:13,099 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 828 00:48:13,934 --> 00:48:15,685 ‫אתה רוצה להיות מתאבק?‬ ‫-כן.‬ 829 00:48:15,769 --> 00:48:17,687 ‫כן, זה מה שחשבתי. חשבתי.‬ 830 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 ‫לילה טוב!‬ ‫-לילה טוב!‬ 831 00:48:25,987 --> 00:48:30,742 ‫אם מודדים הצלחה ביעד, היעד הוא WWE.‬ 832 00:48:30,825 --> 00:48:35,622 ‫כנראה לא תגיעו לשם.‬ ‫אבל אם מודדים הצלחה בלעשות‬ 833 00:48:35,705 --> 00:48:38,500 ‫משהו שיש תשוקה כלפיו, משהו שאוהבים,‬ 834 00:48:38,583 --> 00:48:41,670 ‫וזה נותן לך תחושת מטרה ודחף, אז מצליחים.‬ 835 00:48:45,674 --> 00:48:50,845 ‫אחת ההנאות בהיאבקות היא לראות‬ ‫שאנשים מרגישים שמי שהם זה חשוב.‬ 836 00:48:50,929 --> 00:48:52,514 ‫בואו נצא לדרך,‬ 837 00:48:52,597 --> 00:48:55,350 ‫יש הרבה אנשים שמשתתפים בזה‬ 838 00:48:55,433 --> 00:48:57,018 ‫שעברו את חייהם,‬ 839 00:48:57,102 --> 00:48:59,562 ‫במחשבה שלאף אחד לא אכפת מהם,‬ 840 00:48:59,646 --> 00:49:01,398 ‫לאף אחד לא אכפת מה הם עושים.‬ 841 00:49:01,481 --> 00:49:05,610 ‫בואו נעבור את הלילה כדי שנוכל‬ ‫לעבור את הלילה הבא, את השבוע הבא.‬ 842 00:49:05,694 --> 00:49:09,948 ‫ואז הם נכנסים לזירה הזו,‬ ‫ובמשך כמה דקות, הם חשובים.‬ 843 00:49:10,448 --> 00:49:13,952 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 844 00:49:14,035 --> 00:49:15,286 ‫הלוואי שזה יעבוד.‬ 845 00:49:20,250 --> 00:49:22,627 ‫שמי החוקי הוא אלן ריי סארבן,‬ 846 00:49:22,711 --> 00:49:26,881 ‫ושם הזירה שלי הוא אללויה סנואו.‬ 847 00:49:26,965 --> 00:49:29,467 ‫שמי המלא? וואו, עכשיו זה אישי.‬ 848 00:49:30,051 --> 00:49:32,220 ‫זה ויין אריק לואיס.‬ 849 00:49:32,303 --> 00:49:34,681 ‫אף אחד מעולם לא קרא לי ויין חוץ מהממשלה.‬ 850 00:49:34,764 --> 00:49:38,935 ‫טוב, אני האמן שנקרא בעבר ריאן האו.‬ 851 00:49:39,019 --> 00:49:40,854 ‫מייקל וולדן.‬ 852 00:49:40,937 --> 00:49:44,774 ‫ג'סי גודרז.‬ ‫-השם האמיתי שלי הוא אמנפריט סינג רנדהווה.‬ 853 00:49:45,692 --> 00:49:46,526 ‫בסדר.‬ 854 00:49:47,694 --> 00:49:52,949 ‫אני לא מוסר את המידע הזה לעיתים קרובות.‬ ‫אבל שמי רנוני תומפסון,‬ 855 00:49:53,033 --> 00:49:57,954 ‫ואני מתאבק בתור כוכב הטריפל ר',‬ ‫רוורנד רוני רוברטס.‬ 856 00:49:58,038 --> 00:49:59,330 ‫קוראים לי קאש פלו.‬ 857 00:49:59,414 --> 00:50:01,166 ‫פרייה דה סלייה!‬ 858 00:50:01,249 --> 00:50:02,876 ‫מיסטר פקטקיולר.‬ 859 00:50:04,502 --> 00:50:06,921 ‫ריאן וון רוקאיט.‬ ‫-מהאבאלי שירה.‬ 860 00:50:07,005 --> 00:50:08,715 ‫אני היילי ג'יי.‬ 861 00:50:08,798 --> 00:50:10,759 ‫"אלוסיב" אריק דארקסטורם.‬ 862 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 ‫וזה "אלוסיב" כי קוראים לי אריק לואיס,‬ 863 00:50:14,179 --> 00:50:15,805 ‫אז אני א-לו-סיב.‬ 864 00:50:16,931 --> 00:50:18,516 ‫ראיתם מה עשינו שם?‬ 865 00:50:59,724 --> 00:51:02,102 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