1
00:00:07,757 --> 00:00:10,176
Tibalah saatnya, Pekan Kejuaraan NASCAR.
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,178
PEKAN KEJUARAAN
CHARLOTTE, CAROLINA UTARA
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,305
Empat peserta terakhir telah ditentukan.
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,100
Minggu depan, kita akan punya raja baru
5
00:00:17,183 --> 00:00:20,729
setelah menempuh 502 KM
di Sirkuit Phoenix Raceway, Arizona.
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,694
Aduh, aku tidak bisa membukanya.
7
00:00:29,028 --> 00:00:32,907
Kami berjuang keras untuk sampai sini.
Hadiahnya, kami bisa balapan.
8
00:00:32,991 --> 00:00:35,452
Tampaknya agak rumit.
9
00:00:35,535 --> 00:00:38,413
Kompetisinya lebih sengit.
Kami harus maksimal.
10
00:00:38,496 --> 00:00:39,789
Kita merakit.
11
00:00:39,873 --> 00:00:43,543
Kami lebih mampu daripada lawan.
12
00:00:43,626 --> 00:00:47,130
Gerakan otot tanganku seperti mengemudi.
13
00:00:47,213 --> 00:00:50,633
Sekali masuk ke ritme,
semua mengalir dengan alami.
14
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
- Bagaimana?
- Lancar.
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,346
{\an8}Kau sudah sukses sejauh ini.
16
00:00:55,430 --> 00:00:57,098
{\an8}ERIN BLANEY
PACAR WILLIAM
17
00:00:57,182 --> 00:01:00,435
Erin merasa aku perlu sesuatu
untuk mengalihkan pikiran dari balapan,
18
00:01:00,518 --> 00:01:04,064
sesuatu yang berbeda,
tapi ini lebih dari itu.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,858
Ini cocok dengan kepribadianku.
Sangat analitis.
20
00:01:06,941 --> 00:01:10,070
Fondasi terbentuk dari bagian kecil.
21
00:01:10,153 --> 00:01:14,324
Lego perlu ketelitian dan ketenangan.
22
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Ini momen baginya untuk menyendiri.
23
00:01:16,618 --> 00:01:20,663
Aku berusaha tak mengusiknya
saat melakukan itu.
24
00:01:20,747 --> 00:01:24,709
William Byron benar-benar
membuktikan bahwa orang lain salah.
25
00:01:24,793 --> 00:01:30,465
{\an8}Dia telah menjadi pembalap elite.
Ini akan menjadi musim penentu baginya.
26
00:01:30,548 --> 00:01:33,051
Harapan Hendrick Motorsports
27
00:01:33,134 --> 00:01:34,928
adalah memenangkan kejuaraan,
28
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
dan William Byron ingin
menambahkan namanya
29
00:01:38,598 --> 00:01:40,183
ke daftar nama juara.
30
00:01:41,267 --> 00:01:44,562
Ini tujuan kerja kerasku, ini impianku
31
00:01:44,646 --> 00:01:46,773
saat menonton balapan sewaktu kecil,
32
00:01:46,856 --> 00:01:49,567
aku bermimpi menjadi pembalap.
33
00:01:49,651 --> 00:01:51,945
Kesempatan di depan kita.
34
00:01:52,028 --> 00:01:55,907
Pastikan roda tidak longgar,
tidak terlepas.
35
00:01:55,990 --> 00:01:57,659
Tim kami termasuk yang terbaik.
36
00:01:57,742 --> 00:02:00,495
Itu sebabnya aku percaya diri
pada hari Minggu.
37
00:02:00,578 --> 00:02:02,539
Satu balapan untuk menentukan pemenang.
38
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
Sekarang, ayo balapan.
39
00:02:04,415 --> 00:02:05,458
Selesai.
40
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Dor!
41
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Lihat apakah bergerak.
42
00:02:12,632 --> 00:02:13,883
Keren.
43
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
MOORESVILLE, CAROLINA UTARA
44
00:02:16,094 --> 00:02:20,473
Dua malam ini gerbang kubuka,
jadi bulu di mana-mana.
45
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Lihat semua bulu itu.
46
00:02:22,308 --> 00:02:25,061
Seperti ada pembantaian.
47
00:02:25,145 --> 00:02:29,190
Dia petani. Aku tak ada
hubungannya dengan ayam-ayam ini.
48
00:02:29,274 --> 00:02:32,986
- Katelyn pernah makan testis sapi.
- Rocky Mountain Oysters.
49
00:02:33,069 --> 00:02:35,029
{\an8}Kau sudah tak menganggapku orang desa.
50
00:02:35,113 --> 00:02:36,281
{\an8}KATELYN LARSON
ISTRI KYLE
51
00:02:36,364 --> 00:02:37,782
{\an8}- Memang.
- Hanya agak berkelas.
52
00:02:37,866 --> 00:02:41,327
Aku belum melihat perempuan memakai
Christian Dior di peternakan.
53
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Aku merasa tenang.
54
00:02:44,205 --> 00:02:46,583
Aku tidak gugup atau yang lainnya.
55
00:02:46,666 --> 00:02:49,127
Aku bersemangat atas kesempatan
56
00:02:49,210 --> 00:02:52,172
memenangkan
Kejuaraan Seri Piala NASCAR lagi.
57
00:02:52,255 --> 00:02:54,382
Kami bekerja keras sepanjang musim
58
00:02:54,465 --> 00:02:57,927
agar sampai ke titik ini.
Jadi, senang punya kesempatan ini.
59
00:02:58,011 --> 00:03:00,763
Hai! Lihat, ia protektif.
60
00:03:00,847 --> 00:03:03,558
Ia bilang, "Jauhi gadisku." Ia dominan.
61
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
Ketika orang-orang memuji bakat kita,
62
00:03:07,395 --> 00:03:09,022
kami merasa harus memenuhi harapan itu.
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,858
{\an8}Dia ingin menjadi salah satu
yang terhebat sepanjang masa.
64
00:03:12,984 --> 00:03:15,653
Tidak mengherankan sama sekali
65
00:03:15,987 --> 00:03:19,282
jika ada dua pembalap Hendrick Motorsports
di balapan terakhir.
66
00:03:19,365 --> 00:03:22,911
Kyle Larson berpeluang
memenangkan kejuaraan lagi.
67
00:03:23,828 --> 00:03:26,998
Dia andal menyetir. Dia melegenda.
68
00:03:27,081 --> 00:03:32,170
Mungkin dia
pembalap paling berbakat di dunia.
69
00:03:32,253 --> 00:03:34,881
- Ayo!
- Audrey, tujuan kita itu.
70
00:03:34,964 --> 00:03:37,508
Aku ingin menang kejuaraan kedua kalinya.
71
00:03:37,592 --> 00:03:39,928
Aku senang pernah menang satu kali
72
00:03:40,011 --> 00:03:42,388
dan meninggalkan semuanya
73
00:03:42,472 --> 00:03:44,557
sebagai Juara Seri Piala.
74
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
Sulit untuk mengatakan
75
00:03:46,142 --> 00:03:48,603
bahwa ini seperti akhir pekan biasa
76
00:03:48,686 --> 00:03:51,564
karena balapan ini lebih penting.
77
00:03:51,648 --> 00:03:54,984
Di sinilah status kita
di buku sejarah ditentukan.
78
00:03:55,068 --> 00:03:56,569
Aku mendambakan itu.
79
00:03:58,696 --> 00:04:00,949
JOE GIBBS RACING
HUNTERSVILLE, CAROLINA UTARA
80
00:04:01,032 --> 00:04:05,119
Kurasa tanda tangan yang baik
adalah yang dapat dikenali.
81
00:04:05,203 --> 00:04:08,122
Tanda tangan Kyle Busch bagus.
Larson juga bagus.
82
00:04:08,206 --> 00:04:10,583
Jika melihatnya,
"Aku tahu tanda tangan itu".
83
00:04:10,667 --> 00:04:13,419
Wah. Jadi, ada surat di sini.
84
00:04:13,503 --> 00:04:17,257
"Christopher, menurutku kau berbakat,
kurang diakui...
85
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
...dan punya sikap yang baik.
86
00:04:19,634 --> 00:04:23,012
Kami senang jika kau dan Morgan
datang ke pernikahan kami."
87
00:04:23,096 --> 00:04:27,725
Maaf, aku tidak bisa datang, Brandy,
tapi aku menghargai undangannya.
88
00:04:27,809 --> 00:04:31,521
Sampai di Phoenix tahun ini
terasa lebih santai
89
00:04:31,604 --> 00:04:33,898
dibandingkan tahun lalu, karena aku
90
00:04:33,982 --> 00:04:36,567
pernah di balapan terakhir sebelumnya.
91
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Aku tahu perayaanya
dan siap untuk tantangannya.
92
00:04:40,029 --> 00:04:42,949
Tahu, apa yang lucu? Aku ingat orang ini.
93
00:04:43,866 --> 00:04:47,036
Christopher Bell
bukan jenis orang yang dipilih
94
00:04:47,120 --> 00:04:51,833
dari daftar pembalap dan dikatakan,
"Dia punya peluang nyata."
95
00:04:51,916 --> 00:04:54,043
Namun, dua tahun berturut-turut,
96
00:04:54,127 --> 00:04:57,380
dia berada di posisi luar biasa ini.
97
00:04:57,463 --> 00:05:00,508
Dia bukan pembuat masalah.
98
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Dia tidak banyak bicara. Dia beraksi.
99
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Ini adalah acara penuh tekanan.
100
00:05:07,765 --> 00:05:09,934
Ini hidupku. Aku suka momen itu.
101
00:05:10,018 --> 00:05:13,730
Momen bahwa semua dipertaruhkan.
Sekarang atau tidak sama sekali.
102
00:05:13,813 --> 00:05:18,109
Bagi yang bisa melalui itu dan keluar
sebagai juara sungguh luar biasa.
103
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
Aku merasa...
104
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
HUNTERSVILLE, CAROLINA UTARA
105
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
...tiga pembalap lain tidak menyulitkan.
106
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
Momentum yang kita miliki,
107
00:05:27,994 --> 00:05:30,371
tak satu pun dari mereka
menunjukkan kecepatan stabil
108
00:05:30,455 --> 00:05:32,582
selama empat minggu terakhir seperti kita.
109
00:05:33,374 --> 00:05:35,501
RYAN BLANEY #12
TIM PENSKE
110
00:05:41,174 --> 00:05:44,886
Tim kami yang terbaik.
Itulah yang menonjol.
111
00:05:44,969 --> 00:05:47,805
Itu saat kita menilai
siapa lawan yang sulit.
112
00:05:47,889 --> 00:05:51,100
Bukan kebetulan
kami telah mencapai puncak ini
113
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
dan makin baik.
114
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
Menyebalkan.
115
00:05:54,062 --> 00:05:56,814
Perjuangan keras berbulan-bulan
untuk sampai ke sini.
116
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
Ryan Blaney berada dalam masa
117
00:06:00,860 --> 00:06:03,738
di mana dia menemukan jati dirinya.
118
00:06:03,821 --> 00:06:07,700
Ada harapan sejak muda
bahwa dia akan menjadi
119
00:06:07,784 --> 00:06:10,828
pembalap tingkat kejuaraan.
120
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
Dia balapan dengan cerdas, agresif,
121
00:06:13,998 --> 00:06:17,794
dan akhirnya dia mencapai titik di mana
122
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
dia berpeluang menjadi Juara Seri Piala.
123
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
{\an8}Pembalap seperti apa dirimu?
124
00:06:23,007 --> 00:06:25,426
Jika aku bisa memenangkan kejuaraan?
125
00:06:25,510 --> 00:06:27,678
Itu membuktikan aku termasuk yang terbaik.
126
00:06:27,762 --> 00:06:29,305
Itu tujuan utama.
127
00:06:29,388 --> 00:06:31,974
Itu waktu yang tepat
untuk menjadi yang terbaik.
128
00:06:32,058 --> 00:06:35,478
Kupikir mereka harus mengkhawatirkan kami.
129
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
{\an8}MELINTASI GARIS FINIS
130
00:06:45,154 --> 00:06:48,699
PEKAN KEJUARAAN
AVONDALE, ARIZONA
131
00:06:48,783 --> 00:06:50,827
Inilah balapan terakhir!
132
00:06:50,910 --> 00:06:52,411
SESI MEDIA
133
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
Kalian lebih menikmati ini daripada kami.
134
00:06:55,915 --> 00:06:57,333
Mulai dari mana?
135
00:06:57,416 --> 00:07:01,462
Kyle, kau sedang makan malam
dengan istrimu. Dia bilang hal penting.
136
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
Kau mengecek ponselmu. Tuan H menelepon.
137
00:07:04,173 --> 00:07:07,343
Kau menginterupsi
atau membiarkan istrimu selesai?
138
00:07:07,426 --> 00:07:11,305
Mungkin aku bahkan tak menyimak ucapannya.
139
00:07:12,682 --> 00:07:15,768
Kukira ada aturan tak boleh berjanggut.
140
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Mungkin di belakang,
"Blaney harus bercukur".
141
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
Selama kau memenangkan balapan,
tak masalah.
142
00:07:22,358 --> 00:07:23,276
- Ya.
- Ya.
143
00:07:23,359 --> 00:07:27,738
Ada rekan setim di sini.
Ini keuntungan atau kerugian?
144
00:07:27,822 --> 00:07:29,490
Kita harus terus bekerja sama
145
00:07:29,574 --> 00:07:32,493
untuk memberi Tuan H kesempatan
menjadi juara lagi.
146
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
Menuju akhir,
147
00:07:34,287 --> 00:07:37,039
mereka akan bersaing
untuk kemenangan sendiri.
148
00:07:37,123 --> 00:07:38,958
Bagaimana hubunganmu dengan William?
149
00:07:39,041 --> 00:07:41,878
Dia menyebut...
Dia saudara iparnya minggu lalu,
150
00:07:41,961 --> 00:07:44,088
jadi bagaimana minggu ini untuk Erin?
151
00:07:44,172 --> 00:07:46,507
William dan Ryan,
kalian tegang minggu ini?
152
00:07:46,591 --> 00:07:48,259
Ada tekanan? Sama saja?
153
00:07:48,342 --> 00:07:51,262
Jika Ryan meraih kemenangan,
154
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
kau masih akan duduk
di dekatnya saat Thanksgiving?
155
00:07:54,015 --> 00:07:55,850
Siapa yang didukung Erin hari Minggu ini?
156
00:07:55,933 --> 00:07:58,769
Hari ini aku dapat banyak pertanyaan itu.
157
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
Kubilang pada Erin,
"Peluangmu bagus, 50 persen".
158
00:08:02,398 --> 00:08:04,066
"Peluangmu tertinggi."
159
00:08:04,150 --> 00:08:07,069
Peluang itu lebih besar
daripada aku atau William.
160
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
Dia ada di posisi yang bagus.
161
00:08:09,071 --> 00:08:11,073
Harusnya kalian putus minggu ini,
162
00:08:11,157 --> 00:08:13,034
lalu rujuk saat musim berakhir.
163
00:08:13,117 --> 00:08:15,912
Kita tak usah jawab
banyak pertanyaan soal itu.
164
00:08:17,914 --> 00:08:20,082
SIRKUIT PHOENIX
165
00:08:20,166 --> 00:08:25,296
Hanya sedikit pembalap
yang bisa menjadi juara.
166
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
Kita tak tahu berapa kesempatan
167
00:08:29,550 --> 00:08:32,303
yang bisa didapat
untuk lolos ke babak terakhir.
168
00:08:34,096 --> 00:08:37,725
Itu hanya piala,
tapi keberadaan piala itu di rumah
169
00:08:37,808 --> 00:08:41,812
untuk mengingatkan agar melakukan
hal terbaik sebisa mungkin
170
00:08:41,896 --> 00:08:44,148
dalam profesi kita,
171
00:08:44,232 --> 00:08:45,900
itu akan luar biasa.
172
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Hidup terus berlanjut.
173
00:08:47,401 --> 00:08:51,155
{\an8}Itu benar, tapi sejujurnya,
kita tidak melupakannya.
174
00:08:51,239 --> 00:08:52,949
{\an8}DALE EARNHARDT JR.
PEMBALAP HALL OF FAME
175
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Pertandingan terakhir
diikuti empat pembalap.
176
00:08:57,870 --> 00:09:00,039
Empat itulah yang punya peluang.
177
00:09:00,122 --> 00:09:02,667
Yang finis tercepat,
tak peduli yang terjadi
178
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
sepanjang hari, adalah juara.
179
00:09:04,418 --> 00:09:06,629
Dia harus finis lebih cepat
dari pembalap lain.
180
00:09:07,213 --> 00:09:10,299
Pada Seri Piala NASCAR,
tidak hanya empat mobil itu
181
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
di lintasan, ada yang lain.
182
00:09:13,427 --> 00:09:15,388
Mereka bisa ikut dan menjuarai balapan.
183
00:09:15,471 --> 00:09:18,808
Sebagai peserta kejuaraan,
kita berharap pembalap lain
184
00:09:18,891 --> 00:09:21,978
akan memberi kesempatan
karena mereka tak ingin menjadi
185
00:09:22,061 --> 00:09:25,773
bagian dari cerita
saat menyingkirkan peserta lain.
186
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Babak kualifikasi penting dalam balapan
187
00:09:27,817 --> 00:09:31,362
karena kita tidak bisa pasrah.
188
00:09:31,445 --> 00:09:33,906
Jika mulai dari depan,
lebih sedikit kemungkinan
189
00:09:33,990 --> 00:09:36,075
untuk terjebak dalam tabrakan.
190
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
KUALIFIKASI
191
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
Sabtu sore di Sirkuit Phoenix.
192
00:09:40,871 --> 00:09:42,498
Babak kualifikasi segera dimulai.
193
00:09:42,582 --> 00:09:46,002
Semua mata tertuju
pada empat pembalap kejuaraan.
194
00:09:47,962 --> 00:09:50,673
Christopher Bell memasuki lintasan.
195
00:09:50,756 --> 00:09:55,136
Di Phoenix waktu lap begitu ketat.
196
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
Sepersekian detik.
197
00:09:57,763 --> 00:09:59,473
Dia keluar dari tikungan empat.
198
00:09:59,557 --> 00:10:02,643
Terlihat mobil bergoyang
di tikungan tiga dan empat.
199
00:10:02,727 --> 00:10:05,521
Aku masuk ke tikungan dan tergelincir.
200
00:10:05,605 --> 00:10:08,357
Mungkin aku kehilangan sepersepuluh detik.
201
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
Perbedaan itu menentukan posisi terdepan.
202
00:10:11,152 --> 00:10:15,072
CHRISTOPHER BELL
URUTAN KE-13
203
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
Oke, semua sudah siap.
204
00:10:20,202 --> 00:10:23,205
Ryan Blaney di Ford Mustang
untuk Tim Penske.
205
00:10:23,289 --> 00:10:26,000
Keempat pembalap melaju,
bendera dikibarkan.
206
00:10:26,083 --> 00:10:29,003
Ryan Blaney di belakang Christopher Bell.
207
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Babak kualifikasi itu buruk.
208
00:10:30,504 --> 00:10:32,965
Itu kekurangan tim kami tahun ini.
209
00:10:33,049 --> 00:10:36,302
Tak masalah,
asal bisa melaju dalam balapan.
210
00:10:36,385 --> 00:10:37,678
Semua akan lancar.
211
00:10:37,762 --> 00:10:41,766
RYAN BLANEY
URUTAN KE-15
212
00:10:42,558 --> 00:10:45,770
Dapat posisi awal yang bagus.
Ingat yang kita bicarakan.
213
00:10:46,270 --> 00:10:47,855
Ini dia Kyle Larson.
214
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Hasil kualifikasi lebih baik dari dugaan.
215
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
Kami berpeluang untuk posisi pertama.
216
00:10:53,944 --> 00:10:56,906
Itu memberi kita gambaran
apakah mudah atau sulit
217
00:10:56,989 --> 00:10:59,784
untuk memenangkan kejuaraan.
218
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
KYLE LARSON
URUTAN KE-4
219
00:11:07,208 --> 00:11:10,961
Juara enam kali.
Dia menginginkan posisi pertama.
220
00:11:11,045 --> 00:11:13,339
William Byron memimpin.
221
00:11:14,215 --> 00:11:17,176
27,150.
222
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
William Byron meraih posisi pertama
223
00:11:19,553 --> 00:11:22,264
untuk Balapan Kejuaraan Seri Piala NASCAR.
224
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
Baik. Sampai nanti.
225
00:11:23,933 --> 00:11:26,018
- Bagus sekali.
- Iya. Ayo.
226
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
WILLIAM BYRON
PEMENANG
227
00:11:27,395 --> 00:11:29,021
{\an8}Terima kasih, Bos. Iya.
228
00:11:29,105 --> 00:11:30,773
{\an8}RICK HENDRICK
PEMILIK HENDRICK MOTORSPORTS
229
00:11:30,856 --> 00:11:32,733
Bagaimana? Nomor 24.
230
00:11:32,817 --> 00:11:35,861
Itu cukup bagus. Aku bangga. Hebat.
231
00:11:35,945 --> 00:11:38,531
Inilah yang kita butuhkan untuk besok.
232
00:11:38,614 --> 00:11:41,325
Jadi, biarkan timku bekerja di jalur pit,
233
00:11:41,409 --> 00:11:44,161
menurutku mereka yang terbaik.
234
00:11:44,245 --> 00:11:46,414
Seru melihat mereka bekerja.
235
00:11:52,795 --> 00:11:55,214
SIRKUIT PHOENIX
BALAP KEJUARAAN
236
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
Hari ini salah satu hari terpenting
sepanjang tahun.
237
00:11:59,218 --> 00:12:02,471
Hari yang panas,
tapi indah untuk balapan di Arizona,
238
00:12:02,555 --> 00:12:05,808
setelah menempuh 35 balapan,
239
00:12:05,891 --> 00:12:08,352
sang juara akan dinobatkan.
240
00:12:08,436 --> 00:12:11,188
Tiga ratus dua belas lap untuk hari ini,
241
00:12:11,272 --> 00:12:14,233
dalam balapan kejuaraan penutup musim.
242
00:12:14,316 --> 00:12:15,818
Semua sudah di sini?
243
00:12:15,901 --> 00:12:18,612
Oke, 312 lap.
244
00:12:18,696 --> 00:12:20,865
{\an8}Lajukan mobil, masuk ke pit,
245
00:12:20,948 --> 00:12:23,159
{\an8}ambil keputusan dan awasi mobil
semampu kalian.
246
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
{\an8}RUDY FUGLE
KEPALA KRU #24
247
00:12:24,702 --> 00:12:28,164
Hari ini akan membanggakan.
Kalian pantas di sini.
248
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Singkat saja, hanya ingin bilang
aku bangga pada tim ini.
249
00:12:32,001 --> 00:12:35,087
Kita menempuh perjalanan panjang.
Banyak orang bersemangat.
250
00:12:35,171 --> 00:12:38,883
Aku tidak sabar masuk ke mobil
dan mengalahkan mereka. Itu tujuanku.
251
00:12:38,966 --> 00:12:40,384
Terima kasih.
252
00:12:40,468 --> 00:12:41,719
- Terima kasih.
- Ya.
253
00:12:41,802 --> 00:12:44,513
Tahun ini menguji kami dalam banyak hal.
254
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
Aku pikir kepercayaan diriku
naik drastis tahun ini.
255
00:12:47,892 --> 00:12:52,188
Aku balapan dan membuktikan diri
lebih dari sebelumnya.
256
00:12:52,271 --> 00:12:55,357
Hari ini akan sangat panas, jadi aku akan
257
00:12:55,441 --> 00:12:58,068
{\an8}bolak-balik ke pit dan ruang VIP.
258
00:12:58,152 --> 00:12:59,278
{\an8}GIANNA TULIO
PACAR RYAN
259
00:12:59,361 --> 00:13:02,031
- Aku pergi. Dah.
- Aku mencintaimu.
260
00:13:02,114 --> 00:13:03,157
Sampai nanti.
261
00:13:03,240 --> 00:13:04,825
{\an8}- Dah.
- Terima kasih.
262
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
{\an8}ERIN BLANEY
ADIK RYAN
263
00:13:06,076 --> 00:13:09,121
Kurasa aku pembalap yang sangat cepat,
264
00:13:09,205 --> 00:13:12,750
dan tim kami yang terbaik sebulan ini.
265
00:13:12,833 --> 00:13:16,712
Dan aku memiliki keyakinan penuh
pada diriku dan tim,
266
00:13:16,795 --> 00:13:18,464
terutama pada kinerja kami.
267
00:13:20,883 --> 00:13:23,928
Mereka pembalap andal.
Itulah sebab mereka di sini.
268
00:13:24,011 --> 00:13:27,014
Kurasa tiga pembalap lain memikirkan kami.
269
00:13:27,640 --> 00:13:29,308
Bell! Aku punya mobilmu.
270
00:13:29,391 --> 00:13:31,810
Ya! Mau kutandatangani?
271
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
Keren!
272
00:13:33,229 --> 00:13:35,397
Ini dia! Tos.
273
00:13:35,481 --> 00:13:38,150
Kupikir kami semua sebanding,
274
00:13:38,234 --> 00:13:41,403
sangat sulit untuk menunjuk satu pembalap.
275
00:13:41,487 --> 00:13:44,990
Kita bisa berargumen
kenapa salah satu dari kami dijagokan.
276
00:13:46,325 --> 00:13:50,120
Bangga pada mereka.
Sulit dipercaya kita punya dua pembalap.
277
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Ini luar biasa.
278
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
{\an8}Sulit dipercaya bukan empat pembalap.
279
00:13:55,834 --> 00:13:57,836
- Sukses.
- Ya.
280
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
Semoga sukses.
281
00:13:59,338 --> 00:14:00,631
{\an8}- Kalian siap?
- Ya.
282
00:14:00,714 --> 00:14:01,840
{\an8}ADAM STEVENS
KEPALA KRU #20
283
00:14:01,924 --> 00:14:04,885
{\an8}Siap sekali. Kita bekerja bertahun-tahun
untuk sampai di sini.
284
00:14:04,969 --> 00:14:06,762
- Hai.
- Apa kabar?
285
00:14:06,845 --> 00:14:08,639
- Kalahkan mereka!
- Ya, makasih.
286
00:14:08,722 --> 00:14:10,849
Aku bangga padamu.
287
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
{\an8}Jangan ambil dia! Oke?
288
00:14:13,477 --> 00:14:16,772
- Kau belum juara berulang.
- Ya.
289
00:14:16,855 --> 00:14:18,816
Pasti itu memotivasimu sekarang.
290
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
Betul. Semoga suatu hari nanti.
291
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
Betul.
292
00:14:21,902 --> 00:14:23,862
Keempat pembalap memperebutkan gelar.
293
00:14:23,946 --> 00:14:26,657
Larson berjuang meraih gelar kedua,
294
00:14:26,740 --> 00:14:29,577
sedangkan Bell berjuang
dua kali berturut-turut
295
00:14:29,660 --> 00:14:30,828
untuk meraih gelar pertama.
296
00:14:30,911 --> 00:14:33,706
Inilah penampilan pertama mereka
di babak final,
297
00:14:33,789 --> 00:14:35,791
William Byron dan Ryan Blaney.
298
00:14:35,875 --> 00:14:37,543
Keempatnya akan bersaing
299
00:14:37,626 --> 00:14:40,129
untuk hadiah terbesar
pada balap mobil Amerika Utara,
300
00:14:40,212 --> 00:14:42,798
Kejuaraan Seri Piala NASCAR.
301
00:14:43,299 --> 00:14:44,800
{\an8}Sini Ibu peluk.
302
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
{\an8}DANA BYRON
IBU WILLIAM
303
00:14:46,051 --> 00:14:46,886
{\an8}Aku sayang Ibu.
304
00:14:46,969 --> 00:14:48,345
{\an8}- Hai, Ayah.
- Sudah saatnya.
305
00:14:48,429 --> 00:14:49,680
{\an8}DAVID BELL
AYAH CHRISTOPHER
306
00:14:49,763 --> 00:14:51,056
{\an8}Saatnya pertunjukan.
307
00:14:54,143 --> 00:14:55,311
Aku mencintaimu.
308
00:14:55,394 --> 00:14:56,937
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
309
00:14:57,021 --> 00:14:59,857
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
310
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
Aku senang kau sampai di sini.
311
00:15:01,817 --> 00:15:03,527
- Aku mencintaimu. Hati-hati.
- Dah.
312
00:15:09,074 --> 00:15:11,994
Para pembalap ini mengenal mobil,
313
00:15:12,077 --> 00:15:15,456
dan sudah balapan sejak kecil.
314
00:15:15,539 --> 00:15:18,918
{\an8}Memenangkan Kejuaraan Seri Piala...
315
00:15:19,001 --> 00:15:20,544
{\an8}...seperti memenangkan Super Bowl.
316
00:15:22,171 --> 00:15:24,840
Minggu ini berbeda
dari minggu-minggu lainnya.
317
00:15:24,924 --> 00:15:27,968
Jam terbang balapan tidak penting.
318
00:15:28,052 --> 00:15:29,970
Mereka balapan mobil.
Itu pekerjaan mereka.
319
00:15:30,971 --> 00:15:33,515
Yang membedakan adalah hasilnya
320
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
dan fakta bahwa tidak ada hari esok.
321
00:15:36,727 --> 00:15:40,481
Mereka paham pentingnya momen ini.
322
00:15:40,564 --> 00:15:43,984
Aku bisa memenangkan kejuaraan.
323
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
Aku bisa mewujudkan mimpi.
324
00:15:46,904 --> 00:15:49,323
Aku bisa menjadi sejarah.
325
00:15:50,866 --> 00:15:52,493
Atau merusak semuanya.
326
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Aku bisa gugup.
327
00:15:55,037 --> 00:15:58,916
Menghindari kesalahan saat balapan
dan balapan untuk menang
328
00:15:58,999 --> 00:16:00,793
bukanlah hal yang sama.
329
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Dalam hal ini, balapan ini,
330
00:16:03,587 --> 00:16:05,005
kemenangan itu tujuan.
331
00:16:06,131 --> 00:16:09,510
Para Pembalap!
332
00:16:09,593 --> 00:16:11,095
{\an8}Nyalakan mesin kalian!
333
00:16:11,178 --> 00:16:12,471
{\an8}MORGAN BELL
ISTRI CHRISTOPHER
334
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Awas panas.
335
00:16:14,807 --> 00:16:16,392
{\an8}Kau mungkin akan perlu kipas rem.
336
00:16:16,475 --> 00:16:17,601
{\an8}Siap-siap saja.
337
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
{\an8}Paham.
338
00:16:19,061 --> 00:16:20,479
Ayo.
339
00:16:20,562 --> 00:16:22,231
- Ayo.
- Bangga pada kalian.
340
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
Ini kerja keras kita sepanjang tahun.
341
00:16:24,733 --> 00:16:27,152
Kalian punya mobil bagus.
Kalian pantas mendapatkannya.
342
00:16:27,236 --> 00:16:29,279
Ayo balapan dan menang.
343
00:16:29,363 --> 00:16:30,197
Baik, Pak.
344
00:16:30,280 --> 00:16:33,283
Kita akan bertahan.
Kita akan berjuang keras.
345
00:16:33,367 --> 00:16:35,995
Ayo menangkan kejuaraan. Sukses.
346
00:16:36,078 --> 00:16:39,039
Inilah yang dinantikan para pembalap.
347
00:16:42,084 --> 00:16:47,006
Saatnya mengetahui siapa juara tahun 2023.
348
00:16:51,010 --> 00:16:52,511
Bendera hijau berkibar!
349
00:16:58,726 --> 00:17:02,479
Usai lap pertama
para pembalap mulai tegang.
350
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
Byron memimpin balapan.
351
00:17:04,898 --> 00:17:07,735
Kau mobil tercepat. Hebat.
352
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
William Byron memimpin sejauh ini.
353
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
Yang lain di urutan lima,
sembilan, dan sepuluh.
354
00:17:12,948 --> 00:17:16,035
Kyle Larson mundur ke posisi kelima.
355
00:17:16,118 --> 00:17:19,413
Sirkuitnya sangat licin. Jangan panik.
356
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
Aku kehilangan cengkeraman,
aku akan berputar keluar.
357
00:17:24,918 --> 00:17:26,503
Christopher Bell
358
00:17:26,587 --> 00:17:29,798
terus berjuang mewujudkan mimpinya.
359
00:17:29,882 --> 00:17:32,384
Sepertinya dia mengalami masalah mesin.
360
00:17:32,468 --> 00:17:35,554
Kipas rem sudah menyala.
Aku harus melakukannya di pit terakhir.
361
00:17:36,346 --> 00:17:39,683
{\an8}Kipas rem hanyalah cara
untuk mendinginkan rem.
362
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
Oke. Saat ini bekerja dengan baik.
363
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
Saat di lintasan,
364
00:17:43,771 --> 00:17:45,981
tim tidak tahu seberapa panasnya rem.
365
00:17:46,065 --> 00:17:48,400
Sangat baik tahun lalu. Sebaik yang lain.
366
00:17:49,026 --> 00:17:50,819
Namun, di dalam mobil,
367
00:17:50,903 --> 00:17:53,947
pedal rem mungkin menjadi agak lembek.
368
00:17:54,031 --> 00:17:55,657
Mungkin melentur.
369
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Kecepatan mobil
mungkin tak berkurang banyak.
370
00:17:58,243 --> 00:18:01,080
Itulah tanda-tanda rem yang kepanasan.
371
00:18:02,372 --> 00:18:04,875
Pedal remku masuk ke dalam.
372
00:18:04,958 --> 00:18:07,920
Itu tanda untuk
menyalakan kipas lebih awal,
373
00:18:08,003 --> 00:18:11,131
dari yang seharusnya.
374
00:18:12,466 --> 00:18:15,677
Aku berpikir, "Ini aneh,"
tapi begitu menyalakan kipas,
375
00:18:15,761 --> 00:18:20,015
pedalku stabil dan aku tidak cemas lagi.
376
00:18:23,435 --> 00:18:27,481
Ryan Blaney di belakang.
Ini yang harus dia hadapi.
377
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
Blaney sepertinya mengalami tantangan
378
00:18:29,983 --> 00:18:31,985
pada awal balapan ini.
379
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
{\an8}Putaran pertama kami tak begitu baik.
380
00:18:34,321 --> 00:18:37,491
Aku tidak punya cengkraman.
Aku tidak bergerak.
381
00:18:37,574 --> 00:18:40,077
Baik. Bertahanlah. Akan kami perbaiki.
382
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
Terasa longgar
saat masuk dan keluar tikungan.
383
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
Ini sangat buruk.
384
00:18:45,165 --> 00:18:48,001
Jika terus seperti ini,
kami tidak punya peluang.
385
00:18:48,085 --> 00:18:53,090
Sebentar lagi berputar keluar,
mobil sangat sulit dikemudikan.
386
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Dia harus ke jalur pit, sekarang.
387
00:18:55,425 --> 00:18:57,010
Waktunya masuk.
388
00:18:57,094 --> 00:18:58,387
Bawa ke kami.
389
00:18:58,470 --> 00:19:00,180
Kami akan kencangkan.
390
00:19:00,264 --> 00:19:02,975
Tiga, dua, satu. Tahan.
391
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
Perhentian bagus, tim.
392
00:19:18,657 --> 00:19:21,201
Inilah Ryan Blaney.
393
00:19:22,119 --> 00:19:25,164
Blaney mencoba menyalip Bubba Wallace.
394
00:19:25,247 --> 00:19:27,457
Tampak seperti mobil baru untuk Blaney.
395
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
Dia mengejar.
Mobil nomor 12 terlihat bagus.
396
00:19:30,043 --> 00:19:32,254
Ini lebih lancar. Kalian hebat.
397
00:19:32,337 --> 00:19:34,339
Bell dan Blaney maju.
398
00:19:37,301 --> 00:19:39,136
Christopher Bell nyaris celaka.
399
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
Lihat dia!
Dia hampir merusak mobil balap itu,
400
00:19:41,763 --> 00:19:43,599
aku yakin itu mengejutkannya.
401
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
Balapan terakhir,
semua mendekati posisi depan.
402
00:19:46,393 --> 00:19:47,603
Ryan dan aku sedang berduel.
403
00:19:47,686 --> 00:19:51,481
Kyle Larson tepat belakang Ryan Blaney.
404
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
Hampir bersentuhan.
405
00:19:53,108 --> 00:19:56,195
{\an8}Aku bisa melihat di spion
dan tahu tujuannya.
406
00:19:56,278 --> 00:19:58,238
Secepat apa dia dari aku.
407
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
Sangat dekat.
408
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
Wah, balapan yang seru!
409
00:20:01,867 --> 00:20:04,286
Aku penasaran seperti apa suara radionya.
410
00:20:04,369 --> 00:20:07,206
Dasar berengsek, penghalang udara sialan!
411
00:20:07,289 --> 00:20:09,082
Semoga kau dapat karma.
412
00:20:09,166 --> 00:20:13,545
Rasa frustrasi keluar dari radio Blaney.
413
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
{\an8}Katanya, "Pembalap yang kesal
adalah pembalap yang andal."
414
00:20:18,258 --> 00:20:20,677
Kubilang, "Oke, tak sepenuhnya benar."
415
00:20:20,761 --> 00:20:23,889
Namun, itu memotivasiku,
416
00:20:23,972 --> 00:20:26,308
saat balapan sekuat tenaga.
417
00:20:26,391 --> 00:20:29,561
Namun, satu kesalahan kecil
akan merusak diri sendiri.
418
00:20:31,605 --> 00:20:36,276
Ketiga pembalap di sana,
Larson, Blaney, dan Bell,
419
00:20:36,360 --> 00:20:40,405
saling berkejaran di posisi
keempat, kelima, dan keenam.
420
00:20:41,740 --> 00:20:44,576
Byron telah mendominasi
sejak awal balapan ini.
421
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
Dia sudah memimpin 85 lap.
422
00:20:49,623 --> 00:20:52,417
Pertarungan terjadi
antara peserta kejuaraan.
423
00:20:52,501 --> 00:20:55,337
Christopher Bell di belakang Kyle Larson.
424
00:20:56,380 --> 00:20:59,383
{\an8}Aku suka semuanya dipertaruhkan.
425
00:20:59,466 --> 00:21:00,676
{\an8}Sekarang atau lupakan.
426
00:21:00,759 --> 00:21:04,930
Mobil nomor 5, 12, dan aku
balapan dengan ketat.
427
00:21:05,722 --> 00:21:08,892
Pertarungan seru saat ini,
Bell dan Blaney.
428
00:21:08,976 --> 00:21:13,313
Juga Kyle Larson, melewati
garis awal/akhir ke tikungan satu.
429
00:21:13,397 --> 00:21:16,108
Saat berada dalam pertarungan ketat,
430
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
kita jelas menggunakan rem sekuat mungkin.
431
00:21:20,070 --> 00:21:22,739
Dan kemudian rem mulai memburuk.
432
00:21:22,823 --> 00:21:24,574
Remku panas.
433
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
Aku butuh bantuan dengan rem.
434
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
Rem terlalu panas. Itu gawat.
435
00:21:32,958 --> 00:21:35,836
Semua bergantung padamu sekarang.
Sudah dibuka.
436
00:21:35,919 --> 00:21:37,087
Pit sudah dibuka.
437
00:21:37,170 --> 00:21:40,132
Kami sedang berjuang keras
untuk kejuaraan.
438
00:21:40,215 --> 00:21:44,261
Tidak ada yang bisa dilakukan
agar rem bisa dingin.
439
00:21:44,344 --> 00:21:45,762
Rem sudah dipanggang.
440
00:21:46,722 --> 00:21:49,099
Apakah aku harus melambat?
441
00:21:49,182 --> 00:21:50,642
Itu tidak akan berhasil.
442
00:21:58,358 --> 00:22:00,193
Bell menghantam tembok!
443
00:22:00,277 --> 00:22:02,446
Salah satu pesaing kejuaraan!
444
00:22:02,529 --> 00:22:05,449
- Aduh, tabrakan.
- Aduh, kita menabrak tembok!
445
00:22:06,033 --> 00:22:08,368
Ya, kita dalam masalah. Ban meletus.
446
00:22:09,328 --> 00:22:11,705
Mengejutkan, dan itu terjadi pada lap 108.
447
00:22:11,788 --> 00:22:14,916
Christopher Bell,
yang berada di posisi lima teratas.
448
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Ada api di kaliper rem.
449
00:22:17,794 --> 00:22:19,838
Ya, sudah selesai.
450
00:22:19,921 --> 00:22:22,382
Berakhir.
451
00:22:22,466 --> 00:22:26,094
Satu dari empat pembalap
yang dieliminasi pertama kali
452
00:22:26,178 --> 00:22:29,556
adalah nomor 20, Christopher Bell.
453
00:22:29,639 --> 00:22:32,184
Rem meledak di roda depan kanan,
454
00:22:32,267 --> 00:22:36,188
dan harapan Bell untuk menjadi juara
berujung hangus.
455
00:22:36,271 --> 00:22:38,315
Rotornya pasti meledak.
456
00:22:38,398 --> 00:22:41,109
Dia bilang remnya sangat panas.
457
00:22:41,193 --> 00:22:43,570
Benturan begitu keras
hingga tak bisa lanjut?
458
00:22:43,653 --> 00:22:45,447
Sepertinya rotor rem rusak.
459
00:22:45,530 --> 00:22:48,366
Nomor 20 selesai, jadi tinggal tiga.
460
00:22:48,450 --> 00:22:50,494
Pukulan telak bagi Christopher Bell
461
00:22:50,577 --> 00:22:53,955
dan semua orang
yang mendukung Toyota di sini.
462
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Ya, kita sudah selesai.
463
00:22:57,793 --> 00:23:01,046
Akhir buruk bagi Bell
yang gagal menyelesaikan balapan
464
00:23:01,129 --> 00:23:03,799
dalam meraih kejuaraan pertama kalinya.
465
00:23:05,175 --> 00:23:08,178
Menyakitkan kehilangan
kesempatan di akhir.
466
00:23:08,261 --> 00:23:10,555
Kami berempat sungguh dekat.
467
00:23:10,639 --> 00:23:13,517
Kami menunjukkan kekuatan
pada waktu berbeda.
468
00:23:13,600 --> 00:23:16,144
Akhir yang mengecewakan.
469
00:23:17,229 --> 00:23:20,565
Sayangnya kegagalan mesin
membuatnya tak berdaya,
470
00:23:20,649 --> 00:23:22,818
dan hari ini berakhir baginya.
471
00:23:30,492 --> 00:23:31,827
Akhir yang memilukan.
472
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Payah.
473
00:23:35,038 --> 00:23:36,331
Maaf.
474
00:23:43,547 --> 00:23:47,092
Aku keras pada diriku karena itu tugasku.
475
00:23:52,973 --> 00:23:57,144
Kau terus bilang, "Aku butuh bantuan,"
dan mereka bilang,
476
00:23:57,227 --> 00:23:59,771
"Entah bagaimana untuk membantu."
477
00:23:59,855 --> 00:24:03,441
Tak lama usai minta bantuan,
kau sudah menabrak tembok.
478
00:24:06,319 --> 00:24:09,489
Aturan kejuaraan ini, hanya satu balapan.
479
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Jika menang, maka memenangkan kejuaraan.
480
00:24:11,908 --> 00:24:13,910
Jika tidak, maka tidak menang.
481
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
Jadi, semoga ini bukan peluang terakhirku.
482
00:24:21,168 --> 00:24:23,170
Jadi, kini tersisa tiga.
483
00:24:23,253 --> 00:24:24,212
William Byron...
484
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
Kyle Larson...
485
00:24:28,383 --> 00:24:30,385
dan Ryan Blaney.
486
00:24:32,137 --> 00:24:33,722
Bendera hijau berkibar!
487
00:24:35,724 --> 00:24:37,392
Coba lihat ini.
488
00:24:37,475 --> 00:24:41,605
Ross Chastain di mobil nomor satu.
489
00:24:41,688 --> 00:24:44,941
Si Pria Semangka memimpin di Phoenix.
490
00:24:45,025 --> 00:24:47,861
Byron, harus berjuang kembali
di jalur luar,
491
00:24:47,944 --> 00:24:49,863
berusaha pertahankan posisi kedua!
492
00:24:50,238 --> 00:24:51,656
Byron lepas dari Truex di posisi 19.
493
00:24:51,740 --> 00:24:54,409
Dapatkah dia mengejar Chastain?
494
00:24:54,492 --> 00:24:56,494
Blaney melihat ke jalur dalam.
495
00:24:56,578 --> 00:24:59,039
Blaney merebut posisi
dari nomor lima milik Larson.
496
00:24:59,122 --> 00:25:03,418
Mari menggali lebih dalam,
terus bertarung setiap putaran.
497
00:25:03,501 --> 00:25:06,922
Mobil nomor 24, William Byron,
memimpin balapan.
498
00:25:07,005 --> 00:25:08,131
KLASEMEN PHOENIX
499
00:25:08,965 --> 00:25:10,884
Bagus sekali. Pertahankan!
500
00:25:10,967 --> 00:25:13,261
Jauh lebih baik di sini.
Kuinfokan keadaannya.
501
00:25:13,345 --> 00:25:17,933
Blaney, membiarkan mobil ke luar.
Dia punya peluang besar.
502
00:25:18,016 --> 00:25:20,727
Dalam lintasan... bersisian... tikungan.
Aman.
503
00:25:22,187 --> 00:25:25,565
{\an8}Setelah mobil nomor 12 berada di depan,
504
00:25:25,649 --> 00:25:29,361
aku tahu apa yang diperlukan,
jadi aku akan menggali lebih dalam.
505
00:25:29,444 --> 00:25:32,280
Situasi mulai memanas
dalam pertarungan kejuaraan ini,
506
00:25:32,364 --> 00:25:36,034
{\an8}Blaney telah menemukan sesuatu
di mobil nomor 12 ini.
507
00:25:36,117 --> 00:25:40,163
{\an8}Melihat mereka di balapan final
sudah cukup menegangkan.
508
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
Blaney menyalip Byron dari lintasan dalam!
509
00:25:42,832 --> 00:25:44,793
Dia mengkhawatirkan dua pembalap,
510
00:25:44,876 --> 00:25:47,254
itu menegangkan,
tapi dia menanganinya dengan baik.
511
00:25:47,337 --> 00:25:50,090
Blaney akan mengejar di ujung lintasan.
512
00:25:50,173 --> 00:25:51,716
Menyalip di tikungan tiga.
513
00:25:51,800 --> 00:25:56,263
Pertarungan untuk posisi kedua.
Dan berdampak pada kejuaraan.
514
00:25:56,346 --> 00:25:59,599
Beriringan masuk tikungan pertama,
Blaney unggul tipis.
515
00:25:59,683 --> 00:26:02,894
Apakah Byron bisa bangkit kembali?
Dia tidak bisa.
516
00:26:02,978 --> 00:26:05,272
Dan Blaney di posisi nomor dua.
517
00:26:05,355 --> 00:26:07,732
Namun, nomor satu di antara empat pembalap
518
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
saat dia kembali ke tikungan.
519
00:26:09,526 --> 00:26:13,613
{\an8}Ini pereda kecemasan, Diet Coke.
