1 00:00:07,341 --> 00:00:08,968 Şunu açıklığa kavuşturalım! 2 00:00:11,012 --> 00:00:14,724 10 yıldır güreşiyorum, yapmadığım şey kalmadı! 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,310 Bir dakika düşünün, 4 00:00:17,977 --> 00:00:21,773 etrafta dolaşıp tüm dünyaya, 5 00:00:21,856 --> 00:00:27,153 Ric Flair'ın işi bitti, diyorsanız aklınızı kaçırmışsınız demektir! 6 00:00:27,737 --> 00:00:31,240 Boynum ağrıyor. Bedelini ödedim. 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,952 RIC FLAIR'İN SON MAÇI 31 TEMMUZ PAZAR 8 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 Yedi yaşımdan beri izliyorum Sonuncusu için geldim. 9 00:00:43,044 --> 00:00:44,087 DOĞANIN ÇOCUĞU 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,423 Dokuz buçuk saatlik yoldan geldik. 11 00:00:47,507 --> 00:00:49,717 Tüm zamanların en iyisi! 12 00:00:50,468 --> 00:00:54,013 Ric Flair bu akşam stiliyle ve profiliyle ringe çıkacak. 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,523 Fotoğraf çekilebilir miyiz? 14 00:01:03,606 --> 00:01:06,484 Al Snow'u herkes sever. Kafa. 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,402 Kafa! 16 00:01:09,028 --> 00:01:10,988 -Çok iyisin. Teşekkürler. -Sağ ol. 17 00:01:13,658 --> 00:01:17,120 -Al, çok iyisin. -Haberi yay. Herkes bilmiyor. 18 00:01:17,203 --> 00:01:21,916 Al Snow'u ve Kafa'yı eskiden WWE'de birçok kez izledim. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,670 Büyük bir kalabalık çekerdi. Çok ünlüydü. 20 00:01:25,753 --> 00:01:27,004 -Sağ ol. -Rica ederim. 21 00:01:27,088 --> 00:01:31,592 Ringe çıktığında herkes iyi vakit geçirsin isterdi. 22 00:01:31,676 --> 00:01:35,054 -Herkes ne istiyor? -Kafa! 23 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 Hiç bayatlamıyor. 24 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 -Harika bir şov. -Nasılsın? 25 00:01:39,976 --> 00:01:41,144 İyilik. Senden? 26 00:01:41,227 --> 00:01:43,980 İyi. Al'ı gördün mü? İşte burada. Bu adam. 27 00:01:44,063 --> 00:01:45,356 Tabii ki. Evet! 28 00:01:49,694 --> 00:01:53,197 Ric Flair'ın son maçını canlı izleyeceksiniz. 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,408 Herkes tezahürat yapıyor. 30 00:01:59,203 --> 00:02:00,913 Beyaz bornozlu! 31 00:02:03,166 --> 00:02:06,544 Müthiş kariyeri boyunca giydiği 32 00:02:06,627 --> 00:02:08,337 en ikonik bornozlardan biri. 33 00:02:08,421 --> 00:02:12,633 Birçok kişiye göre tüm zamanların en iyi profesyonel güreşçisi! 34 00:02:13,593 --> 00:02:15,303 "Doğanın Çocuğu." 35 00:02:17,722 --> 00:02:19,807 -Ayakta alkışlanıyor. -Evet. 36 00:02:19,891 --> 00:02:21,893 Ne müthiş bir kariyer. 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 İşte başlıyoruz. 38 00:02:27,148 --> 00:02:29,775 Ric'le 18'imde tanıştım. 39 00:02:30,610 --> 00:02:34,322 İki haftadır güreşiyordum. Ric soyunma odasına girdi. 40 00:02:34,405 --> 00:02:35,489 İşte! 41 00:02:39,076 --> 00:02:39,952 Sesi geldi! 42 00:02:40,536 --> 00:02:42,830 Ric Flair'in hayranlarını dinleyin. 43 00:02:43,956 --> 00:02:49,045 Sende hâlâ iş var! 44 00:02:54,300 --> 00:02:55,760 Ama bu muhteşem. 45 00:02:55,843 --> 00:03:01,349 Eski tarz. Yuhalıyor olmaları bile. Artık yuhalamıyorlar. 46 00:03:03,392 --> 00:03:06,646 Sence neden güreşçi oldun? 47 00:03:07,605 --> 00:03:10,983 Hiçbir fikrim yok. 48 00:03:11,984 --> 00:03:15,029 Keşke biri bana böyle söylese. Bilmiyorum. 49 00:03:15,112 --> 00:03:17,198 Keşke çözebilsem. 50 00:03:17,281 --> 00:03:22,245 14 yaşında bilinçli bir şekilde profesyonel güreşçi olmaya karar verdim. 51 00:03:22,328 --> 00:03:24,288 Sana bir şey söyleyeyim mi? 52 00:03:24,372 --> 00:03:26,582 Ne yapacağıma o anda karar verdim 53 00:03:26,666 --> 00:03:29,126 ve bunun için elimden geleni yaptım. 54 00:03:29,210 --> 00:03:31,754 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 55 00:03:31,837 --> 00:03:36,550 Bu seçimi yapmam sayesinde insanların sadece internette 56 00:03:36,634 --> 00:03:40,846 ya da televizyonda görebildiği şeyler yaptım, farklı yerlere gittim. 57 00:03:40,930 --> 00:03:43,766 Yetişkin bir adam olarak para uğruna, 58 00:03:43,849 --> 00:03:47,687 iç çamaşırımla başka erkeklerle sahte güreş yapmayı seçtiğim için. 59 00:03:48,312 --> 00:03:49,689 -Sağ ol Al. -Ne haber? 60 00:03:49,772 --> 00:03:51,983 Hayatını kazanmanın en ilginç yolu. 61 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Seni gördüğüme sevindim. 62 00:03:53,651 --> 00:03:56,529 Aynı zamanda muhtemelen en müthiş yolu. 63 00:03:58,698 --> 00:04:00,199 Dallas! 64 00:04:02,076 --> 00:04:04,537 Ne haber dostum? Nasılsın Al? 65 00:04:04,620 --> 00:04:07,623 Programına katılmamı istersen gelirim. 66 00:04:07,707 --> 00:04:09,500 İnanmadığım şeyler söylemiyor, 67 00:04:09,583 --> 00:04:12,837 sevdiğim insanlar dışında kimse için bir şey yapmıyorum. 68 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 -Teşekkürler. -Tamam mı? 69 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 Bence harika bir kariyerim oldu. 70 00:04:18,509 --> 00:04:20,845 Ama aynı zamanda 71 00:04:21,429 --> 00:04:26,559 şu an bildiklerimi o zaman bilseydim 72 00:04:26,642 --> 00:04:30,271 eskisinden çok daha başarılı olabilirdim. 73 00:04:31,439 --> 00:04:36,235 Hangi maçların benim için önemli olduğunu bilerek, 74 00:04:36,319 --> 00:04:42,450 kendimi bir ana cazibe merkezi, ilgi odağı olarak konumlandırarak. 75 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 Al Snow ve Kafa! 76 00:04:47,330 --> 00:04:48,789 Şu aptala bak. 77 00:04:48,873 --> 00:04:51,834 Kendimi cazibe kaynağı yapmaya çalışmak yerine 78 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 harika bir karşılaşma ortaya koymaya çalıştım. 79 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 …hak etmiyor. Resmî olarak WWF güreşçisi bile değil. 80 00:04:58,049 --> 00:05:01,218 WWE'ye döndüm ve ilk karşılaşmada 81 00:05:01,302 --> 00:05:04,388 Too Cool'la takım maçına verildim. 82 00:05:06,057 --> 00:05:11,520 Kendimi, karakterimi, Kafa'yı gösterip maçı kazanmak için fırsat yakalamıştım. 83 00:05:13,731 --> 00:05:16,400 Harekete geçip yıldızlığımı kanıtlamalıydım. 84 00:05:17,943 --> 00:05:22,782 Jerry Lawler bana komik bir final fikri verdi. 85 00:05:22,865 --> 00:05:28,204 Kafa'yı bir şampuan şişesine takıp benim yerime Kafa'yı tuş ettiler. 86 00:05:28,287 --> 00:05:30,915 Head & Shoulder şişesi. 87 00:05:30,998 --> 00:05:33,542 Sadece o anı düşünüyordum. 88 00:05:33,626 --> 00:05:36,045 -"Harika bir final olur" dedim. -Harika. 89 00:05:36,128 --> 00:05:38,422 Oysa o maçı kazanmalıydım. 90 00:05:38,506 --> 00:05:39,715 Too Much! 91 00:05:39,799 --> 00:05:43,427 Kazanmadım. Alt seviyede bir takım beni yendi. 92 00:05:43,928 --> 00:05:47,890 Onlar beni yükselteceğine ben onları yükselttim. Büyük bir hataydı. 93 00:05:51,560 --> 00:05:55,731 Ama bir hayat yaşadım. 94 00:05:55,815 --> 00:06:01,070 14 yaşındayken bilinçli bir karar verdim ve arkasında durdum. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,407 Son maçın nasıl olsun isterdin? 96 00:06:05,074 --> 00:06:08,285 -Pek düşünmedim. Gerçekten. -Nasıl düşünmezsin? 97 00:06:08,369 --> 00:06:12,289 Açıkçası OVW'da yaptığım şey 98 00:06:12,373 --> 00:06:16,293 beni ringde olmak kadar çok tatmin ediyor. 99 00:06:16,377 --> 00:06:19,296 Gerçekten. Sadece farklı bir şekilde. 100 00:06:23,426 --> 00:06:26,512 Daha ne kadar sürdürebileceğimi merak ettiğim oluyor. 101 00:06:27,012 --> 00:06:30,224 Bazen güreş piyasasının beni unuttuğunu hissediyorum 102 00:06:30,724 --> 00:06:35,062 ama sonra anlattığımız tüm hikâyeleri, yarattığımız anları hatırlıyorum. 103 00:06:35,563 --> 00:06:39,358 Uzun zaman önce fark ettim, piyasaya bırakacağım miras bu olacak. 