1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 - ได้แล้วครับ คุณยุกเซล - โอเค 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 ได้ 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 รอนี่นะ เดี๋ยวมา 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 - ระวังด้วย - เขามาแล้ว 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 อะไรวะ 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 ไอ้ระยำนั่นเอาเงินไป 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 ไอ้ห่าเอ๊ย แล้วยังหัวเราะใส่หน้าฉันอีก 10 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 (แผนกดับเพลิงอิสตันบูล) 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 (10 วันของคนอยากรู้อยากเห็น) 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 ป้าฟัตมา หายไปไหนนะ 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 "สวัสดี ซาดึก อาดิล โอจัล 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 เราประเมินไฟล์ที่คุณส่งมาให้สำนักพิมพ์แล้ว 15 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 นิยายของคุณ ซึ่งคล้ายเรียงความ 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 ไม่สามารถถ่ายทอดอารมณ์ และความตื่นเต้นให้กับผู้อ่านได้ดีพอ 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 องค์ประกอบที่ชวนให้ติดตามก็ยังไม่ดีพอ 18 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 เราคิดว่า เหตุการณ์ต่างๆ เงื่อนงำ และความระทึกใจ 19 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 มักถูกขัดจังหวะบ่อยครั้ง 20 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 นอกจากนี้ เค้าโครงเรื่องก็อ่อน 21 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 สิ่งสำคัญเกี่ยวกับตัวละครคือ 22 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 ตัวละครควรเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่อง โปรดจำไว้ด้วย 23 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 และด้วยข้อเท็จจริงที่กล่าวมา 24 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 ไฟล์ของคุณจึงไม่เหมาะสำหรับการตีพิมพ์ 25 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 ด้วยความเคารพ เดนีซ เกิกเยลอ" 26 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 ผู้หญิงอวดฉลาด 27 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 อ้าว… 28 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 ป้าฟัตมาไม่มาอีกแล้ว 29 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 อาจจะชื่ออัยเชก็ได้ ไม่ใช่ฟัตมา ใครจะไปรู้ 30 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}(วันที่ 1) 31 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 อ๋อ ที่คุณพูดถึงคือชาซีเย มากับผม 32 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 - บ้านอยู่ฝั่งตรงข้ามนี่ เลขที่ 16 - นั่นเหรอ 33 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 ใช่ 34 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 ดูน้ำนี่สิ 35 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 เมื่อคืนเกิดไฟไหม้ ครั้งที่สามในรอบหกเดือน 36 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 เรียกย่านถูกทิ้งร้างว่าย่านประวัติศาสตร์ ไม่ให้คนไปปรับปรุง ก็เป็นงี้ไง 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 ขืนเป็นแบบนี้ต่อไป บาลัตวอดทั้งเมืองแน่ 38 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 ขอบคุณนะ 39 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 บอกชาซีเยด้วยนะว่าหน้ากระดาษหมดแล้ว เขาจะเข้าใจเอง 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 ไม้ทั้งหลัง ไหม้ง่ายจะตาย 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 อย่าพูดพร้อมกัน 42 00:04:54,560 --> 00:04:56,640 - เราหลับในบ้านตัวเองไม่ลง - ใจเย็นๆ 43 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 พี่ชาย ฉันจะร้องเรียนไปอีก ในฐานะผู้ใหญ่บ้าน 44 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 เราต้องสืบสวนนะ 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 ป้าชาซีเยใช่มั้ย 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 เป็นไงบ้าง ผมได้ที่อยู่มาจากฮารีที่ร้านค้า 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 เดี๋ยวนี้ส่งคนมาทวงหนี้เหรอ 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 ไปบอกไอ้โจรนั่นนะ ว่าถ้าฉันมีแล้วจะจ่าย 49 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 เปล่าๆ ผมไม่ได้มาทวงเงิน 50 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 บ้านผมอยู่ตรงน้ำพุนั่นน่ะ 51 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 ผมเห็นป้าไปให้อาหารแมวทุกเช้า 52 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 ไม่เห็นป้ามาสองวันแล้ว เลยอยากมาดูหน่อย 53 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 เป็นห่วงน่ะ 54 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 มูเทมาไม่ได้เอาถุงใหม่มาเลยน่ะสิ คนนั้นแหละที่ให้อาหารแมว 55 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 นี่ๆ ชิ่ว ไปให้พ้นเลยนะ 56 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 ไม่มีอาหารให้แกหรอก รู้มั้ยว่าถุงนึงมันเท่าไหร่ เห็นฉันรวยเหมือนโครซัสเหรอ 57 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 มูเทมาที่ว่านี่ ทำไมยังไม่เอาอาหารมาเพิ่มล่ะ 58 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 เป็นโควิดเหรอ 59 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 มีคนฆ่าเขาไปแล้ว 60 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 หา 61 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 ชิ่ว ชิ่ว ไปให้พ้น ไอ้หมาตัวนี้ 62 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 ทำไมถึงคิดว่ามีคนฆ่าเขาล่ะ 63 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 เขาเคยมาที่นี่อาทิตย์ละครั้ง เปิดเพลงบ้าง แล้วก็ไป 64 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 - วันนี้วันอะไร - วันพุธ 1 เมษายน 65 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 ล้อเล่นใช่ไหม ที่ว่า "เขาถูกฆ่า" วันเมษาหน้าโง่ ใช่มั้ย 66 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 ล้อเล่นอะไร 67 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 วันอังคารที่แล้วเขามาที่นี่ อาหารถุงนึงอยู่ได้สองอาทิตย์ 68 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 ถ้าเด็กคนนั้นไม่ตาย แมวพวกนั้นก็ไม่ได้อดหรอก 69 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 ไปสิ ลองไปดูเองก็ได้นะ ดูว่ามีอาหารถุงใหม่รึเปล่า 70 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 อย่า อย่าไปอยากรู้อยากเห็น 71 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 อย่าเข้าไปยุ่ง อยู่ให้ห่างไว้ อย่า 72 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 {\an8}(กิวซีน ที่ปรึกษาด้านความงาม) 73 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 (แอโฟรดีท คลินิกความงาม) 74 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 (ที่อยู่ ชินาร์โซคัก เลขที่ 71) 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 - นั่นใคร - นายสิเป็นใคร 76 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 ไอยังกับอะไร ใส่หน้ากากหน่อยสิ 77 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 อาห์เมต 78 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 - ชาซีเยเป็นยายผม - อ้อ 79 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 คือ… 80 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 ฉันมาเอาอาหารแมว ป้าซาชีเยรู้ 81 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 อาห์เมตเหรอ ยายนายบอกว่ามูเทมาถูกฆ่า 82 00:09:02,920 --> 00:09:05,120 ยายบอกว่าคุณต้องทิ้งกุญแจไว้ 83 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 แล้วเขาไม่ได้ชื่อมูเทมา ชื่อมูเทนา 84 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 ถ้าเขาไม่ได้ถูกฆ่า ทำไมยายนายพูดแบบนั้นล่ะ 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 มีเรื่องอะไรเหรอ ยายเขาเห็นอะไรรึเปล่า 86 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 ยายแก่มากแล้ว 87 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 ทิ้งกุญแจไว้ก่อนไปนะ 88 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 ได้ 89 00:09:37,480 --> 00:09:40,920 จริงสิ ได้เวลาแสดงความรักของคนทรยศแล้ว 90 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 เอาละ 91 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 ซาดึก อรุณสวัสดิ์ 92 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 {\an8}ตั้งแต่ย้ายมาอิสตันบูล ฉันก็คอยนับ 93 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 นี่คือการโทรครั้งที่ 442 94 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 ทำไมคุณไม่เข้าใจนะ 95 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 ใจนึงฉันก็อยากอยู่กับคุณ อีกใจก็อยากหนีมา 96 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 ขอบอกเป็นครั้งที่พันนะ ฉันรักคุณ 97 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 แต่เอสกิเชฮีร์ไม่เหมาะกับฉัน 98 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 อีกอย่าง ฉันไม่ได้ทิ้งคุณนะ คุณแค่ไม่อยากมากับฉัน 99 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 เอาเถอะ ข่าววันนี้ก็คือ 100 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 ในนี้ค่อนข้างร้อน แต่โรคระบาดก็น่ากลัว 101 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 ได้อ่านข่าวบูเก็ตกับกูลฮานในหนังสือพิมพ์รึยัง 102 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 มีคนหมกมุ่นกับพวกเขามาก ฉันบอกแค่นี้แหละ 103 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 แล้วจะส่งรูปใหม่ตามไปให้นะ 104 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 (ปีนาร์) 105 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 มูเทนา เธอตายแล้วจริงเหรอ 106 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 มองฉันนี่ 107 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 แกรีบกลับบ้านไปดีกว่า 108 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 แมวแถวนี้จับแกกินทั้งเป็นได้เลยนะ 109 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 อาดิล 110 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 คิดถึงจังเลย 111 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 อาดิล แม่มาแล้วจ้ะ ดีใจหน่อยสิ 112 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 เลี้ยงหมาเหรอ น่ารักจังเลย 113 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 อย่ามัวแต่ยืนเฉยอยู่สิ ขนของเข้าบ้าน 114 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 ยายนายทิ้งไว้ให้แค่บ้านซอมซ่อหลังนี้เหรอ 115 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 อยู่ไปได้ยังไงเนี่ย 116 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 เธอตอบฉันมาก่อน มาทำอะไรที่นี่ 117 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 มีงานรายการทีวีเข้ามาน่ะ 118 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 จะได้มีส่วนร่วม เป็นโปรดิวเซอร์ให้ตอนแรกด้วยนะ 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 - อะไรนะ - มีเหล้ามั้ย 120 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 ไปได้เงินจากไหนมาทำโปรดักชั่น 121 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 ขายหุ้นที่โรงแรมให้เรมซีที่เป็นลูกพี่ลูกน้องน่ะ 122 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 เธอไม่มีหุ้นสักหน่อย หุ้นทั้งหมดเป็นของเซย์เนลกับฮูโซ 123 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 แล้วหมอนั่นก็ไม่ใช่ลูกพี่ลูกน้องเธอ มันเป็นพวกฉวยโอกาส 124 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 สำคัญด้วยเหรอ ลูกพี่ลูกน้องของริซาหรือของฉัน ก็เหมือนกันน่ะ 125 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 เพื่อนรัก ยังโกรธฉันอยู่เหรอ 126 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 ผู้ชายที่เธอคิดว่าเป็นสามีนั่นน่ะ คือคนที่เธอหย่าด้วยเมื่อ 20 ปีก่อน 127 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 128 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 นึกว่าฉันแต่งงานใหม่กับริซานี่นา 129 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 ให้ตายเถอะ บอกทีสิ อาดิล 130 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 ผู้ชายคนหนึ่งจะมาโผล่ในฝัน ของผู้หญิงที่เขาหย่าด้วย 131 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 ทุกๆ คืนเป็นเวลาสิบปีได้ยังไง บ้าไปแล้ว 132 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 ฟังนะ เมรัล 133 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 บ้านหลังนี้มีแค่เตียงเดียว 134 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 ที่นี่ไม่เหมาะกับผู้หญิงอย่างเธอ 135 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 แต่มีกฎอยู่ กฎ 136 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 ขอถามหน่อย 137 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 เธอได้บอกปีนาร์มั้ยว่าฉันอยู่นี่ 138 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 ไม่ แต่รู้อะไรมั้ย 139 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 ถ้าเขารู้ว่าสี่เดือนที่ผ่านมา นายอยู่อิสตันบูล เขาได้ฆ่าเราทั้งคู่แน่ 140 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 ก็ได้ ถ้าเธอจะอยู่ที่นี่ 141 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 ข้อหนึ่ง ห้ามดื่ม 142 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 ข้อสอง ห้ามโทรหาปีนาร์แล้วบอกว่าฉันอยู่นี่ 143 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 ค่ะ ผู้การ 144 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 แต่อย่าโกรธปีนาร์เขาเลย 145 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 เขาไม่ได้สัมผัสผู้ชายหน้าไหน มาแปดเดือนแล้ว ฉันสาบานได้ 146 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 เขารักนายหัวปักหัวปำ 147 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 เพราะงั้นถึงได้หนีไปทันทีที่สบโอกาสสินะ 148 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 "เธอเติบโตขึ้นมาในบาลัต ในย่านที่ไม่มีชื่อ 149 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 เอาถุงอาหารหมา อาหารแมวมา 150 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 จ้างยายแก่คนนึงเป็นคนให้อาหาร 151 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 เด็กคนหนึ่งหายตัวไปนาน 16 วัน 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 คนคาดเดาว่าเธอถูกฆาตกรรมแล้ว 153 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 ผู้หญิงคนนั้นมีชื่อสะดุดหู" 154 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 - "มูเทนา" - เอามานี่ 155 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 น่าตื่นเต้นจัง ฉันชอบเรื่องลึกลับ 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 - เขียนให้รายการทีวีเหรอ - เรื่องเขย่าขวัญน่ะ 157 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 ดีมากเลยนะ 158 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 เมรัล ขอถามอะไรหน่อยสิ 159 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 ฉันเป็นคนอยากรู้อยากเห็นมั้ย 160 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 อย่างนายน่ะเรียกคนบ้า ไม่ใช่อยากรู้อยากเห็น 161 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 เอาเถอะ ยกกระเป๋าขึ้นมาหน่อยสิ 162 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 ในนี้อับจัง ชื้นหรืออะไร ไม่เข้าใจเลย 163 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 เร็วสิ 164 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 (วันที่ 2) 165 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 จะไม่ปล่อยเหรอ 166 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 ฟังนะ 167 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 ถ้าคิดว่าตัวเองไฮโซเกินกว่าจะปล่อยที่ไหนก็ได้ 168 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 ก็เตรียมท้องผูกเลย 169 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 ก็ได้ ตามใจ งั้นก็กลับบ้าน 170 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 มา 171 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 อยู่รึเปล่า 172 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 ได้ 173 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 จบเรื่องกันแค่นี้แหละ 174 00:15:46,800 --> 00:15:50,240 คุณบรรณาธิการ นี่ไงองค์ประกอบที่ชวนให้ติดตามกับโครงเรื่อง 175 00:15:50,760 --> 00:15:52,440 ก่อนจะได้เห็นการหักมุมแรกซะอีก 176 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 แต่ผมพยายามแล้วนะ ทำได้แค่นี้แหละ 177 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 คลินิกปิดค่ะ 178 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 ทางการสั่งปิดเพราะโควิด 179 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 จะนวดยังไม่ได้เลย 180 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 ผมตามหาคนที่ทำงานที่นี่น่ะ 181 00:16:06,280 --> 00:16:10,000 ชื่อกิวซีน หรือจะเรียกมูเทนาดีนะ 182 00:16:10,960 --> 00:16:13,920 - คนที่ตามหาเป็นใครล่ะคะ - คนอยากรู้อยากเห็นคนนึงน่ะครับ 183 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 คนอยากรู้อยากเห็นควรมีเงินนะ 184 00:16:17,760 --> 00:16:18,840 อ้อ 185 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 เขาไม่ได้มาทำงาน 15 วันแล้ว 186 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 แต่ถ้าได้ 500 ฉันจะบอกให้ว่าจะหาตัวเมเทได้ที่ไหน 187 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 - แฟนเขาที่เป็นตัวแทนขายรถ - ห้าร้อยเหรอ 188 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 เปล่าครับ เขาไม่ใช่ตัวแทน คนเรียกเขาว่า "เมเทลิก" 189 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 เขาทำงานจิปาถะ ถูกไล่ออกเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 190 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 รู้สึกว่าจะขโมยรถไปขับเล่น 191 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 อ้าว แล้วผมจะหาเขาเจอได้ยังไง 192 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 ได้ข่าวว่าเขาขายน้ำอยู่ที่แยกไฟแดงในคาราคอย 193 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 - จริงเหรอ - ทำไมถึงได้ถามครับ 194 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 - เขาติดเงินคุณเหรอ - เปล่า 195 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 เป็นเรื่องวรรณกรรมน่ะ ขอบคุณนะ 196 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 น้ำครับ ซื้อน้ำมั้ย น้ำ 197 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 น้ำมั้ยครับ 198 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 - ขายไม่ค่อยดีสินะ - เพราะไอ้โรคระบาดนั่นแหละ 199 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 สวมไอ้นี่แล้วยังไม่มีคนซื้อ 200 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 ขอบใจนะพี่ชาย 201 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 อยากได้อะไรรึเปล่า 202 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 อยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับมูเทนาน่ะ เราเป็นห่วงกัน 203 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 - "เรา" นี่หมายถึงพี่ชายกับ… - ยายฉัน 204 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 มูเทนาเป็นเพื่อนบ้านที่บาลัต เขาอยู่ชั้นบน 205 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 แวะเอาอาหารแมวมาไว้บ้างเป็นครั้งคราว 206 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 ยายฉันเขาชอบอะไรแบบนั้นน่ะ ยายเอาอาหารที่ว่านั่นไปให้สัตว์ 207 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 มูเทนาไม่ได้แวะมาสักพักแล้ว ยายเลยเป็นห่วง 208 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 ยายขอให้ฉันลองถามๆ ดู ให้แน่ใจว่าไม่มีเรื่องอะไร 209 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 เราเป็นห่วงน่ะ ฉันไปคลินิกที่เขาทำงาน 210 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 มีคนบอกเรื่องตัวแทนขายรถ แล้วผู้ชายคนนึงก็บอกให้มาที่นี่ 211 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 ไม่เห็นเขามาสองอาทิตย์แล้วเหมือนกัน 212 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 ขอกลับไปทำงานก่อนนะ มีน้ำต้องขายอีกเยอะ 213 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 เดี๋ยว ฉันเองก็คอแห้ง ดื่มทั้งลังยังได้เลย 214 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 - นี่ลังละ 12 ขวดนะ - ได้ เท่าไหร่ล่ะ 215 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 ร้อยห้าสิบก็พอ 216 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 เอาไปสิ 217 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 - ให้ไปแลกเงินมาทอนมั้ย - ไม่ต้องทอน 218 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 - หิวมั้ยพี่ชาย - หิวสิ 219 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 มากับผมสิ 220 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 - เดี๋ยวช่วย - ขอบคุณ 221 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 - ไม่รู้จักมูทิใช่มั้ย - ไม่ 222 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 ผมเรียกเขาว่า "มูทิ" 223 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 ฟังนะ ถ้าคิดจะทำร้ายเขาล่ะก็… 224 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 - ไม่หรอก - ก็ดี 225 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 ใครที่คิดจะทำร้ายเขา ต้องข้ามศพผมไปก่อน 226 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 ขอถามหน่อย มูทิทำงานร้านนวดเหรอ 227 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 - ไม่ ทำไม - มีคนบอกมาว่างั้น 228 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 - พี่ชายเล่นโซเชียลรึเปล่า - เปล่า 229 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 เอ้า ดูนี่ 230 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 มูทิดังมากนะในโซเชียล 231 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}นามแฝงคือ "โลกในเปลวเพลิง" 232 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 อย่าให้คลิปสดใสร่าเริงของเขาหลอกเอาล่ะ 233 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 เขาก็บ้านิดๆ เหมือนผมกับพี่นี่แหละ 234 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 เรื่องเดิมๆ พ่อเมา แม่สมองเสื่อม 235 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 สักวันเราจะย้ายไปคาชด้วยกัน 236 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 เรายังไม่เคยออกนอกเพนดิกหรอก แต่นั่นคือความฝัน 237 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 ไม่ได้เจอเขามาสองอาทิย์แล้วงั้นเหรอ 238 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 ใช่ สัก 15 วันได้แล้ว 239 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 ตั้งแต่วันที่เขาไปสัมภาษณ์งาน 240 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 เอเจนซี่ชื่อโอคาลิปตัสในอะตาเชฮีร์โทรมา 241 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 เขาอยากได้งานนั้นมาก 242 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 บอกว่าจะพา "โลกในเปลวเพลิง" ไปอยู่อีกแพลทฟอร์ม จะมีชื่อเสียง 243 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 แล้วก็ซื้อรถสปอร์ตเท่ๆ 244 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 สงสัยข้อเสนอไม่ดีขนาดนั้นมั้ง 245 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 เขาหัวเสียกับเรื่องนั้น 246 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 จากนั้นก็ไม่รับโทรศัพท์ 247 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 ผมโทรไปสองสามครั้ง 248 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 เขาว่าช่วงนี้พักที่สตูดิโอ 249 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 ปรากฏว่าเป็นละแวกบ้านพี่ชาย 250 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 เข้าใจล่ะ 251 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 แต่ทำไมไม่ไปหาตำรวจล่ะ แจ้งความว่าเขาหายตัวไป 252 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 เพี้ยนไปแล้วเหรอ ตำรวจสนใจคนอย่างเราซะที่ไหน 253 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 ถ้าผมเปิดคลิปเขาให้ดู ตำรวจคงตราหน้าว่าเขาขายตัวน่ะสิ 254 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ก็จริงนะ 255 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 - มีใครหมกมุ่นอะไรกับเขามั้ย - ไม่นะ 256 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 - ขอกลับไปทำงานก่อนนะ - ได้ 257 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 ส่งรูปมูทิมาให้ด้วย 258 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 - เซฟไว้แล้วใช่มั้ย - เซฟแล้ว 259 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 โอเค 260 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 หมายเหตุถึงบรรณาธิการ ปริศนายังดำเนินต่อไป 261 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 เดนีซ เกิกเยลอ ไม่รู้นะว่าจะพัฒนาโครงเรื่องได้ยังไง 262 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 แต่ข้อแรก เมเทลิกเป็นตัวละคร ไม่ใช่พิมพ์นิยม และข้อสอง 263 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 เรามีจุดหักมุมแรกแล้ว 264 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 อาดิล มีผู้หญิงคนนึงมาถามหาหมา 265 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 บอกว่านั่นหมาเขา แล้วก็พาไปเลย 266 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 แต่อีกแป๊บ 267 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 ฉันก็เห็นหมานายเตร่อยู่แถวน้ำผุ 268 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 ก็เลยพากลับมาด้วย 269 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 ยัยโง่คนนั้น นางไม่ได้พาหมาไปด้วย 270 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 นายซื้อสายจูงกลับมาด้วยก็ดีนะ 271 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 ซื้อหลอดไฟมาด้วย 272 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 แล้วก็ซื้อหน้ากากให้ฉันด้วย หมามันเอาของฉันไปเล่นจนขาดเลย 273 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 ซวยจังโว้ย 274 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 ค่ะ นามแฝงเขาคือโลกในเปลวเพลิง 275 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 ค่ะ 276 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 เมื่อ 15 วันก่อน 277 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 ตัวแทนของเขา คุณโอจัล อยู่ที่นี่กับฉัน 278 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 เข้าใจแล้วค่ะ ได้ค่ะ จะแจ้งให้ค่ะ 279 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 ขอบคุณค่ะ 280 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 คุณชินาซีไม่ได้สัมภาษณ์ใครแบบนั้นเลยค่ะ 281 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 ไม่มีในบันทึกนัดหมายด้วย 282 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 ครับ ขอบคุณ ขอให้โชคดี 283 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 เช่นกันค่ะ 284 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 - หายไปไหนมาทั้งวัน - อะไรเนี่ย เอามานี่ 285 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 - เจออยู่ใต้หมอนน่ะ - เอามานี่ ให้ตายสิ 286 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 ฉันอ่อยหมอนั่นเล่นด้วย น่าสงสาร 287 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 ฉันซื้อหน้ากากมาห้าอัน อันละสิบลีรา 288 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 โชคดีนะที่เชอร์มินมา แล้วพาฉันไปซูเปอร์มาเก็ต 289 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 - ใครคือเชอร์มิน - เจ้าของหมา 290 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 ปรากฏว่าชื่อของดาวเด่นตัวนี้คือ ชิโก 291 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 ฉันไม่ชอบชื่อนี้หรอก แต่เอาเถอะ 292 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 เธอพาคนอื่นมาที่บ้าน แล้วดื่มกับคนนั้นด้วย ใช่มั้ย 293 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 ฝ่าฝืนกฎข้อแรก 294 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 ได้ฝ่าฝืนกฎข้อสองมั้ย ได้โทรหาปีนาร์รึเปล่า 295 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 - เมรัล ไม่นะ - เขาโทรหาฉัน 296 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 ได้ให้ที่อยู่ไปมั้ย ได้ให้มั้ย 297 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 ประตู เชอร์มินมารับชิโก 298 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 เดี๋ยว นั่นปีนาร์ ฉันรู้ ปีนาร์มา 299 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 ไอ้เวรเอ๊ย ฉันเล่นแกแน่ 300 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 (วันที่ 3) 301 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 อาดิล เพื่อนรัก ตื่นอยู่รึเปล่า 302 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน ฉันอยู่ไหน 303 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 โรงพยาบาล จำไม่ได้เหรอ 304 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 พวกนั้นซ้อมนาย ซ้อมนายซะยับเลยล่ะ 305 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 - ไอ้เตี้ยเฒ่านั่นเป็นสามีของเชอร์มิน - ทำไมพวกมันไม่ซ้อมเธอล่ะ 306 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 เพราะคนที่เอากับเชอร์มินไม่ใช่เขาไง แต่เป็นคุณ คุณซาดึก อาดิล 307 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 แล้วก็ผู้หญิงในคลิปนั่นด้วย มูเทนาน่ะ 308 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 ไวดีนี่ เก่งมาก สองคนภายในสี่เดือน 309 00:24:55,560 --> 00:24:57,560 อดโทรตามไม่ได้เลยใช่มั้ย 310 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 อาดิล พวกนั้นกระทืบนายจนหมอบกับพื้นเลยนะ 311 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 แล้วยัยคนเก่งของเราก็พุ่งเข้ามา 312 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 ฉันเล่นแกแน่ 313 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 ไอ้โรคจิต ปล่อยเขาไป 314 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 หยุดนะ 315 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 ไม่รู้ว่ามองเห็นปืนแล้วหยิบขึ้นมาตอนไหน 316 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 แล้วปีนาร์ก็ใจดี โทรหากูลฮาน 317 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 พวกเราแบกนายมาที่นี่ 318 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 พวกนั้นก็ใช้ได้นะ 319 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 หน้าแหกยับ แต่ตัวไม่เป็นไร 320 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 พอคุณหลานโทรหา ผมกับไอ้เกลอก็รีบบึ่งมาจากเอสกิเชฮีร์ 321 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 ใช้เวลาสามชั่วโมงกับอีก 50 นาทีแน่ะ นึกว่าถ้าขึ้นรถไฟ… 322 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 แต่ก่อนอื่น ให้เราจัดการเรื่องที่โดนซ้อมก่อน 323 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 ฮูโซ ไม่มีอะไรให้จัดการ มันเป็นการเข้าใจผิด 324 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 พวกนั้นคงเข้าใจผิดว่าฉันเป็นใครสักคน ออกไปซะไป 325 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 พี่ชาย คุณหลานบอกเราว่า 326 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 ให้พวกเราพักที่บ้านพี่ได้ เอาไงดี 327 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 นั่นใส่วิกเหรอ 328 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 เปล่า นี่ผมจริง 329 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 ปลูกถ่าย… ปลูกถ่ายภายในน่ะ 330 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 เอาเงินส่วนแบ่งที่ได้ไปทำน่ะ แต่ก็ดูดีนะ 331 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 ดูหนุ่มขึ้น สักสองสามวันก็ชินตาไปเอง 332 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 คงไม่ได้เห็นหน้ากันนานขนาดนั้นหรอก 333 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 ที่บ้านมีแค่เตียงเดียวด้วย 334 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 กลับไปที่นั่นไม่ได้หรอก คุณคาสโนว่าแห่งบาลัต 335 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 ที่จริงอยากปล่อยทิ้งไว้ข้างทาง แต่หมอบอกว่าต้องมีคนดูแล 336 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 คุณกับเมรัลจะไปพักที่บ้านฉัน 337 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 เอ้า ทุกคนออกไปจากห้อง 338 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 อีกเดี๋ยวหมอจะมาดูว่า คุณเพลย์บอยออกจากโรงพยาบาลได้รึยัง 339 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 พี่ชาย หายไวๆ นะ 340 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 คุณกูลฮานขอให้แวะไปหาก่อนกลับน่ะ 341 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 ที่นี่เธอคุมเหรอ ออกคำสั่งซ้ายขวา 342 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 ฉันทำฝ่ายประชาสัมพันธ์ให้โคเซโอลู กรุ๊ป 343 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 - ฉันกำลังเตรียมสอบเข้ามหาลัยนะ - ก็ดีแล้ว 344 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 ซาดึก ไม่ดีใจเหรอ คุณเองไม่ใช่เหรอที่พูดว่า "คิดสิ" 345 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 "พัฒนาตัวเอง อย่าขออะไรจากใคร" 346 00:27:11,000 --> 00:27:13,560 ถ้าฉันอยู่ที่เอสกิเชฮีร์ คงเรียนไม่จบหรอก 347 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 เพราะคุณก็อยู่ด้วย 348 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 พูดอะไรบ้างสิ 349 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 ห้องที่ว่านี่ห้องไหน 350 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 หวังว่าคงสบายดีนะ คนของฉันบอกว่าคุณไม่เป็นไร 351 00:27:27,320 --> 00:27:29,840 ทีแรกพวกเขาคิดว่าอาจสมองกระทบกระเทือน 352 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 อ๋อ ไม่หรอก 353 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 ผมกะโหลกหนาน่ะ แค่ระบมนิดหน่อย 354 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 - แต่ครั้งนี้ไม่มียาแก้ปวดนะ - ไม่มี 355 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 พักหลังมานี้ผมผูกมัดกับอะไรไม่ได้เลย 356 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 รวมถึงยาด้วย เห็นนี่มั้ย 357 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 บูเก็ตล่ะ 358 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 เขาทิ้งเราไป 359 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 ฉัน กับลูกของเรา 360 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 น้องสาวเขาที่ป่วย เราทุกคน 361 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 ฟิลิซน่ะเหรอ 362 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 ป่วยเหรอ 363 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 ร้ายแรงมั้ย 364 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 พระเจ้าช่วย 365 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 บูเก็ตเขารับข่าวที่ลงหนังสือพิมพ์ไม่ได้ใช่มั้ย 366 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 ฉันว่าเราเหนื่อยกันทั้งคู่นั่นแหละ เขาแค่รู้ตัวก่อนฉัน 367 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 ผู้การ 368 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 ตำรวจมาที่บ้าน เรื่องความวุ่นวายเมื่อคืนน่ะ 369 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 มีคนร้องเรียนผู้การ พวกนั้นตามหาตัวผู้การอยู่ 370 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 ถ้าถามผม อย่าแบกหน้าสภาพนั้นไปหาตำรวจเลยนะ 371 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 เห็นมั้ย ซาดึก อาดิล กลับไปบาลัตไม่ได้นะ 372 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 ทั้งสามีที่คุณสวมเขาให้ ทั้งตำรวจ พากันตามหาคุณ 373 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 ต้องเอาเนื้อไว้แบบนี้นานแค่ไหน 374 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 เมรัลบอกว่าสองชั่วโมง 375 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 ถึงตอนนั้นก็สุกพอดี 376 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 คนไม่มีเงินจะซื้อไปกิน แต่เราเอามาประคบตา 377 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 งานดี ที่พักสวย 378 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 ยังต้องการฉันอยู่เหรอ 379 00:29:09,040 --> 00:29:11,640 ไม่เข้าใจรึไง ฉันรักคุณ 380 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 คนรักกันเขาไม่ทิ้งกันนะ 381 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 เวลารักใคร ความสุขของเราขึ้นอยู่กับคนนั้น 382 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 เวลาทุกข์ก็ทุกข์ทวีคูณ 383 00:29:20,640 --> 00:29:24,360 คมคายดีนี่ ฉันรักคุณตอนที่คุณเป็นคนดีมากกว่านะ 384 00:29:24,440 --> 00:29:27,760 - ฉันไม่ชอบตอนที่คุณเป็นคนเลว - ตอนนี้ฉันอยากรู้อยากเห็น 385 00:29:28,280 --> 00:29:30,480 แต่เชิญคิดต่อไปเลยว่าฉันเป็นคนเลว 386 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 - ฉันต้องให้เธอช่วย - อะไร 387 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 มีบริษัทสื่อที่นึง ชื่อโอคาลิปตัสเอเจนซี่ 388 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 ใช้ชื่อเคเอสกรุ๊ปนัดให้ทีสิ 389 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 - ทำไม - คิดว่าทำไมล่ะ 390 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 เพื่อปรับความคิดเห็นของคน เกี่ยวกับเคเอสกรุ๊ปและคุณกูลฮานน่ะสิ 391 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 มีเหตุผลทางวรรณกรรมด้วยนะ ฉันต้องพัฒนาโครงเรื่อง 392 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 วิวสวยมากเลย ย่านหรูๆ บ้านสวยๆ 393 00:29:58,680 --> 00:30:03,600 เคเอสกรุ๊ปนี่สุดยอดเลย พวกเขาเป็นสปอนเซอร์ให้รายการทีวีด้วยมั้ยนะ 394 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 อย่าเผลอชินล่ะ 395 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 เซย์เนล ตอนเช้าไปหาตำรวจ ไปดูว่าเรื่องร้องเรียนที่ว่าคืออะไรยังไง 396 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 ฮูโซ พรุ่งนี้กลับมาที่นี่ คอยดูพี่สาวนายไว้ 397 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 ยัยนี่เจอนักต้มตุ๋นอีกแล้ว เดี๋ยวได้หมดเงินก้อนที่เหลือไปกับหมอนั่น 398 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 อย่าไปสนิทกับคุณหลานของนายมากนัก 399 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 พอเสร็จธุระแล้วเราจะไปจากที่นี่ โอเคนะ 400 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 - หืม - ฉันเอง ไม่ต้องกลัว 401 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 เมรัลกรี๊ดอยู่เรื่อยเลย 402 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 เขาเห็นผีอีกแล้ว แถมนอนกรนด้วย 403 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 ลุกไปเข้าห้องน้ำไม่หยุด เขาท้องเสียน่ะ 404 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 เอาแขนออกไป 405 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 ลูกไม้เดิมตลอด เดี๋ยวก็ลุกหนีซะนี่ 406 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 ฉันมีเรื่องจะคุยน่ะ 407 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 พรุ่งนี้เราจะไปโอคาลิปตัสทำไม เรื่องมูเทนาเหรอ 408 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 ใช่ ถ้าหมดเรื่องแล้วก็เอาขาลงไป 409 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 ก่อนออกจากบ้าน ทาคอนซีลเลอร์ปิดก็ดีนะ 410 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 เจ็บไหม 411 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 ซาดึก เรามาคืนดีกันมั้ย 412 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 โอเค ฉันไปล่ะ 413 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 ก็ได้ นอนไปเลย 414 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 (วันที่ 4) 415 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 อีกสองชั่วโมง เราจะส่งแคมเปญโฆษณาไปให้ค่ะ 416 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 สำหรับโคเซโอลู กรุ๊ปและคุณกูลฮาน 417 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 - ดีเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ - ขอบคุณค่ะ 418 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 - โชคดีนะครับ - เช่นกันค่ะ 419 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 ทางออกอยู่ทางนี้ค่ะ 420 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 ปีนาร์ ที่จริงเราต้องพบคุณชินาซี แต่สงสัยลืมไป 421 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 เขาอยู่มั้ยครับ 422 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 คุณชินาซีอยู่อสังหาฯ หมายถึงแผนกพัฒนาที่ดินน่ะค่ะ 423 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 - ได้นัดไว้มั้ยคะ - ไม่ 424 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 ผมโอจัล คารา ดูแลโครงการโรงพยาบาลใหม่ ของโคเซโอลู กรุ๊ป 425 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 คิดว่าไหนๆ มาแล้วก็จะไปเจอเขาหน่อย จะได้ไม่ต้องกลับมาอีก 426 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 โรคระบาดด้วย ต้องเว้นระยะห่าง 427 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 ออฟฟิศเขาอยู่ไหนคะ 428 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 - ทางซ้ายค่ะ เข้าไปได้เลย - ขอบคุณค่ะ 429 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 (โอคาลิปตัสเอเจนซี่ เราสร้างความก้าวหน้า) 430 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 ครับ มาหาใครเหรอ 431 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 จุดระทึกใจจุดแรก 432 00:32:44,600 --> 00:32:46,800 โอ๊ะๆ อย่าแตะมันดีกว่า 433 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 คิดว่าในกระเป๋าขวาผมมีอะไร นั่งลง 434 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 มีอินฟลูเอนเซอร์ในอินเทอร์เน็ตคนนึง ชื่อ "โลกในเปลวเพลิง" 435 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 เราเป็นผู้ช่วยตัวแทนของเขา ดูแลเรื่องการทวงหนี้ 436 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 อ๋อ นี่เหรอ 437 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 การพบปะบางครั้งก็ไม่ราบรื่น เมื่อวานนี้ก็ยังงั้นแหละ 438 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 คนที่เราไปเจอด้วย ตอนนี้อยู่ไอซียู พยายามหายใจอยู่ 439 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 อ้อ โอเค 440 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 ได้ เตรียมพร้อมไว้ 441 00:33:15,560 --> 00:33:19,760 เขารับเงิน 10,000 ดอลลาร์จากคุณ แล้วหายตัวไปโดยที่เราไม่ได้ส่วนแบ่งเลย 442 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 ทฤษฎีของเราคืองี้ หนึ่ง เด็กคนนี้มาหาคุณ เต้น 443 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 คุณปฏิเสธไม่ให้เงิน แล้วคุณก็… 444 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - อะไรนะ - นั่งลง 445 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 สอง พวกคุณแบ่งเงินกัน 446 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 จะทฤษฎีไหนก็เถอะ เราอยากได้ส่วนแบ่งเรา 447 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 ถ้าการพบปะครั้งนี้ไม่ราบรื่น เราจะเอาเรื่องนี้ไปคุยกับคุณเนเช 448 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 คุณเนเชเหรอ ไม่นะ เข้าใจผิดกันใหญ่แล้ว ฟังนะ… 449 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 เราแค่เป็นเสมือนคนกลางให้ลูกค้าที่มีชื่อเสียง 450 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 เราเคยเจอคุณเพลิงนั่นแค่ครั้งเดียว สาบาน 451 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 ฟังนะ เราไม่มีการรับและให้เงินอะไรกันเลย 452 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 ลูกค้าที่มีชื่อเสียงที่พวกคุณเป็นคนกลางให้ คือใคร 453 00:33:56,720 --> 00:33:58,120 ฉันพูดถูกใช่มั้ย 454 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 คนนั้นคือใคร 455 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 คุณคุตซี 456 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 คุตซี อะทัค 457 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 หนึ่งในลูกค้ารายใหญ่ที่สุดของเรา เลขาธิการบริษัทซินจีร์ลี โฮลดิ้ง 458 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 ที่คุณพูดกับหมอนั่นน่ะ สุดยอดมาก 459 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 เขากลัวแทบตาย ขนาดฉันยังกลัว 460 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 ตอนนี้เราอยู่ตรงไหนแล้วในโครงเรื่อง 461 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 ผ่านจุดหักมุมแรกมากแล้ว 462 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 ใกล้ถึงจุดระทึกใจจุดแรกแล้ว 463 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 - ธุรกิจนิยายเนี่ย ออกจะอีโรติกอยู่นะ - หา 464 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 พวกคุณมีแต่คนบ้า 465 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 - คุณ เมรัล ฮูโซ - บ้าก็ดีกว่าทรยศนะ 466 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 ปล่อยให้พวกนั้นตัดลิ้นคุณซะก็ดีหรอก 467 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 อย่าพูดงั้น 468 00:34:54,120 --> 00:34:56,400 {\an8}(คุตซี อะทัค) 469 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 {\an8}เข้าใจแล้ว ได้ งั้นไว้เจอกัน 470 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 เซย์เนลไปหาตำรวจมาแล้ว 471 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 คนที่ทำร้ายฉันน่ะ สามีของเชอร์มิน… 472 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 เขาไม่ได้ตั้งข้อกล่าวหา คนอื่นเป็นคนตั้ง 473 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 และสามีของเชอร์มินเป็นนายหน้าอสังหาฯ 474 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 เซย์เนลบอกให้ฉันไปที่สถานี 475 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 ผู้การ ผมหิว 476 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 แต่เราจะไปกินข้าวที่ไหนดี 477 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 หมอนั่นใคร คุตซี อะทัคนั่นน่ะ เธอว่าจะตรวจสอบหมอนั่น เป็นไง 478 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 จำบริษัทนั้นได้มั้ย ที่สร้างตึกระฟ้าในพื้นที่ป่า 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 แล้วขายให้พวกอาหรับไปทั้งหมด 480 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 เขาเป็นเลขาฯ บริษัทนั้นแหละ ฉันส่องดูแล้ว 481 00:35:29,240 --> 00:35:31,560 เขาไม่ใช่พวกเที่ยวสาวนักเต้นหรอก 482 00:35:31,640 --> 00:35:32,800 เขาเป็นคนรักครอบครัว 483 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 เขาแชร์รูปครอบครัวเต็มบัญชีโซเชียล 484 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 เป็นนักสะสมแสตมป์ 485 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 แต่อย่าถามนะว่าเกี่ยวกับช้างยังไง 486 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 หมอนี่เป็นนักสะสมแสตมป์ แถมมีบล็อก 487 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 พูดง่ายๆ ก็คือ คุตซีมองไม่เห็นอย่างอื่น นอกจากแสตมป์กับครอบครัว 488 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 ฉันก็มองไม่เห็น ส่งมาหน่อย 489 00:35:56,040 --> 00:35:59,520 โอเค ลองสืบว่า คนตุรกีอยากได้แสตมป์อันไหนที่สุด 490 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 เอ้า 491 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 รับไปสิ 492 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 ฉันบอกไปว่าไม่เป็นไร จะไม่เอาเรื่อง 493 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 ไม่รู้จะพูดอะไร 494 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 รู้มั้ยไอ้ผู้กองนั่นว่าไง 495 00:36:11,880 --> 00:36:15,040 "ไม่อยากมีปัญหากับนักธุรกิจ ที่ทำดีกับละแวกนี้ ยอมความเถอะ" 496 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 คนเรียกนายหน้าว่า "นักธุรกิจ" ตั้งแต่เมื่อไหร่ ไม่เห็นเข้าใจ 497 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 - ได้เรื่องมั้ย - ฉันเขียนไปหาบล็อกเขา 498 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 บอกว่า "มีแสตมป์สองดวง ที่ประทับตราออตโตมัน" 499 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 - "พอรู้มั้ยว่าราคาเท่าไหร่" - ดี 500 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 ไปกันเถอะ 501 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 ไม่มีคนอยู่ อย่างน้อยก็ได้มาแล้ว 502 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 (ซิตคี อสังหาริมทรัพย์) 503 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 ถ้ามองบ้านหรือที่ดินอยู่ ก็เป็นการลงทุนที่ดีทั้งสองนะ 504 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 เดี๋ยวที่นี่ก็จะกลายเป็นที่ท่องเที่ยวแล้ว 505 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 ไม่มีคำสั่งห้ามก่อสร้างเหรอ 506 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 ถ้าบอกว่า "จะสร้างตามแบบจำลอง ของทรัพย์สินที่ไหม้ไป" ก็ไม่มีปัญหา 507 00:36:59,120 --> 00:37:02,280 อ๋อ ไม่ใช่ เรามาหาคุณซิตคี 508 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 อับดุลเลาะฮ์ เคเทนจี 509 00:37:06,040 --> 00:37:08,920 เป็นผู้ใหญ่บ้านที่นี่ เรามีหน้าที่พูดความจริง 510 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 ซิตคี อสังหาฯ ไม่ค่อยน่าเชื่อถือหรอก 511 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 ที่สน.บอกว่าเขาเป็นนักธุรกิจที่คนให้เกียรติ 512 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 เปล่าเลย ซิตคีกับหลานเขาสร้างเรื่องทุกวัน 513 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 เอาแน่เอานอนไม่ได้ ทำลายความสงบอยู่ตลอด 514 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 ทั้งหมดก็เพราะเมียอัปลักษณ์คนนั้นแหละ 515 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 หาเรื่องให้ผัวหึงหวง 516 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 เอาเถอะ ผมช่วยคุณเรื่องลงทุนได้นะ 517 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 ผมมีสองสามที่ที่พาไปดูได้ 518 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 ถ้าโทรหาผมไม่ติด โทรไปเบอร์ข้างหลังนะ 519 00:37:34,720 --> 00:37:36,160 (อาห์เมต) 520 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 - โชคดีนะ - เช่นกัน 521 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 ญาติของบูเก็ตกับกูลฮานที่อยู่แผนกมะเร็ง เสียชีวิตแล้ว 522 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 ฉันส่งข้อความแสดงความเสียใจไป 523 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 ฟิลิซ 524 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 ค่ะ คุณคุตซี แล้วเจอกัน 525 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 คุตซีน่ะ เขาอยากเห็นแสตมป์ของฉัน ก่อนลงขายออนไลน์ 526 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 บอกว่าเขาช่วยเรื่องราคาได้ 527 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 เชิญให้ฉันไปที่บริษัท 528 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 ไม่ว่าใครก็เสียทีให้สิ่งที่ตนรัก 529 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 ไม่เอาที่บริษัท หาที่เปลี่ยวๆ 530 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 บอกที ผู้การ เราจะพาตัวไอ้ช้างนี่ไปทำไม 531 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 ความน่าติดตามในวรรณกรรมไง เพื่อนยาก 532 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 แต่เราก็จะพัฒนาโครงเรื่องด้วย 533 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 ฉันอยู่ตรงที่ตกลงกันไว้แล้ว โอเค 534 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 สวัสดี 535 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 - ทำอะไรน่ะพรรคพวก - เงียบ 536 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 อย่าเชียว 537 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 - ขับไป - ได้ 538 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 - ขับไปสิ - ได้ 539 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 สาบานว่าเคยเจอแค่ครั้งเดียว 540 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 ครั้งเดียว ในห้อง เพื่อเอาเงินให้ แค่นั้น 541 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 เรื่องเต้นอะไร ฉันไม่เกี่ยวด้วยเลย สาบาน 542 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 - เขาเต้นให้ใคร - เฮ่ย 543 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 - คุณโอเนอร์ - คุณโอเนอร์คือใคร 544 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 ผู้จัดการ ผู้จัดการเขตที่ดิน เขาขอตัวนักเต้นที่นายว่า 545 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 ขอจากคุณยุกเซล ยุกเซล ซินจีร์ลี ที่เป็นซีอีโอของเรา 546 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 เขาขอตัวนักเต้นจากคุณยุกเซล 547 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 แปลว่าคุณโอเนอร์ที่ว่าก็เส้นใหญ่ไม่เบา 548 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 เขาขอให้ซีอีโอบริษัทยักษ์ใหญ่เป็นพ่อเล้าให้ 549 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 มีโครงการเมกะทาวเวอร์ส นายคงเคยได้ยิน 550 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 การดำเนินโครงการเจออุปสรรค จะแก้ได้มั้ยก็ขึ้นอยู่กับลายเซ็นของโอเนอร์ 551 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 ถ้าเป็นตึกระดับเมกะ ผลประโยชน์ก็ต้องดี ไม่ใช่แค่ห้าพันดอลลาร์แน่ 552 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 - บวกห้าแสนดอลลาร์ - หา 553 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 ผู้การ ดูสิว่าเจออะไรอยู่ด้านหลัง 554 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 เก่งมาก 555 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 ต่อไป หัวหน้ารปภ.ของฉัน จะจดคำให้การจากนาย 556 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 พวกเขาจะบันทึกเอง นายบอกไปให้หมด 557 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 เข้าใจมั้ย 558 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 นี่คอมพิวเตอร์ของคุตซี 559 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 โอนคำสารภาพหมอนั่น ที่อยู่ในมือถือไปที่คอมพิวเตอร์ด้วยนะ 560 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 เขาบอกหมดเปลือก การทุจริตในบริษัท 561 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 คุณกูลฮานส่งข้อความมา 562 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 (กูลฮาน โคเซโอลู) 563 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 "ฉันเสียใจมาก โชคดีที่มีบูกูล พอได้ช่วยปลอบใจ ขอบคุณนะ จากกูล" 564 00:40:17,640 --> 00:40:19,880 ฉันเป็นคนส่งข้อความ แต่เขาตอบมาที่คุณ 565 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 ว่าแต่ชื่อบูกูลนี่คือยังไง ฟังดูเหมือนชื่อเล่นเลย 566 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 ไม่รู้สิ อย่าไปอยากรู้นักเลย 567 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 คนอยากรู้อยากเห็นมันฉันต่างหาก 568 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 ซาดึก จะไม่หยุดมารยาททรามใช่มั้ย 569 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 ฉันว่าเราอย่าคุยกันสักพักเลย 570 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 จากนี้ไปเราจะไม่คุยกัน 571 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 อาดิล 572 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 ฟังนี่นะ 573 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 การได้คิดถึงเธอนั้น ช่างงดงาม เปี่ยมความหวัง 574 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 การได้คิดถึงเธอ เปรียบดั่งได้ฟังดนตรีที่สุดไพเราะ 575 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 จากน้ำเสียงที่แสนเสนาะ และ… 576 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 ความจำฉันไปหมดแล้ว จำได้ไม่เกินสี่บรรทัดเลย 577 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 แล้วทีนี้จะทำยังไง อาดิล นายต้องช่วยฉันนะเพื่อนรัก 578 00:41:07,160 --> 00:41:08,600 อ๋อ 579 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 ลืมบอกไป 580 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 วันนี้ฉันอ่านเจอในอินเทอร์เน็ต 581 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 อาการใหม่ของโรคโควิค มีการสูญเสียความทรงจำด้วย 582 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 เธอท้องเสียด้วยใช่มั้ย 583 00:41:20,120 --> 00:41:24,080 - แล้วทีนี้จะยังไงล่ะ - เราจะกักตัวเธอ 14 วัน 584 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 - สิบสี่วันเหรอ - ใช่ 14 วัน 585 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 เธอจะไปที่ห้องของเธอ เราจะตัดการติดต่อกัน 14 วัน 586 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 แล้วถ้าฉันต้องใช้ห้องน้ำตอนนายอยู่บ้านล่ะ 587 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 จริงสิ ก็… 588 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 เอางี้มั้ยล่ะ 589 00:41:38,200 --> 00:41:41,520 เวลาต้องเข้าห้องน้ำ ให้เธอตะโกน "ยู้ฮู" โอเคมั้ย 590 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 - ยู้ฮูเหรอ - แล้วเราจะเข้าห้อง 591 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 พอเสร็จแล้ว 592 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 ก็ให้เธอยู้ฮูอีกครั้ง แล้วเราจะกลับมาใช้ชีวิตปกติ 593 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 - ยู้ฮู - ใช่ อย่าลืมนะ ยู้ฮู 594 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 ขอบใจนะ อาดิล 595 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 - อย่าลืมนะ ยู้ฮู - ยู้ฮู 596 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 ไหนบอกว่าจะไม่คุยกันไง 597 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 มาทีนี้เปลื้องผ้าซะงั้น ยังไงต่อล่ะ 598 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 จุดอ่อนฉันคือบทกวีน่ะ 599 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 พอได้ยินทีไร ความโกรธมันหายไปทุกที 600 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 ต่อให้คุณเลว อยากรู้อยากเห็น 601 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 หรือไม่มีมารยาท ฉันก็ยังรักคุณ 602 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 ถึงคุณไม่มา ฉันก็จะไปเอสกิเชฮีร์หลังสอบเสร็จ 603 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 อย่าคิดนะว่าคืนดีกันแล้ว 604 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 พี่ชาย เรานอนๆ อยู่ แล้วตอนรุ่งสางก็ได้ยินเสียง "โฮ่งๆ" 605 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 พอเปิดประตูก็เจอมัน มีหมาตามหลังมาเป็นฝูง 606 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 สงสารน่ะ เลยให้มันเข้าบ้าน 607 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล 608 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 (วันที่ 5) 609 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 ที่เรามารบกวนตั้งแต่เช้า 610 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 แล้วที่มารบกวนนี่เพราะอะไร 611 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 ฮูโซไปได้ยินมาจากร้านขายของชำ 612 00:43:45,760 --> 00:43:48,560 ซิตคี ไอ้นายหน้านั่นน่ะ… 613 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 - ถูกฆ่าตายแล้ว - อะไรนะ 614 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 แล้วทีนี้เอาไงต่อ 615 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 เมื่อวานฉันเพิ่งบอกตำรวจไปว่าแค้นหมอนั่น 616 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 แล้วเขาก็ตาย 617 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 มีอีกเรื่อง 618 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 อะไร 619 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 ซิตคีไม่ได้อยู่คนเดียว 620 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 เมียมันก็อยู่ด้วย ถูกฆ่าตายเหมือนกัน 621 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 - หา เชอร์มินก็ตายเหรอ - ใช่ คุณหลาน 622 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - พี่ มีอีกเรื่อง - อะไร 623 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 ตำรวจตามหาพี่อยู่ พี่เป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 624 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 แล้วพวกเขาก็มีรูป… 625 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 ฮูโซ นายบอกสิ 626 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 เชอร์มินน่ะ ผู้การ ที่บ้านน่ะ ที่จริง… 627 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 - ที่จริงอะไร รูปอะไร พูดสิ - ที่จริง ในห้องนอนน่ะ… 628 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 ขอโทษนะ คุณหลาน 629 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 - โป๊หมด… - อะไรนะ 630 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 พี่ ซิตคีมันน่าสงสัยนะ 631 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 จำเรื่องที่ไฟไหม้บ้านได้มั้ย หมอนั่นมีส่วนนะ 632 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 เขามีหลานด้วย แล้วหลานเขาก็ตามหาตัวพี่อยู่ 633 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 สรุปก็ประมาณนั้นแหละ 634 00:44:53,960 --> 00:44:57,120 เขาพูดอะไรน่ะ ทำไมเชอร์มินไปโป๊อยู่ที่บ้านคุณ 635 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 ฉันไม่รู้ รูปถ่าย… บ้านเรา… 636 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 เป็นไปได้ยังไง 637 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 ยู้ฮู เมรัล 638 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 เชอร์มินเคยมาบ้านที่บาลัตใช่มั้ย 639 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 เธอนั่งดื่มกับเขา 640 00:45:14,320 --> 00:45:15,160 อ่าฮะ 641 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 ดื่มไปมากแค่ไหน 642 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 ไม่รู้สิ 643 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 จำไม่ได้น่ะ ฉันเผลอหลับไป 644 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 เขาเผลอหลับ 645 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 - นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น - ครับ 646 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 เชอร์มินคนนี้ กับใครสักคน ต่อไปนี้เรียกนายเอ็กซ์ก็แล้วกัน 647 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 พวกเขาตัดสินใจฆ่าซิตคี 648 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 เชอร์มินคนนี้กับนายเอ็กซ์ น่าจะเป็นคนรักหรือเป็นคู่หูกัน 649 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 ช่วงที่ฉันไม่อยู่ พวกนั้นเคาะประตูเรียกเมรัล 650 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 เมรัลให้เชอร์มินเข้าบ้าน 651 00:45:47,120 --> 00:45:50,200 คุยกันสนิทสนม ดื่มกัน 652 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 พอเมรัลหลับ เชอร์มินก็พานายเอ็กซ์เข้าบ้าน 653 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 พวกนั้นถ่ายรูปในห้องนอน 654 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 นายเอ็กซ์คนที่ถ่ายรูปคือฆาตกร ไม่รู้ว่าฆ่าเชอร์มินทำไม 655 00:45:59,360 --> 00:46:01,560 เชอร์มินตายแล้วเหรอ 656 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 ผู้การ แต่เราจะหาตัวนายเอ็กซ์ยังไงล่ะ 657 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 ขอบคุณที่แวะมานะ 658 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 เราเพิ่งฝังศพเขาวันนี้ มีแขกแค่สี่คน 659 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 เพราะโรคระบาดน่ะ 660 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 ตรวจเจอหลังบูเก็ตไปต่างประเทศแล้ว 661 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 เต้านม มดลูก แม้แต่ปอดก็ด้วย 662 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 นั่นยังพอสู้ได้ แต่ที่ตับอ่อน… 663 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 บูเก็ตไม่รู้เหรอ 664 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 รู้ แต่มาไม่ได้ 665 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 เขาอยู่ไหน 666 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 ที่อเมริกามั้ง เราส่งข้อความกันเป็นบางครั้ง 667 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 ไม่ล่ะ เลิกได้แล้ว ทั้งนับเลข เหล้า ยา ของพวกนั้น 668 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 พักหลังนี้ฉันต้องดื่มน่ะ 669 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 ตอนนี้บูกูลเป็นของฉันคนเดียว 670 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 - ให้ผมโทรหาบูเก็ต… - ไม่ 671 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 ไม่มีเขาฉันก็อยู่ได้ ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก 672 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 คุณต้องทำเรื่องอุปการะนะ 673 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 บูกูลมีครอบครัวคนอื่นมั้ย นอกจากบูเก็ต จากนี้จะเป็นยังไงต่อ 674 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 ไม่รู้สิ 675 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 แต่เราจะหาทางกันให้ได้ 676 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 ฉันบอกทนายไปว่า "ถ้าหาทางไม่ได้ก็ลาออก" 677 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 งั้น… 678 00:47:27,000 --> 00:47:29,920 ผมไปก่อนดีกว่า มีเรื่องต้องทำ โทรหาได้เสมอนะ 679 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 - ขอแสดงความเสียใจอีกครั้ง - ขอบคุณ 680 00:47:37,880 --> 00:47:41,640 ยอมรับเถอะ เชอร์มินวางโครงเรื่องเก่งกว่าคุณ 681 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 ไม่ โครงเรื่องเขาอ่อน 682 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 ก็ดูสิ จบเรื่องไม่ได้ 683 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 อย่างที่ฮูโซพูด "แต่" เราจะตามหานายเอ็กซ์ยังไงล่ะ 684 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 - จะไปแล้วนะนั่น - ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 685 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 มานี่มา 686 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 เห็นมั้ย มาแล้ว 687 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 มันหาเจ้าของเจอ มานี่สิ 688 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 นี่ 689 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 ถ้าเราไปที่ละแวกนั้นตอนนี้แล้วปล่อยมัน 690 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 มันจะหาบ้านเจอมั้ย 691 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 ก็ต้องเจอสิ 692 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 - เมื่อกี้อะไรเนี่ย - เร็วเข้า 693 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 อะไร มามะ 694 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 ใกล้ถึงจุดหักมุมที่สองในปริศนาที่สองแล้ว 695 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 เชอร์มินสู้ฉันไม่ได้หรอก ฉันหาวิธีจับนายเอ็กซ์ได้แล้ว 696 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 - เอ้าไปเร็ว - ดูสภาพเราสิ 697 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 ที่นี่ก็ไม่ใช่เหรอ มองซ้ายขวาสิ 698 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 ดูนี่ ชิโก 699 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 - ชิ่ว - เดินสิ 700 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 (วันที่ 6) 701 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 - เดินสิ - เดิน 702 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 เดิน 703 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 ว่าไง เซย์เนล 704 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 เราพาหมามาที่ทางแยกแล้ว 705 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 มันไม่ไปทางไหนเลย 706 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 แปลว่าไม่ใช่ถนนเส้นนั้นไง 707 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 โอเค ไปถนนเส้นอื่นแล้วทำแบบนั้นต่อไป 708 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 - ได้เลยพี่ - แค่นี้นะ 709 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 คิดว่าชิโกจะหาเอ็กซ์เจอมั้ย 710 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 ถ้าวางโครงเรื่องถูกก็เจอ 711 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 (กำลังโทร โอเนอร์) 712 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 คอยดูไว้ 713 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 - สวัสดีครับ - สวัสดีโอเนอร์ 714 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 จะวางสายหรือจะโทรหาใครฉันก็ไม่สน 715 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 แต่ไม่มีประโยชน์หรอก 716 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 เห็นข้อมูลบัญชีที่ฉันส่งไปไหม 717 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 ใช่ 718 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 เราไม่อยากใช้ข้อมูลนั้นทำร้ายนาย หรือบริษัทนาย 719 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 เรารอนายอยู่นอกอาคาร 720 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 ถ้านายไม่ลงมา เราก็ไม่ได้เจอกัน 721 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 แล้วเราจะเอาข้อมูลทั้งหมดนั้นให้สื่อ 722 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 นายจะได้อ่านเจอในหนังสือพิมพ์ฉบับพรุ่งนี้ 723 00:49:49,560 --> 00:49:50,400 เยี่ยม 724 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 ฉันจะลงไป จะรู้ได้ไงว่าเป็นนาย 725 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 ลงมาเถอะ แล้วจะเห็นสาวคนนึง สวยมากๆ อยู่ที่หน้าอาคาร 726 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 พอเห็นแล้วจะรู้เอง เขาจะนำทางนายมาหาเรา 727 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 ระวังตัวด้วยนะ 728 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 เดี๋ยว จะไปไหนน่ะ 729 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 มาเร็ว 730 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 ไงโอเนอร์ 731 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 ทีนี้ก็ถอดแจ็กเก็ตออก หันหลังมา เอามือไพล่หลัง 732 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 พวกนายเป็นใคร ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 733 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 734 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 เห็นไหม เหมาะเลย ตรงนั้น ใช่ 735 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 เอ้า คุณโอเนอร์ 736 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 เรารู้ว่านายมีแผนอะไรกับซินจีร์ลี โฮลดิ้ง 737 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 บัญชีที่นายใช้รับสินบน 738 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 เรารู้เลขบัญชีทุกตัว ฉันจะถามอะไรนายหน่อย 739 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 ตอบโดยไม่พล่ามมากจะดีกว่า นิ้วฉันเริ่มกระตุกแล้วด้วย 740 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 ถ้าเป็นตะคริวขึ้นมา… คงรู้นะ 741 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 ผู้หญิงในรูปที่ฉันส่งให้ 742 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 โลกในเปลวเพลิง เขาอยู่ไหน นายทำอะไรเขา 743 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 ไม่ได้ทำ เขาเอาเงินไป แล้วไม่ได้เจออีกเลย 744 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 - เท่าไหร่ - หนึ่งแสน 745 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 หนึ่งแสนดอลลาร์เหรอ 746 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 เป็นเฮเลนแห่งกรุงทรอยเหรอวะ 747 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 เขาแบล็กเมล์นายงั้นเหรอ 748 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - ขโมยคอมฯ ฉันไป - นายเลยฆ่าเขา 749 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 ฉันสาบานว่าได้เจอผู้หญิงคนนั้นแค่สองครั้ง 750 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 วันที่มาเต้น แล้วก็วันที่มาเอาเงินไป 751 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 รหัสผ่านอะไร 752 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 - รหัสผ่านล่ะ - สามหนึ่งศูนย์เจ็ดแปดหนึ่ง 753 00:51:48,600 --> 00:51:49,720 วันเกิดนายเหรอ 754 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 โคตรโง่ 755 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 เขาแชร์ตำแหน่งปัจจุบัน 756 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 "เจอแล้ว อีกห้านาทีไปถึง" 757 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 ใครจะมาวะ ใคร 758 00:51:59,040 --> 00:52:00,800 - บอดี้การ์ดเหรอ - อ่าฮะ 759 00:52:01,640 --> 00:52:03,520 - มีอาวุธมั้ย - อ่าฮะ 760 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 นั่งลง 761 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 มัดเท้าเขาไว้ 762 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 มีหน้ากากมั้ย 763 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 เสร็จรึยัง 764 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 หยุด 765 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 ไม่นะ 766 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 ไม่นะ 767 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 หมอนั่นมันไปทางเธอ 768 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 ไปขึ้นรถ 769 00:54:18,280 --> 00:54:19,120 เร็วเข้า 770 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 คอมฯ ที่ได้จากผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหน 771 00:54:23,000 --> 00:54:23,840 หา 772 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 อ้อ 773 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 ที่บ้าน 774 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 ซาดึก เป็นบ้ารึไง ขึ้นรถสิ 775 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 แป๊บ 776 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 ขึ้นรถ ไปจากที่นี่กัน 777 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 เยี่ยม 778 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 ใช้เงินเดือนข้าราชการซื้อเหรอ 779 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 หรือเป็นของขวัญจาก เพื่อนที่มีชื่อเสียงคนไหนสักคน 780 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 ไปขับรถมา เดี๋ยวฉันลงไป 781 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 ไปสิ 782 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 เอาล่ะ คุณโอเนอร์ พูดมา 783 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 ต้องการอะไรจากฉัน 784 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 ต้องการคำตอบจากนาย 785 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 นายทำอะไรกับโลกในเปลวเพลิง 786 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 สาบานได้ อย่างที่เล่าเลย ฉันเคยเจอเขาแค่สองครั้ง 787 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 ในคอมฯ มีอะไร สมบัติอะไรสักอย่างเหรอ 788 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 ของส่วนตัว 789 00:55:53,080 --> 00:55:54,880 - ของส่วนตัว - อ่าฮะ 790 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 ของส่วนตัวที่มีค่าหนึ่งแสนดอลลาร์เหรอ 791 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 - เพราะงั้นถึงได้ฆ่าเขาเหรอ - เปล่า 792 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 สาบานว่าฉันไม่ได้ทำอะไรพรรค์นั้น 793 00:56:03,480 --> 00:56:05,840 ตอนที่เขามาคืนคอมฯ 794 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 มีคนที่กระโดดเหมือนกระต่ายถือเงินไป 795 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 ฉันก็สับสน 796 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 แล้วส่วนที่เหลือจากเงินห้าแสนที่ได้จากซินจีร์ลีล่ะ 797 00:56:14,360 --> 00:56:15,720 ในตู้เซฟห้องถัดไป 798 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 - รหัสตู้เซฟคืออะไร - หกเก้าสามหก 799 00:57:06,080 --> 00:57:07,640 รหัสอะไร 800 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 เจ็ดห้า สี่สอง เจ็ดห้า สี่สอง 801 00:57:10,440 --> 00:57:12,880 (โอเนอร์) 802 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 (ดีทีเอส เพลย์บ็อกซ์) 803 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 (มูเทนา, คาร์เดเลน, เซวิล, เบย์ซา เฮลิน, ยาเรน, เดอยา, เซนา) 804 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 ปล่อย! 805 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 - ปล่อย - อย่าตะโกน 806 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 ปล่อย! 807 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 ช่วยด้วย! 808 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 ปล่อย 809 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 ไอ้สารเลว 810 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 พูดมาสิ 811 00:57:56,080 --> 00:58:00,080 ฟังนะ ยังไงผู้หญิงคนนั้นก็ต้องไปทางนั้นอยู่ดี 812 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 ปล่อยฉันไป แล้วฉันจะทำประโยชน์ให้นาย ให้เอเจนซี่นาย 813 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 เงิน งาน ได้หมด 814 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 ใช้เหตุผลหน่อย 815 00:58:12,880 --> 00:58:15,840 - ก็ดีนะ ใช้เหตุผล - อ่าฮะ 816 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 ดี 817 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 ก็ถูกของนาย 818 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 - มีบุหรี่มั้ย - ในกระเป๋า 819 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 เงียบมาครึ่งชั่วโมงแล้วนะ เกิดอะไรขึ้น 820 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 เราเพิ่มจุดหักมุมที่สองให้ปริศนาแรกได้แล้ว 821 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 คุณทำอะไรกับเขา 822 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 เขาขอให้ฉันใช้เหตุผล ฉันก็ทำงั้น 823 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 จะบ้าตาย 824 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 ความน่าติดตามในวรรณกรรมของคุณ พาเรามาเจอเรื่องแบบนี้ ดูเราตอนนี้สิ 825 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 เดนีซ เกิกเยลอ เขานั่นแหละคนผิด 826 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 ใครล่ะนั่น 827 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 บรรณาธิการที่ยกเรื่องความน่าติดตามขึ้นมา 828 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 คุณมันเลวจริงๆ นั่นแหละ 829 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 ว่าไง เซย์เนล 830 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 หมามันมาหยุดที่ประตูบานนึง ที่ถนนสายสี่ 831 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 มีคนให้มันเข้าไป 832 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 ต้องรู้จักกันแน่ๆ 833 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 เราปักหลักอยู่ที่นี่ ถ้ามันออกมาเมื่อไหร่ เราจะจัดการกับมัน 834 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 อย่าลงมือทำอะไร คอยดูต่อไป ไว้จัดการเรื่องนั้นพรุ่งนี้ โอเคนะ 835 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 เอาแบบนั้นเหรอ ก็ได้พี่ 836 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 ฝากดูกระเป๋าใบนั้นด้วยนะ ในนั้นมีเงิน กับคอมพิวเตอร์ ไปล่ะ 837 01:00:02,040 --> 01:00:04,320 ทำไมไม่บอกให้หมดเนี่ย 838 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 นายขโมยเงินจากคนชื่อโอเนอร์ 839 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 คนที่เอาเงินไป กะเผลกเหมือนนาย 840 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 นี่ตามหาเขาจริงๆ เหรอ ใครเป็นคนบอกเรื่องนี้ มูทิเหรอ 841 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 เปล่า คนที่นายแบล็กเมล์ โอเนอร์ 842 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 มูทิอยู่ที่ไหน 843 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 ผมไม่รู้จริงๆ ว่ามูทิอยู่ไหน 844 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 เราแตกคอกัน 845 01:00:31,400 --> 01:00:34,520 เพราะผมไม่ยอมให้เขาใช้เงิน ผมเอาไปซ่อน 846 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 มูทิขโมยจากโอเนอร์ แล้วนายก็ขโมยมูทิ 847 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 ขโมยอะไร 848 01:00:39,440 --> 01:00:43,600 มูทิไปเจอรถสปอร์ตมือสองสภาพเห่ย แล้วยืนกรานว่าจะซื้อ 849 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 เราเลยทะเลาะกัน 850 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 ที่จริงเราต้องย้ายไปคาช 851 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 เราให้สัญญากันไว้ 852 01:00:53,400 --> 01:00:57,200 พอผมปฏิเสธเขาเรื่องเงิน เขาบอกว่ารู้ว่าจะเอาเงินมาจากไหน แล้วก็ไป 853 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 รู้ไหมว่าทำไมขาข้างนี้พิการ 854 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 ตอนนั้นมูทิอายุได้สักสิบขวบ 855 01:01:07,800 --> 01:01:10,080 มีเด็กโตสองคนไล่ต้อนเขาที่ไซต์ก่อสร้าง 856 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 จะทำเรื่องพรรค์นั้นน่ะ 857 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 พวกอันธพาลนั่นเข้าไปใกล้เขา 858 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 ผมพุ่งเข้าใส่พวกมันจากด้านหลัง 859 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 แบบมุสเลราเลย 860 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 เราสามคนตกลงไปข้างล่าง 861 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 ผมขาหัก 862 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 แต่พวกระยำนั่น มีคนนึงกระดูกสันหลังหัก 863 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 นอนติดเตียงอยู่ปีนึง 864 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 อีกคนกะโหลกแตก 865 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 ตอนนี้ก็ยังเอ๋ออยู่ 866 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 ส่วนผมก็ยังพิการอยู่ 867 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 เด็กคนนั้นอยู่ที่ไหนวะเนี่ย พอจะรู้มั้ยว่าจะตามหาได้ที่ไหน 868 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 ผมตามหาจนทั่วแล้ว แต่ไม่เจอ 869 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 ถ้าโอเนอร์เจอเขาแล้วล่ะ 870 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 ไม่เจอหรอก หมอนั่นเกิดอุบัติเหตุ 871 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 ก็ได้ แต่ถามจริง พี่ตามหาแฟนผมไปทำไม 872 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 เพราะเหตุผลทางวรรณกรรมและเรื่องแต่ง 873 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 ไม่เห็นเหรอว่าเรื่องราวของมูเทนา น่าสนใจแค่ไหน 874 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 ฉันอาจเอาไปเขียนสักวัน 875 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 พี่ เชื่อเหอะ ถ้ามูเทนาบอกว่า "ฉันอยู่นี่" ผมจะรีบคืนเงินให้ทันทีเลย 876 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 ยัยบ๊องนั่นอยากใช้เงินไปกับ รถสปอร์ตงี่เง่านั่นก็แล้วแต่เขา 877 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 แต่ถ้ามีใครทำร้ายเขา สาบานว่าผมจะฆ่ามัน 878 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 ถ้ามีใครแตะต้องเขา 879 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 ปล่อยผมจัดการมันเองนะ 880 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 (วันที่ 7) 881 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 "ถนนสายที่สองจากน้ำพุ เลขที่ 12 หมาอยู่ที่นั่น" 882 01:03:11,720 --> 01:03:13,080 โอเค ดี 883 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 ฮัลโหล ผู้ใหญ่บ้าน อับดุลเลาะฮ์ เคเทนจีใช่ไหม 884 01:03:18,880 --> 01:03:20,920 นี่มูร์ทาซา โทรมาจากเอสกิเชฮีร์ 885 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 เราเป็นเจ้าของเครือโรงแรมบูทีคในเอสกิเชฮีร์ 886 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 เร็วๆ นี้เพิ่งออกสำรวจภาคสนาม 887 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 ได้ข่าวว่าทรัพย์สินในละแวกนั้น ราคาพอแตะต้องได้ 888 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 อันที่จริง ทีมผมเจอตึกที่ชอบแล้ว 889 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 ผมจะให้ที่อยู่… 890 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 เดี๋ยวผมโทรกลับได้มั้ย 891 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันเห็นคลิปแล้ว 892 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 ไอ้โรคจิตนั่น คนแบบมันไม่ควรมีชีวิต… 893 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 โอเค ฉันเข้าใจคุณ คุณทำถูกแล้ว 894 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 มานี่มา นั่นแหละ 895 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 - ได้จัดการอีกเรื่องรึยัง - เรียบร้อยแล้ว 896 01:03:58,880 --> 01:04:02,640 ฉันรวบรวมอีเมลของโอเนอร์ กับยุกเซล ซินจีร์ลีไว้ในแฟ้ม 897 01:04:02,720 --> 01:04:06,400 จำตึกในทีวีได้มั้ย ที่โฆษณาว่าเป็นการลงทุนแห่งศตวรรษ 898 01:04:06,920 --> 01:04:09,560 ที่ดินส่วนหนึ่งตรงจุดที่จะมีการสร้างตึกน่ะ 899 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการว่าเป็นพื้นที่ป่า 900 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 ถ้าแผนกของโอเนอร์ไม่คัดค้าน รายงานสิ่งแวดล้อมฉบับใหม่กับการแบ่งเขต 901 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 โครงการนี้ก็จะเหมาะแก่การลงทุน 902 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 โคตรเลว 903 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 904 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 เราออกไปกินมื้อเช้ากันได้ไหม 905 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 - แค่เรา - ได้สิ 906 01:04:30,480 --> 01:04:33,560 จริงสิ ช่วยปิดรอยให้หน่อยได้มั้ย 907 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 - ไม่อยากให้มันดูแย่ในที่สาธารณะ - ฉันจัดการให้เอง 908 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 ผู้การ ไอ้หมอนั่นเพิ่งออกมา 909 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 โอเค เขาชื่อเนดิม คิทิล 910 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 เคยทำงานเป็นช่างภาพในไนต์คลับ 911 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 ผู้การ มีกล้องส่องทางไกลหรืออะไรเนี่ย 912 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 หมอนั่นถือกล้องอยู่ในมือจริงๆ 913 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 มีนกตัวนึงในบาลัต นกผู้ใหญ่บ้าน คาบข่าวมาบอก 914 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 โอเค ระวังตัวด้วย แค่นี้นะ 915 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 เรียบร้อย 916 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 ปริศนาแรกคือความมืด 917 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 ตอนที่เมเทลิกริบเงินไว้ 918 01:05:16,320 --> 01:05:19,200 มูเทนาก็หายตัวไป บอกว่ารู้ว่าจะหาเงินได้ที่ไหน 919 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 คำถามคือ 920 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 เธอได้เงินจากไหนไปซื้อรถแพงๆ ได้จากใคร 921 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 - ยุกเซล ซินจีร์ลีเหรอ - ถูกต้อง 922 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 ใช่ แต่เราจะสอบปากคำเขายังไง เขาไม่เหมือนคุตซีหรือโอเนอร์นะ 923 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 ไปฉกตัวมาจากข้างทางไม่ได้ บ้านเขาคงเหมือนป้อมปราการแน่ๆ 924 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 ถ้าเราปล่อยอีเมลที่เขาคุยกับโอเนอร์ล่ะ 925 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 พอแม่บ้านไปถึงพรุ่งนี้ ก็จะเจอศพโอเนอร์ จากนั้นนรกแตกแน่ 926 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 ทีนี้ ยุกเซลก็จะโผล่หัวออกมาจากรู 927 01:05:43,640 --> 01:05:45,840 เราล่าเหยื่อในรังมันไม่ได้ ต้องออกมาที่โล่ง 928 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 พี่ 929 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 นั่นเนดิม คนที่มีเครา ช่างภาพน่ะ 930 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 เขาไปเจอกับคนอื่นๆ พูดคุยเหมือนทะเลาะกัน 931 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 หลานชายของซิตคี พวกนั้นคือคนที่ซ้อมฉัน 932 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 เรามีเงินสามแสนห้าจากเมื่อวาน พวกนายรับไปนะ 933 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 ไม่พอชดเชยความเสียหายที่เมรัลก่อหรอก แต่พอทำธุรกิจที่จอดรถ 934 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 พี่ เรื่องเงินเราคุยกันไปแล้ว อย่าให้เราเสียหน้าเลย 935 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 เมื่อวานฉันฆ่าไปสองคน 936 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 เราเข้าใจนะผู้การ 937 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 ไม่เป็นไร พี่ 938 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 เขามาแล้ว 939 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 - ในบ้านไม่มีใคร - ขอบใจ 940 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 ว้าว ดูนั่นสิ 941 01:07:42,640 --> 01:07:45,560 อะไรกันเนี่ย นี่มันอะไรกัน 942 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 เอ้า คุณเนดิม 943 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 เข้าประเด็นเลยนะ 944 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 ซิตคีถูกฆ่าเพราะเรื่องเงินเหรอ 945 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 หรือเพราะเรื่องที่เชอร์มินเล่นชู้ กับไอ้บูรัคที่เหมือนหมีนั่นถูกแฉ 946 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 ชู้อะไร ไม่มีเรื่องชู้ ไม่มี 947 01:08:10,720 --> 01:08:14,560 เขารักฉันคนเดียว เราคบกันมาตั้งแต่สมัยทำงานที่อัยพาวอน 948 01:08:14,640 --> 01:08:18,640 - เขาแต่งงานแค่เพื่อออกจากที่นั่น - ที่ว่าคบกันคือยังไง 949 01:08:19,760 --> 01:08:20,920 เราอยู่เคียงข้างกัน 950 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 เธอไปไหน ฉันไปด้วย 951 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 แล้วนี่มันเกิดอะไรขึ้นล่ะ เนดิม บอกทีสิ 952 01:08:30,400 --> 01:08:31,720 ซิตคีทุบตีเขาบ่อยครั้ง 953 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 วันแล้ววันเล่า ทุบตีทั้งเชอร์มินกับชิโก 954 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 เชอร์มินทนไม่ไหว 955 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 ฉันบอกเขาหลายครั้งแล้วว่า "ให้ฉันฆ่าหมอนั่นเถอะ" 956 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 เชอร์มินไม่ยอม 957 01:08:45,680 --> 01:08:48,880 บอกว่า "ไม่มีเธอ ฉันก็อยู่ไม่ได้ เธอคือเพื่อนเพียงคนเดียวของฉัน" 958 01:08:50,920 --> 01:08:52,600 เขารักฉันในแบบของเขาเอง 959 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 รักมาก 960 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 โอเค 961 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 นายรักเขา เขารักนาย เราเข้าใจ นายไม่ได้ฆ่า 962 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 แต่มีคนฆ่าซิตคี ใคร 963 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 - บูรัค บูรัคฆ่าเขา - นายหมีนั่นเหรอ 964 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 ไอ้เลวนั่นจ้องจะกินเชอร์มิน 965 01:09:16,240 --> 01:09:19,200 ใช้เวลาแค่สามวัน เชอร์มินก็ครอบงำเขาได้แล้ว 966 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 เชอร์มินค่อยๆ ปลูกฝังความคิด 967 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 อะไร 968 01:09:29,920 --> 01:09:33,120 บูรัคจะฆ่าเขา เขาให้สัญญากับเชอร์มิน 969 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 แต่ในนาทีสุดท้ายกลับมาบอกว่าทำไม่ได้ หมอนั่นกลัว 970 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 เขาไม่อยากฆ่าลุงตัวเอง 971 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 พอเขาถอดใจ ก็เป็นหน้าที่ฉัน 972 01:09:42,040 --> 01:09:46,080 อ๋อ พวกนายเลยตัดสินใจ ใส่ร้ายว่าฉันเป็นคนฆ่าใช่มั้ย 973 01:09:46,760 --> 01:09:47,680 ทำไมต้องเป็นฉัน 974 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 นายมันขี้แพ้ 975 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 ไม่มีความสัมพันธ์กับใคร อยู่ตัวคนเดียว 976 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 ฉันปล่อยชิโกไว้หน้าบ้าน 977 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 แล้วเชอร์มินก็แวะมา ตีซี้กับผู้หญิงคนนั้น แล้วก็เข้าไปข้างใน 978 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 เชอร์มินมอมเหล้าเขา 979 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 เราไปที่ห้องนอนนาย 980 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 เชอร์มินตั้งใจว่าจะไปเที่ยว ส่วนฉันลงมือฆ่าซิตคี 981 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 แต่พอเราวางแผนทุกอย่าง ก็เริ่มมีข่าวลือ 982 01:10:20,120 --> 01:10:22,440 คิดว่าซิตคีคงจับได้ เรื่องเชอร์มินกับบูรัค 983 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 มันฆ่าคนรักของฉัน 984 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 แล้วก็คงอยากฆ่าบูรัคด้วย 985 01:10:38,280 --> 01:10:40,840 มันบอกให้บูรัคไปหา แต่บูรัคพกอาวุธไปด้วย 986 01:10:41,400 --> 01:10:43,280 บูรัคมันไว ยิงซิตคี 987 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 คนของฉันเห็นนายคุยกับบูรัค 988 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 พวกนั้นบอกว่าโต้เถียงกันดุเดือด นายไปทำอะไร แบล็กเมล์หมอนั่นเหรอ 989 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 พวกมันเผาบ้านในย่านนี้ ได้เงินเป็นกอบเป็นกำ 990 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 - เท่าไหร่ - สามแสน 991 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 นายเอาอะไรไปแบล็กเมล์เขา 992 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 ฉันวิ่งไปที่นั่นตอนได้ยินเสียงปืน 993 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 ฉันถ่ายรูปมันไว้ 994 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 ดีมาก เนดิม 995 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 ถ่ายได้สวย 996 01:11:08,440 --> 01:11:10,120 เซย์เนล เอาโทรศัพท์เขาไป 997 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 บอกมา บูรัคจะเอาเงินมาตอนไหน 998 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 ผู้การ เขามาแล้ว กำลังจอดรถ 999 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 ไปกันเถอะ 1000 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 บ้าฉิบ 1001 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 ฮูโซ นี่ไม่ใช่บูรัค 1002 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 - ยกให้นาย ฉันจะไปดูประตูหลัง - ได้ ไปเลย 1003 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 เดี๋ยว 1004 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 อะไรวะ แกเป็นใครกัน เนดิมอยู่ไหน 1005 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 หุบปากซะ หุบปากสิ หุบปาก 1006 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 - กระเป๋าว่างเปล่า ว่างเปล่า - หา 1007 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 มองหาใครอยู่เหรอ ไอ้ระยำ 1008 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 ทิ้งปืนซะ ทิ้งปืน 1009 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 เดินมาทางนี้ พวกแกงี่เง่ารึไงวะ 1010 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 คิดว่าเราจะเสร็จพวกแกง่ายๆ เหรอ 1011 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 - มีทางเข้าลับสินะ - เออสิ 1012 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 เวลามาเอากับเชอร์มิน 1013 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 เพื่อนบ้านจะได้ไม่เห็นไง 1014 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 - พวกแกทำอะไรซัลดึราย - เปล่า แค่หักแขนเฉยๆ 1015 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 ไอ้พวกเวร 1016 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 ถ้าเขาเป็นอะไรไป ฉันเล่นแกแน่ 1017 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 เนดิมอยู่ไหน 1018 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 - เป็นฉันจะถามหาเซย์เนลนะ ไม่ใช่เนดิม - เซย์เนลมันใครวะ 1019 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 แขนฉัน 1020 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 ใช้ปืนกระบอกนี้ฆ่าซิตคีเหรอ 1021 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 - เรามีรูปแกกับเชอร์มิน - ไอ้สารเลว 1022 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 คำสารภาพของเนดิมอยู่ในโทรศัพท์ เท่านี้หลักฐานก็ครบ 1023 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 - ที่เหลือให้ตำรวจจัดการ - กูเล่นมึงแน่ 1024 01:13:01,640 --> 01:13:03,120 ปริศนาที่สองไขได้แล้ว 1025 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 (ฆาตกรรมผู้จัดการเขตที่ดิน แฝงเงื่อนงำ รายแรกบอดี้การ์ด รายต่อมาคือเขา) 1026 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 (วันที่ 8) 1027 01:13:28,640 --> 01:13:31,480 คุณมูร์ทาซา นี่อับดุลเลาะฮ์ เคเทนจี ผู้ใหญ่บ้านที่บาลัต 1028 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 ครับ ผู้ใหญ่บ้าน 1029 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 เนดิม คิทิล เจ้าของบ้านหลังที่คุณถามน่ะ 1030 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 กลายเป็นว่าเขาเข้าไปพัวพันกับพวกแก๊ง 1031 01:13:38,920 --> 01:13:39,800 อ้าว 1032 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 แก๊งเดียวกับที่ฆ่านายหน้าซิตคีกับภรรยา 1033 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 - นี่จะบอกอะไรเหรอครับ - คุณหวิดโดนกระสุนแล้วน่ะสิ 1034 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 ผมแนะนำที่ดินแปลงอื่นได้นะ ให้คุณลงทุนทำโรงแรม 1035 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 ได้ครับ ขอผมคุยกับเพื่อนก่อน แล้วจะโทรกลับ 1036 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 ไว้คุยอาทิตย์หน้านะ 1037 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 ผมจะออกจากอิสตันบูลสักสองสามวัน 1038 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 เข้าใจแล้วครับ ผู้ใหญ่บ้านจะไม่อยู่ ไว้เจอกันอาทิตย์หน้า 1039 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 - ไว้โทรกลับครับ สวัสดี - สวัสดี 1040 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 ข่าวซินจีร์ลีออกมาแล้ว 1041 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 ดูสิ โยงไปหาการฆาตกรรมโอเนอร์ด้วย 1042 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 แต่ไม่มีแม้แต่เงาของยุกเซล ซินจีร์ลี 1043 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 ไหนดูซิ 1044 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 คุตซี ว่าไง 1045 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 นี่เพื่อนนายไง ตัวแทนน่ะ ลูกๆ เป็นไงบ้าง 1046 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - อย่านะ - ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1047 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 เราต้องการข้อมูลจากนายหน่อย 1048 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 ยุกเซลอยู่ไหน 1049 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 ฉันไม่รู้ คุณตัวแทน ไม่มีใครรู้ สาบานได้ 1050 01:14:35,720 --> 01:14:38,320 คุตซี บอกเมียนายนะ 1051 01:14:38,400 --> 01:14:40,720 ว่าเวลาออกจากบ้านให้มองซ้ายมองขวาดีๆ 1052 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 ขออย่าให้เขามีอุบัติเหตุอะไรเลย 1053 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 ตำรวจก็ไปดูที่ไร่เหมือนกัน แล้วเขาก็ไม่ได้อยู่บ้านพ่อเขา 1054 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 โอเค หยุดร้องไห้ได้แล้ว 1055 01:14:46,960 --> 01:14:49,360 ไอ้หมอนี่มีแฟนมั้ย 1056 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 พูดสิวะ 1057 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 ฟังนะ ฉันจะไปบ้านนาย แล้วนายจะได้รู้จักฝันร้ายที่ร้ายที่สุด 1058 01:14:55,400 --> 01:14:58,920 อย่า ฉันจะส่งข้อมูลติดต่อให้ รูปด้วย 1059 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 ต้องอย่างนั้น เยี่ยม ดีมาก 1060 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 ฝากทักเมียนายด้วยนะ บาย 1061 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 ฟังดูน่าเชื่อดีนะ แต่ไม่คิดว่าพูดมากไปหน่อยเหรอ 1062 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 พล่ามไปเรื่อย 1063 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 - ก็เรามันศาลเตี้ย - อะไรน่ะ ผู้การ 1064 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 ศาลเตี้ย หมายถึงทำตัวเป็นกฎหมายซะเองไง 1065 01:15:15,800 --> 01:15:18,760 - อ๋อ ก็คือบอกว่าเราเป็นกฎหมาย - ประมาณนั้น 1066 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 งี้นี่เอง 1067 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 เอ้า ชิโก ไปเลย 1068 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 (กูลฮาน โคเซโอลู บ้านฉัน พรุ่งนี้เย็น) 1069 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 ฉันไปดูเอง 1070 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 คอร์เดลา ชื่ออะไรล่ะนั่น 1071 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 (วันที่ 9) 1072 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 ฉันว่าแปลกกว่ามูเทนาอีก 1073 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 {\an8}ชื่อเชอร์มินสิดี ไปที่ชอบนะ 1074 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 ผู้การ มีคนออกมา 1075 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 นั่นเธอ 1076 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 รู้ว่าพวกนายจะโกรธ แต่ฉันหิว 1077 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 เราจะรออีกหน่อย 1078 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 ในถุงนั้นมีไส้กรอกมั้ยนะ 1079 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 พาตัวมา 1080 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 ใจเย็น 1081 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 ขึ้นรถ 1082 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 นี่ตำรวจ 1083 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 เฮ้ นี่มันอะไรกัน 1084 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 เราขอกักตัวคุณข้อหาช่วยเหลือ และหนุนหลังผู้ต้องสงสัยฆ่าคนตาย 1085 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 ใส่กุญแจมือ 1086 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 ตอบคำถามมา ไม่งั้นจะโดนข้อหา ขัดขวางกระบวนการยุติธรรมด้วย 1087 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 ผู้ต้องสงสัยอยู่ข้างในมั้ย อยู่คนเดียวรึเปล่า มีอาวุธมั้ย 1088 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 เดี๋ยวนะ 1089 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 พวกนายไม่มีตรา ไม่ใช่ตำรวจ 1090 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 ปล่อยฉัน 1091 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 คอร์เดลา เจติน 1092 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 ใช่ เราไม่ใช่ตำรวจ เราทำร้ายคุณและครอบครัวได้ง่ายๆ 1093 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 จะเป็นยังไงถ้าตำรวจรู้ว่าที่นี่เกิดอะไรขึ้น 1094 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 หรือรู้เรื่องสามีคุณ 1095 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 เขาอยู่คนเดียว ไม่มีปืน 1096 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 เยี่ยม มัดปากไว้ 1097 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 ทำไมต้องมัดปาก ฉันก็บอกไปแล้ว ทำไม… 1098 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 เอาล่ะ ไหนดูซิว่าแฟนคุณสั่งอะไร 1099 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 สก็อตช์สองขวด 1100 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 เฮ้ ฮูโซ แย่หน่อยนะ ไม่มีอาหาร ไม่มีไส้กรอก 1101 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 รหัสผ่านประตูด้านนอก 8943 1102 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 รหัสผ่านประตูหลัก 46983 1103 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 เซย์เนล เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1104 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 สี่ หก เก้า แปด สาม 1105 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 - ขอสันติจงมีแด่ท่าน - ใครน่ะ 1106 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 - ใจเย็น - ใจเย็นๆ 1107 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 นั่งลง 1108 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 พวกนายเป็นใคร ต้องการอะไร 1109 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 เราเป็นตัวแทน ดูแลเรื่องการเรียกเก็บเงิน 1110 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 มีนักเต้นสาวคนนึง เธอติดหนี้เรา ค่านายหน้า 1111 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 เธอชื่อมูเทนา นามแฝง "โลกในเปลวเพลิง" 1112 01:19:39,080 --> 01:19:40,920 - พวกนายไม่ใช่ตำรวจใช่มั้ย - ไม่ใช่ 1113 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 ดี ชื่ออะไร 1114 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 โอจัล วิจิลันเต 1115 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 ไม่คุ้นนามสกุล 1116 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 ฉันจะไปยุ่งกับนักเต้นระบำหน้าท้องทำไม เข้าใจผิดแล้ว 1117 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 เธอคือคนที่แบล็กเมล์นายไง พวกอีเมลที่โอเนอร์มีน่ะ 1118 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 โอเนอร์… 1119 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 พวกนายฆ่าเขาเหรอ 1120 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 หมอนั่นไม่ยอมพูดความจริงระหว่างการสอบสวน เหมือนนายนี่แหละ 1121 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 เธออยู่ไหน 1122 01:20:07,560 --> 01:20:10,160 - นายฆ่าเธอไปตอนแลกเปลี่ยนเหรอ - เปล่า 1123 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 - เปล่า - เฮ่ย 1124 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 คนของฉันไม่เจอเธอ 1125 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 - เธอดึงความสนใจไว้คนนึง มีผู้ชายฉีดสเปรย์… - พูดความจริง 1126 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 เราไม่รู้ว่าเธอ หรือไอ้คนประหลาดที่เอากระเป๋าไป อยู่ไหน 1127 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 สถานการณ์เดิมอีกแล้ว 1128 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 คนประหลาด ประหลาดยังไง 1129 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 กระโดดเหมือนกระต่ายเหรอ เด้งขึ้นๆ ลงๆ เหรอ 1130 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 ฉันไม่รู้เรื่องกระโดดนะ แต่หมอนั่นหัวเราะแบบอู้อี้ ตอนวิ่งหนีไป 1131 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 มันเยาะเย้ยคนของฉัน 1132 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 ฟังนะ ถ้านี่เป็นเรื่องเงิน เราจัดการให้ได้ 1133 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 แต่มันไม่ได้น่ะสิ 1134 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 คนที่กระโดดเหมือนกระต่าย คนประหลาด 1135 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 นึกว่าฉันวางโครงเรื่องได้หมด กับไขปริศนาได้แล้วเชียว 1136 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 แต่นายดันมาเพิ่มจุดหักมุม น่าผิดหวังเป็นบ้า 1137 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 ขอพูดอีกทีนะ เราจ่ายค่าเหนื่อยให้ได้ 1138 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 รหัสอะไร 1139 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 - บอกรหัสมา - หนึ่ง ห้า สาม แปด หก สี่ 1140 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 ข้างในมีตู้เซฟ มีเงินเยอะกว่าที่นายคิด 1141 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 รหัสคือตัวเลขสี่หลักแรก 1142 01:21:11,200 --> 01:21:13,840 ถ้าเป็นเรื่องอื่นที่ไม่ใช่เรื่องเงิน เราก็จัดการให้ได้ 1143 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 ฉันมีข้อเสนอที่คนอื่นให้ไม่ได้นะ 1144 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 การทดสอบไวรัส 1145 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 การบำบัดด้วยพลาสมาภูมิคุ้มกัน ฉันมีเลือดแบบนั้นในสต็อกด้วยนะ ที่มีแอนติบอดี้ 1146 01:21:21,440 --> 01:21:24,720 ฆ่าโควิดหรืออะไรก็ได้ มีเงินเป็นล้านก็หาซื้อไม่ได้นะ 1147 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 ดูสิ นั่นน่ะ 1148 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 ไอ้คุณจัดการได้ทุกเรื่อง 1149 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 ยุกเซล 1150 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 ฉันเกลียดคนอย่างนาย จริงๆ นะ 1151 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 นายทำให้ฉันคลื่นไส้ 1152 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 "เราจะจัดการให้" 1153 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 พอมีผืนป่าก็ "เราจะจัดการเรื่องใบอนุญาตแบ่งเขต" 1154 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 พอมีโควิดระบาดก็ "ปล่อยให้คนจนดิ้นรนจนตายไปนั่นแหละ" 1155 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 "เรามีเลือดที่มีแอนติบอดี้ เราจะจัดการเอง" 1156 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 จัดการเรื่องนั้น เรื่องนี้ 1157 01:21:53,040 --> 01:21:55,800 จัดการปัญหาวางโครงเรื่องให้ฉันได้มั้ยล่ะ 1158 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 "เราจะจัดการให้" หมายความว่าไงวะ คำพูดคนรวยที่แปลว่า "ฉันแตะต้องไม่ได้" เหรอ 1159 01:22:00,520 --> 01:22:02,360 แกเป็นใคร มาทำอะไรวะ 1160 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 ยุกเซล ฉันเป็นคนวงการนิยาย 1161 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 ความเจ็บปวดอาจเพิกเฉยได้ 1162 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 แต่ไม่มีคนวงการนิยายคนไหน เฉยต่อตอนจบที่ยอดเยี่ยมแบบนี้ได้หรอก 1163 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 ยิ่งตอนจบน่าอนาถ ฉันยิ่งเฉยไม่ได้ 1164 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 อย่านะ 1165 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 พี่… 1166 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 เวรแล้ว 1167 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 พี่ ทำอะไรลงไปน่ะ 1168 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 เห็นมั้ย 1169 01:22:29,040 --> 01:22:30,240 หมอนี่จัดการไม่ได้ 1170 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 เรียบร้อยมั้ย 1171 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 ไปหาฮูโซ ฉันจะเขียนจดหมายลาตาย 1172 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 ถึงพ่อนาย 1173 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 ถ้าเธอตะโกน ฉันจะมัดปากอีกรอบ 1174 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 เขาจะทำให้นายต้องชดใช้แน่ 1175 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 แฟนเธอฆ่าตัวตาย ด้วยปืนที่ใช้ฆ่าโอเนอร์ 1176 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 สงสัยว่าเรื่องฆ่าคน เรื่องสินบนอื้อฉาว กับความอับอาย มันหนักเกินรับไหว 1177 01:23:39,840 --> 01:23:41,040 เอ้า 1178 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 รู้ไหมว่าในนี้มีอะไร 1179 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 แก้วใบนึงในนี้คือใบที่เธอใช้ชนแก้ว 1180 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 มีลิปสติกเธอติดอยู่ ใช่ 1181 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 กับกางเกงในอีกตัวนึง 1182 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 เราช่วยเธอนะ 1183 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 ลบข้อความสื่อรักบนมือถือยุกเซลออกให้แล้ว 1184 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 น้ำตาแห่งความสุขใช่มั้ย 1185 01:24:02,560 --> 01:24:04,240 ส่วนเรื่องยุกเซลน่ะ 1186 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 เธอดูไม่ใช่ประเภทที่จะมาเศร้ากับผู้ชายนะ 1187 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 ลืมเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้นวันนี้ ตั้งแต่ 10.45 ถึง 14.45 น. ไปให้หมด 1188 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 ช่วยแก้มัดมือให้ได้มั้ย 1189 01:24:24,320 --> 01:24:26,440 ฉันจะเช็ดหน้าเช็ดตา 1190 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 เร็วดีนะ 1191 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 แบ่งกันเองแล้วกัน ห้ามปฏิเสธ ฉันไม่สน 1192 01:24:43,760 --> 01:24:45,320 แทบไม่พอกับที่พวกนายต้องเสีย 1193 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 เผื่อไว้ให้เมรัลด้วยนะ แต่อย่ามากไป 1194 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 - ไปทำอะไรมา - อย่าเลี่ยงประเด็นสิ 1195 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 พรุ่งนี้จะฆ่าใครอีกมั้ย นี่มันอะไรกัน เหมือนฆ่าวันละคนงั้นแหละ 1196 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 - ซาดึก เป็นไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 1197 01:25:03,200 --> 01:25:05,520 ฉันว่าพรุ่งนี้ควรเป็นวันเลิกสูบบุหรี่นะ 1198 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 นั่นเสียงหัวเราะเหรอ คนจะคิดว่าไอเพราะติดโควิดน่ะสิ 1199 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 เสียงไอ 1200 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 - นายเป็นใคร - อาห์เมต 1201 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 หมอนั่นหัวเราะแบบอู้อี้ ตอนวิ่งหนีไป 1202 01:25:21,760 --> 01:25:22,840 มันเยาะเย้ยคนของฉัน 1203 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 ใช่แน่ 1204 01:25:34,040 --> 01:25:36,000 เขารู้จักหมอนั่น เคยเจอแล้ว 1205 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 จะเป็นใครได้อีก ใช่แน่ๆ 1206 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 - ใครเจอใคร เกิดอะไรขึ้น - เพราะเธอแท้ๆ ถึงไขได้ 1207 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 เธอทำให้เส้นขอบฟ้าฉันไกลขึ้น 1208 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 - พูดถึงเส้นขอบฟ้าไหน - เอ้า มากับฉัน 1209 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 ปริศนาแรกเป็นอย่างนี้… 1210 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 - เชิญค่ะ - ขอบคุณ 1211 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 - ไปสวนหลังบ้านมั้ย - ได้ 1212 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 - ดื่มหน่อยไหม - ไม่ดีกว่า 1213 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 เราใช้เงินแก้ปัญหา 1214 01:26:12,720 --> 01:26:15,320 พรุ่งนี้เราจะลงโฆษณาในหนังสือพิมพ์ 1215 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 แคมเปญอื้อฉาวนี่จะได้จบสักที 1216 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 ขอบคุณพระเจ้า 1217 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 แต่ยังไงก็เสียหายไปแล้ว ตอนนี้ฉันอุปการะบูกูลไม่ได้แล้ว 1218 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 ผู้หญิงโสด ที่ตกเป็นประเด็นข่าวลือ 1219 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 - ฉันว่าจะทำตามคำแนะนำของทนาย - ซึ่งก็คือ… 1220 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 คุณอยากแต่งงานกับฉันมั้ย 1221 01:26:47,000 --> 01:26:49,960 แค่พักนึง จนกว่าฉันจะอุปการะบูกูลได้ 1222 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 ผมเข้าใจ ทำไมต้องเป็นผม 1223 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 คุณพึ่งพาได้ 1224 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 บูเก็ตเชื่อใจคุณ และเธอคิดถูก 1225 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 คุณเก็บความลับให้เรา 1226 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 ไม่ต้องตอบตอนนี้หรอก 1227 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 เอาไปคิดสักพัก แล้วเราค่อยคุยกันใหม่ 1228 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 อีกอย่าง… 1229 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 - ฉันพอจะ… - ไม่ได้ ผมรับไว้ไม่ได้ 1230 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 คุณน่าจะรู้ดีอยู่แล้วนะ ว่าฉันไม่เคยเสนอเงินซื้อตัวคุณ 1231 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 แต่ฉันก็รู้ด้วยว่า ทุกคนมีราคาของตัวเอง 1232 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 ราคาของคุณคือปีนาร์ 1233 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 ดังนั้น ถ้าฉันจะซื้อคุณ 1234 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 ฉันก็จะใช้เธอซื้อ 1235 01:27:47,760 --> 01:27:49,480 ถ้าฉันรับรองเรื่องการศึกษาให้ 1236 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 ให้สัญว่าเธอจะมีอนาคตไกลที่โคเซโอลู กรุ๊ปล่ะ 1237 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 กับสินบนเล็กๆ น้อยๆ 1238 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 คุณเก็บแฟลตที่อาศัยอยู่ตอนนี้ไว้ได้ 1239 01:28:00,640 --> 01:28:01,520 สักสองสามปี 1240 01:28:01,600 --> 01:28:04,760 เขียนนิยายที่นั่นต่อไปได้ จนกว่าเราจะหย่า 1241 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 อยากเจอบูกูลมั้ย 1242 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 ไม่ล่ะ 1243 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ทำผมน้ำตาไหล 1244 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 จะเอาไปคิดดูนะ 1245 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 (วันที่ 10) 1246 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 จำผู้ใหญ่บ้านที่เราเจอในบาลัตได้มั้ย 1247 01:28:43,680 --> 01:28:46,280 - ได้ - เขาเป็นนายหน้าพาร์ตไทม์ 1248 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 เธอโทรไปหาเขานะ 1249 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 บอกว่า "โทรมาในนามคุณมูร์ทาซา จากเอสกิเชฮีร์" 1250 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 มูร์ทาซาก็ฉันนี่แหละ 1251 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 บอกว่า "เขาคุยกับคุณไปก่อนหน้านี้" 1252 01:28:55,200 --> 01:28:59,600 "เราอยากดูทรัพย์สิน ที่เหมาะจะทำเป็นโรงแรมบูทีค" 1253 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 - แต่ขอเขาว่าวันนี้นะ นั่นสำคัญ - ได้ 1254 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 แล้วเขาจะบอกเธอว่า 1255 01:29:04,080 --> 01:29:07,120 "ผมไม่ได้อยู่อิสตันบูล คุยกับผู้ช่วยผมนะ" 1256 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 นั่นอาห์เมต แต่อย่าให้เขารู้นะว่าเธอรู้ 1257 01:29:10,880 --> 01:29:12,800 - นัดกับเขา - ได้ 1258 01:29:14,720 --> 01:29:16,200 - ซาดึก - หืม 1259 01:29:17,200 --> 01:29:19,680 วันนี้ไม่มีแผนจะฆ่าใครใช่มั้ย 1260 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 นี่ สัญญากับฉันสิ 1261 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 ฉันสัญญา 1262 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 (พบศพนักธุรกิจชื่อดังในที่ซ่อนตัว) 1263 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 ไง พี่โอจัล 1264 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 นายมาขับ ฉันจะไปอยู่ข้างหลัง 1265 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 - มีอะไรเหรอ หาเจอมูทิเจอแล้วเหรอ - เดี๋ยวก็รู้ 1266 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 พี่ จริงๆ แล้วพี่ทำอะไร เห็นเคยบอกว่าเกี่ยวกับนิยาย 1267 01:30:18,800 --> 01:30:21,320 เรื่องจริง ฉันเขียนเรื่องแต่ง พวกบทต่างๆ 1268 01:30:21,880 --> 01:30:23,200 อ๋อ ให้รายการทีวีเหรอ 1269 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 ที่ไอเพราะเป็นหอบหืดนะ ไม่ใช่โควิด เชิญเลย 1270 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 ไม่เป็นไร มาอีกฝั่งสิ นั่งข้างฉัน 1271 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 คุณมูร์ทาซา 1272 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 จากตรอกข้างมัสยิดบาลัต… 1273 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 ไปซูร์ดิบี ออกรถ 1274 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 ฉันรู้ว่าบางครั้ง คนก็สับสนเสียงไอกับเสียงหัวเราะ 1275 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 ฟังนะ ฉันจะถามครั้งเดียว 1276 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 มูทิ หรือมูเทนา หรือโลกในเปลวเพลิง เพื่อนบ้านชั้นบนของนาย เธออยู่ไหน 1277 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 ฉันรู้ว่านายเก็บเงินที่พากันขโมย มาจากยุกเซล ซินจีร์ลีไว้ 1278 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 คนพวกนั้นได้ยินนายไอ แต่คิดว่านายหัวเราะ 1279 01:31:20,520 --> 01:31:22,520 นายทำอะไรกับผู้หญิงคนนั้น ฆ่าไปแล้วเหรอ 1280 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 แป๊บนะ 1281 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 คิดถึงฉันแล้วเหรอ 1282 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 มีเรื่องแปลกน่ะ 1283 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 คุณกูลฮานโทรมา เชิญเราสองคนไปทานมื้อค่ำด้วยกัน 1284 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 ฉันแปลกใจสุดๆ ฮัลโหล 1285 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 ไม่แปลกใจเลยเหรอ ฉันบอกไปว่าจะถามคุณ ตอนสองทุ่ม… 1286 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 แปลกใจสุดๆ เหมือนกัน สองทุ่มได้ 1287 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 โอเค อย่าสายนะ ตอนนี้ทำอะไรอยู่ 1288 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 ยุ่งนิดหน่อย 1289 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 - กำลังจะฆ่าคน - ไอ้บ้า 1290 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 โอเค แล้วเจอกัน 1291 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 พูดมา 1292 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 พี่ เราเจอรถติด ส่งตำแหน่งมาทีสิ 1293 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 แล้วเอามือถือใส่กระเป๋าไว้นะ ไม่ต้องวาง เราจะฟังไปเรื่อยๆ 1294 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 ได้ เจอกัน 1295 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 ที่นี่ 1296 01:32:52,520 --> 01:32:54,600 ในนี้มีแค่มูเทนาใช่มั้ย 1297 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 อย่าขยับนะโว้ย ชูมือขึ้น 1298 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 เอาปืนมันมา 1299 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 ฉันบอกให้ชูมือขึ้น 1300 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 มานี่ 1301 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 มาสิ 1302 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 เร็ว เข้าไปข้างใน ไป 1303 01:33:26,080 --> 01:33:27,080 ว้าว 1304 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 ฉลาดดีนี่ ออกอีกประตู ไม่ใช่ประตูที่มีคนมาเคาะ 1305 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 ไป เร็วเข้า ไปทางนั้น 1306 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 นั่งตรงนั้น 1307 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 นั่งลง 1308 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 - นี่ใคร พามาทำไม - พวกมันวางกับดักฉัน 1309 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 มองอะไรของแก 1310 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 พยายามจะดูว่ามูเทนาอยู่ที่นี่รึเปล่า 1311 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 แกเป็นใครวะ 1312 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 วันนี้ฉันใช้ชื่อซิยา แต่ที่จริงชื่อโอจัล วิจิลันเต 1313 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 เป็นชาวต่างชาติเรอะ ใครส่งแกมา 1314 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 เดนีซ เกิกเยลอ 1315 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 บรรณาธิการฉัน เขาคิดว่าโครงเรื่องฉันอ่อน 1316 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 ต้องเพิ่มความลึกลับ ความน่าติดตาม ฉันก็เลยมาอยู่นี่ 1317 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 มันเป็นประสาทหรือไงวะ 1318 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 ซิยา… โอจัลอยู่วงการทีวีน่ะ เป็นคนเขียนเรื่องแต่ง 1319 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 นายล่ะชื่ออะไร 1320 01:34:24,880 --> 01:34:28,200 โห คุณวิจิ กล้าหาญมากนะ 1321 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 มองตาฉันเวลาพูดกับฉันเนี่ย 1322 01:34:31,600 --> 01:34:35,200 สมมติว่าวันนี้ฉันชื่อเคริมแล้วกัน เผื่อเราได้ออกสักรายการ 1323 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 ได้สิ 1324 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 ฉากที่หนึ่ง บ้านร้าง ข้างใน กลางวัน 1325 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 ตัวละคร วิจิลันเต, เมเทลิก, อาห์เมต 1326 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 ตัวเอกของเราค่อยๆ ขึ้นบันไดมา 1327 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 เคาะที่ประตูห้องหมายเลขสาม 1328 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 ไม่มีใครเปิด 1329 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 แล้วจู่ๆ ก็ได้ยิน เสียงตะโกนจากด้านหลัง "อย่าขยับ" 1330 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 หุบปาก 1331 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 พวกเขาหันกลับไป เห็นชายพร้อมอาวุธชื่อเคริม 1332 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 เลิกแหกปากได้แล้ว 1333 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 ฉากที่สอง กลายเป็นว่า แฟลตทั้งสองห้องเชื่อมถึงกัน 1334 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 - ประตูหันหน้าหากัน - อาคารนี้ไม่มีคนอยู่ แหกปากตามสบาย 1335 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 ฉันจะไม่ถามซ้ำ 1336 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 พวกแกเป็นใคร หาอาห์เมตเจอได้ยังไง 1337 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 อย่าถามฉันเลย ถามอาห์เมตเถอะ 1338 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 เราไม่ได้บังคับให้เขาทำอะไร เขาขายนาย 1339 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 ถ้านายเปิดประตูบานนั้น ป่านนี้ได้มานั่งตรงนี้แทนที่เราแล้ว 1340 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 พี่ซาจีต หมอนี่โกหก สาบานได้ 1341 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 - ไหนบอกว่าธุรกิจอสังหาฯ ไง - ก็ใช่ 1342 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 เอาปืนจ่อหัวพวกมันไว้ ถ้าพวกมันขยับก็ยิงเลย 1343 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 พอหมอนั่นกลับมา เขาจะฆ่านาย 1344 01:36:03,480 --> 01:36:04,600 ไง 1345 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 เฮ้ 1346 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 พี่เอาอยู่นะ ฉันจะไปดูฮูโซ 1347 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 มานี่ เดินมา 1348 01:36:13,960 --> 01:36:15,800 นั่งทับไว้ อย่าให้เขาขยับ 1349 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 ในนี้เหม็นชะมัด ต้องมีเชื้อโควิคแน่เลยผู้การ 1350 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 - หมอนั่นอยู่ไหน - อยู่นี่ ผมยิงโดนขามัน 1351 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 ขอพูดเลย ผู้การเป็นนักกลยุทธ์ที่เก่งมาก 1352 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 วาดแผนที่ให้เราด้วยการตะโกนใส่มือถือ 1353 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 หูเป็นอะไรน่ะ 1354 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 - ทำไมมาเอาป่านนี้ - อย่าถามเลย 1355 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 เราจัดการพวกในแท็กซี่อยู่น่ะสิ 1356 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 พวกมันตามพวกพี่ไปเพื่อคุ้มกันไอ้เป๋นั่น 1357 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 เราเอาจริง พวกมันมาจากมาลัตยา ป่านนี้คงหางจุกตูดกลับไปมาลัตยาแล้วล่ะ 1358 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 ชักจะจ้อจี้ล่ะ 1359 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 หุบปาก 1360 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 ไปจากที่นี่ซะ 1361 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 - ฉันไม่ให้เงินแกหรอก ไอ้ชั่ว - อะไรวะ 1362 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 - ไอ้ระยำ ไปสิ - อะไรวะเนี่ย อย่าตี 1363 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 - เธอต้องเอาเงินนั่นมา - ออกไป 1364 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 ออกไป 1365 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 - อย่าตี อย่า - ไปเลย 1366 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 มูเทนาไม่ได้ให้ส่วนแบ่งนาย 1367 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 แล้วก็ตีนายซะระบม 1368 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 นายเลยไปหาซาจีต เพื่อเอาเงินนั่น 1369 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 จับตัวได้แล้ว 1370 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 ปล่อยฉันนะ ปล่อย 1371 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 ไปรู้จักซาจีตได้ยังไง 1372 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 หนึ่งในบรรดาคนของซิตคี 1373 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 - คนที่เผาบ้านหลังอื่นๆ - แปลว่าหมอนั่นเป็นคนวางเพลิง 1374 01:37:42,800 --> 01:37:45,640 โอเค ไปที่คำถามสำคัญ 1375 01:37:46,160 --> 01:37:48,120 มูเทนาอยู่ไหน 1376 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 มูเทนาอยู่ไหน 1377 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 เธออยู่ไหน 1378 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 ผู้การ 1379 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 เฝ้าไว้ 1380 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 กี่วันมาแล้ว 1381 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 ห้าหรือหกวันได้ 1382 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 ปล่อยฉันนะ 1383 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 ปล่อย 1384 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 อย่าแหกปาก 1385 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 หยุดดิ้นซะที 1386 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 จะตะโกนยังไงก็เชิญ 1387 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 มาช้าไป 1388 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 ฮูโซ 1389 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 นายเคยพูดว่า "ใครที่คิดจะทำร้ายมูเทนา ต้องข้ามศพฉันไปก่อน" 1390 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 ที่จริงนายกับมูเทนาต้องย้ายไปคาชใช่มั้ย 1391 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 ไอ้หมอนั่น… 1392 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 ลบคาชออกไปจากแผนที่ในหัวนาย 1393 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 มาเถอะ 1394 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 พี่ เจอเงินที่พวกนี้ขโมยมาจากยุกเซลแล้ว 1395 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 วันนี้เราจะทำงานของเคริม 1396 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 รู้ใช่มั้ยว่าตัวเองจะตายยังไง ไอ้เวร 1397 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 สำลักตาย 1398 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 ชื่อของผมคือมุสเลรา 1399 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 อย่านะ 1400 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 อย่านะ อย่าเผาฉัน 1401 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 อย่าเผาฉัน ขอร้องล่ะ 1402 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 นี่คือตอนจบของปริศนาแรก โลกในเปลวเพลิง 1403 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 คิดว่าคุณกูลฮานเชิญเราทำไม 1404 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 ให้ไปที่บ้านเชียวนะ มื้อค่ำ 1405 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 เขาอยากรู้คำตอบฉัน 1406 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 เขาขอให้ฉันแต่งงานด้วย 1407 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 - อะไรนะ - อะไรล่ะ 1408 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 พูดเรื่องอะไรน่ะ 1409 01:42:41,320 --> 01:42:43,360 ไม่ต้องยิ้ม พูดมา ขอแต่งงานอะไร 1410 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 รู้มั้ย พอคิดอีกที ก็เป็นแผนที่สมเหตุสมผลดีนะ 1411 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 ข้อหนึ่ง คุณไม่เคยทิ้งใครไว้กลางทาง 1412 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 พอเรื่องอุปการะเสร็จเรียบร้อย คุณก็จะหย่า 1413 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 ข้อสอง ไม่ว่าข้อตกลงในสัญญาจะเป็นยังไง 1414 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 ใครจะบอกได้ ว่าสามีชั่วคราวจะไม่แบล็กเมล์คนนั้น 1415 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 เขาอาจไม่ยอมยกสิทธิ์เลี้ยงดูบูกูลให้ก็ได้ เป็นการตกลงที่เสี่ยงมากนะ 1416 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 ใช่ 1417 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 เป็นแผนที่ดีมาก 1418 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 ตั้งใจจะสื่ออะไร 1419 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 นี่อาจเป็นข้อตกลงที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่ายไง ทั้งฝ่ายกูลฮานและฝ่ายเรา 1420 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 - บ้าต่อรองซะจริง - ลองคิดดูนะ 1421 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 แฟลตที่เราอยู่จะเป็นของเรา มีวิวสวยๆ ให้ดู 1422 01:43:50,920 --> 01:43:52,160 คุณเขียนนิยายต่อได้ 1423 01:43:52,680 --> 01:43:56,360 กูลฮานก็มีคุณไว้ให้ใช้งานจนกว่าฉันจะจบมหาลัย 1424 01:43:56,440 --> 01:43:57,600 แผนสุดยอด 1425 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 อะไรน่ะ สายเข้าเหรอ 1426 01:44:01,000 --> 01:44:01,960 (ฮูโซ) 1427 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 คุยสิ 1428 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 - ฮูโซ ฉันฟังอยู่ - ผู้การ 1429 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 เห็นว่าปลายสัปดาห์นี้มีล็อกดาวน์ 1430 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 คนพากันโกยของไปหมดซูเปอร์มาเก็ตที่ผมอยู่เนี่ย 1431 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 ซื้อของกินทุกอย่างเท่าที่พอจะหาได้ 1432 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 ผมจะส่งรายการไปให้นะ ผมซื้ออาหารของชิโกไว้แล้ว 1433 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 ลองดูรายการนะ ถ้าต้องการอะไรอีกก็บอกนะ 1434 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 อย่าขำสิ ที่นี่เขตสงครามของจริงนะเนี่ย 1435 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 เริ่มจะรักษาตำแหน่งยากแล้ว 1436 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 เร็วเข้า เดี๋ยวก็อดตายหรอก โธ่เว้ย 1437 01:44:43,560 --> 01:44:46,000 (สร้างจากนวนิยาย "สิบวันของคนอยากรู้อยากเห็น") 1438 01:44:46,080 --> 01:44:46,960 (โดยเมห์เมต เอโรลู) 1439 01:49:12,400 --> 01:49:16,400 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส