1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 - 好吧 尤克塞尔先生 - 好的 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 好吧 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 你在这里等着 我马上回来 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 - 小心点 - 那人来了 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 搞什么… 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 那混蛋把钱拿走了! 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 狗娘养的!还嘲笑我! 10 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 (伊斯坦布尔消防局) 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 《十日寻人》 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 你去哪里了 法蒂玛阿姨? 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 “你好 萨迪克·阿迪尔·奥卡尔 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 我们已经看过 你发给我们出版社的投稿了 15 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 你的小说就像散文一样 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 无法给读者带来情感和刺激 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 最重要的是 无法持续引起读者的好奇心 18 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 我们认为你的小说 在事件、神秘感和悬念方面 19 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 经常出现断档 20 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 我们还注意到情节也很薄弱 21 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 角色有一个重要的属性 22 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 就是会随着剧情发展不断成长 请牢记这一点 23 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 鉴于上述事实 24 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 你的投稿不适合发表 25 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 祝你好运 德尼兹·戈克亚里” 26 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 自作聪明的女人 27 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 好吧 28 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 法蒂玛阿姨又没来 29 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 她的名字可能是艾希 不是法蒂玛 谁知道呢? 30 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}(第一天) 31 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 你是说萨兹耶呀 跟我来吧 32 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 - 就住在对面 16号 - 那里吗? 33 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 对 34 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 看看这些水啊 35 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 昨晚是过去六个月里 发生的第三起火灾了 36 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 这些所谓的历史建筑 不进行翻修 就是难免起火 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 照这样下去 巴拉特会被烧成平地的 38 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 谢了 39 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 告诉萨兹耶 我的记账本没页了 她会明白我的意思的 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 所有房屋都是木制的 一烧就完蛋了 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 不要一起说! 42 00:04:54,560 --> 00:04:56,640 - 我们没法在家睡觉了! - 冷静 43 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 兄弟 我会代表社区再次起诉的 44 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 他们需要调查 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 萨兹耶阿姨? 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 你好吗?我是从杂货店老板海利那里 问到你的地址的 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 他现在派人来要债了吗? 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 告诉那强盗 等我有钱时 就会给他了 49 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 不 我不是来要债的 50 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 我就住在喷泉旁边 51 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 我每天早上都看到你去喂猫 52 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 已经两天没看到你了 我想来看看你 53 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 我很担心 54 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 穆蒂玛没带新的猫粮来 她才是喂猫的人 55 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 嘿!嘘!给我滚出去! 56 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 没有食物给你! 知道狗粮多少钱吗?当我是富豪吗? 57 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 那位穆蒂玛 她为什么没带猫粮来呢? 58 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 她感染新冠了吗? 59 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 有人把她杀了 60 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 什么? 61 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 嘘!滚出去 你这杂种狗! 62 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 你为什么认为有人把她杀了? 63 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 她以前每周来这里一次 放点音乐 然后就走了 64 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 - 今天是星期几了? - 4月1日 星期三 65 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 开玩笑的吧?今天是愚人节 开玩笑说“她被杀了”? 66 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 什么开玩笑? 67 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 她上周二来过 一袋猫粮最多吃两周 68 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 除非那女孩死了 不然她不会让小猫挨饿的 69 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 如果你想去 就去看看吧 去看看有没有新的猫粮吧 70 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 不要这样做 不要好奇 71 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 置身事外 不要多管闲事 不要 72 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 {\an8}(古辛 美容顾问) 73 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 (阿弗洛迪特美容诊所) 74 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 (地址:希纳尔索卡71号) 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 - 你是谁? - 你又是谁? 76 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 你咳得很厉害 把口罩戴上! 77 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 我是艾哈迈德 78 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 - 萨兹耶是我的祖母 - 哦 79 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 嗯 80 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 我是来拿猫粮的 萨兹耶阿姨知道 81 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 艾哈迈德?你的祖母说穆蒂玛被杀了 82 00:09:02,920 --> 00:09:05,120 祖母说你得把钥匙留下 83 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 她的名字不是穆蒂玛 是穆泰纳 84 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 如果她没被杀 你祖母为什么要这样说呢? 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 出什么事了吗?她看到什么了吗? 86 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 她老糊涂了 87 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 走之前 把钥匙留下 88 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 好的 89 00:09:37,480 --> 00:09:40,920 好吧 是时候听叛徒发表爱的宣言了 90 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 来吧 91 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 萨迪克 早上好 92 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 {\an8}自从我来到伊斯坦布尔 就一直在数着 93 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 这是我的第442通电话 94 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 你为什么不明白呢? 95 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 我一方面想跟你在一起 另一方面又想逃离 96 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 已经说过一千遍了 我爱你 97 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 但埃斯基谢希尔不适合我 98 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 再说 我并没有离开你 只是你不想跟我一起过来而已 99 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 不管怎样 跟你说说这边的新闻吧 100 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 这边很热 但疫情依然很严重 101 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 你在报纸上 看到布克特和古涵的新闻了吗? 102 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 有人真的很关注她们 就聊到这里吧 103 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 我来给你发一些我的近照 104 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 (皮纳尔) 105 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 穆泰纳 你真的死了吗? 106 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 看着我 107 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 你最好快点回家 108 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 这里的猫就足以把你生吞活剥了 109 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 阿迪尔? 110 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 我好想你呀! 111 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 阿迪尔 妈妈来了 拜托 开心点! 112 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 你养狗了吗?好可爱呀 113 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 别站在那里 把东西拿进来 114 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 你祖母除了这栋老房子 什么都没留给你吗? 115 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 你怎么能住在这样的地方呢? 116 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 你得先回答我 你怎么来了? 117 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 我接到了一个电视节目的工作邀请 118 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 我会以制作人的身份 参与第一集的录制 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 - 什么? - 你有酒吗? 120 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 你哪来的制作费? 121 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 我把自己在酒店的股份 卖给雷姆齐表哥了 122 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 你没有任何股份! 都是泽伊内和胡索的 123 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 那人也不是你表哥!他是投机分子! 124 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 有什么关系吗?无论是利扎的表哥 还是我的表哥 都是一样的 125 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 亲爱的 你还在生我的气吗? 126 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 你以为是你丈夫的男人 其实你们20年前就离婚了 127 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 我怎么知道? 128 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 我以为我跟利扎再婚了 129 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 看在上帝的份上 告诉我吧 阿迪尔 130 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 一个男人是如何十年如一日地 131 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 出现在他前妻的梦里的? 这太疯狂了! 132 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 听着 梅拉 133 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 这栋房子里只有一张床 134 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 这里的舒适程度 配不上像你这样的女人 135 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 但规矩还是要有的 规矩 136 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 我问你 137 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 你跟皮纳尔说我在这里了吗? 138 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 没有 但你知道吗? 139 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 如果她发现你来伊斯坦布尔四个月了 她会杀了咱俩的 140 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 好吧 如果你想住在这里 141 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 第一 不准喝酒 142 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 第二 你不能打电话给皮纳尔 跟她说我在这里 143 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 遵命 长官 144 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 但不要生皮纳尔的气了 145 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 她已经八个月没碰过男人了 我发誓 146 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 她疯狂地爱着你 147 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 所以她一有机会就跑掉呢 148 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 “她在巴拉特的一条无名街道上长大 149 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 给猫猫狗狗带来一袋袋食物 150 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 并付钱给一位老妇喂它们 151 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 一名25岁的女孩已经失踪16天了 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 据推测 她被谋杀了 153 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 那名女孩的名字很特别 154 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 - 她叫穆泰纳” - 还给我 155 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 太刺激了 我最喜欢谜团了 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 - 你是在写电视剧吗? - 是惊悚故事 157 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 非常棒 158 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 梅拉 我问你一个问题 159 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 我是一个有好奇心的人吗? 160 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 你这种人叫做疯子 而不是有好奇心 161 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 好了 把行李拿上来吧 162 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 这里好臭啊 是太潮了还是怎么的?真要命 163 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 快点! 164 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 (第二天) 165 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 你不愿意吗? 166 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 听我说 167 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 如果你觉得自己太高贵了 不肯随便找地方拉屎 168 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 你就等着便秘吧 169 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 好吧 随便你吧 我们回家了 170 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 来吧 171 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 你在里面吗? 172 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 好吧 173 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 谜团到此结束 174 00:15:46,800 --> 00:15:50,240 主编小姐 还没到第一个情节转折点 175 00:15:50,760 --> 00:15:52,440 好奇和阴谋元素就这样结束了 176 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 但我尽力了 我能做的就只有这些了 177 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 诊所已经关门了 178 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 因为新冠病毒 州政府把这里关了 179 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 连按摩都不能做了 180 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 我在找一位在这里工作的人 181 00:16:06,280 --> 00:16:10,000 她叫古辛 还是我应该叫她穆泰纳? 182 00:16:10,960 --> 00:16:13,920 - 是谁在找她? - 假设是一位有好奇心的人吧 183 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 有好奇心的人应该挺有钱吧 184 00:16:17,760 --> 00:16:18,840 哦 185 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 她已经15天没来上班了 186 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 但给我五百 我可以告诉你怎么找到梅特 187 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 - 她的男友 做汽车销售的 - 五百吗? 188 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 不 他不是销售 他们都叫他“梅特里克” 189 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 他是一个跑腿的 两周前就被解雇了 190 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 我想他偷车是因为想带女朋友去兜风 191 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 不是吧 我现在怎么才能找到他呢? 192 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 听说他在卡拉柯伊的红绿灯处卖水 193 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 - 真的吗? - 你为什么问起他? 194 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 - 他也欠你钱吗? - 没有 195 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 我只是想找他讨论文学 谢了 196 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 卖水!有人要水吗?卖水! 197 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 先生 要水吗? 198 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 - 生意看起来不太好 - 该死的疫情 199 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 我戴着口罩 依然没人买 200 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 谢了 老兄 201 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 你有什么事吗 老兄? 202 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 我想打听一些穆泰纳的消息 我们一直很担心 203 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 - 你说的“我们”是指… - 我的祖母 204 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 穆泰纳是我们在巴拉特楼上的邻居 205 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 她偶尔会带些猫粮过来 206 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 我祖母很喜欢这种事 她会用那些猫粮喂动物 207 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 穆泰纳很久没来了 祖母很担心 208 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 她让我四处打听一下 确保没发生什么事 209 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 我们都很担心 我去过她工作的诊所 210 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 有人跟我说 你在做汽车销售 后来又有人让我来这里 211 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 我也有两周没见过她了 212 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 好了 我接着工作了 还有很多水要卖呢 213 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 等等 我也渴了 我可以把一整箱都喝了 214 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 - 一箱12瓶呢 - 没问题的 多少钱? 215 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 给我150就行 216 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 拿着吧 217 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 - 要我去拿零钱吗? - 不用了 你留着吧 218 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 - 你饿吗 老兄? - 当然 219 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 跟我来吧 220 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 - 等等 我来帮忙 - 谢谢 221 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 - 你不认识穆蒂吧? - 是啊 222 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 我叫她“穆蒂” 223 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 听着 如果你想伤害她… 224 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 - 不会的 - 很好 225 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 任何想伤害她的人 都得先过我这关 226 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 我想问 穆蒂是做按摩的吗? 227 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 - 不是 为什么这样问? - 有人告诉我的 228 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 - 你用社交媒体吗 老兄? - 不用 229 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 来 看吧 230 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 穆蒂在社交媒体上非常火 231 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}她的网名叫“燃烧世界” 232 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 不要被她欢快的视频给骗了 233 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 她跟你我一样 就是一个小疯子 234 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 你知道这种故事的 酗酒的爸爸和疯癫的妈妈 235 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 总有一天 我们会一起搬到卡什的 236 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 我们还没去过比彭蒂克更远的地方 但这是我们的梦想 237 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 你上次见到她是两周前吗? 238 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 是的 已经15天左右了 239 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 从她去面试那天起 240 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 那家机构叫奥卡利普图斯 在阿塔谢希尔 241 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 她很想得到那份工作 242 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 她说她要把“燃烧世界” 搬到另一个平台 打出名声 243 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 然后买一辆很酷的跑车 244 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 我猜对方开出的条件并不好 245 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 她不是很开心 246 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 然后她就不接电话了 247 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 我给她打过几次电话 248 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 她跟我说她一直住在工作室 249 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 结果工作室在你家旁边啊 250 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 原来如此 251 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 可是你为什么不报警呢? 说她失踪了? 252 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 你疯了吗? 警察会在意我们这种人吗? 253 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 如果我给他们看她的视频 他们会说她卖淫的 254 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 你说得对 255 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 - 有人疯狂喜欢她吗? - 没有 256 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 - 我先回去工作了 老兄 - 当然 257 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 把穆蒂的照片发给我! 258 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 - 你存我电话了吧? - 存了 259 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 好吧 260 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 主编请注意 谜团还没有结束 261 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 德尼兹·戈克亚里 我不知道剧情会如何发展 262 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 但首先 梅特里克不是路人 他是一个主角 其次 263 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 我们正处于第一个情节转折点 264 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 阿迪尔?有一个女人来找狗 265 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 她说那是她的狗 然后就把它带走了 266 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 但是下一分钟 267 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 我就发现你的狗在喷泉边游荡 268 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 所以我又把它带回家了 269 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 那个蠢女人!她没把狗带走 270 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 你最好买条狗链回家 271 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 再买一个灯泡 272 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 以及给我买个口罩 刚才狗狗玩耍时 把我的口罩撕烂了 273 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 我完蛋了! 274 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 是的 她的网名叫“燃烧世界” 275 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 是的 276 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 15天前 277 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 她的经纪人奥卡尔先生正在我这里 278 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 我知道了 好的 我会告诉他的 279 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 谢谢 280 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 希纳西先生没给她面试过 281 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 他的预约记录里也没有 282 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 好吧 谢谢 祝你今天愉快 283 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 你也是 284 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 - 你一整天都去哪里了? - 这是什么?给我吧 285 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 - 我在枕头底下找到的 - 给我吧 天啊 286 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 我跟他调情了 那可怜的混蛋 287 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 我买了五个口罩 每个十里拉 288 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 幸好赛尔明来了 带我去了超市 289 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 - 赛尔明是谁? - 小狗的主人 290 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 原来你的社牛小狗叫奇科 291 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 我不太喜欢这名字 但是随便吧 292 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 你把陌生人带回家 还跟她喝酒了 对吗? 293 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 违反了第一条规矩 294 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 你违反第二条了吗? 打给皮纳尔了吗? 295 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 - 梅拉 不是吧 - 是她打给我的 296 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 你给她地址了吗?有吗? 297 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 门响了 赛尔明来接奇科了 298 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 等等!是皮纳尔 我知道的 是皮纳尔来了 299 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 你这混蛋!我要让你好看 300 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 (第三天) 301 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 阿迪尔 亲爱的 你醒了吗? 302 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 我怎么了?我在哪里? 303 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 你在医院 你不记得了吗? 304 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 他们打了你一顿 儿子 他们狠狠打了你一顿 305 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 - 那老矬子原来是赛尔明的丈夫 - 他们为什么不打你呢? 306 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 因为跟赛尔明上床的不是她 而是你 萨迪克·阿迪尔先生 307 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 还有视频里的女孩 穆泰纳 308 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 你动作够快呀! 干得不错嘛 四个月勾搭两个女孩 309 00:24:55,560 --> 00:24:57,560 忍不住打给她吗? 310 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 阿迪尔 那些人把你打倒在地 还踩在你身上 311 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 然后这女孩就像闪电一样冲了进来 312 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 我要让你好看! 313 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 你这疯子!放开他! 314 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 住手! 315 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 我都不知道 她是什么时候看到枪并举起来的 316 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 然后幸好皮纳尔给古涵女士打电话了 317 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 我们就把你送到这里了 318 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 这些家伙很有经验嘛 319 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 脸上伤痕累累 但身上完好无损 320 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 一接到侄女的电话 我跟朋友就从埃斯基谢希尔赶来了 321 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 花了3小时50分钟呢 不过如果我们坐火车的话… 322 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 但我们还是先来处理这次打人事件吧 323 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 胡索 没什么好处理的 这是一场误会 324 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 他们一定是认错人了 都出去吧! 325 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 兄弟 她侄女说 326 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 我们可以住在你家 可以吗? 327 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 你是戴假发了吗? 328 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 不是 是我自己的头发 329 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 植发 我是说 直接种在头皮里 330 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 他是用自己那份钱做的 挺帅的 331 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 他看起来更年轻了 过几天你就看习惯了 332 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 我不会跟你们相处那么久的 333 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 而且家里只有一张床 334 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 你不能回去 巴拉特的风流浪子 335 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 我想把你丢在街上的 但医生说你需要照顾 336 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 你和梅拉搬来跟我住吧 337 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 来吧 大家都出去吧! 338 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 医生马上就要来决定 这位花花公子是否可以出院了 339 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 兄弟 祝你早日康复 340 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 古涵女士让你在出院前顺道过去一趟 341 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 这里是你说了算吗?不停在发号施令 342 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 我在科塞奥卢集团的公共关系部工作 343 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 - 我正在准备大学入学考试 - 真不错 344 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 萨迪克 你不为我开心吗? 不是你说的“保持思考”吗? 345 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 “提升自己 不要向别人索取” 346 00:27:11,000 --> 00:27:13,560 如果我留在埃斯基谢希尔 我都没法高中毕业 347 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 因为你在那里 348 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 说点什么啊! 349 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 古涵的办公室在哪里? 