104 00:06:41,402 --> 00:06:46,323 Yaptığımız şeyin, bu tarzın modasının geçmediğini, 105 00:06:46,824 --> 00:06:51,078 eski moda olmadığını, tekerleği yeniden icat etmediklerini göstereceğim. 106 00:06:52,288 --> 00:06:54,290 Yaptığımız şey işe yarıyor. 107 00:06:54,373 --> 00:06:58,586 GÜREŞÇİLER 108 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 109 00:07:06,927 --> 00:07:10,848 -Rev? -Ne o? Kötü müsün yoksa sesin mi kısıldı? 110 00:07:10,931 --> 00:07:13,476 Sanırım gıda zehirlenmesi. Çok kötüydüm. 111 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 Bugün kusmaya başladım. Çok fena oldum. 112 00:07:17,229 --> 00:07:21,984 Üç gün güreştim, sesim kısıldı. Bok gibi hissediyorum ama iyi görünüyorum. 113 00:07:22,067 --> 00:07:25,112 Makyaj yaptım. Bir de değişiklik yaptım. 114 00:07:25,196 --> 00:07:28,199 Country müzik videosu çekecek gibisin. 115 00:07:31,911 --> 00:07:34,371 -Saçların kabarık. -Çünkü kafam büyük. 116 00:07:34,455 --> 00:07:37,791 -Ona uyması için saçlarımı kabarttırdım. -Dönüş ne zaman? 117 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 İyi soru. 118 00:07:41,128 --> 00:07:45,007 -OVW'da beni özlemiyorlar mı? -Herkesin özlediğinden eminim. 119 00:07:45,090 --> 00:07:49,053 Ama kimse duvara resmini asıp mum yakmıyor. 120 00:07:49,136 --> 00:07:50,721 Umarım. Ölmedim çünkü. 121 00:07:51,222 --> 00:07:53,390 Herkes işine bakıyor. Biliyorsun. 122 00:07:53,474 --> 00:07:54,683 OVW'yu özledim. 123 00:07:54,767 --> 00:07:58,395 Çılgınlığını göster ve orada patlama yap. Biz buradayız. 124 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 Hava çok sıcak. İçeriye giriyorum. 125 00:08:01,982 --> 00:08:05,110 Tamam, içeriye dön. Seni seviyorum. Sonra konuşuruz. 126 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Tamam, ben de seni seviyorum. 127 00:08:08,531 --> 00:08:11,784 Güreşçi olarak yuvayı terk etmeye hazırım. 128 00:08:11,867 --> 00:08:14,286 Gidip başka şeyler yapmaya hazırım 129 00:08:14,370 --> 00:08:18,958 ama zihinsel ve duygusal olarak herkesi özlüyorum. 130 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 Orası konfor alanım ve yuvam. 131 00:08:21,293 --> 00:08:24,588 Al'a sonuna kadar güveniyorum. Ama göreceğiz. 132 00:08:34,014 --> 00:08:39,270 BÜYÜK ŞOVA 3 GÜN KALA 133 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 YARININ SÜPER STARLARINI BUGÜNDEN İZLE! 134 00:08:41,689 --> 00:08:45,401 Final etkinliğinden önce herkesi haberdar etmek istedim. 135 00:08:45,484 --> 00:08:49,363 Bilet başı 20 dolar, değil mi? Hiç kimseye bedava bilet yok. 136 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Güreşçiler içeriye tanıdık sokamayacak. 137 00:08:51,949 --> 00:08:52,825 20 dolar mı? 138 00:08:52,908 --> 00:08:54,451 Ön satış fiyatı 20 dolar. 139 00:08:54,535 --> 00:08:57,037 -Başından beri 20 dolar. -Tamam. 140 00:08:57,121 --> 00:08:58,622 20 dolar ödeyecekler. 141 00:08:58,706 --> 00:09:02,376 Al'ın Shannon'ı dövmesini izlemek isteyen birçok kişi var. 142 00:09:02,960 --> 00:09:04,837 Eşleşmelerden bahsedin bana 143 00:09:04,920 --> 00:09:07,047 çünkü bu şov için 144 00:09:07,131 --> 00:09:11,802 uzun zamandır yaptığımdan çok daha fazla tanıtım yapacağım. 145 00:09:11,885 --> 00:09:15,097 Kadınlar maçı Leila'yla Freya mı? 146 00:09:15,598 --> 00:09:20,436 Leila ve Freya olacak. Aaron Grider maçın bir parçası olmayacak. 147 00:09:20,519 --> 00:09:23,564 Ama sonra hakem bayılınca Aaron ringe çıkacak. 148 00:09:23,647 --> 00:09:26,525 Tamam, bu iyi. Tony'yle Pec maçı var, değil mi? 149 00:09:26,609 --> 00:09:27,901 Tony'yle Jessie. 150 00:09:27,985 --> 00:09:30,904 Tamam. Haley ne yapıyor peki? 151 00:09:32,114 --> 00:09:37,119 Hiçbir şey. Çünkü o ve Maria geri dönemeyebilir. 152 00:09:37,202 --> 00:09:39,663 Şartlı olabilir mi? Vaktinde gelirse… 153 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 -Düşünmem gerek. -Tamam. 154 00:09:41,665 --> 00:09:45,836 Son dakikada bir şey yapabilirim ama duruma göre bakacağız. 155 00:09:51,425 --> 00:09:55,137 AEW'yu duydun mu hiç? Büyük güreş federasyonlarından biri. 156 00:09:55,220 --> 00:09:58,849 -WWE, AEW, Impact ve biz varız. -OVW da. 157 00:09:58,932 --> 00:10:02,686 Evet, OVW var. Altı federasyonduk. 158 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 -Hepiniz düştünüz mü? -Hayır, onlar büyüdü. 159 00:10:07,483 --> 00:10:10,611 -Evet, bizi geride bıraktılar. -İnekleme zamanı. 160 00:10:10,694 --> 00:10:15,240 Pekâlâ, bakalım. Prodüksiyonun nasıl olduğunu görmek istiyorum. 161 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Ekranın yarısını kaplıyorsun. 162 00:10:17,910 --> 00:10:21,330 -Bunu yapmak eğlenceli miydi? -Evet, çok eğlenceliydi. 163 00:10:21,413 --> 00:10:25,250 Biraz gergindim. Ben ayrıldıktan sonra yeni yapımcılar gelmiş. 164 00:10:25,334 --> 00:10:27,461 Bunu çok insan izliyor. 165 00:10:28,212 --> 00:10:30,756 Her hafta ulusal televizyondalar. 166 00:10:30,839 --> 00:10:32,966 Daha çok para kazanacak mısın? 167 00:10:33,050 --> 00:10:37,930 Bu adamlara çalışarak OVW'dan çok daha fazla para kazanıyorum, evet. 168 00:10:38,430 --> 00:10:41,350 -Başka bir seviye. -Çok daha büyük bir platform. 169 00:10:41,433 --> 00:10:45,479 Başka bir seviye. Keşke göğüs şaplağına izin verselerdi. 170 00:10:45,562 --> 00:10:49,233 -Oraya yıldız olmak için gitmedin. -Yıldız olmak için gitmedim. 171 00:10:49,316 --> 00:10:53,487 -Programı güçlendirmek içindi. -Ne isterlerse o olmak için gittim. 172 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 Benim için sorun değil. 173 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Ne? Kazanacağını sanıyordum. 174 00:11:00,119 --> 00:11:02,246 -Kazanacağımı mı sandın? -Evet. 175 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 Kazanacak olsam programı güçlendirmiş olmazdım. 176 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Bence iyi geçti. 177 00:11:06,792 --> 00:11:10,170 -Babanızla gurur duyuyor musunuz? -Gurur duydum baba. 178 00:11:10,254 --> 00:11:11,130 Teşekkürler. 179 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Çok para kazanabileceği bir yere gitmesini istedim. 180 00:11:16,593 --> 00:11:22,474 Birçok kişi para kazanmaya çalışıyor ama kazanamıyor. Güreşi de bırakamıyorlar. 181 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Parası iyi olsa da olmasa da seviyor. 182 00:11:26,311 --> 00:11:28,230 Göğüs şaplağı görmek istiyordun. 183 00:11:28,313 --> 00:11:31,567 Evet, dinamit şaplağı görmek istiyordum. 184 00:11:31,650 --> 00:11:36,155 Güreş işine ilk girdiğinde spotlar gözünü kamaştırır. 185 00:11:36,238 --> 00:11:38,073 Kime sorsan şöyle der, 186 00:11:38,157 --> 00:11:41,326 "Ulusal yayın yapan bir şirkette çalışmak istiyorum." 187 00:11:41,910 --> 00:11:43,370 Şansım yaver gitti. 188 00:11:43,454 --> 00:11:47,833 Buranın sahiplerinin ve işletmecilerinin tutkusunu ve vizyonunu görüyorum. 189 00:11:47,916 --> 00:11:49,668 Bunda rol almak istiyorum. 190 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Çok heyecan verici bir zaman. 191 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 Herkes işe gelmekten keyif alıyor. 192 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Herkes parasını alıyor. Herkes heyecanlı. 193 00:11:58,177 --> 00:12:02,973 Bunu güreş camiasındaki ivmeyle birleştirebilirsin. 194 00:12:03,056 --> 00:12:06,518 Tamam, hazırlandım. Para kazanmaya hazırım. 195 00:12:06,602 --> 00:12:10,063 Moral şimdiye kadar hiç olmadığı kadar yüksek. 196 00:12:10,147 --> 00:12:14,026 Umarım o kadar büyük bir heyecan yaratabiliriz ki 197 00:12:14,526 --> 00:12:18,280 sonbahara ve kışa zarardan kurtularak çıkarız. 