520
00:26:13,697 --> 00:26:15,156
William Byron kandas,
521
00:26:15,240 --> 00:26:18,451
setelah sebelumnya
mendominasi balapan ini.
522
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
- Itu kemampuan terbaikku.
- Tetap berjuang.
523
00:26:21,204 --> 00:26:24,165
Pertarungan untuk nomor satu. Ini dia.
524
00:26:24,249 --> 00:26:27,419
Chastain, Blaney berjarak sangat dekat!
525
00:26:27,502 --> 00:26:29,587
Chastain mengambil jalur tinggi,
526
00:26:29,671 --> 00:26:33,341
Blaney, di sisi belakang kiri,
mengurangi gas.
527
00:26:33,425 --> 00:26:36,678
- Wah, sangat dekat.
- Bijaksanalah, Bung.
528
00:26:36,761 --> 00:26:38,263
Kita akan dapat satu pemenang.
529
00:26:38,346 --> 00:26:40,223
Ryan Blaney ingin memimpin.
530
00:26:40,307 --> 00:26:43,935
Mungkin sampai garis mulai/akhir,
tapi Chastain ada di sana.
531
00:26:44,019 --> 00:26:45,854
Mereka bersisian.
532
00:26:47,063 --> 00:26:49,733
Chastain membuktikan
bahwa dia tak akan memberi
533
00:26:49,816 --> 00:26:53,236
celah untuk disalip.
Dia berusaha memenangkan balapan.
534
00:26:56,740 --> 00:27:00,994
Chastain terus mempersulit Ryan Blaney.
535
00:27:03,204 --> 00:27:05,040
Blaney di belakang nomor satu!
536
00:27:05,123 --> 00:27:07,709
Tak ada risiko besar.
Dia hanya perlu bertindak cerdas.
537
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
Blaney baru saja menabrak
belakang mobil Chastain.
538
00:27:12,255 --> 00:27:14,883
Harus berhati-hati.
Jika splitter depan mobil
539
00:27:14,966 --> 00:27:17,761
mulai rusak, kinerja mobil akan turun.
540
00:27:17,844 --> 00:27:21,222
Chastain tidak akan menyerah dengan mudah.
541
00:27:21,306 --> 00:27:24,184
Sebuah pengingat,
tidak perlu memenangkan balapan
542
00:27:24,267 --> 00:27:25,685
untuk memenangkan kejuaraan.
543
00:27:25,769 --> 00:27:28,980
Blaney pasti tak ingin
merusak mobil balapnya.
544
00:27:29,064 --> 00:27:29,981
Si Berengsek.
545
00:27:30,315 --> 00:27:32,484
{\an8}Jangan terburu-buru. Tetap tenang.
546
00:27:32,567 --> 00:27:33,777
{\an8}ROGER PENSKE
PEMILIK TIM PENSKE
547
00:27:33,860 --> 00:27:38,490
Balapan spektakuler,
segalanya dipertaruhkan!
548
00:27:39,074 --> 00:27:41,743
{\an8}Balapan intens dapat diterima.
Bagiku tidak masalah.
549
00:27:41,826 --> 00:27:45,121
{\an8}Namun, ketika sengaja menghalangi,
550
00:27:45,205 --> 00:27:47,665
saat mereka melintasi tiga lajur
dan masuk ke tikungan
551
00:27:47,749 --> 00:27:51,920
karena melihat dari spion ke mana arahku,
itu membuatku frustrasi.
552
00:27:52,003 --> 00:27:54,964
Ryan Blaney merasa
nomor satu menghalanginya.
553
00:27:55,048 --> 00:27:59,219
Ini membawanya ke pertarungan
dengan nomor lima dan 24 milik Byron.
554
00:27:59,302 --> 00:28:03,056
{\an8}Dan Kyle Larson di belakang Blaney,
di posisi keempat.
555
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
{\an8}Terlihat Ross benar-benar menghalanginya.
556
00:28:06,226 --> 00:28:09,062
Nomor satu dan 19 terus mengejar nomor 12.
557
00:28:09,145 --> 00:28:10,397
Mobilnya panas.
558
00:28:10,480 --> 00:28:12,565
Aku mengejarnya.
559
00:28:12,649 --> 00:28:15,193
Kau lebih cepat beberapa detik
dalam dua lap terakhir.
560
00:28:16,611 --> 00:28:19,155
Kau lebih baik darinya. Santai saja.
561
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Ya.
562
00:28:20,949 --> 00:28:23,660
Tetap kabari nomor lima.
563
00:28:23,743 --> 00:28:24,702
Baik. Aku mengerti.
564
00:28:25,870 --> 00:28:29,374
Tetap berusaha mengejar.
Nomor 12 mengalami masalah!
565
00:28:29,457 --> 00:28:32,210
Tetap mengejar.
Dia hanya unggul dua posisi.
566
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
Ada peringatan, kita akan menghancurnya.
567
00:28:36,673 --> 00:28:40,677
Peringatan telah diberikan
ketika mereka masuk ke tikungan tiga.
568
00:28:40,760 --> 00:28:43,012
Peringatan di garis mulai/akhir.
569
00:28:43,096 --> 00:28:46,307
Bendera peringatan terpasang,
37 lap tersisa.
570
00:28:46,391 --> 00:28:49,060
Kini, kru pit harus bekerja keras
571
00:28:49,144 --> 00:28:51,438
untuk menjaga posisi lintasan,
572
00:28:51,521 --> 00:28:54,983
dan membantu pembalap agar bisa di depan.
573
00:28:55,483 --> 00:28:56,818
Jalur pit terbuka.
574
00:28:57,527 --> 00:29:00,196
Ini mungkin pit stop terakhir.
575
00:29:00,280 --> 00:29:02,574
Harus pit stop.
576
00:29:02,657 --> 00:29:04,451
Ayo. Hei, ayo!
577
00:29:06,244 --> 00:29:08,121
Kejuaraan dipertaruhkan.
578
00:29:08,204 --> 00:29:11,666
Ini untuk hadiahnya.
Ini penentu kemenangan.
579
00:29:11,750 --> 00:29:14,669
Inilah yang dinantikan oleh kru pit.
580
00:29:14,753 --> 00:29:18,298
Saat ini tim harus sempurna.
581
00:29:19,340 --> 00:29:22,051
Lima, empat,
582
00:29:22,135 --> 00:29:25,597
tiga, dua, satu.
583
00:29:37,650 --> 00:29:38,985
Kita bisa melaju.
584
00:29:39,068 --> 00:29:40,904
Dari tiga pembalap,
585
00:29:40,987 --> 00:29:44,115
Tim Larson berhasil
selesai di pit lebih dulu.
586
00:29:44,199 --> 00:29:45,784
Bagaimana menurutmu sekarang?
587
00:29:46,451 --> 00:29:50,246
Kyle Larson dan kru pit
menyelesaikan tugas mereka.
588
00:29:51,915 --> 00:29:53,208
Bagus, Semuanya.
589
00:29:53,291 --> 00:29:55,084
KLASEMEN PHOENIX
590
00:29:55,668 --> 00:29:58,505
Dua ban untuk nomor 11,
dua ban untuk nomor 43.
591
00:29:59,506 --> 00:30:01,883
Kau posisi kelima jalur pit.
592
00:30:01,966 --> 00:30:03,301
Larson posisi ketiga.
593
00:30:04,135 --> 00:30:06,221
Lalu nomor satu, dan kemudian kau,
594
00:30:06,304 --> 00:30:09,808
- lalu nomor 12, yang kelima.
- Baik.
595
00:30:09,891 --> 00:30:13,144
Ryan Blaney
kehilangan empat posisi di jalur pit.
596
00:30:13,228 --> 00:30:15,605
Fokus pada apa yang ada di depanmu.
597
00:30:16,481 --> 00:30:18,233
Rasanya agak menyebalkan.
598
00:30:18,316 --> 00:30:21,528
{\an8}Namun, aku langsung fokus,
"Ini adalah tugasku.
599
00:30:21,611 --> 00:30:24,113
{\an8}Ini adalah tugas baruku."
600
00:30:24,197 --> 00:30:27,075
Kau harus melakukannya dan berusaha keras.
601
00:30:27,158 --> 00:30:31,329
{\an8}Jika kita punya peluang menang,
inilah saatnya.
602
00:30:31,412 --> 00:30:33,665
Bendera hijau kembali berkibar!
603
00:30:34,874 --> 00:30:37,585
Ke sisi dalam! Larson mencoba memimpin!
604
00:30:37,669 --> 00:30:39,921
Berjarak tiga mobil di trek lurus.
605
00:30:40,004 --> 00:30:42,006
Larson di bagian bawah, Hamlin di tengah.
606
00:30:42,090 --> 00:30:43,967
Siapa keluar dengan posisi terdepan?
607
00:30:44,050 --> 00:30:46,261
Sarung tangan dilepas,
kejuaraan dipertaruhkan.
608
00:30:46,344 --> 00:30:49,430
Chastain dan Larson
berkejar-kejaran untuk memimpin!
609
00:30:49,514 --> 00:30:51,641
Chastain memimpin, Larson di posisi kedua.
610
00:30:51,724 --> 00:30:55,728
Blaney, melewati Byron di jalur luar,
merebut posisinya.
611
00:30:56,646 --> 00:30:59,607
{\an8}Menyalip nomor 24 itu sangat penting.
612
00:30:59,691 --> 00:31:01,150
Ayo, sekarang fokus pada Kyle.
613
00:31:01,568 --> 00:31:04,946
Byron melihat kompetitornya di depan.
614
00:31:05,029 --> 00:31:07,282
Fokus penuh, tarik napas dalam.
615
00:31:07,365 --> 00:31:08,992
Tetap bersama kami. Berjuanglah.
616
00:31:09,075 --> 00:31:10,952
Segalanya bisa terjadi. Berjuanglah.
617
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
Berjuang.
618
00:31:12,495 --> 00:31:14,497
Gelar sedang dipertaruhkan.
619
00:31:14,581 --> 00:31:16,583
Larson, yang berpeluang juara,
620
00:31:16,666 --> 00:31:17,876
melihat ke spion.
621
00:31:17,959 --> 00:31:19,544
Ryan Blaney ada di sana!
622
00:31:19,627 --> 00:31:23,423
{\an8}Aku melihat spion,
Blaney sudah satu posisi di belakang.
623
00:31:23,506 --> 00:31:25,884
Dia berusaha tetap dalam permainan.
624
00:31:25,967 --> 00:31:29,304
Kupantau dari kaca spion,
dia berusaha menghalangi.
625
00:31:29,387 --> 00:31:32,765
Larson dibuntuti Ryan Blaney!
626
00:31:32,849 --> 00:31:35,184
Blaney balapan sekuat tenaga.
627
00:31:35,268 --> 00:31:37,228
Kerumunan penonton berdiri.
628
00:31:37,312 --> 00:31:41,232
Dua puluh lima lap tersisa musim ini.
Ini pertarungan kelas berat.
629
00:31:42,108 --> 00:31:44,903
Aku berusaha menahan dia sebaik mungkin.
630
00:31:44,986 --> 00:31:46,362
Mobilku menjadi miring.
631
00:31:47,739 --> 00:31:50,158
Larson mendekat ke lintasan atas.
632
00:31:50,241 --> 00:31:52,201
Mobilnya agak oleng!
633
00:31:52,285 --> 00:31:54,162
Kukira mobilku akan berputar.
634
00:31:54,245 --> 00:31:58,124
Larson kehilangan kendali
dan melintir ke atas. Kontak terjadi!
635
00:32:00,043 --> 00:32:02,337
Dua puluh lap lagi menuju kejuaraan.
636
00:32:05,590 --> 00:32:07,967
Keuntungan berpihak pada Ryan Blaney!
637
00:32:09,385 --> 00:32:13,056
Blaney di depan Larson untuk kejuaraan!
638
00:32:13,139 --> 00:32:16,017
Mobil nomor 12
sangat bagus sepanjang akhir pekan.
639
00:32:16,100 --> 00:32:17,936
Dan apa yang dilakukan Larson?
640
00:32:18,019 --> 00:32:20,063
Bagaimana dia melawan nomor 12?
641
00:32:20,146 --> 00:32:22,690
Kalian di lap yang sama.
Biarkan dia buat kesalahan.
642
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Fokus, kejar lagi nanti.
643
00:32:24,859 --> 00:32:27,654
Kepercayaan diri di mobil nomor lima,
salah satu yang terhebat,
644
00:32:27,737 --> 00:32:31,532
bahkan mungkin yang terhebat saat ini.
645
00:32:31,616 --> 00:32:33,117
Ini belum selesai.
646
00:32:36,079 --> 00:32:39,123
Tetap fokus, kau bisa. Bertahanlah.
647
00:32:39,207 --> 00:32:40,917
Byron di belakang dua mobil lain.
648
00:32:41,000 --> 00:32:45,797
Pasti frustrasi, setelah
mobil tampil baik sepanjang balapan.
649
00:32:45,880 --> 00:32:47,465
Tetap berjuang.
650
00:32:47,548 --> 00:32:49,592
Fokus, kalahkan mereka.
651
00:32:50,593 --> 00:32:52,428
Chastain sudah menjauh.
652
00:32:52,512 --> 00:32:55,264
Saat ini, Blaney harus membuat rencana.
653
00:32:55,348 --> 00:32:58,184
Pembalap itu berhasil
menjaga nomor lima tetap di belakangnya.
654
00:32:58,267 --> 00:33:00,728
Inilah yang kita tunggu sepanjang musim.
655
00:33:00,812 --> 00:33:03,147
Di sinilah kita
dengan pembalap yang luar biasa.
656
00:33:03,231 --> 00:33:06,359
Blaney, Larson, dan Byron
di posisi kedua, ketiga, dan keempat.
657
00:33:06,442 --> 00:33:10,154
Gelar berada di tangan Blaney.
Bisakah dia mempertahankannya?
658
00:33:10,238 --> 00:33:12,198
{\an8}Kita tidak tahu bagaimana
balapan akan berlangsung.
659
00:33:12,281 --> 00:33:14,325
{\an8}Berapa kali ada peringatan?
660
00:33:14,409 --> 00:33:18,037
Hal gila bisa terjadi,
jangan sampai itu terjadi pada kita.
661
00:33:19,372 --> 00:33:22,041
Blaney dengan kemampuan terbaik.
662
00:33:23,501 --> 00:33:25,962
Bendera putih berkibar!
663
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Satu lap lagi
dan Ryan Blaney menjadi juara.
664
00:33:32,093 --> 00:33:33,928
Inilah impianku saat kecil.
665
00:33:34,679 --> 00:33:36,639
Inilah yang kuperjuangkan,
666
00:33:36,723 --> 00:33:38,057
untuk mencapai momen ini.
667
00:33:39,350 --> 00:33:40,852
Ini lebih besar dari diriku.
668
00:33:43,396 --> 00:33:48,568
Juara Seri Piala NASCAR 2023, Ryan Blaney!
669
00:33:56,409 --> 00:33:57,493
Aku jadi emosional.
670
00:33:57,702 --> 00:34:00,079
Terima kasih. Tahun yang luar biasa.
671
00:34:00,163 --> 00:34:03,166
Terima kasih.
Tidak sabar untuk merayakan dengan kalian.
672
00:34:03,249 --> 00:34:06,252
Kalian hebat.
Bangga pada kalian karena bertahan.
673
00:34:06,335 --> 00:34:07,420
Hebat, Tim 12.
674
00:34:10,590 --> 00:34:13,259
Perjuangan luar biasa!
675
00:34:13,342 --> 00:34:16,054
Pete dan Grant,
terima kasih atas kesempatan ini.
676
00:34:19,348 --> 00:34:23,436
Menyebut diriku "seorang juara",
itu istimewa.
677
00:34:23,519 --> 00:34:26,981
Itulah yang kita perjuangkan,
kita menonton ini saat kanak-kanak.
678
00:34:28,149 --> 00:34:30,610
Rasanya, "Aku ingin di atas panggung itu."
679
00:34:32,779 --> 00:34:38,618
Ryan Blaney
adalah Juara Seri Piala NASCAR 2023.
680
00:34:41,162 --> 00:34:44,040
Lima lap terakhir begitu tegang.
681
00:34:44,123 --> 00:34:46,834
Aku harus mengatur napas.
682
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Aku tahu dia mampu.
683
00:34:49,837 --> 00:34:51,506
Aku tahu itu.
684
00:34:52,465 --> 00:34:56,219
Aku sangat gembira dan bangga.
Aku begitu bahagia.
685
00:34:56,302 --> 00:34:59,806
Apakah aku bisa tepat waktu,
atau dia akan ke Victory Circle?
686
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
- Dia tidak pergi.
- Aku hanya ingin menemuinya.
687
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Itu dia, aku bisa melihatnya di sana.
688
00:35:08,189 --> 00:35:11,025
Aku bangga dengan tim ini.
Tahun yang luar biasa.
689
00:35:11,109 --> 00:35:14,362
Playoff yang luar biasa.
Ini sangat istimewa.
690
00:35:14,445 --> 00:35:17,073
Keluargaku di sini
saat memenangkan Piala pertamaku,
691
00:35:17,156 --> 00:35:20,034
aku jadi emosional.
Aku bukan orang yang begitu.
692
00:35:20,118 --> 00:35:22,703
Terima kasih sudah datang.
Aku harap tadi luar biasa!
693
00:35:24,539 --> 00:35:26,374
{\an8}- Balapan yang keren.
- Luar biasa.
694
00:35:26,457 --> 00:35:28,417
{\an8}Dia petarung. Dia tahu cara bertarung.
695
00:35:28,501 --> 00:35:29,794
{\an8}Benar. Kau berkontribusi.
696
00:35:29,877 --> 00:35:31,045
{\an8}- Terima kasih.
- Sungguh.
697
00:35:31,129 --> 00:35:32,463
Hai, sang Juara.
698
00:35:32,547 --> 00:35:34,257
- Bagaimana kabarmu?
- Dia bahagia.
699
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
- Bagaimana?
- Mengejutkan.
700
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
- Kau percaya?
- Tidak. Aku tidak percaya.
701
00:35:38,928 --> 00:35:40,930
- Mengemudi sepanjang hari.
- Iya.
702
00:35:41,013 --> 00:35:42,640
Luar biasa. Hebat.
703
00:35:42,723 --> 00:35:44,392
Hai, apa kabar?
704
00:35:45,351 --> 00:35:49,105
- Aku sangat bangga padamu.
- Terima kasih.
705
00:35:49,188 --> 00:35:51,816
Seberapa keren tadi? Kau akan terharu.
706
00:35:51,899 --> 00:35:54,443
Aku sudah terharu. Ya.
707
00:35:56,404 --> 00:35:59,031
- Tadi seru. Bagaimana?
- Aku sangat bangga.
708
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
Terima kasih.
709
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
710
00:36:05,830 --> 00:36:09,542
Bagus, Teman-Teman.
Itu kemampuan terbaikku.
711
00:36:09,625 --> 00:36:12,378
Ya, betul. Balapan hebat sepanjang tahun.
712
00:36:13,129 --> 00:36:15,715
Meskipun kita gagal,
itu balapan yang bagus.
713
00:36:15,798 --> 00:36:18,050
Balapan hebat.
Banyak yang bisa dibanggakan.
714
00:36:20,678 --> 00:36:25,099
Perasaan saat melihat
pembalap lain merayakan kemenangan,
715
00:36:25,183 --> 00:36:27,476
tentu kecewa.
716
00:36:27,560 --> 00:36:30,021
Aku merasa kami sudah berjuang maksimal
717
00:36:30,104 --> 00:36:33,024
untuk memenangkan kejuaraan,
tapi ternyata gagal.
718
00:36:34,901 --> 00:36:36,444
Aku menghargai semua usaha ini.
719
00:36:36,527 --> 00:36:39,363
- Kami gagal memberikannya untukmu.
- Tak masalah.
720
00:36:39,447 --> 00:36:41,782
Kami gagal memberimu
mobil yang kau butuhkan.
721
00:36:41,866 --> 00:36:44,577
Kami akan mencari solusi
yang ditemukan tim lain,
722
00:36:44,660 --> 00:36:47,205
- dan menjadi lebih baik dari mereka.
- Itu dia.
723
00:36:47,288 --> 00:36:48,164
Makasih, Jeff.
724
00:36:49,624 --> 00:36:50,917
Terima kasih, Tim.
725
00:36:51,000 --> 00:36:54,128
Maaf, kami kurang di babak terakhir ini.
726
00:36:54,212 --> 00:36:55,671
Sial.
727
00:36:56,964 --> 00:36:59,967
Tak memenangkan kejuaraan itu menyedihkan.
728
00:37:02,178 --> 00:37:05,890
Sampai di titik itu memang keren,
729
00:37:05,973 --> 00:37:08,976
tapi tidak menang tentu sulit.
730
00:37:09,769 --> 00:37:12,104
Kami suka menang. Kami tak suka kalah.
731
00:37:12,188 --> 00:37:13,689
Kami akan banyak belajar dari ini.
732
00:37:13,773 --> 00:37:16,317
Ini akan membuat kami semakin kuat
733
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
dan makin bersinergi.
734
00:37:20,613 --> 00:37:23,241
Selamat kepada mereka. Mereka bagus.
735
00:37:23,324 --> 00:37:24,242
Tidak masalah.
736
00:37:24,325 --> 00:37:26,244
- Itu kemampuan terbaik kami.
- Itu sudah bagus.
737
00:37:26,327 --> 00:37:27,870
- Kau sudah berusaha maksimal.
- Ya.
738
00:37:27,954 --> 00:37:29,956
Aku merasa itu usaha terakhir.
739
00:37:30,039 --> 00:37:31,123
- Maaf.
- Sampai jumpa.
740
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Aku kecewa,
ingin menjadi orang yang merayakan,
741
00:37:34,126 --> 00:37:35,962
tapi itu memberiku sedikit semangat
742
00:37:36,045 --> 00:37:38,172
untuk tahun depan agar bisa lebih baik.
743
00:37:38,256 --> 00:37:39,757
Semoga giliranku merayakan.
744
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
Sampai jumpa.
745
00:37:40,967 --> 00:37:42,593
- Aku sayang Ibu.
- Ibu sayang kau.
746
00:37:43,386 --> 00:37:45,179
Nak, Ayah menyayangimu.
747
00:37:45,263 --> 00:37:46,889
Sampai bertemu di sana.
748
00:37:46,973 --> 00:37:49,308
Beberapa tahun terakhir,
aku meragukan diriku,
749
00:37:49,392 --> 00:37:51,727
mempertanyakan kemampuanku.
750
00:37:51,811 --> 00:37:55,898
Tahun ini, aku mendapat pemahaman
dan tidak meragukan diri lagi.
751
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
Terima kasih.
752
00:37:57,066 --> 00:37:58,776
- Kau hebat.
- Terima kasih.
753
00:37:58,859 --> 00:38:00,194
Aku tahu kami akan juara.
754
00:38:00,278 --> 00:38:02,196
- Kau hebat.
- Terima kasih.
755
00:38:03,364 --> 00:38:06,784
Aku bangga bisa mencapai kejuaraan
dua tahun berturutan.
756
00:38:06,867 --> 00:38:09,078
Dan, pada satu titik,
757
00:38:09,161 --> 00:38:11,205
aku harus memenangkan kejuaraan.
758
00:38:11,289 --> 00:38:16,669
Namun, banyak pembalap
sudah balapan lebih lama dariku.
759
00:38:16,752 --> 00:38:20,756
Semoga kita kembali tahun depan.
Kupikir bisa.
760
00:38:21,674 --> 00:38:23,259
Kau akan kembali.
761
00:39:01,380 --> 00:39:03,174
- Siap?
- Kami siap!
762
00:39:28,532 --> 00:39:34,246
Kupersembahkan padamu
Piala Bill France dan memberimu gelar
763
00:39:34,330 --> 00:39:40,169
Juara Seri Piala NASCAR 2023.
764
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
- Kau senang?
- Masih sulit dipercaya.
765
00:39:46,133 --> 00:39:48,844
- Kau berhasil.
- Ini gila.
766
00:39:48,928 --> 00:39:51,931
Blaney!
767
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Aku berasal dari keluarga pembalap.
768
00:39:54,058 --> 00:39:55,935
Kakek, Ayah, dan Paman.
769
00:39:56,018 --> 00:39:58,687
Aku menonton Ayah
dan mengaguminya sejak kecil,
770
00:39:58,771 --> 00:40:01,565
jadi kemenangan ini
menjadi lebih istimewa.
771
00:40:01,649 --> 00:40:05,986
Saat umur 14 tahun, kulihat
dia berbakat untuk sampai di titik ini.
772
00:40:06,070 --> 00:40:08,739
{\an8}Aku harap ayahku hadir di sini.
Tidak apa-apa.
773
00:40:08,823 --> 00:40:09,824
{\an8}DAVE BLANEY
AYAH RYAN
774
00:40:13,244 --> 00:40:15,788
Kita punya satu tujuan di awal musim,
775
00:40:15,871 --> 00:40:17,706
yaitu memenangkan kejuaraan.
776
00:40:17,790 --> 00:40:19,875
Jika tersingkir, selesai.
Tidak bisa menang.
777
00:40:19,959 --> 00:40:22,545
Itulah yang memotivasiku sekarang.
778
00:40:22,628 --> 00:40:24,338
Berikutnya, aku akan juara.
779
00:40:24,422 --> 00:40:28,175
Masih kecewa karena kami gagal
mencapai yang diinginkan.
780
00:40:28,259 --> 00:40:31,137
Saat kembali tahun depan,
kami akan lebih baik.
781
00:40:31,220 --> 00:40:33,806
Itu sudah berlalu.
Tak ada yang bisa diubah.
782
00:40:33,889 --> 00:40:36,225
Kita hidup dengan kemarahan, jika mau.
783
00:40:36,308 --> 00:40:40,771
Atau kita bisa bangkit
dan memperbaiki kekurangan.
784
00:40:42,022 --> 00:40:44,567
Itulah alasan kau tak menyerah.
Kau hebat, Bung.
785
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Kau luar biasa! Tadi luar biasa!
786
00:40:46,944 --> 00:40:49,113
- Astaga!
- Berhasil!
787
00:40:50,239 --> 00:40:51,323
Keren, Nak!
788
00:40:51,407 --> 00:40:53,284
Ayo ke Phoenix.
789
00:40:53,367 --> 00:40:56,245
Kita mengalami hari buruk saat balapan.
Menyebalkan, kita ingin melupakannya.
790
00:40:56,787 --> 00:41:00,833
Kalau direnungkan,
kurasa kita menikmati kesedihan
791
00:41:00,916 --> 00:41:04,128
karena mustahil memenangkan
setiap balapan.
792
00:41:04,211 --> 00:41:06,839
Meski ada rintangan,
tujuan masih bisa dicapai.
793
00:41:06,922 --> 00:41:10,801
Sayangnya, aku gagal
memenangkan piala besar itu.
794
00:41:10,885 --> 00:41:13,179
Itu salah satu keinginanku.
795
00:41:13,262 --> 00:41:16,640
Meskipun aku telah mencapai
segalanya yang kuimpikan,
796
00:41:16,724 --> 00:41:19,768
masih ada rak kosong
di dalam lemari piala.
797
00:41:42,917 --> 00:41:45,044
Selama babak playoff ayahku bilang,
798
00:41:45,127 --> 00:41:47,713
"Ayah bisa melihat
jalan menuju kejuaraan."
799
00:41:47,796 --> 00:41:50,174
Saat juara di Martinsville,
dia bilang, "Jalan terbuka".
800
00:41:50,257 --> 00:41:52,635
Kurasa malam ini kami melintasi pintu.
801
00:41:52,718 --> 00:41:54,637
Jalan terbuka, ya?
802
00:41:54,720 --> 00:41:57,640
{\an8}Sudah Ayah bilang.
Kini percaya kau yang terbaik?
803
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
{\an8}Ayah yang bilang.
Harusnya aku lebih sering percaya.
804
00:42:07,983 --> 00:42:09,568
Ini melampaui segalanya.
805
00:42:09,652 --> 00:42:12,279
Ini adalah alasan
kita menjalani 35 balapan setiap tahun.
806
00:42:13,322 --> 00:42:17,117
Sepuluh tahun lalu, aku tak mengira
akan berada di sini hari ini.
807
00:42:17,201 --> 00:42:18,827
Ini impian yang menjadi kenyataan.
808
00:43:42,745 --> 00:43:44,747
Terjemahan subtitle oleh: Diah Utami