350 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 希望你没事 他们跟我说你还好 351 00:27:27,320 --> 00:27:29,840 他们起初以为可能是脑震荡 352 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 不至于的 353 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 我的头骨很厚 只是有点痛 354 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 - 但这次没有止痛药 - 是啊 355 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 近期我什么都不能碰 356 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 包括毒品 看看吧 357 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 布克特呢? 358 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 她离开我们了 359 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 离开我和我们的女儿 360 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 离开她生病的妹妹和我们所有人 361 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 菲莉兹? 362 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 她生病了吗? 363 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 严重吗? 364 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 天啊 365 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 布克特被报纸上的新闻 搞得不知所措了 是吧? 366 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 我想我们都累了 她只是比我先意识到而已 367 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 嘿 长官 368 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 昨晚的骚乱把警察招来了 369 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 有人起诉你 他们现在正在找你 370 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 不过如果你问我 我建议你别带着满脸的伤去见警察 371 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 看吧 萨迪克·阿迪尔 你不能回巴拉特了 372 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 被戴绿帽的丈夫和警察都在找你 373 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 我要这样用肉冰敷多久? 374 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 梅拉说要两小时 375 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 到时候肉都熟了 376 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 别人吃不起的 咱却敷在眼睛上 377 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 工作不错 宿舍也不错 378 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 你还是想追我吗? 379 00:29:09,040 --> 00:29:11,640 你不明白吗?我爱你! 380 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 爱人是不会离开的 381 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 在爱情里 你的幸福取决于对方 382 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 你的不快乐会翻倍 383 00:29:20,640 --> 00:29:24,360 真是伶牙俐齿 你做好人时 我更爱你 384 00:29:24,440 --> 00:29:27,760 - 你做坏人时特别可恨! - 我现在是有好奇心的人 385 00:29:28,280 --> 00:29:30,480 但你还一直把我当坏人 386 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 - 我需要你的帮助 - 怎么了? 387 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 有一家媒体公司叫奥卡利普图斯机构 388 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 帮我跟他们约一个时间吧 389 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 - 理由呢? - 你觉得有什么理由? 390 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 纠正公众 对科塞奥卢集团和古涵女士的看法呗 391 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 还有文学上的原因 我需要改进剧情 392 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 看看这里的风景! 精英社区 漂亮的房子 393 00:29:58,680 --> 00:30:03,600 科塞奥卢集团真棒 不知道他们是不是也赞助电视剧 394 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 不要习以为常 395 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 泽伊内 明早去警察局 查清楚起诉的内容 396 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 胡索 明天还来这里 看着点梅拉 397 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 她又遇到骗子了 她会把剩下的钱都给人家的 398 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 别跟你侄女走得太近 399 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 完事后 我们就离开这里 好吗? 400 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 - 嗯? - 是我 别害怕 401 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 梅拉一直在发出动静 402 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 她的鬼魂又回来了 她在打鼾 403 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 她还总去洗手间 她肚子不舒服 404 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 把你的胳膊拿开 405 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 你总是耍同样的把戏 我要走了 406 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 我告诉你一件事 407 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 我们明天为什么要去奥卡利普图斯? 是关于穆泰纳的事吗? 408 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 是的 如果没别的事 把你的腿拿开 409 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 我们最好在脸上涂点遮瑕膏 410 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 疼吗? 411 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 萨迪克 我们和好吧? 412 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 好吧 我要走了 413 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 好吧 睡觉吧 414 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 (第四天) 415 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 两小时后 我们就会把 科塞奥卢集团和古涵女士的宣传方案 416 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 发送给你们 417 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 - 太棒了 谢谢 - 谢谢你 418 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 - 祝你今天愉快 - 你也是 419 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 出口在这边 420 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 皮纳尔 我们本来还要见 希纳西先生的 我们肯定是忘了 421 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 他在吗? 422 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 希纳西先生在房地产部门 我是说 土地开发部门 423 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 - 你们有预约吗? - 没有 424 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 我是奥卡尔·卡拉 负责科塞奥卢集团的新医院项目 425 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 我们以为可以在这里见到他呢 426 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 你懂的 疫情期间 减少接触 427 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 他的办公室在哪里? 428 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 - 左边 你们可以进去了 - 谢谢 429 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 (奥卡利普图斯机构 我们奋力进取) 430 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 怎么了?你们要找谁? 431 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 第一个小高潮 432 00:32:44,600 --> 00:32:46,800 哇 离电话远点 433 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 你以为我右边口袋里的是什么?坐下 434 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 有一名网红叫“燃烧世界” 435 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 我们是她经纪人的助理 负责收债的 436 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 看到这里了吗? 437 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 有些会面很艰难 昨天也不例外 438 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 那些人现在还在重症监护室 跟死神搏斗呢 439 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 是的 好吧 440 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 好的 你们待命吧 441 00:33:15,560 --> 00:33:19,760 她从你那里拿了一万美元 味道都没让我们闻一下 她就消失了 442 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 以下是我们的推测 第一 那女孩来找你 表演跳舞 443 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 你在表演结束后拒绝给她钱 然后就… 444 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - 你在说什么? - 坐下! 445 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 第二 你们把钱平分了 446 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 不管怎样 我们只是想 拿回我们的部分 好吗? 447 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 如果这次会面不顺利 我们就去找奈瑟女士 448 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 奈瑟女士?不行! 会出大乱子的 请您听我说… 449 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 我们只是在为 一位有声望的客户做中间人 450 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 我发誓我们只见过燃烧小姐一次 451 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 听着 我们之间没有金钱往来 452 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 你们做中间人的 那位有声望的客户是谁? 453 00:33:56,720 --> 00:33:58,120 那是英语 对吧? 454 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 是谁? 455 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 库奇先生 456 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 库奇·阿塔克 457 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 我们最大的客户之一 辛奇里控股公司的秘书 458 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 你跟他说话的方式太不可思议了! 459 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 他就要吓死了 连我都一度很害怕 460 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 剧情发展到哪一步了? 461 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 第一个情节转折点已经过去了 462 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 我们就要到第一个小高潮了 463 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 - 这本小说有点色情呢 - 什么? 464 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 你们都疯了 465 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 - 你 梅拉 胡索 - 疯狂总比背叛好 466 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 我真想让那些人拔掉你的舌头 467 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 不是吧 468 00:34:54,120 --> 00:34:56,400 {\an8}(库奇·阿塔克) 469 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 {\an8}知道了 是的 好的 到时候见 470 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 泽伊内去警察局了 471 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 打我的人 赛尔明的丈夫… 472 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 他没有提出起诉 是另有其人 473 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 赛尔明的丈夫是一名房地产经纪人 474 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 泽伊内叫我去警察局 他说也许会有帮助 475 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 长官 我饿了 476 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 我们去哪里吃饭啊? 477 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 他叫什么来着?库奇·阿塔克? 你去调查他了 怎么样? 478 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 还记得在林地里建摩天大楼 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 然后卖给阿拉伯人的那家公司吗? 480 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 他是那家公司的秘书 我搜索他了 481 00:35:29,240 --> 00:35:31,560 他不像是跟舞女鬼混的人 482 00:35:31,640 --> 00:35:32,800 他很顾家 483 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 他在社交媒体上分享的 都是自己与家人的照片 484 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 爱好集邮 485 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 不过千万别问我 这跟收集汽油有什么关系 486 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 那家伙是一位邮票爱好者 他也有博客 487 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 简而言之 库奇展现给众人的 只有邮票和他的家人 488 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 我什么都看不到 给我吧 489 00:35:56,040 --> 00:35:59,520 好吧 找出土耳其人 最梦寐以求的邮票吧 490 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 给你 491 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 拿着呀 492 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 我告诉他们没关系 我不会起诉的 493 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 我不知道还能说什么了 494 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 知道警局的人怎么说吗? 495 00:36:11,880 --> 00:36:15,040 “我不想跟商人起冲突” 496 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 房地产经纪人 什么时候被称为“商人”了?我不明白 497 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 - 有什么发现吗? - 我给他的博客发私信了 498 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 我说:“我有两张 印有奥斯曼帝国印章的邮票 499 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 - 不知道能值多少钱?” - 很好 500 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 我们走吧 501 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 他们不在 至少我们来过了 502 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 (锡特基地产) 503 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 如果你在考虑买房或者置地 两者都是不错的投资 504 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 这里很快就会成为旅游胜地 505 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 这里不是禁止施工吗? 506 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 如果你说:“我会完美修复 被烧毁的建筑” 就皆有可能了 507 00:36:59,120 --> 00:37:02,280 不了 我们想找锡特基先生 508 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 我是阿卜杜拉·凯坦西 509 00:37:06,040 --> 00:37:08,920 我是这片社区的代表 说出真相是我们的责任 510 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 锡特基地产并不值得信赖 511 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 警局的人告诉我们 他是一位受人尊敬的商人 512 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 不是的 先生 锡特基和他的侄子们每天都在闹事 513 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 他很不安生 总是扰乱邻里间的安宁 514 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 都是因为他那丑老婆 515 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 那女人很爱嫉妒 把他逼疯了 516 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 总之 先生 我可以帮你投资 517 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 我可以带你去几处地方 518 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 如果你联系不上我 请打背面的电话 519 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 - 祝你今天愉快 - 你也是 520 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 布克特和古涵在肿瘤病房的亲人死了 521 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 我发短信表示哀悼了 522 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 菲莉兹 523 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 好的 库奇先生 到时候见 524 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 是库奇 他想在我挂到网上售卖前 先看看我的邮票 525 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 说他可以帮忙定价 526 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 他邀请我去他的公司 527 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 只要投其所好 任谁都会上钩 528 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 你们得找一处隐蔽的地方 529 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 告诉我吧 长官 我们为什么要抓这个收集汽油的人? 530 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 是出于文学上的好奇心 我的朋友 531 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 不过我们也会改进自己的剧情 532 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 我到约定地点了 好的 533 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 你好 534 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 - 你在干什么 伙计? - 嘘! 535 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 不要大叫 536 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 - 快走 - 好吧 537 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 - 快走! - 好的 538 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 我发誓我只见过她一次 539 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 当时是在房间里给她钱的 540 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 她跳舞跟我一点关系都没有 541 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 - 她给谁跳的舞 伙计? - 哟! 542 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 - 奥纳先生 - 奥纳先生是谁? 543 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 区划主管 是他要找你说的舞娘的 544 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 他找尤克塞尔·辛奇里要的 他是我们的首席执行官 545 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 找他要的你说的舞娘 546 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 这位奥纳先生很有权势嘛 547 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 请大公司的首席执行官帮他拉皮条 548 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 有一个摩天大楼项目 你们可能听说过 549 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 在实施过程中遇到了阻碍 要解决问题需要奥纳的签字 550 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 如果是摩天大楼 利润丰厚 不可能只有五千美元 551 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 - 再加50万美元 - 什么? 552 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 长官 看我在后排找到什么了 553 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 干得好 554 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 现在我的安保主管会录下你的口供 555 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 他们会录音 你要全部说出来 556 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 明白吗? 557 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 给你库奇的电脑 558 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 把他的供词也从手机传到电脑上 559 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 他什么都说了 公司里所有的丑事 560 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 有古涵女士的短信 561 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 (古涵·科塞奥卢) 562 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 “我好难过 幸好我有布古尔 她能给我带来安慰 谢谢 古涵” 563 00:40:17,640 --> 00:40:19,880 我给她发短信 但她却回复你 564 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 布古尔是谁?听起来像是一个昵称 565 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 我也不知道 别这么好奇 566 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 我才是有好奇心的人 567 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 萨迪克 你还要这么粗鲁吗? 568 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 我觉得咱俩暂时别说话了 是的! 569 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 从现在开始 咱俩别说话了 570 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 阿迪尔! 571 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 听我朗诵 572 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 想你是美好的 是充满希望的 573 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 想你就像聆听最美的歌曲 574 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 聆听世界上最美丽的声音… 575 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 我的记性不行了 我最多只能记住四行 576 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 我现在该怎么办? 阿迪尔 求你了 你得帮帮我 亲爱的 577 00:41:07,160 --> 00:41:08,600 噢! 578 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 忘记说了 579 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 我今天在网上看到一篇文章 580 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 说新冠病毒的新症状还包括失忆 581 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 你也拉肚子吗? 582 00:41:20,120 --> 00:41:24,080 - 现在该怎么办? - 现在我们要把你隔离14天 583 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 - 14天吗? - 是的 14天 584 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 你回自己的房间吧 14天内 我们不要有任何接触 585 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 如果你在家时 我要上厕所怎么办? 586 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 好吧 587 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 这样怎么样? 588 00:41:38,200 --> 00:41:41,520 你想上厕所时 就大叫一声“哟呼” 好吗? 589 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 - 哟呼? - 我们就回自己的房间 590 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 等你完事了 591 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 就再叫一声哟呼 我们就恢复正常生活 592 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 - 哟呼 - 对 别忘了 哟呼 593 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 谢谢 阿迪尔 594 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 - 别忘了 哟呼 - 哟呼 595 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 我以为我们不说话了 596 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 现在你没穿衣服 又当如何呢? 597 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 诗歌是我的弱点 598 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 能让我的怒火平息 599 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 即使你再坏 再有好奇心 600 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 或是再粗鲁 我都依然爱你 601 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 就算你没来 我也会在考完试后回埃斯基谢希尔的 602 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 别以为咱俩和好了 603 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 老兄 我们正在睡觉 天刚亮 我们就听到“汪汪”的叫声 604 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 我们打开门 原来是它 身后还有一群狗 605 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 我们觉得它很可怜 就让它进屋了 606 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 但这并不是… 607 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 我们一大早来打扰你们的原因 608 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 那你为什么来打扰我们? 609 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 是胡索在杂货店听到的 610 00:43:45,760 --> 00:43:48,560 锡特基 那名房地产经纪人 611 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 - 他被杀了 - 什么? 612 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 我们现在该怎么办? 613 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 我向警方承认过我对他怀恨在心 614 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 现在那家伙死了 615 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 还有一件事 616 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 怎么了? 617 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 锡特基不是独自一人 618 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 他的妻子跟他在一起 她也被杀了 619 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 - 什么?赛尔明也死了? - 是的 侄女 620 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - 老兄 还有一件事 - 什么事? 621 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 警察在找你 你是头号嫌疑人 622 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 他们有照片… 623 00:44:26,880 --> 00:44:28,000 胡索 你来跟他说! 624 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 赛尔明 长官 在你家…事实上… 625 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 - 事实上什么?什么照片?说呀! - 事实上 在你的卧室里… 626 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 不好意思 侄女 627 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 - 全裸… - 你到底在说什么? 628 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 老兄 锡特基是一个阴险小人 629 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 还记得房子失火吗? 大部分都跟他有关 630 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 还有他的侄子们 他们在找你 631 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 简单来说就是这样 632 00:44:53,960 --> 00:44:57,120 他在说什么? 为什么赛尔明会赤身裸体在你家? 633 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 我也不知道 照片…我们家… 634 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 这怎么可能呢? 635 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 哟呼 梅拉! 636 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 赛尔明去过我在巴拉特的家 对吧? 637 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 你还跟她坐下来喝酒了 638 00:45:14,200 --> 00:45:15,040 嗯哼 639 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 你当时喝了多少? 640 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 我也不知道 641 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 不记得了 我睡着了 642 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 她睡着了 643 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 - 事情就是这样的 - 嗯 644 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 赛尔明和某人 我们暂且称他为X先生 645 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 他们决定杀死锡特基 好吗? 646 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 赛尔明和X先生可能是恋人或伴侣 647 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 当我不在家时 他们敲开了梅拉的门 648 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 梅拉邀请赛尔明进屋 649 00:45:47,120 --> 00:45:50,200 她们友好地喝酒聊天 650 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 等梅拉睡着 赛尔明就把X先生带进屋里 651 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 他们在卧室里拍了一些照片 652 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 拍照片的X先生就是凶手 尽管我不知道他为什么要杀死赛尔明 653 00:45:59,360 --> 00:46:01,560 赛尔明死了? 654 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 长官 但是我们 要怎么找到这位X先生呢? 655 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 谢谢你的来访 656 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 我们昨天把她埋葬了 现场只有四个人 657 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 都是因为疫情 658 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 癌症是布克特出国后查出来的 659 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 乳房 子宫 甚至是肺部 660 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 也许我们可以战胜 这些部位的癌细胞 但是胰腺… 661 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 布克特不知道吗? 662 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 她知道 但她没能回来 663 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 她在哪里呢? 664 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 我猜是美国 我们有时会发短信 665 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 不了 我已经戒掉 宿醉 计数 酗酒 吸毒等一切毛病了 666 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 我最近很需要酒精 667 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 布古尔现在只属于我一个人了 668 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 - 需要我联系布克特… - 不用 669 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 没有她 我也能应付 一切如常 670 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 你得走领养程序 671 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 除了布克特 布古尔还有亲人吗?行得通吗? 672 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 我也不知道 673 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 但我们会想办法解决的 674 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 我跟律师们说: “要么解决 要么走人” 675 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 嗯 676 00:47:27,000 --> 00:47:29,920 我得走了 还有事情要做 随时打给我吧 677 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 - 再次表示哀悼 - 谢谢 678 00:47:37,880 --> 00:47:41,640 承认吧 赛尔明比你更擅长构思情节 679 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 不 她的情节很薄弱 680 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 看吧 她都没能讲完自己的故事 681 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 就像胡索说的 “但是”我们要怎么找到X先生呢? 682 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 - 她要跑丢了 - 不 她不会跑丢的 683 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 过来 来吧 684 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 看呀 她来了 685 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 她会来找自己的主人的 过来 686 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 我跟你说 687 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 如果我们现在社区那边解开她的狗链 688 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 她会找到家吗? 689 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 当然会了 690 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 - 怎么了? - 快点 691 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 怎么了?来吧 692 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 快到第二个谜团的 第二个情节转折点了 693 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 赛尔明根本没法跟我比 我想到抓住X先生的办法了 694 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 - 跑起来 - 看看我们啊 695 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 也不在这里吗?左右看看 696 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 看这里 奇科! 697 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 - 嘘! - 跑起来 698 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 (第六天) 699 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 - 快走 - 快走! 700 00:48:50,600 --> 00:48:51,440 快走! 701 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 喂 泽伊内? 702 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 我们把小狗带到路口了 703 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 她没往任何方向走 704 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 那就不是那条街 705 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 好的 继续在其他街道上尝试吧 706 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 - 好的 老兄 - 再见 707 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 你觉得奇科能找到X先生吗? 708 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 如果情节设计合理 那就可以 709 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 (呼叫 奥纳) 710 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 看好了 711 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 - 喂 - 嗨 奥纳 712 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 你可以挂断电话 甚至可以打几通电话 我都不在乎 713 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 但都没有用的 714 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 你看到我发的账户信息了吗? 715 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 是的 716 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 我们不想以此伤害你 也不想伤害辛奇里控股公司 717 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 我们正在你的办公楼外面等你呢 718 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 如果你不下来 或者我们不能见面 719 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 我们就会把所有信息都告诉媒体 720 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 明天就能见报了 明白吗? 721 00:49:49,560 --> 00:49:50,400 很好 722 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 我下来了 我怎么知道哪个人是你? 723 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 下来就行了 你会在大楼前面 看到一位非常漂亮的年轻女人 724 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 等你见到她就知道了 她会带你来找我们 725 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 小心点 726 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 你要去哪里? 727 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 来吧 728 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 嗨 奥纳 729 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 脱掉你的外套 转过身去 把手放在背后 730 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 你们是什么人?我什么都没做 731 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 我们以后再说 732 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 看啊 那边不错 就在那边 没错 733 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 是的 奥纳先生 734 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 我们知道 你和辛奇里控股公司有什么打算 735 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 你收受贿赂的账户 736 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 我们全都掌握 我问你一件事 737 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 你最好直接回答 我的手指最近开始痉挛了 738 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 如果抽筋的话…你懂吧? 739 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 我发给你的照片里的女孩 740 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 燃烧世界 她在哪里 你对她做了什么? 741 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 什么都没做 她把钱拿走了 我再也没有见过她 742 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 - 多少钱? - 十万 743 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 十万美元? 744 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 那么多钱啊 难道她是特洛伊的海伦吗? 745 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 她敲诈你了吗? 746 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - 把我的电脑偷走了 - 所以你把她杀死了 747 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 我发誓我只见过那女孩两次 748 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 她跳舞的那次 以及她从我这里拿钱的那次 749 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 密码是多少? 750 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 - 密码? - 310781 751 00:51:48,480 --> 00:51:49,600 你的生日吗? 752 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 白痴 753 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 他实时分享位置了 754 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 “找到了 我五分钟后到” 755 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 到底是谁要来?是谁? 756 00:51:59,040 --> 00:52:00,800 - 你的保镖吗? - 嗯哼 757 00:52:01,640 --> 00:52:03,520 - 他有武器吗? - 嗯 758 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 坐下 759 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 绑住他的脚 760 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 你有口罩吗? 761 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 搞定了吗? 762 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 站住! 763 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 不是吧 764 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 不要啊 765 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 他刚才朝你那边走过去了 766 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 去车里吧 767 00:54:18,280 --> 00:54:19,120 快点 768 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 你从女孩那里拿回来的电脑呢? 769 00:54:23,000 --> 00:54:23,840 嗯? 770 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 对哦 771 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 在家里 772 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 萨迪克 你疯了吗?上车啊! 773 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 等一下 774 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 上车 我们离开这里! 775 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 很好 776 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 这地方是你买的吗? 777 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 还是你那些有名望的朋友送给你的? 778 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 把车开到街上 我马上过去 779 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 去吧 780 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 好的 奥纳先生 说吧 781 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 你想从我这里了解什么? 782 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 我想听听你的回答 783 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 你对燃烧世界做了什么? 784 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 我发誓如实跟你说了 我只见过她两次 仅此而已 785 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 这台电脑里有什么?是什么宝藏吗? 786 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 私人的东西 787 00:55:53,080 --> 00:55:54,880 - 私人的东西? - 嗯 788 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 价值十万美元的私人东西? 789 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 - 所以你才把她杀死了? - 不是的! 790 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 我发誓我没做过这种事 791 00:56:03,480 --> 00:56:05,840 当她把电脑带回来时 792 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 有一个跛子把钱拿走了 793 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 我当时都被搞糊涂了 794 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 你从辛奇里那里 拿到的50万在哪里? 795 00:56:14,360 --> 00:56:15,720 在隔壁的保险柜里 796 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 - 保险柜的密码是多少? - 6936 797 00:57:06,080 --> 00:57:07,640 密码是多少? 798 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 75427542 799 00:57:10,440 --> 00:57:12,880 (奥纳) 800 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 (DTS游戏盒) 801 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 (穆泰纳 卡德伦 塞维 贝扎 海琳 雅伦 德莱雅 桑雅) 802 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 放开我! 803 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 - 放开! - 别喊! 804 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 放开! 805 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 救命! 806 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 放手! 807 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 你这混蛋 808 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 说吧 809 00:57:56,080 --> 00:58:00,080 听着 那女孩显然是自甘堕落的 810 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 放开我吧 我可以帮你 帮你的机构 811 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 金钱 工作 什么都行 812 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 理性一点 813 00:58:12,880 --> 00:58:15,840 - 好主意 理性一点 - 嗯哼 814 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 很好 815 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 我是说 你是对的 816 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 - 你有烟吗? - 在包里 817 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 你已经沉默半小时了 发生什么事了? 818 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 我们在第一个谜团里 加入了第二个情节转折 819 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 你把他怎么样了? 820 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 他让我理性一点 我做到了 821 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 天啊 我要疯了! 822 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 你的文学好奇心 让我们走到这一步了!看看我们吧! 823 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 德尼兹·戈克亚里 她才是罪魁祸首 824 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 那究竟是什么人? 825 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 一位提出好奇心元素的主编 826 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 你绝对是坏人 827 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 喂 泽伊内? 828 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 我们的小狗停在了一扇门前 829 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 有人让它进去了 830 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 我敢肯定他们认识 831 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 我们会监视这里 如果他出来 我们会搞定他的 832 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 什么都别做 你们继续监视 我们明天再处理 好吗? 833 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 你这么打算吗?好吧 老兄 834 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 看好包 里面有钱 还有电脑 再见 835 01:00:02,120 --> 01:00:04,320 你之前为什么没有全都告诉我? 836 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 你们从一个叫奥纳的人那里黑钱了 837 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 把钱抢走的人像你一样是跛子 838 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 所以你真的在找她 谁告诉你这些的?是穆蒂吗 老兄? 839 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 不 是你们勒索的那个人 奥纳 840 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 穆蒂在哪里? 841 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 我真的不知道穆蒂在哪里 842 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 我们闹翻了 843 01:00:31,400 --> 01:00:34,520 因为我不让她花钱 我给藏起来了 844 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 穆蒂黑奥纳的钱 又被你黑走了? 845 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 什么叫黑钱啊 兄弟? 846 01:00:39,440 --> 01:00:43,600 她发现一辆破旧的二手跑车 非要买下来 847 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 所以我们就吵架了 848 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 我们说好要搬去卡什的 849 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 我们约定好了的 850 01:00:53,400 --> 01:00:57,200 当我拒绝给她钱时 她说她知道怎么弄钱 然后就走了 851 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 你知道这条腿为什么会瘸吗? 852 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 穆蒂当时大概十岁 853 01:01:07,800 --> 01:01:10,080 两个大块头男生 在建筑工地把她逼到墙角 854 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 你知道的 想要干那种事 855 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 那些流氓向她走过去 856 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 我从后面扑向他们 857 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 就像穆斯莱拉一样 858 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 我们三个都摔下去了 859 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 我摔断了腿 860 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 但其中一个混蛋的脊椎骨折了 861 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 他卧床了一年 862 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 另一个人头骨骨折了 863 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 到现在还是弱智呢 864 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 而我残废到现在 865 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 那女孩到底在哪里? 知道去哪里能找到她吗? 866 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 我找遍每个角落了 867 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 如果奥纳先找到她了呢? 868 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 不会的 他遇到意外了 869 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 好吧 但说真的 你为什么要找我的女朋友? 870 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 因为文学创作的原因 871 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 你没看出穆泰纳的故事 多么有趣了吗? 872 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 我也许会写下来 873 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 老兄 相信我 如果穆蒂说“我在这里” 我会马上把钱还给她 874 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 那笨蛋可以把所有的钱 都用来买那辆破跑车 我不会阻拦的 875 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 但如果有人伤害她 我发誓我会杀了他们的 876 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 如果有人敢对她动手 877 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 把那个人交给我 好吗? 878 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 (第七天) 879 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 “喷泉旁边的第二条街 门牌是12号 小狗在那里” 880 01:03:11,720 --> 01:03:13,080 好的 很好 881 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 喂?是社区代表 阿卜杜拉·凯坦西吗? 882 01:03:18,880 --> 01:03:20,920 我是埃斯基谢希尔的穆尔塔扎 883 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 我们在埃斯基谢希尔 拥有一家连锁精品酒店 884 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 我们最近进行了实地调查 885 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 听说你们社区有价钱合适的房子 886 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 我的团队找到了一栋他们喜欢的建筑 887 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 我把地址发给你 888 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 我可以一会给你回电吗? 889 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 - 怎么了? - 我看了视频 890 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 那个变态!他那样的人就不配活着… 891 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 好吧 我理解你 你说得对 892 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 抱抱 好了 893 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 - 你处理好另一件事了吗? - 是的 894 01:03:58,880 --> 01:04:02,640 我把奥纳和尤克塞尔·辛奇里的邮件 整理到一个文件夹里了 895 01:04:02,720 --> 01:04:06,400 还记得电视上那些被吹捧为 本世纪最佳投资的摩天大厦吗? 896 01:04:06,920 --> 01:04:09,560 他们要建高楼的那块地 897 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 有一部分被政府认定为林地 898 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 如果奥纳的部门 不反对新的环境报告和区划变更 899 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 该项目就适合投资了 900 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 混蛋 901 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 我真的很郁闷 902 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 我们可以出去吃早餐吗? 903 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 - 只有咱俩 - 当然 904 01:04:30,480 --> 01:04:33,560 对了…可以帮我遮住这里吗? 905 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 - 我不想在公共场合看起来很糟糕 - 交给我吧 906 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 长官?你要找的人刚出来 907 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 好的 那人名字叫内迪姆·科图尔 908 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 以前是夜店的摄影师 909 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 长官 你有望远镜吗? 910 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 那家伙手里确实拿着相机 911 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 巴拉特有一位代表给咱们提供情报呢 912 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 好的 小心点 再见 913 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 搞定了 914 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 第一个谜团很模糊 915 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 梅特里克把钱私藏起来以后 916 01:05:16,320 --> 01:05:19,200 穆泰纳就消失了 她说她知道去哪里弄钱 917 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 问题是 918 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 她会去哪里弄钱 买那辆昂贵的汽车呢?找谁要呢? 919 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 - 尤克塞尔·辛奇里? - 没错 920 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 是啊 但我们要怎么审问他呢? 他跟库奇或奥纳可不一样 921 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 我们没法在街上把他抓走 我打赌他住在城堡里 922 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 如果我们泄露 他和奥纳之间的邮件呢? 923 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 明天奥纳的清洁工去他家时 必然会有一场骚动 924 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 然后尤克塞尔就会从洞里出来了 925 01:05:43,640 --> 01:05:45,840 猎物在巢穴里是无法抓捕的 926 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 老兄 927 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 那就是内迪姆 留着胡子的 摄影师 928 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 他跟其他人见面了 他们说着说着就像是打起来了 929 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 锡特基的侄子们 就是那些人打我的 930 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 我们昨天拿到35万美元 你们拿走吧 好吗? 931 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 无法弥补梅拉造成的损失 但足够停车场的生意了 932 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 老兄 我们谈过钱的问题了 别让我们难堪了 933 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 我昨天杀了两个人 934 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 我们明白了 长官 935 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 别担心 老兄 936 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 他来了 937 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 - 房间没有情况 - 谢谢 938 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 哇 看看呢 939 01:07:42,640 --> 01:07:45,560 这到底是什么?这是什么? 940 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 内迪姆先生 941 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 咱们开门见山吧 942 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 锡特基是因为钱被杀的 943 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 还是因为赛尔明 跟怂货布拉克的外遇曝光而被杀的? 944 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 什么婚外情?没有婚外情的 945 01:08:10,720 --> 01:08:14,560 她只爱我 我们在艾佩冯夜店工作时就在一起了 946 01:08:14,640 --> 01:08:18,640 - 她结婚只是为了离开那里 - 你说“在一起”是什么意思? 947 01:08:19,760 --> 01:08:20,920 我们形影不离 948 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 她去哪里 我就去哪里 949 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 所以发生什么事了 内迪姆?告诉我 950 01:08:30,400 --> 01:08:31,720 锡特基经常打她 951 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 他天天殴打赛尔明和奇科 952 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 她忍无可忍了 953 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 我跟她说过很多次: “让我杀了那家伙吧” 954 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 她都不让我那样做 955 01:08:45,680 --> 01:08:48,880 她说:“我不能没有你 你是我唯一的朋友” 956 01:08:50,920 --> 01:08:52,600 她用自己的方式爱着我 957 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 非常爱我 958 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 好吧 959 01:09:04,920 --> 01:09:08,360 你爱她 她爱你 我们明白了 你没有杀人 960 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 但有人杀了锡特基 是谁呢? 961 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 - 布拉克 是布拉克杀了他 - 那个怂货吗? 962 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 那混蛋早就对她垂涎三尺了 963 01:09:16,240 --> 01:09:19,200 仅仅三天 他就对她念念不忘了 964 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 他就一直想着她了 965 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 所以呢? 966 01:09:29,920 --> 01:09:33,120 布拉克本来要去杀掉他的 他答应赛尔明了 967 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 但在最后一刻 他说他做不到了 他害怕了 968 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 他不想杀他叔叔 969 01:09:39,320 --> 01:09:41,280 他放弃以后 就要看我了 970 01:09:42,040 --> 01:09:46,080 所以你们决定 把谋杀嫁祸给我 是吧? 971 01:09:46,760 --> 01:09:47,680 为什么是我呢? 972 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 你是一个废柴 973 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 跟任何人都没有关系 总是一个人 974 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 我把奇科留在你家门口 975 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 然后赛尔明去了 跟那女人套近乎 进家里去了 976 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 她把她灌醉 977 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 我们进入了你的卧室 978 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 赛尔明本来要去旅行 而我要去杀掉锡特基 979 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 但就在我们计划好一切的时候 突然谣言四起 980 01:10:20,120 --> 01:10:22,440 估计是锡特基发现了 赛尔明和布拉克的事 981 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 他杀死了我的爱人 982 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 然后我猜测 他也想杀掉布拉克 983 01:10:38,280 --> 01:10:40,840 他让布拉克过去 但布拉克当时带着武器 984 01:10:41,400 --> 01:10:43,280 他的动作很快 朝锡特基开枪了 985 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 我的人看到你和布拉克说话了 986 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 他们说你们争执很激烈 你做了什么?敲诈他了吗? 987 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 他们烧了街区的房子 赚了一大笔钱 988 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 - 多少钱? - 30万 989 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 你是用什么勒索他的? 990 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 我一听到枪声就跑过去了 991 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 我拍到了他的照片 992 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 干得好 内迪姆 993 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 拍得不错 994 01:11:08,440 --> 01:11:10,120 泽伊内 拿走他的手机 995 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 告诉我 布拉克什么时候把钱拿来? 996 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 长官 他来了 正在停车 997 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 我们走吧 998 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 操 999 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 胡索 那不是布拉克 1000 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 - 你们应付他 我去后门 - 好的 去吧 1001 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 等等 1002 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 搞什么?你是谁?内迪姆呢? 1003 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 闭嘴!闭上嘴! 1004 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 - 包里是空的! - 什么? 1005 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 你们在找人吗 混蛋? 1006 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 把枪放下!放下! 1007 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 过来 你们是白痴吗? 1008 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 你们觉得我们会正中你们的下怀吗? 1009 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 - 你有秘密入口吗? - 没错 1010 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 我来这里跟赛尔明上床时 1011 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 要避免被邻居看到 你懂的 1012 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 - 你们对赛迪瑞做了什么? - 没什么 我们刚打断了他的胳膊 1013 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 你们这些混蛋 1014 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 如果他出了什么事 我饶不了你们 1015 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 内迪姆呢? 1016 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 - 我会更担心泽伊内 而不是内迪姆 - 泽伊内是谁? 1017 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 我的胳膊! 1018 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 你是用这把枪杀死锡特基的吗? 1019 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 - 我们有你和赛尔明的照片 - 混蛋! 1020 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 内迪姆的供词就在电话里 所以证据链完整了 1021 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 - 其余的事就由警察来处理了 - 我饶不了你! 1022 01:13:01,640 --> 01:13:03,120 第二个谜团解开了 1023 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 (可疑的区划主管 先杀死他的保镖 然后开枪自杀) 1024 01:13:28,640 --> 01:13:31,480 穆尔塔扎先生 我是巴拉特社区代表 阿卜杜拉·凯坦西 1025 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 是的 社区代表先生 1026 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 你询问过的那处房产的业主 内迪姆·科图尔 1027 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 我们发现他和一个帮派有关系 1028 01:13:38,920 --> 01:13:39,800 哦! 1029 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 就是杀害房地产经纪人 锡特基夫妇的帮派 1030 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 - 你在说什么? - 你躲过了一劫 1031 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 我可以为你的酒店投资推荐其他地段 1032 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 好吧 我和我的朋友们商量一下 然后给你回电 1033 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 我们下周再联系吧 1034 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 我要离开伊斯坦布尔几天 1035 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 知道了 社区代表先生 你要出门 那我们下周见 1036 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 - 我们再联系你 再见 - 再见 1037 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 辛奇里的新闻爆出来了 1038 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 看啊 他们还把这件事 跟奥纳谋杀案联系在一起了 1039 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 但尤克塞尔·辛奇里依旧没有出现 1040 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 我们来看看 1041 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 库奇 你好吗? 1042 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 我是你的朋友 经纪人 你的孩子们怎么样? 1043 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - 别这样 - 别担心 没事的 1044 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 我们需要你提供一些信息 1045 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 尤克塞尔在哪里? 1046 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 我不知道 经纪人先生 没人知道 我发誓 1047 01:14:35,720 --> 01:14:38,320 库奇 告诉你妻子 1048 01:14:38,400 --> 01:14:40,720 出门时要记得左右看看 1049 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 保佑她不会发生意外 1050 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 警察也去牧场了 他不在他父亲家 1051 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 好了 别哭了 1052 01:14:46,960 --> 01:14:49,360 那混蛋有女朋友吗? 1053 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 说话啊 可恶! 1054 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 不然我会去你家 你就等着做噩梦吧 1055 01:14:55,400 --> 01:14:58,920 不要 我会把她的联系方式发给你 还有她的照片 1056 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 这就对了 不错 干得好 1057 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 跟你妻子问好 再见 1058 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 你的语气挺吓人的 但你不觉得你说得太多了吗? 1059 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 言多语失 1060 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 - 我们是义务警员 姑娘 - 什么 长官? 1061 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 义务警员 意味着把法律掌握在自己手中 1062 01:15:15,800 --> 01:15:18,760 - 哦 你是说我们就是法律 - 算是吧 1063 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 厉害了 1064 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 快点 奇科 走吧! 1065 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 (古涵·科塞奥卢 我的位置 明晚见) 1066 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 我去看看 1067 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 科德拉?这是什么名字? 1068 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 对我来说 比穆泰纳更奇怪 1069 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 {\an8}赛尔明就常见多了 愿她安息 1070 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 长官 有人出来了 1071 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 是她 1072 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 我知道你们会生气 但我饿了 1073 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 我们等一会 1074 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 不知道那些袋子里有没有香肠 1075 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 抓住她! 1076 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 别反抗! 1077 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 上车 1078 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 警察! 1079 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 嘿!什么情况? 1080 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 我们要拘留你 罪名是协助和教唆谋杀嫌疑人 1081 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 把她铐起来 1082 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 回答我的问题 否则你还会面临妨碍司法的指控 1083 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 嫌犯在里面吗? 他是一个人吗?他有武器吗? 1084 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 等一下 1085 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 你们没有警徽 你们不是警察! 1086 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 放开我! 1087 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 科德拉·切廷 1088 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 没错 我们不是警察 我们可以轻易伤害你和你的家人 1089 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 想想看 如果警察 发现这里发生的事 发现你的丈夫 1090 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 那会怎么样? 1091 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 他一个人 也没有枪 1092 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 不错 堵住她的嘴 1093 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 为什么要堵嘴? 我已经告诉过你了!为什么… 1094 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 好了 看看你的爱人都点了什么 1095 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 两瓶威士忌 1096 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 胡索 运气不好 没有食物 没有香肠 1097 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 外门的密码 8943 1098 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 主门密码 46983 1099 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 泽伊内 来吧 我们走吧 1100 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 - 愿你平安 - 你们是谁? 1101 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 - 冷静 - 放轻松 1102 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 坐下 1103 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 你们是谁?你们想要干什么? 1104 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 我们是经纪人 负责处理收款事宜 1105 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 有一位舞女 她欠我们一些经纪费 1106 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 她叫穆泰纳 又名“燃烧世界” 1107 01:19:39,080 --> 01:19:40,920 - 你们不是警察吧? - 不是 1108 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 很好 您叫什么名字? 1109 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 奥卡尔·义警 1110 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 我记不起您的姓氏了 1111 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 我为什么会跟 肚皮舞演员打交道?您搞错了 1112 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 就是她用奥纳收到的邮件勒索你的 1113 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 奥纳 1114 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 是被你们杀的吗? 1115 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 他跟你一样 在审讯时没有说实话 1116 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 她在哪里? 1117 01:20:07,560 --> 01:20:10,160 - 你是在给钱时把她杀死了吗? - 不是的 1118 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 - 不是 - 哟! 1119 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 我的手下没抓到他 1120 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 - 她当时吸引注意力 另一个人喷了… - 说实话! 1121 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 我们不知道她在哪里 也不知道把包抢走的奇怪男人在哪里 1122 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 又是同样的剧情 1123 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 奇怪的男人 哪里奇怪的? 1124 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 跛子吗?走路一瘸一拐? 1125 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 我不知道他走路怎么样 但他的笑声很低沉 1126 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 他嘲笑我的手下 1127 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 听着 如果是因为钱 那我们可以解决 1128 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 但是行不通呢 1129 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 有一个跛子 一个嘲笑人的家伙 1130 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 我以为我已经解开所有情节和谜团了 1131 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 但你又给我增加一个转折点 真让人失望 1132 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 我再说一遍 经纪费的问题都可以解决的 1133 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 密码是什么? 1134 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 - 告诉我密码! - 153864 1135 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 里屋有一个保险柜 里面的钱比你们想象的要多 1136 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 密码是前四位数字 1137 01:21:11,200 --> 01:21:13,840 如果想要其他的 我们也可以解决 1138 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 我可以给你一些没人能给的东西 1139 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 病毒测试 1140 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 免疫血浆疗法 我有带抗体的血液储备 1141 01:21:21,440 --> 01:21:24,720 可以打败新冠病毒什么的 花一百万也买不到 1142 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 看吧 就是这样 1143 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 “我能解决任何问题”先生 1144 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 尤克塞尔 1145 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 我讨厌你这种人 说真的 1146 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 你让我恶心 1147 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 “我们可以解决的” 1148 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 那里有一片林地 “我们可以解决区划许可的” 1149 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 新冠病毒爆发 “让穷人难受死亡吧 1150 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 我们有带抗体的血液 我们可以解决的” 1151 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 这也能解决 那也能解决 1152 01:21:53,040 --> 01:21:55,800 你能帮我解决情节架构的问题吗? 1153 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 “我们可以解决”是什么意思? 这就是有钱人嘴里的“无法无天”吗? 1154 01:22:00,520 --> 01:22:02,360 你到底是什么人啊? 1155 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 尤克塞尔 我是一个小说家 1156 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 痛苦可以被忽略 1157 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 但没有小说家 能忽略这样一个惊人的结局 1158 01:22:13,520 --> 01:22:15,880 我尤其无法忽略悲惨的结局 1159 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 不! 1160 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 老兄 1161 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 操 1162 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 老兄 你做了什么? 1163 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 看到了吗? 1164 01:22:29,040 --> 01:22:30,240 这次没法解决了 1165 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 搞定了吗? 1166 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 去找胡索 我要写一封遗书 1167 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 给你的父亲 1168 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 如果你敢喊 我就再把你的嘴堵住 1169 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 他会让你付出代价的 1170 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 你的男朋友自杀了 用他杀死奥纳的那把枪 1171 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 我猜那些谋杀和贿赂丑闻 让他感到羞耻 已经没脸苟活了 1172 01:23:39,840 --> 01:23:41,040 给你 1173 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 你知道这里面是什么吗? 1174 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 你们干杯时用的酒杯 1175 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 上面有你的口红 是的 1176 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 还有一条内裤 1177 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 我们还帮了你一个忙 1178 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 把尤克塞尔手机里 你俩互诉衷肠的信息都删掉了 1179 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 我猜这是喜悦的泪水吧 1180 01:24:02,560 --> 01:24:04,240 至于尤克塞尔 1181 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 你不像是会为男人伤心的人 1182 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 忘记今天上午10:45 到下午2:45分之间的事 好吗? 1183 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 你能给我解开吗? 1184 01:24:24,320 --> 01:24:26,000 我要补补妆 1185 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 你恢复的速度真快 1186 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 你们分吧 不要拒绝 我无所谓的 1187 01:24:43,760 --> 01:24:45,320 这些都不足以弥补你们的损失 1188 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 给梅拉也留一点 好吗?但不要太多 1189 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 - 你做了什么? - 不要转移话题 1190 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 你明天还会杀人吗? 搞什么鬼?感觉你一天杀一个人 1191 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 - 萨迪克?你没事吧? - 没事 1192 01:25:03,200 --> 01:25:05,520 要我说 明天就戒烟吧 1193 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 你刚才是在笑吗? 人们看到会觉得你得新冠了 1194 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 咳嗽 1195 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 - 你是谁? - 我是艾哈迈德 1196 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 他的笑声很低沉 1197 01:25:21,760 --> 01:25:22,840 他嘲笑我的手下 1198 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 是哦 1199 01:25:34,040 --> 01:25:36,000 她认识他 她去找他了 1200 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 还能是谁呢?是哦 1201 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 - 谁去找谁了?怎么了? - 多亏了你 我解决了 1202 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 你开阔了我的视野 1203 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 - 你说的是什么视野? - 跟我来 1204 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 第一个谜团是这样的… 1205 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 - 欢迎 - 谢谢 1206 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 - 去后院吧? - 好啊 1207 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 - 要来点吗? - 不了 1208 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 我们用钱解决了 1209 01:26:12,720 --> 01:26:15,320 明天我们会在报纸上登广告 1210 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 这场恶心的八卦小报事件就结束了 1211 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 谢天谢地 1212 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 但伤害已经造成了 我现在不能领养布古尔了 1213 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 一个成为谣言对象的单身女性 1214 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 - 我想我会接受律师的建议 - 什么建议? 1215 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 你愿意娶我吗? 1216 01:26:47,000 --> 01:26:49,960 我是说 只是暂时的 直到我完成领养布古尔的程序 1217 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 我明白了 为什么是我? 1218 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 你很可靠 1219 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 布克特信任你 她是对的 1220 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 你保守了我们的秘密 1221 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 不用立刻回答 1222 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 你先想想 然后我们再谈 1223 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 而且… 1224 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 - 我可以… - 不行 我不能接受 1225 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 你应该知道我绝对不会出钱收买你的 1226 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 不过我也知道 每个人都是有价码的 1227 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 你的价码就是皮纳尔 1228 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 所以如果我要收买你 1229 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 我会用她来收买你 1230 01:27:47,760 --> 01:27:49,480 我会保证她的教育 1231 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 确保她在科塞奥卢集团 前途一片光明 怎么样? 1232 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 还有一点贿赂 1233 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 你可以保留你现在住的公寓 1234 01:28:00,640 --> 01:28:01,520 住几年 1235 01:28:01,600 --> 01:28:04,760 你可以一直在那里写作 直到我们离婚 1236 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 你想见见布古尔吗? 1237 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 不了 1238 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 小女孩总是会让我哭 1239 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 我会考虑一下的 1240 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 (第十天) 1241 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 记得我们在巴拉特 遇到的社区代表吗? 1242 01:28:43,680 --> 01:28:46,280 - 嗯哼 - 那家伙是兼职房地产经纪人 1243 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 你打电话给他 1244 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 告诉他:“我代表埃斯基谢希尔的 穆尔塔扎先生联系您” 1245 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 对了 穆尔塔扎就是我 1246 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 跟他说:“他之前跟您联系过 1247 01:28:55,200 --> 01:28:59,600 我们希望看到 适合做精品酒店的房产” 1248 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 - 但要今天联系他 这很重要 - 好的 1249 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 他会告诉你 1250 01:29:04,080 --> 01:29:07,120 “我离开伊斯坦布尔了 跟我的助理联系吧” 1251 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 也就是艾哈迈德 但别让他知道你知道了 1252 01:29:10,880 --> 01:29:12,800 - 跟他约一个时间 - 好的 1253 01:29:14,720 --> 01:29:16,200 - 萨迪克? - 嗯? 1254 01:29:17,200 --> 01:29:19,680 今天没有杀人的计划吧? 1255 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 听着 跟我保证 1256 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 我保证 1257 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 (著名商人被发现死在他的藏身处) 1258 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 你好 奥卡尔老兄 1259 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 你来开车 我坐后面 1260 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 - 怎么了 老兄?找到穆蒂了吗? - 一会就知道了 1261 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 老兄 你到底是做什么的? 你说过文学小说… 1262 01:30:18,800 --> 01:30:21,320 是真的 我写小说 类似剧本 1263 01:30:21,880 --> 01:30:23,200 电视剧剧本吗 老兄? 1264 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 咳嗽是因为我有哮喘 不是新冠 欢迎 1265 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 没关系 上车吧 坐在我旁边 1266 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 穆尔塔扎先生 1267 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 从在巴拉特清真寺旁边的巷子里… 1268 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 苏迪贝 开车 1269 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 我知道咳嗽有时会被误认为是笑声 1270 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 听着 我只问一次 1271 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 穆蒂 或者穆泰纳 或者燃烧世界 你楼上的邻居 她在哪里? 1272 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 我知道你从尤克塞尔·辛奇里那里 偷来的钱还在你手里 1273 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 那些人听到你的咳嗽了 以为你是在笑 1274 01:31:20,520 --> 01:31:22,480 你做了什么?你把她杀了吗? 1275 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 等一下 1276 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 你已经想我了吗? 1277 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 奇怪的事情发生了 1278 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 古涵女士打电话来 邀请我们一起吃晚饭 1279 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 我很惊讶 喂? 1280 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 你不惊讶吗? 我跟她说我要问问你 在八点… 1281 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 我也很惊讶 八点可以 1282 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 好的 别迟到了 你在干什么? 1283 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 我有点忙 1284 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 - 我正要杀人呢 - 你这疯子 1285 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 好的 再见 1286 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 说吧 1287 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 老兄 我们堵车了 把你的位置发给我 1288 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 把电话放在口袋里 不要挂断电话 我们会一直听着 1289 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 好的 再见 1290 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 这里 1291 01:32:52,520 --> 01:32:54,600 里面只有穆泰纳 对吧? 1292 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 都别动!举起手来! 1293 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 把他的枪拿过来 1294 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 我说举起手来! 1295 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 过来 1296 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 来吧 1297 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 来吧 进来 快走 1298 01:33:26,080 --> 01:33:27,080 哇 1299 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 好聪明啊 从另一扇门出去 不是我们敲的那扇门 1300 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 快走 来吧 过去 1301 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 坐在那里 1302 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 坐下! 1303 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 - 他们是谁?你为什么带他们过来? - 我中他们的圈套了 1304 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 你在看哪里? 1305 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 我想看看穆泰纳在不在 1306 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 你到底是什么人? 1307 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 今天我要用兹亚这个名字 但其实我叫奥卡尔·义警 1308 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 你是外国人吗?是谁派你来的? 1309 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 德尼兹·戈克亚里 1310 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 她是我的主编 她觉得我的剧情很弱 1311 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 我得加上一些神秘和好奇的元素 所以我才来的 1312 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 他是疯了吗? 1313 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 奥卡尔是写电视剧剧本的 小说作家 1314 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 你叫什么名字? 1315 01:34:24,880 --> 01:34:28,200 哇 义警先生 你真有胆量 1316 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 跟我说话时 敢看着我的眼睛 1317 01:34:31,600 --> 01:34:35,200 今天就叫我克里姆吧 也许我们可以写到节目剧本里 1318 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 当然 1319 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 第一幕 废弃的房子 室内 白天 1320 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 角色 义警 梅特里克 艾哈迈德 1321 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 我们的英雄慢慢爬上楼梯 1322 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 他们敲了敲三号房间的门 1323 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 没人回答 1324 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 突然 他们听到 后面有人喊道:“不许动!” 1325 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 闭嘴! 1326 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 他们转过身 看到一个叫克里姆的持枪男子 1327 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 别喊了! 1328 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 第二幕 原来两间公寓是连在一起的 1329 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 - 两间公寓的大门是对着的 - 大楼空无一人 想喊就喊吧 1330 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 我不会再问第二遍 1331 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 你们是谁?怎么找到艾哈迈德的? 1332 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 别问我 去问艾哈迈德 1333 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 我们没有强迫他做任何事 他出卖你了! 1334 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 如果你打开那扇门 就是你坐在这里了 1335 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 萨西特 兄弟 我发誓他在撒谎 1336 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 - 不是做房地产行业吗? - 是的 1337 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 用枪对准他们的头 如果他们敢动 你就直接开枪 1338 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 等他回来 会杀了你的 1339 01:36:03,480 --> 01:36:04,600 哟! 1340 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 嘿! 1341 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 老兄 交给你了 我去看看胡索 1342 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 过来! 1343 01:36:13,960 --> 01:36:15,800 坐在他身上 别让他动 1344 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 这里好臭 我打赌这里有新冠病毒 长官 1345 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 - 那家伙呢? - 这里 我射中了他的腿 1346 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 不得不说 长官 你是伟大的策略家 1347 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 你在电话里喊的内容 帮我们描绘出这里的样子了 1348 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 你的耳朵怎么了? 1349 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 - 你们怎么这么久? - 别提了 1350 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 我们忙着应付出租车里的那些人呢 1351 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 他们跟着你们 想要保护你身边那个跛子 1352 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 真是一场硬仗 他们来自马拉蒂亚 现在肯定已经回到马拉蒂亚了 1353 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 信息量太大了 1354 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 闭嘴! 1355 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 马上给我走! 1356 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 - 我不会给你钱的 混蛋! - 搞什么? 1357 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 - 混蛋!快走! - 搞什么?别打我! 1358 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 - 把钱交出来! - 出去! 1359 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 出去! 1360 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 - 别打我 不要啊! - 滚吧! 1361 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 穆泰纳没有把你那份给你 1362 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 还狠狠地揍了你一顿 1363 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 所以你去找萨西特一起去要钱 1364 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 我抓住你了 1365 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 放开我!放手! 1366 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 你怎么认识萨西特的? 1367 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 他是锡特基的手下 1368 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 - 房子都是他烧的 - 所以他是纵火犯啊 1369 01:37:42,800 --> 01:37:45,640 行了 让我们进入真正的问题吧 1370 01:37:46,160 --> 01:37:48,120 穆泰纳呢? 1371 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 穆泰纳呢? 1372 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 她在哪里? 1373 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 长官! 1374 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 你看着他 1375 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 多少天了? 1376 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 五六天吧 1377 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 放开我! 1378 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 放手! 1379 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 别喊! 1380 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 老实点 1381 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 随便你怎么喊 1382 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 我来迟了 1383 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 胡索 1384 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 你曾说:“任何想伤害她的人 都得先过我这关” 1385 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 你们俩本来应该搬去卡什的 对吧? 1386 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 那家伙… 1387 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 把你的卡什之梦毁掉了 1388 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 去吧 1389 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 老兄 我找到 他们从尤克塞尔那里抢来的钱了 1390 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 今天我们来复刻克里姆的工作 1391 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 你知道你会怎么死吗 混蛋? 1392 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 窒息 1393 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 我叫穆斯莱拉 兄弟 1394 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 请不要这样! 1395 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 请别这样!不要烧死我! 1396 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 不要烧死我!求你了! 1397 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 第一个谜团到此结束 燃烧世界 1398 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 你觉得古涵女士为什么邀请我们? 1399 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 而且还是去她家 吃晚餐 1400 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 她想知道我的答案 1401 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 她让我娶她 1402 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 - 什么? - 怎么了? 1403 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 你在说什么? 1404 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 别笑了 说话啊!娶她是什么情况? 1405 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 你知道吗? 转念一想 这是一个合理的计划 1406 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 第一 你绝不会半途出卖任何人 1407 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 孩子领养完成后 你就会离婚 1408 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 第二 不管协议里有什么条款 1409 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 谁能保证临时丈夫不会反咬一口呢? 1410 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 也许他不会放弃 布古尔的监护权 风险太大了 1411 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 是啊 1412 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 真是很棒的计划 1413 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 你想说什么? 1414 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 对古涵和我们来说 这都会是一次双赢的交易 1415 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 - 真能算计 - 你想想看 1416 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 我们住的公寓就归我们了 那里的视野很好 1417 01:43:50,920 --> 01:43:52,160 你可以继续写作 1418 01:43:52,680 --> 01:43:56,360 古涵会一直罩着我 直到我大学毕业 1419 01:43:56,440 --> 01:43:57,600 超赞的计划 1420 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 那是什么 电话吗? 1421 01:44:01,000 --> 01:44:01,960 (胡索) 1422 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 你说吧 1423 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 - 胡索 我在听呢 - 长官 1424 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 他们说周末我们会被封控 1425 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 我正在超市呢 大家都在抢购 1426 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 所有能找到的食物都被抢购一空了 1427 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 我给你发了一份清单 还给奇科买了狗粮 1428 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 你看看清单 有什么需要就跟我说 1429 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 不要笑 这里简直就是战区 1430 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 已经快要失守了 1431 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 快点!我们会饿死的 可恶! 1432 01:44:43,560 --> 01:44:45,480 (改编自小说《十日寻人》) 1433 01:44:45,560 --> 01:44:46,960 (作者 穆罕默德·埃罗卢) 1434 01:49:12,400 --> 01:49:16,400 字幕翻译:Zeo Niu