198 00:12:22,785 --> 00:12:26,246 Kentucky Spor Radyosu'ndan merhaba. Ne haber Michael? 199 00:12:26,330 --> 00:12:30,417 Arkadaşlar, büyük bir takım maçı hakkında konuşmak istiyorum. 200 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 Büyük bir şov! 201 00:12:31,543 --> 00:12:33,420 Adı gerçekten de Büyük Şov. 202 00:12:33,504 --> 00:12:36,548 Bu bizim WrestleMania'mız. Büyük Şov diyoruz. 203 00:12:36,632 --> 00:12:42,262 Al Snow ve Doug Basham, Joe Mack ve Adam Revolver'a karşı. 204 00:12:42,346 --> 00:12:47,100 Al ve Doug kazanırsa Al, Shannon'la ringde beş dakika yalnız kalacak. 205 00:12:47,184 --> 00:12:51,146 -Ona ne yapacaksın Shannon? -Öncelikle dur biraz. 206 00:12:51,230 --> 00:12:55,150 Al ve benim aramdaki maç olmayacak çünkü bizimkiler kazanacak 207 00:12:55,234 --> 00:12:58,737 ama onlara bu maçtan çekilmeleri için bir fırsat veriyorum. 208 00:12:58,821 --> 00:13:00,572 Bu kıyağı herkese yapmam. 209 00:13:01,073 --> 00:13:05,244 Bugün buraya geldiğinde özür dilesin, hiç olmamış gibi davranalım. 210 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 -Al, nasılsın? -İyiyim. 211 00:13:07,538 --> 00:13:11,166 Yan odada bir şapşal olsa da burada olduğum için heyecanlıyım. 212 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 -Anlarsın ya. -Yaz turnesini bitiriyoruz. 213 00:13:14,878 --> 00:13:16,380 -Evet. -Nasıl geçti? 214 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Yorucu oldu, dürüst olmalıyım. 215 00:13:18,632 --> 00:13:21,718 Çok yorucuydu ama harikaydı. 216 00:13:21,802 --> 00:13:25,138 Bu cumartesi yaza harika bir şekilde nokta koyacağız. 217 00:13:25,222 --> 00:13:26,515 -Büyük Şov. -Evet. 218 00:13:26,598 --> 00:13:27,599 Doğru… 219 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 Shannon'ı asla o şekilde tanımlayamazsın. 220 00:13:30,936 --> 00:13:32,855 Tamam. Onunla konuşur musun… 221 00:13:32,938 --> 00:13:35,315 -Herhangi bir şekilde. -Güzel. Bayıldım. 222 00:13:35,399 --> 00:13:37,234 -Göreceğiz senin… -Kapa çeneni. 223 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Cumartesi gecesi bana ne yapacaksın? 224 00:13:39,820 --> 00:13:42,865 Senden yüz tanesini çubuğa taksam fırça olurdu. 225 00:13:42,948 --> 00:13:46,743 Şu an gelip Büyük Şov'u yapmak üzereyim. 226 00:13:46,827 --> 00:13:51,498 Yapabilirsin. Hava ve fırsattan başka bir şeyin yok ve tüm havayı içime çektim. 227 00:13:51,582 --> 00:13:54,626 Bir şey söyleyeyim. Seni emeklilikten döndürüyorum. 228 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Cumartesi gecesi seni emekli edeceğim. 229 00:13:57,212 --> 00:14:00,132 Seninle işim bitince emekli olabilirsen şanslısın. 230 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 -Göreceğiz. -Vay canına! 231 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Sen insanlığın Kovid'isin. 232 00:14:05,470 --> 00:14:08,056 Tek cümlelik espriler. Ringde de görelim. 233 00:14:08,140 --> 00:14:10,684 Seni alt etmek için tek cümle yeter. 234 00:14:10,767 --> 00:14:14,980 Cumartesi takma dişlerin dökülecek. Ondan sonra espri yapamayacaksın. 235 00:14:15,063 --> 00:14:17,733 Belli ki anne baban anal seksi seviyormuş… 236 00:14:17,816 --> 00:14:20,986 -Orada dur. -Sansürleyelim mi? 237 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 Sansürle onu Shannon. 238 00:14:24,114 --> 00:14:27,534 Seni severim Al ama bunu… 239 00:14:27,618 --> 00:14:31,455 -O sözcüklerden biri değildi. -Anlıyorum. Al… 240 00:14:31,538 --> 00:14:33,415 Teknik bir terimdi. Yani… 241 00:14:33,498 --> 00:14:37,920 Al Snow. Vay canına. Eski günlerindeki gibisin. Bayıldım. 242 00:14:38,003 --> 00:14:41,548 İyi ki arada duvar var, yoksa maçı burada yapabilirler. 243 00:14:41,632 --> 00:14:44,176 Bu arada, gelip maçı izlemek isterseniz 244 00:14:44,259 --> 00:14:47,137 OVWrestling.com'dan biletlerinizi alın. 245 00:14:47,220 --> 00:14:50,015 Cumartesi akşamı yedide tarihî Davis Arena'da. 246 00:14:50,098 --> 00:14:52,684 Al, gerçekten çok zevkliydi. 247 00:14:52,768 --> 00:14:55,771 -Senin için zevklidir. -Cumartesi zevkli olacak. 248 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Ona bakmak bile tiksindirici. 249 00:14:57,898 --> 00:15:01,401 Seni ağırlamak eğlenceliydi. Shannon, Al'a son bir sözün? 250 00:15:01,485 --> 00:15:04,404 Sözlerimi duyacak ve cumartesi akşamı hissedecek. 251 00:15:04,488 --> 00:15:07,240 -Al, son sözün var mı? -Göz korkutucu muydu bu? 252 00:15:07,324 --> 00:15:13,497 Tanrım. Koltuğuma tutunayım. Vay canına, çok korktum! 253 00:15:13,580 --> 00:15:17,668 O kadar korkutucu bir fiziğin var ki… 254 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Tehdit savurmak diye buna denir! 255 00:15:20,879 --> 00:15:25,092 Umarım cumartesi ben sana ulaşmadan takımım sana haddini bildirmez. 256 00:15:25,175 --> 00:15:28,387 Tanrım. Yürüyen bir tümör gibisin. 257 00:15:28,470 --> 00:15:32,683 -Anevrizma gibisin… -Tamam, yat artık ihtiyar. 258 00:15:32,766 --> 00:15:34,935 Pekâlâ, biraz ara verip döneceğiz. 259 00:15:35,018 --> 00:15:38,313 Al Snow. Kentucky Spor Radyosu'nu dinliyorsunuz. 260 00:15:38,397 --> 00:15:40,774 O odaya gelip hemen başlayabilirim. 261 00:15:42,234 --> 00:15:46,154 Harikaydı. Bravo. Seni o rolde görmek harika. 262 00:15:46,238 --> 00:15:49,199 -Daha önce görmemiştim. Harikaydı. -Çok güzeldi. 263 00:15:50,575 --> 00:15:52,995 -Eğlenceliydi. -Öğleden sonra görüşürüz. 264 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Tamam. Görüşürüz. 265 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 -Cumartesi görüşürüz Al. -Sağ ol. 266 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 Sağ ol Shannon. Sonra görüşürüz. 267 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 Böyle şeyleri daha sık yapmalı. 268 00:16:03,296 --> 00:16:07,259 Cidden. Bunu ilk kez gördüm. İnanılmazdı. 269 00:16:07,342 --> 00:16:09,594 Cumartesiden sonra bunu bitirmeyelim. 270 00:16:09,678 --> 00:16:14,057 Katılıyorum. Bu öyle bir uyum ki güreşçiler alınmasın ama yapamıyorlar. 271 00:16:19,980 --> 00:16:24,109 BÜYÜK ŞOVDAN ÖNCEKİ GECE 272 00:16:24,192 --> 00:16:28,113 Geçmişte yaptığım birçok şeyi fiziksel olarak yapabiliyorum 273 00:16:28,196 --> 00:16:30,157 ama yapmalı mıyım bilmiyorum. 274 00:16:31,241 --> 00:16:32,451 Yeni dizlerin var. 275 00:16:32,534 --> 00:16:35,328 Biliyorum ama çok yeniler. Henüz alıştırmadım. 276 00:16:35,871 --> 00:16:40,584 -Güreşmeni seviyorum ama endişeleniyorum. -Endişelenme. İyi olacağım. 277 00:16:40,667 --> 00:16:43,378 Endişeleniyorum. Endişelenmeye hakkım var. 278 00:16:43,462 --> 00:16:48,675 Biliyorum. Teşekkürler. Endişelenmene izin vermiyorum demedim. 279 00:16:49,176 --> 00:16:51,887 Gerek yok. Bunu uzun zamandır yapıyorum. 280 00:16:51,970 --> 00:16:54,598 Ne yapacağımı, nasıl korunacağımı biliyorum. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,642 Bunu doğruca, bilinçli olarak düşünmezsen 282 00:16:57,726 --> 00:17:00,854 bilinçaltında endişelenemezsin çünkü kendini tutarsın. 283 00:17:00,937 --> 00:17:01,772 Aynen. 284 00:17:03,815 --> 00:17:07,694 Kapalı gişe olmasını umut ediyoruz. Yeteneklere seyircinin önünde 285 00:17:07,778 --> 00:17:11,531 başka türlü kazanamayacakları bir deneyim yaşatmayı umuyoruz. 286 00:17:12,115 --> 00:17:14,534 Bence sen ve Doug iyi bilet satacaksınız. 287 00:17:14,618 --> 00:17:19,790 Öyle olsa iyi olur çünkü aksi hâlde kendimi abartmışım demektir. 288 00:17:23,210 --> 00:17:28,090 "400 koltuk bile satamadın. Bana ne öğreteceksin? Berbat olmayı mı?" 289 00:17:28,173 --> 00:17:31,259 Evet, haklısınız. Size bunu öğreteceğim. 290 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 Tanrım. Saçmalama. 291 00:17:35,639 --> 00:17:37,599 İşte oldu. Bu çok daha iyi. 292 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 400 koltuklu bir salonumuz var. 293 00:17:50,403 --> 00:17:53,031 Seyircide o binayı dolduracak 294 00:17:53,615 --> 00:17:57,786 ve iyi bir şov yapacak kadar büyük bir ilgi uyandırmışımdır umarım. 295 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 BÜYÜK ŞOVUN YAPILACAĞI GÜN 296 00:18:02,541 --> 00:18:05,627 O baskı ve stres hep vardır. 297 00:18:06,211 --> 00:18:11,216 Kalbini kazanmak için çok uğraştığın izleyicilerini kaybetme, 298 00:18:11,299 --> 00:18:13,802 gerilediğini görme korkusu. 299 00:18:15,929 --> 00:18:18,306 Bu beni gerçekten çok korkutuyor. 300 00:18:26,314 --> 00:18:29,818 YARININ SÜPER STARLARINI BUGÜNDEN İZLE! 301 00:18:37,117 --> 00:18:38,451 Teşekkürler dostum. 302 00:18:39,202 --> 00:18:40,370 -Ashcraft. -Evet? 303 00:18:40,453 --> 00:18:43,707 Bu kemiği Cehennem Kapısı maçında silah yapabiliriz. 304 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 Senin derdin ne Morty? 305 00:18:50,297 --> 00:18:54,217 Son birkaç haftadır ses çok düşüktü. "Neden?" diyordum. 306 00:18:54,718 --> 00:18:56,428 Bas hoparlörler kapalıymış. 307 00:18:56,511 --> 00:18:59,514 Bu akşam hiç değilse seste bir iyileşme olacak. 308 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Her şey patlarsa… 309 00:19:00,932 --> 00:19:01,766 Röportaj! 310 00:19:01,850 --> 00:19:06,688 Onunla bir değil, iki değil, üç kez insan içinde görüldüm, biliyor musun? 311 00:19:06,771 --> 00:19:10,650 -İmajıma katkısını biliyor musun? -Arkanda, seni duyuyor. 312 00:19:10,734 --> 00:19:15,280 Duyuyor ve kamera birdenbire dönüp onu gösterdiğinde aynen böyle… 313 00:19:15,363 --> 00:19:19,618 Duyguların mı incindi? Ağlayacak mısın? Tanrım. 314 00:19:19,701 --> 00:19:25,165 Benim gibi birinin senin gibi biriyle olacağını düşünecek kadar hayalci misin? 315 00:19:25,248 --> 00:19:30,712 Seni kuzenimin düğününe götürecektim. Ailemle tanıştıracaktım. 316 00:19:30,795 --> 00:19:34,382 -Aaron'a demediğini bırakmasın. -Onu itin götüne soksun. 317 00:19:34,466 --> 00:19:37,302 -Onu sözleriyle dövsün. -Evet. 318 00:19:38,470 --> 00:19:39,721 Üzgünüm dostum. 319 00:19:44,267 --> 00:19:49,189 Kola biterse kötü olur ama su biterse kamu güvenliği komisyonuyla sorun yaşarız. 320 00:19:49,272 --> 00:19:51,441 Az olacağına, çok olmasını yeğlerim. 321 00:19:51,524 --> 00:19:54,277 Burada bunca insan var. Her şeyi mahvetmeyelim. 322 00:19:54,861 --> 00:19:57,072 -Sadece iki mikrofon var. -Tanrım. 323 00:19:57,155 --> 00:19:59,699 Başta tek mikrofon olacak. 324 00:20:00,659 --> 00:20:03,578 Sonra ringde sözü Linda'ya bırakacaksın. 325 00:20:03,662 --> 00:20:07,499 -Tamam. -Haydi, direkleri dikmemize yardım edin! 326 00:20:07,582 --> 00:20:08,750 Sıkı tutun! 327 00:20:09,542 --> 00:20:11,253 Bu akşam güreşe hazır mısın? 328 00:20:11,336 --> 00:20:14,172 Papa'ya "Katolik misin?" diye sormak gibi. 329 00:20:16,383 --> 00:20:18,134 Nereye? Daha işin bitmedi. 330 00:20:18,218 --> 00:20:20,929 Çekim yapmam gerek. Yapacak işlerim var. 331 00:20:21,012 --> 00:20:26,518 275 civarında bilet sattık ama gişe satışları hâlâ devam ediyor. 332 00:20:26,601 --> 00:20:28,311 Sonuna kadar Al diyorum. 333 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 -Evet. -Sonuna kadar Al ve Doug. 334 00:20:31,147 --> 00:20:32,983 -Al ve Doug. Üzgünüm. -Evet. 335 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Bekliyordu… 336 00:20:34,150 --> 00:20:35,819 Genellikle Dude taraftarıyım 337 00:20:35,902 --> 00:20:39,739 ama Doug ve Al'la karşılaşıyor, o yüzden onları tutmalıyım. 338 00:20:39,823 --> 00:20:43,868 Siyah saçlı olduğu dönemden beri Al Snow taraftarıyım. 339 00:20:43,952 --> 00:20:45,287 WWE'den beri. 340 00:20:45,370 --> 00:20:47,872 Şimdi de kır saçlarıyla hiç fena değil. 341 00:20:47,956 --> 00:20:49,833 Hayır, değil. 342 00:20:49,916 --> 00:20:52,669 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27. 343 00:20:52,752 --> 00:20:55,046 21, 22, 23, 24, 25… 344 00:20:55,130 --> 00:20:56,256 Siktir! 345 00:20:56,339 --> 00:20:58,717 Bu akşam tam bir kaos olacak. 346 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Kendi kendime diyorum ki, 347 00:21:01,094 --> 00:21:03,722 "Ne olacaksa olsun." Anlarsın ya. 348 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 -Coşkulu bir final. -"Ne olacaksa olsun." 349 00:21:06,766 --> 00:21:10,020 Birkaç şey var. Eyalet güreş komisyonu üyeleri geliyor. 350 00:21:10,103 --> 00:21:13,940 Bunun yanı sıra en büyük sponsorlarımız da burada. 351 00:21:14,024 --> 00:21:17,360 Annem de geliyor. Davis Arena'da ilk şovu. 352 00:21:17,444 --> 00:21:18,278 Harika. 353 00:21:18,361 --> 00:21:21,239 Evet. Çünkü bu gece yarısı doğum günüm Al. 354 00:21:21,323 --> 00:21:22,282 İyi ki doğdun! 355 00:21:22,365 --> 00:21:23,950 Çok teşekkür ederim. 356 00:21:24,034 --> 00:21:28,121 Radyodaki performansın inanılmazdı. 357 00:21:28,663 --> 00:21:33,668 Bu hafta işlerin gidişatı seninle benim 358 00:21:33,752 --> 00:21:37,339 bunu nasıl yürütebileceğimizin göstergesi. 359 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 -Evet. -Senin performansın, 360 00:21:39,341 --> 00:21:43,720 benim de seyirci çekmek için bu ek şeyleri kullanmam… 361 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 -Bu şekilde yaparız. Katılıyor musun? -Prensipte evet. 362 00:21:48,308 --> 00:21:50,685 Hep yapmaya çalıştığımız şey bu. 363 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 Umarım sen de benim gibi görürsün. 364 00:21:52,854 --> 00:21:56,649 Sen ve ben zaman zaman birbirimizi anlamakta zorlandık. 365 00:21:56,733 --> 00:21:59,986 Bence bu sinerji böyle işliyor. 366 00:22:00,070 --> 00:22:02,572 Ne değişti, ne oldu bilmiyorum 367 00:22:02,655 --> 00:22:06,368 ama olaylara yaklaşımın tamamen değişti. 368 00:22:06,451 --> 00:22:12,248 İlk gün çok düşmanca, çok kavgacı bir yaklaşımla geldin. 369 00:22:12,332 --> 00:22:17,712 Bu da düşmanlık duygusu yarattı. Bazen seninle çalışmak zor oluyor. 370 00:22:17,796 --> 00:22:21,091 Her zaman öyle agresif ve baskıcı bir şekilde geldiğinde. 371 00:22:21,174 --> 00:22:24,969 -"Birlikte ne yapabiliriz?" demek yerine. -Niyetim bu değildi. 372 00:22:25,053 --> 00:22:28,556 İlk günden beri sana çok saygı duydum. 373 00:22:28,640 --> 00:22:31,810 Ama bu noktaya nasıl gelmiş olursak olalım 374 00:22:31,893 --> 00:22:34,145 bu akşam harika geçecek. Bol şans. 375 00:22:34,229 --> 00:22:36,815 Sonrasında şeye gelecek misin… 376 00:22:36,898 --> 00:22:40,068 -Kısa bir süre, evet. -Tamam. Umarım gelirsin. Sağ ol. 377 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Haydi yapalım şunu! 378 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 Gösteriye hoş geldiniz! 379 00:22:51,037 --> 00:22:52,664 Elimden gelen bu. Üzgünüm. 380 00:22:53,248 --> 00:22:54,290 Ya siz? 381 00:22:55,250 --> 00:22:58,044 Ring kenarı tükendi. Hiç boş yer kalmadı. 382 00:22:58,128 --> 00:23:01,005 -Ben de ring kenarı almıştım. -Üzgünüm. 383 00:23:03,425 --> 00:23:06,803 -OVW'nun sahibi siz misiniz? -Evet. Üzgünüm. 384 00:23:06,886 --> 00:23:08,263 Dövizinde ne yazıyor? 385 00:23:09,013 --> 00:23:12,434 "Doug Basham benim kuzenim. Yaşlı ve kel." 386 00:23:14,936 --> 00:23:15,770 Bayıldım! 387 00:23:15,854 --> 00:23:18,523 Shannon'dan dayak yemesini iple çekiyorum. 388 00:23:19,065 --> 00:23:19,899 Vay canına! 389 00:23:27,157 --> 00:23:28,908 Davis Arena'ya hoş geldiniz. 390 00:23:28,992 --> 00:23:31,578 -Tarihî Davis Arena. -Nasılsın? 391 00:23:34,414 --> 00:23:38,418 -Buraya ilk gelişim. Şuna bak. -Hiç güreş izlemedin mi? 392 00:23:38,501 --> 00:23:42,839 Tanıştığımıza memnun oldum. Seninle güreşte tanışmayı beklemiyordum. 393 00:23:43,631 --> 00:23:44,841 Ne seyirci ama! 394 00:23:45,884 --> 00:23:48,761 -Büyük şov! -Yıkım. 395 00:23:48,845 --> 00:23:50,221 Tahribat. 396 00:23:50,722 --> 00:23:52,056 Yok oluş. 397 00:23:52,557 --> 00:23:54,184 Topyekûn imha. 398 00:23:54,684 --> 00:23:56,352 Tükeniş. 399 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 OVW'nun 400 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 Büyük Şov'u! 401 00:24:03,401 --> 00:24:05,528 Sayın Seyirciler! 402 00:24:05,612 --> 00:24:10,325 OVW'nun Büyük Şov'una hoş geldiniz! 403 00:24:10,408 --> 00:24:15,330 Bu ünlü şirketin tarihindeki en büyük Öde ve İzle gösterisine! 404 00:24:15,413 --> 00:24:18,917 Bu gece bize katıldığınız için hepinize teşekkürler. 405 00:24:19,501 --> 00:24:21,044 -Harika. -Dolu salon iyi! 406 00:24:21,127 --> 00:24:22,128 Bu müthiş. 407 00:24:22,212 --> 00:24:24,589 -Biletler tükenmiş. -Harika, evet. 408 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 -Maç için sabırsızlanıyorum. Hazır mısın? -Evet. 409 00:24:27,634 --> 00:24:30,303 Keşke yapmak zorunda kalmasam, ama… 410 00:24:30,386 --> 00:24:31,596 İşim başımdan aşkın. 411 00:24:31,679 --> 00:24:35,350 -Nasıl ikna oldun bilmiyorum. -Bunun için daha çok endişeliyim. 412 00:24:35,433 --> 00:24:38,811 Çıkarken "Burada bunların olduğunu bilmiyordum" desinler. 413 00:24:38,895 --> 00:24:42,649 İzleyenler "OVW'yu hiç bilmiyordum" desin. 414 00:24:42,732 --> 00:24:44,817 Dezavantajlı. İkiye karşı bir. 415 00:24:45,318 --> 00:24:50,073 Shaloncé'nin ölüm perisi çığlığını duyuyoruz. 416 00:24:53,826 --> 00:24:58,289 Rüya Kızı Ellie, Guitarie ve Shaloncé Royal'la tek başına dövüşüyor. 417 00:25:01,000 --> 00:25:02,126 Tanrım! 418 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 Bu neydi, hiç anlamadım. 419 00:25:08,132 --> 00:25:09,133 Haydi, dövüş! 420 00:25:10,760 --> 00:25:11,886 Bir şey yap! 421 00:25:13,930 --> 00:25:15,557 Ne oldu? Sesin kesildi! 422 00:25:21,062 --> 00:25:24,148 Rüya Kızı Ellie bu düeti durdurabilir mi, bilmiyorum. 423 00:25:24,232 --> 00:25:27,235 OVW'nun iki müzik divası. Maç her an bitebilir. 424 00:25:31,531 --> 00:25:34,826 -Artık finale geçsinler. -Rüya Kız ayağa kalkamıyor. 425 00:25:39,706 --> 00:25:42,584 -Ne? Ne oluyor? -Hollyhood Haley J mi o? 426 00:25:42,667 --> 00:25:45,670 Haley J uçaktan iner inmez ringde! 427 00:25:51,593 --> 00:25:52,927 Güzel! 428 00:25:54,804 --> 00:25:57,974 Haley J, Arie'yi yere yatırıp tokatlıyor! 429 00:25:58,057 --> 00:26:01,352 -Arie Alexander'ı çıplak elle dövüyor! -Seyirciyi dinle! 430 00:26:01,436 --> 00:26:03,521 Hollyhood Haley J geliyor! 431 00:26:06,899 --> 00:26:08,610 OVW kadınlar şampiyonu, 432 00:26:08,693 --> 00:26:11,988 Arie Alexander'ı mindere serip köşesine yolluyor. 433 00:26:13,531 --> 00:26:15,742 Arie, Haley'den uzak durmak isterdi. 434 00:26:17,785 --> 00:26:18,911 Çelme taktı! 435 00:26:19,537 --> 00:26:20,872 Çelme takarak düşürdü. 436 00:26:25,835 --> 00:26:28,755 Haley ne zamandır bebek surat Haley olmuyordu. 437 00:26:28,838 --> 00:26:31,257 Hollyhood Haley J günü kurtarıyor! 438 00:26:31,341 --> 00:26:34,510 -Arkadan diz çökmeyle rakibini yıkıyor! -Çok güzeldi. 439 00:26:34,594 --> 00:26:37,639 Tanrım. Dişlerini kırmış olabilir. 440 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 -Şifre kırıcı. -Şifre kırıcı! 441 00:26:41,142 --> 00:26:44,937 Arie Alexander ağaç gibi devriliyor. 442 00:26:45,021 --> 00:26:47,440 Haley J formunun zirvesinde! 443 00:26:47,523 --> 00:26:48,983 Haydi Haley! 444 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Haley kancayı taktı. 445 00:26:52,070 --> 00:26:53,821 Boynuna doladı! 446 00:26:53,905 --> 00:26:56,908 -Bir, iki, üç. -"Bir, iki, üç" geliyor! 447 00:26:56,991 --> 00:26:58,034 İşte bu! 448 00:26:58,117 --> 00:27:00,244 Karşılaşmanın galipleri 449 00:27:00,328 --> 00:27:07,001 Rüya Kızı Ellie ve Hollyhood Haley J! 450 00:27:07,835 --> 00:27:12,298 Hollyhood Haley J bir anda ortaya çıkıp Rüya Kızı Ellie'yi kurtardı! 451 00:27:12,382 --> 00:27:14,550 Sokakların kraliçesine büyük alkış. 452 00:27:14,634 --> 00:27:18,054 Ellie'ye yardım edebilecek onca kişi vardı. 453 00:27:18,137 --> 00:27:22,809 Hiç kimse Hollyhood Haley J'in dönüp günü kurtarmasını beklemiyordu. 454 00:27:22,892 --> 00:27:24,227 Geri dönüşü harikaydı. 455 00:27:24,727 --> 00:27:26,688 Sırada üçlü müsabaka var. 456 00:27:26,771 --> 00:27:29,065 Kulise bağlanıp rakipleri dinleyelim. 457 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Aferin kızlar. 458 00:27:32,985 --> 00:27:37,990 Evet. Kalleş, varoştan böyle kurtarılır. Çok güzeldi. Kesinlikle! 459 00:27:39,158 --> 00:27:40,034 Kolun iyi mi? 460 00:27:40,118 --> 00:27:41,703 Çarpınca bıçak gibi battı! 461 00:27:41,786 --> 00:27:43,746 -Sonra da uyuştu mu? -Lanet olsun! 462 00:27:43,830 --> 00:27:46,332 Hissettim. "Bir sorun mu var?" oldum. 463 00:27:46,416 --> 00:27:47,291 Tamam, geçti. 464 00:27:47,375 --> 00:27:48,418 İyi geldi. 465 00:27:48,501 --> 00:27:51,754 -Çok rahatladım. -Evet. Bebek yüz Haley. 466 00:27:51,838 --> 00:27:53,756 -Evet. -Seni görünce çıldırdılar. 467 00:27:53,840 --> 00:27:55,883 -O çift bacak… -Maç harikaydı. 468 00:27:55,967 --> 00:27:57,802 -İyi iş çıkardınız. -Aferin. 469 00:27:57,885 --> 00:28:01,764 Bu gece iki kez küfür ettim ama bağırdığım için kimse fark etmedi. 470 00:28:01,848 --> 00:28:04,684 Öde ve İzle. Sorun olmaz. Harikaydınız. Evet. 471 00:28:04,767 --> 00:28:06,477 -Ama? -Hayır, harikaydınız. 472 00:28:06,561 --> 00:28:07,854 Hep bir "ama" vardır. 473 00:28:09,731 --> 00:28:12,817 Cidden iyisin. Gerçekten. Yukarıda beni de coşturdun. 474 00:28:12,900 --> 00:28:14,569 Bebek suratlığı öğreniyorum. 475 00:28:14,652 --> 00:28:17,196 Çıkışın gerçekten olağanüstüydü. 476 00:28:17,280 --> 00:28:18,990 -Ne yapıyorsun? -Yolu kapatma. 477 00:28:19,073 --> 00:28:20,533 Pardon, bir daha olmaz. 478 00:28:24,078 --> 00:28:25,496 Godderz'ı gördünüz mü? 479 00:28:26,164 --> 00:28:28,040 -Baba! -Onu gören yok! 480 00:28:28,124 --> 00:28:29,125 Jessie! 481 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 Jessie! 482 00:28:32,503 --> 00:28:33,671 Bak, işte orada. 483 00:28:38,134 --> 00:28:43,473 Tanrım! Jessie Godderz kuliste Tony Gunn'a arkadan saldırdı. 484 00:28:43,556 --> 00:28:46,017 Bak, baba orada! Babayı gördün mü? 485 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Burayı çekip çeviren surata zarar veren, cezasını çeker. 486 00:28:49,479 --> 00:28:51,522 …çekip çeviren surat, Pectacular… 487 00:28:51,606 --> 00:28:53,858 -Jessie Godderz öfkeli… -Ne yapıyor? 488 00:28:53,941 --> 00:28:56,736 Zinciri var. Çizmesinden zincir çıkardı. 489 00:28:57,945 --> 00:28:59,030 Dur! 490 00:28:59,530 --> 00:29:02,825 Hakem, yerinde değil. Çenesine vurduğunu görmedi. 491 00:29:02,909 --> 00:29:06,746 Ne oluyor? Şaka mı bu? Tam bir pislik! 492 00:29:06,829 --> 00:29:09,123 Karşılaşmanın galibi 493 00:29:09,916 --> 00:29:13,002 Jessie Godderz! 494 00:29:15,880 --> 00:29:17,089 İyi geldi. 495 00:29:19,759 --> 00:29:22,136 Amon karanlık geçit ayinini yönetiyor… 496 00:29:22,220 --> 00:29:25,765 -O ne? Neler oluyor? -Karanlık Rev ne yapıyor? 497 00:29:25,848 --> 00:29:29,435 -Bunu televizyonda yapamazsın. -Aile programı bu. Tanrım! 498 00:29:29,519 --> 00:29:31,479 Ağzında kemik mi var onun? 499 00:29:37,902 --> 00:29:42,907 The Fallen, cehennemi iyi biliyor ama Cash Flo şaplak yağmuruna başladı. 500 00:29:45,326 --> 00:29:48,371 Crixus, takımı için maçı kurtarmaya çalışıyor. 501 00:29:48,454 --> 00:29:52,166 -Crixus yere yapıştırdı! -Cash'in dikenli telli sandalyesi var! 502 00:29:52,250 --> 00:29:54,710 Dikenli telli sandalye. Neden? 503 00:29:54,794 --> 00:29:57,046 -Silahlar çıkıyor. -Hoşuma gitmedi. 504 00:29:57,129 --> 00:29:59,090 Zincir, Luscious Lawrence'ta! 505 00:30:00,091 --> 00:30:03,928 Bu sekiz adam birbirini parçalamak istiyor! Bekle. 506 00:30:05,221 --> 00:30:07,765 Hayır, üstüne atmayacak, değil mi? 507 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 -Hayır! -Yine dikenli tel. 508 00:30:10,977 --> 00:30:13,312 -Hakem sayıyor. -Bir, iki, üç! 509 00:30:13,396 --> 00:30:15,982 -Bitti! -The Fallen yenildi! 510 00:30:16,065 --> 00:30:17,942 İyi çekim. 511 00:30:18,025 --> 00:30:20,862 Şuna bakın, gırtlağına nasıl sarıldı. 512 00:30:20,945 --> 00:30:22,655 Freya bayılabilir. 513 00:30:22,738 --> 00:30:25,491 Freya bayılmıyor. Görünüşe göre… 514 00:30:26,909 --> 00:30:29,704 Hakem Jake Cloyd bayıldı. 515 00:30:30,788 --> 00:30:32,540 Sayacak kimse yok. 516 00:30:32,623 --> 00:30:36,794 Bunun tek suçlusu kendisi. Rakibiyle birlikte hakemi de indirdi. 517 00:30:38,379 --> 00:30:41,090 -Bekle. Burada başka bir hakem var. -Bekle. 518 00:30:41,173 --> 00:30:44,093 Herhangi bir hakem değil. Aaron Grider. 519 00:30:44,677 --> 00:30:47,972 -Grider burada ne arıyor? -Umarım maçın hakemi değildir. 520 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 Gördün mü? Freya saçını düzeltiyor, 521 00:30:50,516 --> 00:30:53,352 hakem Aaron Grider'a güzel görünmeye çalışıyor 522 00:30:53,436 --> 00:30:57,982 Aaron pas vermiyor. Kontrol ediyor. Kalbini kıran kadını görmezden geliyor. 523 00:30:58,065 --> 00:31:02,111 Hakem Aaron Grider ringden çıkmaya çalışıyor. Freya… 524 00:31:03,237 --> 00:31:05,031 Dur, dur. 525 00:31:13,039 --> 00:31:16,876 -Hakem Aaron Grider öpücüğü engelledi! -Biraz omurgalı davranarak… 526 00:31:17,543 --> 00:31:19,295 DDT hazırlığı yapıyor. 527 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 "Engellenemez" Leila Grey'den bir DDT! 528 00:31:21,923 --> 00:31:24,342 -Bir, iki, üç. -Mükemmel. 529 00:31:25,176 --> 00:31:27,720 -Yeni şampiyon! -Yeni kadınlar şampiyonu! 530 00:31:27,803 --> 00:31:34,226 Bu karşılaşmanın galibi Leila Grey! 531 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 Aaron Grider hatalarını telafi ediyor. OVW'nun yeni kadınlar şampiyonu 532 00:31:39,023 --> 00:31:42,401 "Engellenemez Tehlike" lakaplı Leila Grey. 533 00:31:42,485 --> 00:31:45,071 Al Snow ve Doug Basham'ı 10 yıl sonra 534 00:31:45,154 --> 00:31:48,532 ilk kez OVW ringinde izleyeceğiz. 535 00:31:48,616 --> 00:31:51,661 Dik dur Tanrı aşkına. Mesai saatinde uyuma. 536 00:31:51,744 --> 00:31:52,578 YARDIM EDİN 537 00:31:52,662 --> 00:31:53,996 Çok işimiz var. 538 00:31:57,124 --> 00:31:58,751 Bunu neden kabul ettim? 539 00:31:59,293 --> 00:32:01,712 -Beş dakikada bitebilir Al. -Biliyorum. 540 00:32:02,213 --> 00:32:06,217 -Nefes alamazsam eve gideriz. -Gerginler. Endişeleniyorlar. 541 00:32:07,051 --> 00:32:09,762 Şakalaşmaya devam edin çocuklar. 542 00:32:13,808 --> 00:32:14,809 30 saniye. 543 00:32:17,937 --> 00:32:20,731 -İyi eğlenceler. Dikkatli olun. -Sizi seviyorum. 544 00:32:26,362 --> 00:32:32,243 Sıradaki karşılaşma Büyük Şov'un ana etkinliği! 545 00:32:35,329 --> 00:32:37,540 Huzurlarınızda ilk olarak 546 00:32:37,623 --> 00:32:41,669 Adam Revolver 547 00:32:41,752 --> 00:32:46,549 ve "Immackulate" Joe Mack Takımı! 548 00:32:52,013 --> 00:32:53,806 Herkes ayağa kalksın. 549 00:32:53,889 --> 00:32:57,560 Hepiniz ayağa kalkın ve bu adama saygı gösterin. 550 00:32:57,643 --> 00:32:59,311 Otur yerine Steve. 551 00:32:59,395 --> 00:33:03,733 Canadian Muscle'la birlikte birinci sınıf bir pislik çıkıyor. 552 00:33:03,816 --> 00:33:05,693 Herkesin istediği ne? 553 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Bu lanet şarkının bitmesini istiyoruz! 554 00:33:08,612 --> 00:33:10,364 Doug Basham ve Al Snow 555 00:33:10,448 --> 00:33:14,118 10 yıl sonra ilk kez OVW ringine dönüyor. 556 00:33:14,201 --> 00:33:18,914 "…Makine" Doug Basham! 557 00:33:20,207 --> 00:33:25,963 Ortağı, WWE efsanesi ve OVW'nun CEO'su 558 00:33:26,047 --> 00:33:29,508 Al Snow! 559 00:33:30,968 --> 00:33:33,387 CEO'yu ne kadar takdir etsek az. 560 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 Artık yeter dedi ve kanunları uygulamaya geldi. 561 00:33:36,390 --> 00:33:40,352 Tanrım, bu adamlar fevkalade formda Sayın Seyirciler. 562 00:33:40,436 --> 00:33:42,063 Kan, ter ve gözyaşı 563 00:33:42,146 --> 00:33:44,815 Davis Arena'nın temellerine karıştı. 564 00:33:44,899 --> 00:33:47,443 Şimdi evlerini savunmaya geliyorlar. 565 00:33:47,943 --> 00:33:49,361 Zili çal. Başla. 566 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Çal. 567 00:33:52,448 --> 00:33:57,203 Zil çaldı. Başlıyoruz. Adam Revolver, Al Snow'a karşı. 568 00:33:57,286 --> 00:33:59,872 OVW tarihinin en önemli maçlarından biri. 569 00:33:59,955 --> 00:34:04,335 Al, Adam'ın başını yakaladı. Revolver onu iplere itiyor. 570 00:34:04,418 --> 00:34:05,795 Sert bir omuz darbesi! 571 00:34:05,878 --> 00:34:07,505 Snow, Shannon'a gidiyor! 572 00:34:07,588 --> 00:34:10,424 Shannon'ın peşine düşüyor! Kaçacak yeri yok! 573 00:34:10,508 --> 00:34:15,805 Bu kadar hızlı koşan birini görmemiştim. Al Snow'dan ucuz bir numarayla sıyrılıyor. 574 00:34:15,888 --> 00:34:18,682 -Joe Mack ringe giriyor. -Canadian Muscle girdi. 575 00:34:18,766 --> 00:34:21,060 Al Snow'un sırtına büyük bir darbe. 576 00:34:24,063 --> 00:34:27,608 Tanrım! Al Snow sert bir şekilde köşeye savruldu. 577 00:34:27,691 --> 00:34:31,904 Müthiş bir İrlanda kırbacı. Canadian Muscle çok güçlü. 578 00:34:34,240 --> 00:34:38,327 Hiç şüphe yok. Al Snow ring stiliyle İrlanda kamçısından kurtuluyor. 579 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Joe Mack'i de indiriyor. 580 00:34:40,079 --> 00:34:42,832 Tecrübeli Al Snow'dan müthiş bir kontra. 581 00:34:53,968 --> 00:34:56,720 Dur bir dakika. 582 00:34:58,180 --> 00:35:01,142 Adam Revolver, gözlerine vurdu! 583 00:35:01,225 --> 00:35:05,396 Revolver şimdi kendisini eğiten Doug Basham'a saldırıyor. 584 00:35:06,272 --> 00:35:08,858 Doug Basham ringin pasını dökmeye çalışıyor. 585 00:35:08,941 --> 00:35:09,984 Şuna bakın! 586 00:35:10,067 --> 00:35:12,695 Pas da dökülüyor, Revolver da! 587 00:35:15,281 --> 00:35:19,201 Al Snow'dan Adam Revolver'ın yüzüne sert bir darbe. 588 00:35:19,994 --> 00:35:22,329 Canadian Muscle kontrolü ele geçirdi. 589 00:35:22,913 --> 00:35:24,915 Revolver ve Mack ikili çalışıyor. 590 00:35:24,999 --> 00:35:27,418 Basham, Snow'a devredebilecek mi? 591 00:35:27,501 --> 00:35:30,921 Basham'dan çaresizce hamleler! Al Snow'a ulaşabilecek mi? 592 00:35:31,005 --> 00:35:33,215 Kaçınmak için elinden geleni yapıyor. 593 00:35:33,299 --> 00:35:35,467 Al'a devretmeyi başardı! 594 00:35:35,551 --> 00:35:39,388 Al Snow atağa kalktı. Joe Mack yerde. Revolver da yerde. 595 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Büyük bir çamaşır ipi. İki adama da çifte şaplak. Bakın! 596 00:35:46,896 --> 00:35:49,732 Al Snow'dan Revolver'a sağ yumruk. 597 00:35:49,815 --> 00:35:51,859 Çok doğru hamleler yapıyor. 598 00:35:52,776 --> 00:35:56,071 Al Snow iki adama birden girişti. 599 00:36:00,409 --> 00:36:04,330 Al Snow'dan büyük çapraz vücut darbesi. Patronun çevikliğine bakın! 600 00:36:05,706 --> 00:36:07,583 Al Snow hatasız dövüşüyor. 601 00:36:07,666 --> 00:36:09,376 Bir saniye. 602 00:36:09,460 --> 00:36:11,629 -Bu da başka bir… -Kar Küreyici mi? 603 00:36:16,842 --> 00:36:17,676 Kar Küreyici! 604 00:36:17,760 --> 00:36:20,638 Yaza sonunda bir Kar Küreyici! İnanamıyorum! 605 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Bu da ne? 606 00:36:24,350 --> 00:36:27,478 -Ne oluyor? -Shannon the Dude, Al'a sandalyeyle vurdu. 607 00:36:27,561 --> 00:36:31,065 Al öfkeli görünüyor. 608 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Bir saniye! 609 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Çamaşır ipi. 610 00:36:41,492 --> 00:36:44,828 Çifte çamaşır ipiyle indiriyor. Doug Basham'dan hamle. 611 00:36:44,912 --> 00:36:48,040 -Son İzlenim hareketi! -Yeterli olacak mı? 612 00:36:48,123 --> 00:36:50,292 Bir, iki, üç! 613 00:36:51,168 --> 00:36:52,503 -İşte bu! -Evet. 614 00:36:52,586 --> 00:36:54,338 Karşılaşmanın galipleri 615 00:36:54,421 --> 00:36:58,175 Basham ve Snow! 616 00:37:01,387 --> 00:37:05,307 Ana etkinliği izlediniz ama tatlı da güzel olacak. 617 00:37:06,016 --> 00:37:09,019 Shannon The Dude'la beş dakika güreşecek. 618 00:37:09,770 --> 00:37:11,230 Shannon The Dude kızgın. 619 00:37:11,313 --> 00:37:14,233 Bebek suratların hepsi çıksın. 620 00:37:14,316 --> 00:37:16,068 Shannon the Dude tüyüyor. 621 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 Shannon hızla kaçıyor. 622 00:37:17,987 --> 00:37:20,364 Bakalım elinden kurtulabilecek mi. 623 00:37:20,864 --> 00:37:22,908 Cash Flo'nun burada ne işi var? 624 00:37:23,492 --> 00:37:24,827 Ringe dönün. 625 00:37:25,995 --> 00:37:29,873 -Cash Flo ringe yolluyor. Crixus da çıktı! -Cash Flo yalnız değil. 626 00:37:29,957 --> 00:37:32,751 Ringi çevreleyin. Etrafını tamamen sarın. 627 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 Durun. Kurtarıcılar imdada yetişti. 628 00:37:36,005 --> 00:37:39,800 Snow! Snow! 629 00:37:39,883 --> 00:37:45,139 Al Snow ringde beş dakika Shannon the Dude'la karşılaşacak. 630 00:37:45,222 --> 00:37:46,390 İşte oluyor! 631 00:37:48,809 --> 00:37:49,810 Şuna bak! 632 00:37:50,769 --> 00:37:54,273 Shannon, Snow tarafından zorla ringe sokuldu. 633 00:37:55,524 --> 00:37:58,527 Shannon'ın bu beş dakikayı kolay atlatması imkânsız. 634 00:37:58,610 --> 00:38:02,698 Shannon, yerinde olsam olabildiğince hızlı koşardım. Ölü numarası yap. 635 00:38:02,781 --> 00:38:05,200 Bayıl, ölü numarası yap, bir şeyler yap. 636 00:38:11,707 --> 00:38:13,917 Gelen şu güreşçilere bakın. 637 00:38:15,502 --> 00:38:16,545 Bu müthiş. 638 00:38:28,515 --> 00:38:32,561 Al Snow, Shannon the Dude'u canlı canlı yemek üzere. 639 00:38:32,644 --> 00:38:34,772 Herkes bunu izlemek için burada. 640 00:38:34,855 --> 00:38:36,398 -Tanrım! -Bu da ne? 641 00:38:36,482 --> 00:38:37,775 Haydi ama! 642 00:38:39,443 --> 00:38:42,738 Kendini savunma hakkı var ama bu ne korkakça bir hamle! 643 00:38:42,821 --> 00:38:45,908 Ne savunması? Adama belden aşağı vurdu! 644 00:38:51,288 --> 00:38:53,665 Al Snow bu zorlu karşılaşmada yerde. 645 00:38:56,585 --> 00:38:59,922 Adamın kasığına yumruk attı. Haydi Al. 646 00:39:00,005 --> 00:39:01,006 Haydi Al! 647 00:39:01,090 --> 00:39:03,801 Shannon, Al Snow'u tartaklıyor. 648 00:39:05,469 --> 00:39:06,845 Patronun gücü kaldı mı? 649 00:39:09,306 --> 00:39:12,267 Al Snow onu yakaladı! Tuttuğu gibi indirdi! 650 00:39:12,351 --> 00:39:14,019 Şimdi cezasını çekecek! 651 00:39:18,148 --> 00:39:21,318 -Dur! -Shannon, Al'ı itmeyi başardı. 652 00:39:24,613 --> 00:39:28,659 Shannon kasıklarına kafa yedi! 653 00:39:28,742 --> 00:39:32,371 Al Snow'dan biraz bel altına bir kafa! 654 00:39:39,044 --> 00:39:41,797 Al bir şekilde ayağa kalkıyor. 655 00:39:41,880 --> 00:39:44,383 Seyirciden, Al Snow'a büyük destek var. 656 00:39:44,466 --> 00:39:47,845 Snow'un kanıyla, teriyle ve gözyaşıyla ıslanan bu arenada! 657 00:39:55,436 --> 00:39:58,313 Herkes ne istiyor? Kafa! 658 00:39:58,397 --> 00:40:00,691 Shannon the Dude, Kafa'yı yedi! 659 00:40:03,110 --> 00:40:09,324 Kafa! Kafa! 660 00:40:31,138 --> 00:40:35,809 Sende hâlâ iş var! 661 00:40:36,477 --> 00:40:40,564 "Sende hâlâ iş var" tezahüratı geldi. Al Snow yeteneğini kaybetmemiş. 662 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Haydi Al! 663 00:40:46,862 --> 00:40:49,448 OVW tarihinin en büyük gecelerinden birinde 664 00:40:49,531 --> 00:40:51,617 bize katıldığınız için teşekkürler. 665 00:40:51,700 --> 00:40:53,285 Büyük bir onurdu! 666 00:40:56,830 --> 00:41:00,959 OVW'nun Büyük Şov'unu izlediniz. 667 00:41:02,211 --> 00:41:07,090 Sayın Seyirciler, Büyük Şov'u izlediniz! 668 00:41:08,509 --> 00:41:13,347 Bu harika yaz için çok teşekkürler ama burada bitmiyor… 669 00:41:13,430 --> 00:41:15,224 Dostum, müthiştin! 670 00:41:15,307 --> 00:41:18,352 -Dostum, muhteşemdi! -Ringe çıkmayalı çok olmuştu. 671 00:41:18,435 --> 00:41:20,437 Arkadaki kemerlerle çekelim. 672 00:41:21,188 --> 00:41:23,106 -Dostum, harikaydı. -İyi geldi. 673 00:41:26,193 --> 00:41:28,570 Şimdi herkesi buradan çıkarmalıyız. 674 00:41:30,531 --> 00:41:33,492 -Fena değildi. Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 675 00:41:34,701 --> 00:41:37,579 -İyi olduğuna sevindim. Endişelendim. -İyiydim. 676 00:41:40,082 --> 00:41:44,253 R PLACE PUB'DAN OVW'YA HOŞ GELDİNİZ 677 00:41:48,090 --> 00:41:52,219 -Hava soğuk. Neden hâlâ bu kılıktasın? -Soğuk değil. Genelde üşürüm. 678 00:41:52,302 --> 00:41:55,013 Karaciğer Kralı üşümek gerektiğini söylüyor. 679 00:41:55,097 --> 00:41:58,267 Toplantıda Matt "İçkiler benden" falan demişti. 680 00:41:58,350 --> 00:42:01,186 Barmenin dediğine göre sadece Miller Lite ondan. 681 00:42:01,687 --> 00:42:03,647 Crixie duyana kadar bekle. 682 00:42:04,314 --> 00:42:07,192 Crixus! Crixus nerede? 683 00:42:07,276 --> 00:42:13,115 Miller Lite'ı o alçağın çenesine çakmak istiyorum. Matt! 684 00:42:13,865 --> 00:42:15,617 Al geldi. 685 00:42:15,701 --> 00:42:17,828 Al Snow! 686 00:42:17,911 --> 00:42:24,585 Al Snow! Al Snow! 687 00:42:26,795 --> 00:42:30,757 Arkadaşlar, başta sadece Miller Lite ve Old Forester ısmarlayacaktım 688 00:42:30,841 --> 00:42:33,677 ama harika bir şovdu, o yüzden dilediğinizi için. 689 00:42:40,183 --> 00:42:42,728 Maker's Mark. Bir şişe getir! 690 00:42:43,228 --> 00:42:48,108 Bu şey o kadar büyümeli ki her perşembe böyle olmalı. 691 00:42:48,191 --> 00:42:53,947 Her televizyon yayınında bilet tükenmeli, dışarıda büyük bir kuyruk olmalı. 692 00:42:54,615 --> 00:42:56,533 Şerefe. Sende hâlâ iş var. 693 00:42:57,242 --> 00:42:58,660 Bilemiyorum. 694 00:43:00,912 --> 00:43:02,205 Oraya oturamayız. 695 00:43:02,706 --> 00:43:05,626 -O masada çok fazla drama var. -Oraya oturamazsın. 696 00:43:06,335 --> 00:43:08,587 "Sertifikalı" drama. 697 00:43:08,670 --> 00:43:10,672 Harikaydı. Çok eğlenceliydi. 698 00:43:10,756 --> 00:43:14,509 -Sayende iyi göründüm, sağ ol. -Evet. Rica ederim. 699 00:43:14,593 --> 00:43:19,598 Ne kadar teşekkür etsem az. 700 00:43:22,517 --> 00:43:24,728 Kaliforniya'ya dönüş ne zaman? 701 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 13'ünde çekimim var. 702 00:43:26,897 --> 00:43:29,441 Bu sefer çekecek çok şey hazırlıyorlar. 703 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Adamı dövüyorum, hapse giriyorum. Onlardan biri. 704 00:43:32,903 --> 00:43:33,904 Eğlenceli olmalı. 705 00:43:33,987 --> 00:43:39,326 En azından bu ay çok yoğun değildi de dönüp bir kez güreşebildin. 706 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 -Büyük dönüş. -Dönebildin. 707 00:43:41,912 --> 00:43:43,747 -Neyse. -Geleneğimiz oldu. 708 00:43:44,247 --> 00:43:47,459 Bu akşam bende kalabilirsin. Yarın da dövme yaptırırız. 709 00:43:48,752 --> 00:43:50,629 Facebook'ta resmîleşecek mi? 710 00:43:50,712 --> 00:43:54,424 Birlikteyiz ama birlikte değiliz ama birlikteyiz. Anlıyor musun? 711 00:43:54,508 --> 00:43:56,635 -Kafan karışmasın. -Anlıyorum. 712 00:43:56,718 --> 00:43:59,638 Başkası anlar mı bilmiyorum ama ben anlıyorum. 713 00:44:01,264 --> 00:44:03,975 Gerçekten iyi bir güreş şovu karmaşıktır. 714 00:44:04,059 --> 00:44:08,146 İyi adam mükemmel değildir. Kötü adam da yüzde yüz kötü değildir. 715 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 Tanrım! 716 00:44:10,816 --> 00:44:12,693 İnsanlar için de geçerli bu. 717 00:44:13,193 --> 00:44:16,363 Umarım gerçekten iyi şeyler yaparım. 718 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 Bazen de sözlerimden pişmanlık duyacağım. 719 00:44:19,658 --> 00:44:21,785 "Sözlerime inanamıyorum" diyeceğim. 720 00:44:22,536 --> 00:44:27,749 Güreş bana kimsenin tamamen iyi veya kötü olmadığını gösterdi. 721 00:44:27,833 --> 00:44:30,877 Bence gerçekten iyi güreşçiler ikisini de yapabilir. 722 00:44:32,879 --> 00:44:38,552 Bazı anlarda aldığım keyfin bir daha yakalanması zor. 723 00:44:39,469 --> 00:44:40,679 Bunlar harika anlar. 724 00:44:40,762 --> 00:44:43,557 Bunları bireysel başarınla elde edemezsin. 725 00:44:43,640 --> 00:44:46,184 Bu bir takım işi. Buna bayılıyorum. 726 00:44:46,268 --> 00:44:49,020 Al bu gece çok iyiydi. 727 00:44:49,104 --> 00:44:51,398 Teşekkür ederim. Çok teşekkürler. 728 00:44:51,481 --> 00:44:54,609 Soyunma odasındaki herkesin çabası gerek. 729 00:44:55,193 --> 00:44:57,696 Bunu yapmak için tutkulu olmalısın. 730 00:44:57,779 --> 00:45:01,742 Güreşte seyirciye hayal bile edemeyeceği bir deneyim yaşatmak için. 731 00:45:01,825 --> 00:45:04,119 O enerjiyi hissetmek inanılmazdı. 732 00:45:04,202 --> 00:45:05,495 -Müthiş. -Evet. 733 00:45:05,996 --> 00:45:10,542 Her gün, her sabah uyandığında oraya gidecek 734 00:45:10,625 --> 00:45:16,173 ve seyirciye o deneyimi yaşatmak için elinden gelen her şeyi yapacaksın. 735 00:45:17,215 --> 00:45:20,719 Çünkü günün sonunda sonu hiç gelmeyen bir yol bu. 736 00:45:24,431 --> 00:45:26,600 Yazın sonu gelmiş olsa da 737 00:45:26,683 --> 00:45:30,854 başka bir etkinliğe doğru bir adım daha atacağız 738 00:45:31,563 --> 00:45:35,192 ve daha önce yaptığımız her şeyi geliştirmeye devam edeceğiz. 739 00:45:36,777 --> 00:45:38,820 Hiç bitmez, asla sonu gelmez. 740 00:45:43,408 --> 00:45:46,578 Hayatta ne yapmak istediğime dair bir fikrim vardı. 741 00:45:46,661 --> 00:45:50,791 İyi bir işim olacak, güzel bir evim olacak diyordum. 742 00:45:51,416 --> 00:45:54,044 Sonra, bunları kazanmaya başladığımda 743 00:45:54,127 --> 00:45:56,880 bunlarla mutlu olacağımı sanmıyorum dedim. 744 00:45:56,963 --> 00:46:01,343 Tutkuyla yapacağım bir şey bulmak beni çok daha mutlu edecekti. 745 00:46:07,808 --> 00:46:11,061 Geleceğinde büyük paralar kazandıran büyük sözleşmeler, 746 00:46:11,144 --> 00:46:16,107 büyük başarılar görmek isteyenler var ama o başarıdan sonraki başarı ne? 747 00:46:16,775 --> 00:46:18,735 Son derece sıkı çalıştın. 748 00:46:18,819 --> 00:46:23,198 Endişelendiğin buysa, haftaya kovulmayacaksın. Bu olmayacak. 749 00:46:23,949 --> 00:46:26,493 Bana bir dakika izin verin. Teşekkürler. 750 00:46:26,576 --> 00:46:28,995 Üç aydır bunu duymayı bekliyordum. 751 00:46:29,079 --> 00:46:31,581 Başarı bir tamamlanma hissi getirir. 752 00:46:31,665 --> 00:46:34,793 Güreşte bu hissi duyabileceğini sanmam. 753 00:46:36,920 --> 00:46:39,256 Yayımlanmayan maçlar erken mi bitiyor? 754 00:46:41,758 --> 00:46:45,554 -AEW'yla sözleşme imzalıyorum. -Öyle mi? Tebrikler. 755 00:46:45,637 --> 00:46:47,138 -Bu harika! -Teşekkürler. 756 00:46:47,222 --> 00:46:50,684 Kendinden şüphe etme. Kendine inanmalısın. 757 00:46:50,767 --> 00:46:54,437 Ne kadar uzun süre yaparsan o kadar çok parça yerine oturur. 758 00:46:54,521 --> 00:46:58,316 "Daha ne kadar yapacaksın?" diye soranlara şöyle diyorum, 759 00:46:58,817 --> 00:47:00,235 "Vücudum söyleyecek." 760 00:47:00,944 --> 00:47:04,990 Şu anda vücudum bana en tepeye tırmanıp beni gasp etmeye kalkışacak 761 00:47:05,073 --> 00:47:08,410 bir salağın tepesine kurbağa gibi atlamamı söylüyor. 762 00:47:12,831 --> 00:47:14,708 Burayı çok seviyorum. 763 00:47:14,791 --> 00:47:17,878 Kariyerimi burada bitirirsem sorun olmaz. 764 00:47:17,961 --> 00:47:19,713 Gösteriye hoş geldiniz! 765 00:47:20,797 --> 00:47:24,593 Bu lanet gezegende artık olmayan yeteneklere sahibim. 766 00:47:24,676 --> 00:47:29,806 Biri bunun için bana çok para verecek. Buna gerçekten inanıyorum. 767 00:47:34,436 --> 00:47:37,731 WWE'ye oranın en iyisi olmak için gitmek istiyorum. 768 00:47:39,399 --> 00:47:43,778 Anneme gelince, bunu başardığımda onu da yanımda götürmeliyim. 769 00:47:43,862 --> 00:47:44,779 Dostum o benim. 770 00:47:50,660 --> 00:47:52,245 İzin veremem. 771 00:47:52,329 --> 00:47:55,874 Güreşi istediğim gibi deneyimlemeyi başardım. 772 00:47:55,957 --> 00:47:58,877 EKRANA DOKUNMA 773 00:47:58,960 --> 00:48:03,715 Bugün emekli olsam, içimde ukde kalmaz çünkü bunu kızımla yapabildim. 774 00:48:03,798 --> 00:48:05,175 Onunla gurur duyuyorum. 775 00:48:07,177 --> 00:48:09,804 -Benimle gurur duyuyor musun? -Evet. 776 00:48:09,888 --> 00:48:11,681 -Neden? -Çünkü seni seviyorum. 777 00:48:11,765 --> 00:48:13,308 Ben de seni seviyorum. 778 00:48:13,934 --> 00:48:15,685 -Güreşçi mi olacaksın? -Evet. 779 00:48:15,769 --> 00:48:17,687 Evet, anlamıştım. 780 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 -İyi geceler! -İyi geceler! 781 00:48:25,987 --> 00:48:30,742 Başarıyı hedefe denk tutarsan o hedef WWE olur. 782 00:48:30,825 --> 00:48:32,285 Muhtemelen ulaşamazsın. 783 00:48:32,786 --> 00:48:37,082 Ama başarıyı sana yaşam arzusu veren, motive eden, tutkulu olduğun 784 00:48:37,165 --> 00:48:41,670 ve yapmayı sevdiğin bir şeyi yapmaya denk tutarsan başarılı olursun. 785 00:48:45,674 --> 00:48:50,845 Güreşin en güzel yanlarından biri de insanların kendilerini önemli hissetmesi. 786 00:48:50,929 --> 00:48:52,514 Şovu başlatalım. 787 00:48:52,597 --> 00:48:57,519 Bunun bir parçası olan, ne yaptıklarını, nasıl yaşadıklarını 788 00:48:57,602 --> 00:49:01,398 kimsenin umursamadığını düşünerek geçirmiş birçok kişi var. 789 00:49:01,481 --> 00:49:05,610 Bu geceyi atlatalım. Sonra yarın geceyi, sonra gelecek haftayı. 790 00:49:05,694 --> 00:49:10,365 Sonra o ringe giriyorlar ve birkaç dakikalığına önemli oluyorlar. 791 00:49:10,448 --> 00:49:13,952 Dört, üç, iki, bir. 792 00:49:14,035 --> 00:49:15,704 Umarım işler yolunda gider. 793 00:49:20,250 --> 00:49:22,627 Kimlikteki adım Allen Ray Sarven 794 00:49:22,711 --> 00:49:26,881 Ring adım ise Allelujah Snow. 795 00:49:26,965 --> 00:49:29,467 Kimlikteki adım mı? Vay canına, kişisel. 796 00:49:30,051 --> 00:49:32,262 Wayne Eric Lewis. 797 00:49:32,345 --> 00:49:34,597 Devlet hariç kimse bana Wayne demez. 798 00:49:34,681 --> 00:49:38,935 Ben eskiden Ryan Howe olarak bilinen sanatçıyım. 799 00:49:39,019 --> 00:49:40,854 Michael Walden. 800 00:49:40,937 --> 00:49:44,774 -Jessie Godderz. -Gerçek adım Amanpreet Singh Randhawa. 801 00:49:45,692 --> 00:49:46,693 Tamam. 802 00:49:47,694 --> 00:49:49,779 Bu bilgiyi çok sık vermem. 803 00:49:49,863 --> 00:49:52,949 Ama adım Ranoni Thompson. 804 00:49:53,033 --> 00:49:57,954 Güreş adım RRR Superstar Reverend Ronnie Roberts. 805 00:49:58,038 --> 00:49:59,330 Güreş adım Cash Flo. 806 00:49:59,414 --> 00:50:01,166 Ben Freya the Slaya. 807 00:50:01,249 --> 00:50:02,876 Bay Pectacular. 808 00:50:04,502 --> 00:50:06,921 -Ryan Von Rockit. -Mahabali Shera. 809 00:50:07,005 --> 00:50:08,715 Benim adım Haley J. 810 00:50:08,798 --> 00:50:10,759 "Elusive" Eric Darkstorm. 811 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 "Elusive" çünkü adım Eric Lewis, 812 00:50:14,179 --> 00:50:15,805 yani E-Lew-sive'im. 813 00:50:16,931 --> 00:50:18,516 Ne yaptığımı çaktınız mı? 814 00:50:58,890 --> 00:51:03,895 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy