1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 - 收到,尤克塞先生 - 好 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 好 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 在這裡等著,我馬上回來 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 - 小心 - 有人在這 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 搞什麼… 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 那個混蛋把錢拿走了 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 王八蛋!還當著我的面笑! 10 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 (伊斯坦堡消防局) 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 《十日尋人》 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 法特瑪阿姨,妳在哪裡? 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 “你好,薩德克阿迪爾烏賈 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 我們評估了你寄給我們出版社的作品 15 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 你的小說如同論說文 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 無法將情感與激動傳遞給讀者 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 問題出在無法維持好奇元素一致 18 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 我們認為事件、謎團、懸疑元素 19 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 經常被打斷 20 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 另外,請注意情節很薄弱 21 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 別忘了,人物重要的特點 22 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 是會在故事中不斷進化 23 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 基於上述原因 24 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 你的作品不適合出版 25 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 祝順心,丹妮絲約克亞勒” 26 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 自作聰明的女人 27 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 這個嘛… 28 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 法特瑪阿姨又不在了 29 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 她可能叫艾瑟,不是法特瑪 你怎麼知道? 30 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}(第一天) 31 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 你要找薩斯耶啊,跟我來 32 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 - 就住在對面,16號 - 那裡? 33 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 對 34 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 看看這灘水 35 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 昨晚是過去六個月來第三棟房子火災 36 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 所謂的歷史建築竟落得如此下場 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 以這種速度,巴拉特會被燒成灰燼 38 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 謝謝 39 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 告訴薩斯耶,我的賒帳本用完了 她會懂我的意思 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 房子都是木製的,很容易被燒毀 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 不要同時間說話 42 00:04:54,560 --> 00:04:56,640 - 我們在家睡不好覺! - 別激動 43 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 兄弟,身為里長,我會進行投訴 44 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 他們需要調查 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 薩斯耶阿姨? 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 妳好嗎? 我從海利雜貨店那裡得到妳的地址 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 他現在會派人來討債? 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 告訴那個強盜,等我有錢就會付給他 49 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 不,我不是來討債的 50 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 我住在噴泉旁邊 51 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 每天早上都看到妳在餵貓 52 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 我有兩天沒見到妳了 想看看妳好不好 53 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 我很擔心 54 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 慕特瑪沒送新的貓糧來餵貓 55 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 喂!去!滾開! 56 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 沒給你吃的! 你知道食物多少錢嗎?當我是富豪? 57 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 這位慕特瑪,她為什麼沒帶食物來? 58 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 她得了新冠嗎? 59 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 他們殺了她 60 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 什麼? 61 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 喂!滾開,你這個混種狗! 62 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 妳為什麼認為他們殺了她? 63 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 她以前每週來一次 播一下音樂就離開 64 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 - 今天幾號? - 今天是星期三,4月1日 65 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 妳在開玩笑吧? 今天是愚人節,“她被殺了”? 66 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 開什麼玩笑? 67 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 她上週二來過,一袋能吃兩週 68 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 如果那女生死了,貓會餓死 69 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 你想知道就去看看有沒有新的食物 70 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 別這麼做,別好奇 71 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 別插手,不要管,別去 72 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 {\an8}(美容顧問古津) 73 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 (阿佛洛蒂美容診所) 74 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 (西納索卡街71號) 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 - 你是誰? - 你是誰? 76 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 你咳得很厲害,戴上口罩! 77 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 亞赫麥特 78 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 - 薩斯耶是我的祖母 - 了解 79 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 那麼… 80 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 我是來拿貓糧的,薩斯耶阿姨知道 81 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 亞赫麥特?你祖母說慕特瑪被殺了 82 00:09:02,920 --> 00:09:05,120 祖母說你得留下鑰匙 83 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 她的名字不是慕特瑪,是慕特娜 84 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 如果她沒有被殺 你祖母為什麼要這麼說? 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 發生什麼事嗎?她看到什麼了嗎? 86 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 她失智了 87 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 走之前把鑰匙留下 88 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 好 89 00:09:37,480 --> 00:09:40,920 好吧,是時候聽叛徒示愛了 90 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 來吧 91 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 薩德克,早安 92 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 {\an8}自從來了伊斯坦堡,我就一直在數 93 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 這是我第442通電話 94 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 你為什麼不明白? 95 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 我有部分想和你在一起 另一部分想逃跑 96 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 我講過上千遍了,我愛你 97 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 但埃斯基謝希爾不適合我 98 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 更何況我沒有離開你,是你不想來 99 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 總之,我要說今天的新聞 100 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 這裡很熱,但疫情很可怕 101 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 對了,你有看新聞嗎? 布柯和古涵上報紙了 102 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 新聞鬧得沸沸揚揚的,我講完了 103 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 我馬上傳新照片給你 104 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 (普娜) 105 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 慕特娜,妳真的死了嗎? 106 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 看著我 107 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 你最好快點回家 108 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 這裡的野貓會把你活活吃掉 109 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 阿迪爾? 110 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 我好想你! 111 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 阿迪爾,你媽來了,別這樣,開心點 112 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 你養混種狗?好可愛 113 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 別光站在那,把行李拿進來 114 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 你奶奶只給你留下這間老房子? 115 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 你怎麼能住在這種地方? 116 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 妳得先回答我,妳來這裡做什麼? 117 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 我接到電視節目的邀約 118 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 我甚至會以製作人的身分拍攝第一集 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 - 什麼? - 你有酒嗎? 120 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 拍片要花錢,妳哪來的製作經費? 121 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 我把我在飯店的股份賣給表哥雷姆齊 122 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 妳沒有股份!那都是澤奈爾和胡索的 123 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 那男人不是你表哥,他想利用妳 124 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 那有關係嗎? 瑞杉的表哥或我的都一樣 125 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 甜心,你還在生我的氣嗎? 126 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 妳以為是妳丈夫的男人 是妳20年前離婚的那個人 127 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 我怎麼知道? 128 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 我以為我跟瑞杉再婚了 129 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 真是的,告訴我,阿迪爾 130 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 哪有男人有辦法連續十年 131 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 每晚跑進前妻的夢裡?太扯了 132 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 聽著,梅洛 133 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 這間屋子只有一張床 134 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 這裡不適合妳這樣的女人 135 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 得約法三章,訂規矩 136 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 我問妳 137 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 妳有告訴普娜我在這嗎? 138 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 沒有,但你知道嗎? 139 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 若被她發現你這四個月都在伊斯坦堡 她會殺了我們兩個 140 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 好吧,如果妳要待在這 141 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 第一,不准喝酒 142 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 第二,不能打給普娜說我在這裡 143 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 是的,長官 144 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 但別生普娜的氣 145 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 她有八個月沒碰男人,我發誓 146 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 她瘋狂地愛著你 147 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 所以她一有機會就跑走了 148 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 “她在巴拉特沒有名字的街道長大 149 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 替小貓小狗送食物 150 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 付錢請老婦人餵牠們 151 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 25歲的女生已經失蹤16天 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 推測她被謀殺了 153 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 女生的名字很特殊 154 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 - 慕特娜” - 給我 155 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 太刺激了,我喜歡懸疑小說 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 - 你在寫電視劇嗎? - 驚悚故事 157 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 很好 158 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 梅洛,我問妳件事 159 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 我是個好奇的人嗎? 160 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 像你這樣的人叫怪胎,不是好奇 161 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 總之,把行李拿上來 162 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 這裡好臭,是潮濕還是什麼?我不懂 163 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 快點! 164 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 (第二天) 165 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 不要? 166 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 聽我說 167 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 如果你覺得自己太高貴,不願排便 168 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 你會便秘 169 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 好吧,隨便你,我們要回家了 170 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 來吧 171 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 你在裡面嗎? 172 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 對 173 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 謎團就此結束 174 00:15:46,800 --> 00:15:50,240 編輯小姐,第一個轉折點還沒到 175 00:15:50,760 --> 00:15:52,440 好奇元素就消失了 176 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 但我盡力了,只能這樣 177 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 診所關門了 178 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 州政府因為新冠病毒勒令關閉 179 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 連按摩師都找不到 180 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 我在找一位在這裡工作的人 181 00:16:06,280 --> 00:16:10,000 她叫古津,還是該叫她慕特娜? 182 00:16:10,960 --> 00:16:13,920 - 誰在找她? - 就當作是好奇的人 183 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 好奇的人應該有錢 184 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 她已經15天沒來上班了 185 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 但只要500元 我能告訴你怎麼找到梅特 186 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 - 她的車行男友 - 500元? 187 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 他不是賣車的,他們叫他“窮光蛋” 188 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 他負責打雜,兩週前被解雇了 189 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 我想他偷車帶女朋友兜風 190 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 糟了,我現在要怎麼找到他? 191 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 聽說他在卡拉柯伊的紅綠燈路口賣水 192 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 - 真的嗎? - 為什麼要問? 193 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 - 他也欠你錢? - 沒有 194 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 我的是文學問題,謝謝 195 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 水!有人要買水嗎?水! 196 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 先生,水? 197 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 - 生意看起來不太好 - 該死的疫情 198 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 我戴了口罩,還是沒人來買 199 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 謝了,大哥 200 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 你想要什麼嗎,大哥? 201 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 慕特娜的消息,我們一直很擔心 202 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 - “我們”是指你跟… - 我祖母 203 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 慕特娜是我們在巴拉特樓上的鄰居 204 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 她時不時會帶貓糧來 205 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 我祖母很喜歡小動物 她會拿來餵動物 206 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 慕特娜好久沒來了,祖母很擔心 207 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 她要我四處打聽,確保沒發生什麼事 208 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 我們很擔心,我去了她工作的診所 209 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 有人告訴我車行的事 車行有人叫我來這 210 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 我也有兩個星期沒見到她了 211 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 總之,我要工作了,有很多水要賣 212 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 等等,我也渴了,我可以喝一整箱 213 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 - 一箱12瓶 - 好,多少錢? 214 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 150元就好 215 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 給你 216 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 - 要我去拿零錢嗎? - 不,不用找了 217 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 - 你餓了嗎,大哥? - 當然 218 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 跟我來 219 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 - 等等,我幫你 - 謝謝 220 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 - 你不認識慕蒂吧? - 不 221 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 我叫她慕蒂 222 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 聽著,如果你想傷害她… 223 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 - 想都沒想過 - 那好 224 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 想傷害她的人,必須先經過我這關 225 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 我問你,慕蒂是做按摩的嗎? 226 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 - 不是,怎麼會問這個? - 聽說的 227 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 - 你用社交媒體嗎,大哥? - 沒有 228 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 這裡,你看 229 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 慕蒂在社交媒體上很有人氣 230 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}她的網名是“燃燒世界” 231 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 別被她歡樂的影片騙了 232 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 她和你、我一樣是個怪胎 233 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 你知道的,父親酗酒,媽媽失智 234 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 總有一天,我們會搬去卡什 235 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 我們還沒去過彭迪克以外的地方 但那是夢想 236 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 你上次見到她是兩星期以前? 237 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 對,已經過了15天左右 238 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 從她去面試那天起 239 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 阿塔謝希爾有間 叫奧卡利普斯的經紀公司 240 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 她很想接下那份工作 241 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 還說她會把燃燒世界 帶去別的平台,一炮而紅 242 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 買一輛很酷的跑車 243 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 我猜那份工作沒那麼好 244 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 她很難過 245 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 接著就不接電話了 246 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 我打過幾次電話給她 247 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 她說她這六個月來一直待在工作室 248 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 後來發現工作室在你那一區 249 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 原來如此 250 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 你怎麼沒報警?報案說她失蹤? 251 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 你瘋了嗎? 警方會在乎我們這種人嗎? 252 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 如果我給警察看她的影片 他們會說她賣淫 253 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 說得也是 254 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 - 有人纏著她嗎? - 沒有 255 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 - 我要繼續工作了,大哥 - 當然 256 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 把慕蒂的照片傳給我 257 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 - 你有存下來吧? - 有 258 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 好 259 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 編輯請注意,謎團還沒結束 260 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 丹妮絲約克亞勒 我不知道要怎麼改進情節 261 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 但一,窮光蛋是故事人物,二 262 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 我們正處於第一個轉折點 263 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 阿迪爾?有個女人過來要狗 264 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 她說是她的狗,然後就抱走了 265 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 結果下一分鐘 266 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 我看到你的狗在噴泉附近遊蕩 267 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 於是我就把牠帶回來了 268 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 笨女人!她沒把狗帶走 269 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 你最好買條狗鍊 270 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 還有燈泡 271 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 順便幫我買口罩 那隻狗在玩的時候把我的扯破了 272 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 真受不了! 273 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 對,她的網名是燃燒世界 274 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 對 275 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 15天前 276 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 她的經紀人烏賈先生在我面前 277 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 知道了,好,我會轉告他 278 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 謝謝 279 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 希納西先生沒有約記者採訪 280 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 他的預約紀錄上沒有顯示 281 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 好,謝謝,祝妳今天愉快 282 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 你也是 283 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 - 你一整天跑哪裡去了? - 這是什麼?給我 284 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 - 我在枕頭底下找到的 - 交給我,天啊 285 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 我跟那傢伙調情,可憐的混蛋 286 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 我買了五個口罩,一個10里拉 287 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 幸好瑟敏來帶我去超市 288 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 - 誰是瑟敏? - 狗的主人 289 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 原來你的名媛小狗叫奇可 290 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 我不喜歡,但隨便… 291 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 妳讓陌生人進來家裡 還跟她喝酒,是吧? 292 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 違反了第一條規則 293 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 妳有違反第二條嗎? 有沒有打給普娜? 294 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 - 梅洛,不行 - 是她打給我 295 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 妳有給她地址嗎?有嗎? 296 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 門鈴,瑟敏來找奇可了 297 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 等等!是普娜,我知道,普娜來了 298 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 你這個混蛋!我要揍死你 299 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 (第三天) 300 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 阿迪爾,親愛的,你醒了嗎? 301 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 我怎麼了?我在哪裡? 302 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 在醫院,你不記得了嗎? 303 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 他們打你,兒子 他們狠狠揍了你一頓 304 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 - 那個老矮子是瑟敏的丈夫 - 他們為什麼沒揍妳? 305 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 因為搞上瑟敏的不是她 是你,薩德克阿迪爾先生 306 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 還有影片中的女生慕特娜 307 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 你動作真快! 好厲害,四個月內有兩個女生 308 00:24:55,560 --> 00:24:57,560 忍不住打給她,是吧? 309 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 阿迪爾,那群人把你壓在地上踩踏 310 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 她像閃電般闖進來 311 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 我要揍死你! 312 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 你這個瘋子!放開他! 313 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 住手! 314 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 我不知道她什麼時候看到槍就撿起來 315 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 然後普娜好心地打電話給古涵女士 316 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 我們帶你來這裡 317 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 他們處理得很好 318 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 臉部傷得很重,但身體完好無損 319 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 一接到姪女的電話 我和我兄弟馬上從埃斯基謝希爾趕來 320 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 花了3小時50分鐘 可是如果我們搭火車… 321 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 但首先,我們要處理打人事件 322 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 胡索,沒什麼好處理的,那是誤會 323 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 他們肯定是認錯人了,你們都出去 324 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 大哥,姪女跟我們說 325 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 我們可以住你家,怎麼辦? 326 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 那是假髮嗎? 327 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 不,這是我自己的頭髮 328 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 移植…我是說毛囊自體移植 329 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 他用自己的那份錢做的,效果不錯 330 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 他看起來更年輕,過幾天就會習慣了 331 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 我不會跟你們相處太久 332 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 而且屋子裡只有一張床 333 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 不能回去,巴拉特的風流鬼 334 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 我想把你丟在街上 但醫生說你需要照顧 335 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 你和梅洛會住在我家 336 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 好了,請大家出去 337 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 醫生很快就會來宣布 這位花花公子是否能出院 338 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 大哥,早日康復 339 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 古涵女士請你在出院前去找她 340 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 妳在這裡工作嗎?管東管西的 341 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 我在科索盧集團擔任公關 342 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 - 我正在準備大學入學考 - 不錯啊 343 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 薩德克,你不開心嗎? 不是你叫我好好思考嗎? 344 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 “提升自己,別向別人尋求任何東西” 345 00:27:11,000 --> 00:27:13,560 如果我留在那,我就畢業不了 346 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 因為你在那 347 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 喂,說句話啊 348 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 辦公室在哪? 349 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 希望你沒事,聽說你狀況不錯 350 00:27:27,320 --> 00:27:29,840 他們原本以為可能是腦震盪 351 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 沒有 352 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 我的頭骨很厚,只是有點痛 353 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 - 但這次不用止痛藥 - 不用 354 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 最近我沒什麼癮頭 355 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 包括藥物,妳看 356 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 布柯呢? 357 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 她拋下了我們 358 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 我和我們的女兒 359 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 她生病的妹妹,我們所有人 360 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 菲莉茲? 361 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 她生病了? 362 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 很糟糕嗎? 363 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 天啊 364 00:28:05,760 --> 00:28:09,640 新聞報導壓得布柯喘不過氣吧? 365 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 我想我們都累了,她比我早意識到 366 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 喂,長官 367 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 警察來過你家,因為昨晚的騷亂 368 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 有人檢舉你,他們在找你 369 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 可是我會建議你 不要頂著那張臉去找警察 370 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 薩德克阿迪爾,你不能回巴拉特 371 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 戴綠帽的丈夫和警察都在找你 372 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 用來冰敷的肉要放多久? 373 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 梅洛說兩小時 374 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 到時候就熟了 375 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 有人吃不起肉,我們卻拿來冰敷 376 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 做得好,住得也不錯 377 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 為什麼還想要我? 378 00:29:09,040 --> 00:29:11,640 難道你不明白嗎?我愛你! 379 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 沒人會離開心愛的人 380 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 在愛情中,如果將快樂託付給對方 381 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 不快樂會變成兩倍,記住 382 00:29:20,640 --> 00:29:24,360 聽你能言善道的! 你是好人時,我更愛你 383 00:29:24,440 --> 00:29:27,760 - 我討厭你是壞人 - 我現在是好奇的人 384 00:29:28,320 --> 00:29:30,320 但繼續認為我是壞人吧 385 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 - 我需要妳幫個忙 - 什麼? 386 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 有家媒體公司叫奧卡利普斯經紀公司 387 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 跟他們約個時間 388 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 - 為什麼? - 妳覺得呢? 389 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 為了更正大眾 對凱斯集團和古涵女士的輿論 390 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 還有文學方面,我需要改善情節 391 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 看看這景色!高級社區、美麗房子… 392 00:29:58,680 --> 00:30:03,600 凱斯集團太厲害了 不知道他們會不會也贊助電視劇 393 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 別太習慣了 394 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 澤奈爾,早上去警局找出檢舉的內容 395 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 胡索,明天再來這裡,看好這位大姐 396 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 她又找到一個騙子 她剩下的錢會被騙走 397 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 別和姪女走得太近 398 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 我們事成後就離開這裡,懂嗎? 399 00:30:39,560 --> 00:30:41,320 是我,別害怕 400 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 梅洛一直在尖叫 401 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 她的鬼魂又回來了,她還會打呼 402 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 她一直上廁所,肚子不舒服 403 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 把妳的手拿開 404 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 每次都來這一套,我會走人 405 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 我告訴你一件事 406 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 明天為什麼要去奧卡利普斯? 是不是因為慕特娜? 407 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 是,沒事的話,把腿移開 408 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 我們最好替你塗些遮瑕膏 409 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 還痛不痛? 410 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 薩德克,我們和好好嗎? 411 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 好,我要走了 412 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 好啦,睡吧 413 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 (第四天) 414 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 我們會在兩小時後寄出 415 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 科索盧集團與古涵女士的宣傳活動 416 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 - 太好了,謝謝 - 謝謝 417 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 - 祝妳今天愉快 - 你也是 418 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 出口在這邊 419 00:32:03,680 --> 00:32:07,920 普娜,我們應該去見希納西先生 但我們一定忘了 420 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 他在嗎? 421 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 希納西先生負責房地產 我是指土地開發部門 422 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 - 你有預約嗎? - 沒有 423 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 我是烏賈卡拉 負責科索盧集團的新醫院專案 424 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 我們以為會在這裡見到他 425 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 疫情的緣故,減少接觸 426 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 他的辦公室在哪裡? 427 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 - 在左邊,你們可以進去 - 謝謝 428 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 (奧卡利普斯經紀公司) 429 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 請問你們要找誰? 430 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 第一個刺激點 431 00:32:44,600 --> 00:32:46,800 等等,你最好別碰 432 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 你覺得我右邊口袋裡有什麼?坐下 433 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 有位網紅叫燃燒世界 434 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 我們是她經紀人的助理,負責討債 435 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 這個啊? 436 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 有些人要來硬的,像昨天就是 437 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 現在那些人在加護病房為活下去而戰 438 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 喂,好 439 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 好,做好準備 440 00:33:15,560 --> 00:33:19,760 她跟你拿了1萬元 沒把錢分給我們就消失了 441 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 我們的推論是,第一,那女生來跳舞 442 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 跳完舞,你拒絕給她錢,於是就… 443 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - 什麼? - 坐下! 444 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 第二,你們兩個平分錢 445 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 不管怎樣,我們都要拿到錢,懂嗎? 446 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 如果這次會面不順利 我們會去找奈夏女士 447 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 奈夏女士?不行! 一定是有什麼誤會,請您聽… 448 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 我們只是為尊貴客戶服務的中間人 449 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 我發誓我們只見過燃燒小姐一次 450 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 聽我說,我們沒有金錢交易 451 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 你們服務的尊貴客戶是誰? 452 00:33:56,720 --> 00:33:58,120 他剛才溜英文呢 453 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 快說是誰? 454 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 庫齊先生 455 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 庫齊阿塔克 456 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 我們最大的客戶之一 辛奇里控股公司的秘書長 457 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 你跟他說話的方式真不可思議! 458 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 他嚇死了,連我都感到害怕 459 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 我們在情節的哪個階段? 460 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 我們已經過了第一個轉折點 461 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 快接近第一個刺激點了 462 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 - 我想這本小說有點色情 - 什麼? 463 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 你們都瘋了 464 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 - 你、梅洛、胡索 - 瘋狂總比背信棄義好 465 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 早知道就讓那些人扯掉你的舌頭 466 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 我就知道 467 00:34:54,120 --> 00:34:56,400 {\an8}(庫齊阿塔克) 468 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 {\an8}知道了,好,到時見 469 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 澤奈爾去警局 470 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 打我的人是瑟敏的丈夫… 471 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 他沒有提告,是別人匿名提告 472 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 瑟敏的丈夫是房地產經紀人 473 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 澤奈爾叫我去警局 474 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 長官,我餓了 475 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 可是我們要去哪裡吃飯? 476 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 庫齊阿塔克是誰?妳調查得如何? 477 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 記得廣告裡那間在森林裡蓋大樓 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 賣給阿拉伯人的公司嗎? 479 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 他是公司的秘書長,我調查過了 480 00:35:29,240 --> 00:35:31,560 他似乎不是會找舞者的人 481 00:35:31,640 --> 00:35:32,800 他是顧家的男人 482 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 經常在社交媒體上分享全家福 483 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 集郵愛好者 484 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 可是別問我這跟“機油”有什麼關係 485 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 這人是郵票收藏家,他有個部落格 486 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 簡而言之,庫齊只在乎郵票和家人 487 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 我也什麼都沒看到,拿來 488 00:35:56,040 --> 00:35:59,520 好,找出在土耳其最搶手的郵票 489 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 還妳 490 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 拿去 491 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 我跟他們說沒關係,我不會提告 492 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 我不知道還能說什麼 493 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 你知道局長說什麼嗎? 494 00:36:11,880 --> 00:36:15,040 “我不想跟本地商人有任何糾紛 請你們和睦相處” 495 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 房地產經紀人 什麼時候被稱為“商人”了?我不懂 496 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 - 妳有找到什麼嗎? - 我寫信給他的部落格 497 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 我說:“我有兩張鄂圖曼帝國的郵票 498 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 - 它們值多少錢?” - 很好 499 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 走吧 500 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 裡面沒人,至少我們來過了 501 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 (錫科房地產) 502 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 如果你考慮買房子或地皮 兩者都是不錯的投資 503 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 這裡很快會成為觀光區 504 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 沒有建築禁令? 505 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 假如會重建被燒毀的房子 一切都有可能 506 00:37:00,400 --> 00:37:02,280 不,我們在找錫科先生 507 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 阿卜杜拉凱坦吉 508 00:37:06,040 --> 00:37:08,920 我是這裡的里長,我們有義務說實話 509 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 錫科房地產不太可靠 510 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 警局有人說他是受人尊敬的商人 511 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 不對,錫科和他姪子每天都在鬧事 512 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 他很不穩定,總是擾亂治安 513 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 都是因為他那個醜老婆 514 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 讓他嫉妒得發瘋 515 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 總之,先生,我可以幫你投資 516 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 我可以帶你看幾個地方 517 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 如果你聯絡不上我,就打背面的號碼 518 00:37:34,720 --> 00:37:36,160 (亞赫麥特) 519 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 - 祝你今天愉快 - 你也是 520 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 布柯和古涵在腫瘤病房的親戚去世了 521 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 我傳了訊息表示慰問 522 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 菲莉茲 523 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 好,庫齊先生,到時候見 524 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 是庫齊,他想在我上網出售前 先看看我的郵票 525 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 說他可以幫忙估價 526 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 還邀請我去公司 527 00:38:10,040 --> 00:38:12,600 只要是心愛之物,每個人都會上鉤 528 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 不能去公司,要去偏僻的地方 529 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 告訴我,長官 我們為什麼要找機油男? 530 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 這是文學上的好奇,兄弟 531 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 可是我們也會改進故事情節 532 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 我在我們約定好的地方,好 533 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 你好 534 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 - 你在做什麼? - 噓! 535 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 想都別想 536 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 - 開車 - 好 537 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 - 快開車! - 好 538 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 我發誓我只見過她一次 539 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 就那一次,我在房間裡給她錢 540 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 我跟跳舞毫無關係,我發誓 541 00:39:03,720 --> 00:39:04,920 她為誰跳舞? 542 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 - 歐納先生 - 歐納先生是誰? 543 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 區域經理,他要找那位舞者 544 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 他向尤克塞先生要人 尤克塞辛奇里是我們的執行長 545 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 他找他要那位舞者 546 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 所以這位歐納先生很大膽 547 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 他要大公司的執行長幫他拉皮條 548 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 你可能聽說過超級大樓的建案 549 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 執行上有些困難 要得到歐納的同意才能解決 550 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 若建案那麼好,報酬一定很優渥 不可能只有5千元 551 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 - 再加上50萬美元 - 什麼? 552 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 長官,看看我在後座發現了什麼 553 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 幹得好 554 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 現在我的保安隊長會替你錄口供 555 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 他們會錄音,你得全盤托出 556 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 明白嗎? 557 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 這是庫齊的電腦 558 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 把他在手機上的供詞也傳到電腦上 559 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 他把公司內幕全都說出來了 560 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 古涵女士傳來訊息 561 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 (古涵科索盧) 562 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 “我好難過,幸好我有布古 她是我的慰藉,謝謝” 563 00:40:17,640 --> 00:40:19,880 我傳訊息給她,結果她回你 564 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 布古是什麼?聽起來像是綽號 565 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 不知道,別那麼好奇 566 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 我才是好奇的人,少管閒事 567 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 薩德克,你還要繼續無禮嗎? 568 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 我想我們最好暫時不說話 569 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 從現在起,我們不說話了 570 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 阿迪爾! 571 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 聽聽看 572 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 想著你是件美好的事,帶來了希望 573 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 想著你彷彿聽著最優美的樂章 574 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 來自世界上最美的聲音… 575 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 我的記憶力不行了 我最多只能背四句台詞 576 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 我現在該怎麼辦? 阿迪爾,拜託,你必須幫我,親愛的 577 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 忘了跟妳說 578 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 我今天在網路上看到一篇文章 579 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 新冠肺炎的新症狀也包括記憶力減退 580 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 妳也有拉肚子嗎? 581 00:41:20,120 --> 00:41:24,080 - 接下來會怎樣? - 我們要讓妳隔離14天 582 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 - 14天? - 對,14天 583 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 妳要在房間裡隔離 這14天內,我們不能有任何接觸 584 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 萬一你們在家,我要去浴室呢? 585 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 這個嘛… 586 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 那這樣好了 587 00:41:38,200 --> 00:41:41,520 妳有需要的時候就喊“唷呼”,好嗎? 588 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 - 唷呼? - 我們會回房間 589 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 等妳用完浴室 590 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 再喊一聲唷呼,我們就回到正常生活 591 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 - 唷呼 - 對,別忘了,唷呼 592 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 謝謝,阿迪爾 593 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 - 別忘了,唷呼 - 唷呼 594 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 我以為妳不跟我說話了 595 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 妳現在光著身子,然後呢? 596 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 詩是我的弱點 597 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 聽到詩,我的怒氣就消了 598 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 就算你很壞、很好奇 599 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 很無禮,我還是愛你 600 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 假如你沒來 我考完試就會去埃斯基謝希爾 601 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 別以為我們和好了 602 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 大哥,我們在睡覺 清晨聽到“汪汪”的聲音 603 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 我們打開門,牠就在那裡 後面跟著一群狗 604 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 我們看牠可憐就收留牠 605 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 但那不是我們… 606 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 (第五天) 607 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 …一早來打擾你的原因 608 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 那為什麼要來打擾? 609 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 胡索在雜貨店聽到 610 00:43:46,880 --> 00:43:48,560 搞房地產的錫科… 611 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 - 他被殺死了 - 什麼? 612 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 我們現在該怎麼辦? 613 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 我昨天才向警方承認我對他有怨恨 614 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 現在那傢伙死了 615 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 還有一件事 616 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 什麼事? 617 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 錫科不是一個人 618 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 他的妻子在他身邊,她也被殺了 619 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 - 什麼?瑟敏也死了? - 對,姪女 620 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - 大哥,還有一件事 - 什麼? 621 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 警察在找你,你是最大的嫌疑人 622 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 而且他們有照片… 623 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 胡索,你說! 624 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 瑟敏,長官…在家…事實上… 625 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 - 什麼?什麼照片?說啊! - 事實上,在你臥室… 626 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 抱歉,姪女 627 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 - 全裸 - 你在說什麼鬼話? 628 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 大哥,錫科是陰險的人 629 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 還記得房子失火嗎?他脫不了關係 630 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 他也有姪子,他的姪子在找你 631 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 以上就是重點 632 00:44:53,960 --> 00:44:57,120 他在說什麼?什麼照片? 瑟敏為什麼在你家裸體? 633 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 不知道,照片…我們家… 634 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 怎麼可能? 635 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 唷呼,梅洛! 636 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 瑟敏去過巴拉特的房子,對吧? 637 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 妳和她坐下來喝酒 638 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 妳喝了多少? 639 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 不曉得… 640 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 不記得了,我睡著了 641 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 她睡著了 642 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 - 事情是這樣的 - 對 643 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 這位瑟敏和某個人,先稱他為X先生 644 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 他們決定殺死錫科 645 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 這個瑟敏和X先生可能是戀人或伴侶 646 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 我不在的時候,他們敲了梅洛的門 647 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 梅洛讓瑟敏進來 648 00:45:47,120 --> 00:45:50,200 她們喝著酒,聊得很盡興 649 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 梅洛睡著後,瑟敏讓X先生進去 650 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 他們在臥室拍幾張照片 651 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 拍照的X先生是兇手 我不知道他為什麼要殺瑟敏 652 00:46:00,560 --> 00:46:01,560 瑟敏死了? 653 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 長官,可是我們要怎麼找到X先生? 654 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 謝謝你的來訪 655 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 我們昨天把她埋了,只有四個人在場 656 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 因為疫情的關係 657 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 腫瘤是布柯出國後才發現的 658 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 擴及乳房、子宮,甚至肺部 659 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 也許我們治得了,但胰臟… 660 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 布柯不知道嗎? 661 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 她知道,但不能來 662 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 她在哪裡? 663 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 應該是在美國,我們偶爾會傳訊息 664 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 不,我戒掉了宿醉 數數字、喝酒、藥物等等 665 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 我最近很需要 666 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 布古現在只屬於我 667 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 - 要我打給布柯嗎? - 不 668 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 沒有她我也能應付,一切照常 669 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 妳得領養她 670 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 除了布柯 布古有其他家人嗎?該怎麼辦? 671 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 不知道 672 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 但我們會想辦法的 673 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 我跟律師說:“解決不了就辭職” 674 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 這樣啊… 675 00:47:27,000 --> 00:47:29,920 我要走了,有事要辦 妳可以隨時打給我 676 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 - 請節哀順變 - 謝謝 677 00:47:37,880 --> 00:47:41,640 承認吧,瑟敏比你更擅長鋪陳情節 678 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 不,她的情節很薄弱 679 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 妳看,她的故事沒有結尾 680 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 可是就像胡索說的 我們要怎麼找到X先生? 681 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 - 牠要跑走了 - 不會,沒事的 682 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 過來,來 683 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 你看,她來了 684 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 牠會來找主人,來 685 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 這樣吧 686 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 如果我們現在去那一區,放開牠 687 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 牠會找到家嗎? 688 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 當然會啊 689 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 - 剛才是怎麼了? - 快來 690 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 什麼?來 691 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 第二個謎團的第二個轉折點即將來臨 692 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 瑟敏不是我的對手 我想到了找到X先生的方法 693 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 - 快走 - 看看我們 694 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 也不在這裡?四處看看 695 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 看這裡,奇可! 696 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 - 去啊 - 快走 697 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 (第六天) 698 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 - 去啊 - 快去 699 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 快走啦 700 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 喂,澤奈爾? 701 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 我們把狗帶到路口 702 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 牠站在那,動也不動 703 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 那就不是那條街 704 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 好,去另一條街再試一次 705 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 - 好,大哥 - 再見 706 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 你覺得奇可找得到X嗎? 707 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 若情節是正確的,是的 708 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 (打電話給歐納) 709 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 學著點 710 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 - 喂 - 喂,歐納 711 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 你可以掛斷電話,或打給別人 712 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 但那都沒用 713 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 看到我傳的帳號資料了嗎? 714 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 對 715 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 我們不想傷害你,也不想傷害你公司 716 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 我們在你的公司大樓外等你 717 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 如果你不下來,或是我們無法見面 718 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 我們會把所有資料交給媒體 719 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 你明天會在報紙上看到 720 00:49:49,560 --> 00:49:50,400 很好 721 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 我馬上下去,要怎麼認出你? 722 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 下來,你會在大樓前 看到一位年輕漂亮的女人 723 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 你看到她就知道了 她會帶你來找我們 724 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 小心點 725 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 等等,妳要去哪? 726 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 嗨,歐納 727 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 脫掉外套,轉過身去,把手放在背後 728 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 你是誰?想做什麼?我什麼都沒做 729 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 我們待會再討論 730 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 地點不錯,那邊,好 731 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 是的,歐納先生 732 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 我們知道你在辛奇里控股公司的勾當 733 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 也知道你將賄款存進哪家銀行 734 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 連每個帳號都一清二楚,我問你 735 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 你最好不要胡亂回答 因為我的手指會開始抽筋 736 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 一不小心…你知道吧? 737 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 我傳給你的照片中的女生 738 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 燃燒世界,她在哪裡? 你對她做了什麼? 739 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 什麼都沒有 她拿了錢,我再也沒見過她 740 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 - 多少錢? - 10萬 741 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 10萬美元? 742 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 難道她是傾國美女?怎麼可能? 743 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 她有勒索你嗎? 744 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - 她偷了我的電腦 - 所以你殺了她 745 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 我發誓我見過那個女生兩次 746 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 她跳舞的那天,還有拿走錢的拿天 747 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 密碼是多少? 748 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 - 密碼? - 310781. 749 00:51:48,600 --> 00:51:49,720 你的生日? 750 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 白痴 751 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 他分享了他的地點 752 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 “找到了,五分鐘後到” 753 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 媽的,誰要來?是誰? 754 00:51:59,040 --> 00:52:00,800 你的保鏢? 755 00:52:01,640 --> 00:52:03,520 他有武器嗎? 756 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 坐下 757 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 綁住他的腳 758 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 妳有口罩嗎? 759 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 好了嗎? 760 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 站住! 761 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 不 762 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 不 763 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 他正朝妳走過去 764 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 去車上吧 765 00:54:18,280 --> 00:54:19,120 上車 766 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 你從女生那拿走的電腦呢? 767 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 好吧 768 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 在家裡 769 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 薩德克,你瘋了嗎?上車! 770 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 等一下 771 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 上車,快離開這裡! 772 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 不錯嘛 773 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 公寓是你買的嗎? 774 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 還是那些尊貴的朋友送的禮物? 775 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 把車開到街上,我會去找妳 776 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 去吧 777 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 好了,歐納先生,說吧 778 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 你想從我這得到什麼? 779 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 我要你給我一個答案 780 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 你對燃燒世界做了什麼? 781 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 我發誓,就像我說的 我只見過她兩次 782 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 這台電腦裡有什麼?某種寶藏? 783 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 私人東西 784 00:55:53,080 --> 00:55:54,480 私人東西? 785 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 價值10萬美元的私人東西? 786 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 - 所以你才殺了她? - 沒有! 787 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 我發誓我沒做過那種事 788 00:56:03,480 --> 00:56:05,840 她把電腦拿回來時 789 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 有個像兔子一樣蹦蹦跳的人拿了錢 790 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 我搞不清楚狀況 791 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 辛奇里剩下的50萬在哪裡? 792 00:56:14,360 --> 00:56:15,720 隔壁房間的保險箱 793 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 - 保險箱的密碼是什麼? - 6936 794 00:57:06,080 --> 00:57:07,640 密碼是多少? 795 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 75427542. 796 00:57:10,440 --> 00:57:12,880 (歐納) 797 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 (DTS播放盒) 798 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 (慕特娜、卡德倫、瑟維勒 貝薩、海琳、亞倫、德雅、希娜) 799 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 放開我! 800 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 - 放開! - 別叫! 801 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 放開! 802 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 救命啊! 803 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 放開! 804 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 你這個禽獸 805 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 說話 806 00:57:56,080 --> 00:58:00,080 聽我說,那女生顯然誤入歧途 807 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 放我走,我能替你和你公司帶來好處 808 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 錢財、工作都行 809 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 理性行事 810 00:58:12,880 --> 00:58:15,280 好主意,理性行事 811 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 很好 812 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 你說得沒錯 813 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 - 妳有煙嗎? - 在袋子裡 814 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 你半個小時沒說話,怎麼了? 815 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 我們在第一個謎團中 加入第二個轉折點 816 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 你對他做了什麼? 817 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 他要我理性行事,我就照做了 818 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 天啊,我快瘋了 819 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 這就是你的文學好奇心 帶我們去的地方,看看我們! 820 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 丹妮絲約克亞勒才是罪魁禍首 821 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 她是誰? 822 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 提出好奇元素的編輯 823 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 你絕對是壞人 824 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 喂,澤奈爾? 825 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 那隻狗在一扇門前停了下來 826 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 有人讓牠進去 827 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 我敢說他們互相認識 828 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 我們盯著這裡 等他出來,我們會處理他 829 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 什麼都別做,繼續監視 我們明天再處理,好嗎? 830 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 既然你這麼說,好吧,大哥 831 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 看好袋子,裡面有錢和電腦,再見 832 01:00:02,120 --> 01:00:04,320 你為什麼沒告訴我一切? 833 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 你們從叫歐納的人那裡偷了錢 834 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 拿了錢的人跟你一樣跛腳 835 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 所以你真的在找她 是誰告訴你的?是慕蒂嗎? 836 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 不,是你們勒索的人,歐納 837 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 慕蒂在哪裡? 838 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 我真的不知道慕蒂在哪裡 839 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 我們鬧翻了 840 01:00:31,400 --> 01:00:34,520 因為我不讓她花錢,把錢藏起來 841 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 所以慕蒂偷歐納的錢,你偷她的錢? 842 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 那哪算偷? 843 01:00:39,440 --> 01:00:43,600 她找到一輛二手、破爛的跑車 還堅持要買下來 844 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 所以我們吵了一架 845 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 我們本來要搬去卡什 846 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 我們彼此承諾過 847 01:00:53,400 --> 01:00:57,200 我不給她錢 她說她知道要去哪拿錢,然後就走了 848 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 你知道這條腿為何殘廢嗎? 849 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 慕蒂當年大約十歲 850 01:01:07,800 --> 01:01:10,080 兩個大男孩在建築工地把她逼到角落 851 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 你知道的,想做那種事 852 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 那些小混混正朝她走過去 853 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 我從後面撲到他們身上 854 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 就像穆斯萊拉一樣 855 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 我們三個都摔了下去 856 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 我摔斷了腿 857 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 但其中一個混蛋脊椎骨折 858 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 在床上躺了一年 859 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 另一個摔破了頭骨 860 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 現在還是個白痴 861 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 但我還是瘸了 862 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 那個女生到底在哪? 知道去哪裡找得到她嗎? 863 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 我尋遍每個角落都沒找到 864 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 萬一歐納找到她呢? 865 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 不會的,他出了意外 866 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 好吧,但說真的 你為什麼要找我的女人? 867 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 因為文學和創作的緣故 868 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 你不覺得慕特娜的故事很有趣嗎? 869 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 也許我會寫成小說 870 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 大哥,相信我,如果慕蒂來了 我會馬上把錢還給她 871 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 那個傻子可以花那些錢 買那輛愚蠢的跑車 872 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 但如果有人傷害她 我發誓我會殺了他們 873 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 如果有人敢碰她一根汗毛 874 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 交給我來處理 875 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 (第七天) 876 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 “噴泉過去第二條街 12號,狗在那裡” 877 01:03:11,720 --> 01:03:13,080 好,很好 878 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 喂,是阿卜杜拉凱坦吉里長嗎? 879 01:03:18,880 --> 01:03:20,920 我是來自埃斯基謝希爾的穆塔薩 880 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 我們在埃斯基謝希爾有連鎖精品酒店 881 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 我們最近進行了實地考察 882 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 聽說您社區附近有價格合理的房產 883 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 其實我的團隊找到了他們喜歡的房子 884 01:03:31,640 --> 01:03:33,000 我會給您地址… 885 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 方便晚一點回電嗎? 886 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 - 怎麼了? - 我看過影片了 887 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 那個死變態!那種人不配活… 888 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 好,我懂了,你說得對 889 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 來,沒事了 890 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 - 其他事都處理好了嗎? - 好了 891 01:03:58,880 --> 01:04:02,640 我把歐納和尤克塞辛奇里的電子郵件 放在一個資料夾裡 892 01:04:02,720 --> 01:04:06,400 記得電視上 被吹捧為世紀投資的大樓嗎? 893 01:04:06,920 --> 01:04:09,560 他們建造大樓的部分土地 894 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 被官方認定為林地 895 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 如果歐納的部門不反對 新的環境報告和區劃調整 896 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 該建案將適合用於投資 897 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 混帳東西 898 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 我的心情真的很不好 899 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 我們可以出去吃早餐嗎? 900 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 - 只有我跟你 - 好啊 901 01:04:30,480 --> 01:04:33,560 對了,妳能把這個遮起來嗎? 902 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 - 不想在眾人前難看 - 交給我 903 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 長官?你要的人剛出門 904 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 好,這個人的名字是尼丁科度 905 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 以前在酒店當攝影師 906 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 長官,你有千里眼嗎? 907 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 那傢伙手裡拿著相機 908 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 是巴拉特的里長線人告訴我的 909 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 好,小心點,再見 910 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 大功告成 911 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 第一個謎團很黑暗 912 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 窮光蛋把錢拿走後 913 01:05:16,320 --> 01:05:19,200 慕特娜消失了,說她知道要去哪拿錢 914 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 問題是 915 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 她哪來的錢買這麼貴的車?誰的錢? 916 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 - 尤克塞辛奇里? - 沒錯 917 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 對,但我們要怎麼審問他? 他並不像庫齊或歐納 918 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 我們不能在街上抓他 我想他住在堡壘裡 919 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 要是我們把 他和歐納的電郵交給媒體呢? 920 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 明天清潔工去的時候,一定會有騷動 921 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 然後尤克塞就會從巢穴裡出來 922 01:05:43,640 --> 01:05:45,840 在巢穴裡捕不到獵物 923 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 大哥 924 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 那是尼丁,留著鬍子的攝影師 925 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 他跟其他人見面 說得好像在吵架似的 926 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 錫科的姪子,打我的就是那些人 927 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 我們昨天拿到35萬美元 你們會收下,好嗎? 928 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 彌補不了梅洛造成的損失 但足以應付停車場生意 929 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 大哥,我們談過錢的事,別為難我們 930 01:06:23,440 --> 01:06:24,800 我昨天殺了兩個人 931 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 我們能理解,長官 932 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 別擔心,大哥 933 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 他來了 934 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 - 房子沒別人 - 謝謝 935 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 哇,你看看 936 01:07:42,640 --> 01:07:45,560 這是什麼鬼東西?這是什麼? 937 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 尼丁先生… 938 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 我們就直話直說 939 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 錫科被殺是因為錢 940 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 還是因為瑟敏 和粗壯布拉克的外遇曝光了? 941 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 什麼外遇?沒有外遇 942 01:08:10,720 --> 01:08:14,560 她只愛我 我們從艾佩酒店時期就在一起了 943 01:08:14,640 --> 01:08:18,640 - 她結婚只是為了離開那裡 - “在一起”是什麼意思? 944 01:08:19,760 --> 01:08:20,920 我們形影不離 945 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 她去哪,我就去哪 946 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 這裡發生了什麼事,尼丁?告訴我 947 01:08:30,400 --> 01:08:31,720 錫科經常打她 948 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 日復一日,他對瑟敏和奇可施暴 949 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 她忍無可忍 950 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 我跟她說過很多次:“讓我殺了他” 951 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 她不讓我殺他 952 01:08:45,680 --> 01:08:48,640 她說:“我不能沒有你 你是我唯一的朋友” 953 01:08:50,920 --> 01:08:52,440 她以自己的方式愛我 954 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 非常深的愛 955 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 好 956 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 你愛她,她也愛你 我們知道了,你沒有殺人 957 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 但有人殺了錫科,是誰? 958 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 - 是布拉克殺了他 - 粗壯男? 959 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 那個畜生一直垂涎她 960 01:09:16,240 --> 01:09:19,200 她只用了三天時間誘惑他 961 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 灌輸這個想法 962 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 所以呢? 963 01:09:29,920 --> 01:09:33,120 所以布拉克答應瑟敏要殺了他 964 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 但在最後一刻 他說他下不了手,他很害怕 965 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 他並不想殺他叔叔 966 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 他放棄後,就由我來動手 967 01:09:42,040 --> 01:09:46,080 所以你們決定把謀殺栽贓給我? 968 01:09:46,760 --> 01:09:47,680 為什麼是我? 969 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 你是個失敗者 970 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 你無親無故,獨自一人 971 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 我把奇可留在門口 972 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 然後瑟敏上門,跟那個女人交朋友 973 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 她把她灌醉 974 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 我們去了你的臥室 975 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 瑟敏打算去旅行,我原本要殺了錫科 976 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 但就在我們計劃好時,謠言傳開來了 977 01:10:20,120 --> 01:10:22,440 我猜錫科發現了瑟敏和布拉克的事 978 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 他殺了我的愛人 979 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 我猜他也想殺了布拉克 980 01:10:38,280 --> 01:10:40,840 他叫他去他家,但布拉克帶著武器 981 01:10:41,400 --> 01:10:43,280 他動作很快,射殺了錫科 982 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 我的人看到你跟布拉克說話 983 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 他們說是激烈的爭吵 你做了什麼?勒索他? 984 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 他們燒毀了附近的房子,賺了很多錢 985 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 - 多少錢? - 30萬 986 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 你拿什麼勒索他? 987 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 我聽到槍聲就跑過去 988 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 我拍了他的照片 989 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 做得好,尼丁 990 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 拍得很好 991 01:11:08,440 --> 01:11:10,120 澤奈爾,拿走他的手機 992 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 告訴我,布拉克什麼時候會帶錢來? 993 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 長官,他來了,正在停車 994 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 走吧 995 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 媽的 996 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 胡索,那不是布拉克 997 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 - 他是你的,我去看後門 - 好,去吧 998 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 等等 999 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 搞屁啊?你是誰?尼丁呢? 1000 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 你給我閉嘴!閉上你的狗嘴! 1001 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 - 袋子是空的! - 什麼? 1002 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 找人嗎,王八蛋? 1003 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 放下你的槍! 1004 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 走過來,你們是白痴嗎? 1005 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 你以為我們會自投羅網嗎? 1006 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 - 所以你走秘密入口 - 沒錯 1007 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 為了避免被鄰居看到 1008 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 我來這裡跟瑟敏上床… 1009 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 - 你們對索迪雷做了什麼? - 沒什麼,弄斷了他的手臂 1010 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 你們這些混蛋 1011 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 要是他出了什麼事,我會搞死你 1012 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 尼丁呢? 1013 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 - 我會擔心澤奈爾,而不是尼丁 - 澤奈爾是誰? 1014 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 我的手臂! 1015 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 你用這把槍殺了錫科嗎? 1016 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 - 我們有你和瑟敏的照片 - 王八蛋! 1017 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 尼丁的供詞在手機裡,所以證據確鑿 1018 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 - 剩下的交給警察處理 - 我要搞死你! 1019 01:13:01,640 --> 01:13:03,120 第二個謎團解開了 1020 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 (可疑的建築謀殺案 先殺了保鏢,再殺了他) 1021 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 (第八天) 1022 01:13:28,640 --> 01:13:31,480 穆塔薩先生 我是巴拉特里長阿卜杜拉凱坦吉 1023 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 是,里長先生 1024 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 你問的那位屋主尼丁科度 1025 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 我發現他跟幫派有掛勾 1026 01:13:38,920 --> 01:13:39,800 是喔! 1027 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 那個幫派殺了 房地產經紀人錫科和他妻子 1028 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 - 你說什麼? - 你逃過了一劫 1029 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 我可以為你的飯店投資推薦其他地段 1030 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 好,讓我和朋友們談談,再給你答覆 1031 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 下週再談吧 1032 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 我會離開伊斯坦堡幾天 1033 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 知道了,里長先生 你要出遠門,下週見 1034 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 - 我們再打給你,再見 - 再見 1035 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 辛奇里的新聞出來了 1036 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 他們也認為跟歐納的謀殺案有關 1037 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 但尤克塞辛奇里失蹤了 1038 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 試看看 1039 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 庫齊,怎麼樣? 1040 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 我是你的經紀人朋友 孩子們還好嗎? 1041 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - 拜託不要 - 別擔心,一切都很好 1042 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 我們需要你提供一些資料 1043 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 尤克塞在哪裡? 1044 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 我不知道,經紀人先生 沒人知道,我發誓 1045 01:14:35,720 --> 01:14:38,320 庫齊,告訴你妻子 1046 01:14:38,400 --> 01:14:40,720 出門時要仔細環顧四周 1047 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 上帝保佑她不會出事 1048 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 警察也去了牧場,他不在他父親家 1049 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 好,別哭了 1050 01:14:46,960 --> 01:14:49,360 這個臭傢伙有女朋友嗎? 1051 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 快說,媽的! 1052 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 否則我會去找你,讓你不得安寧 1053 01:14:55,400 --> 01:14:58,920 不,我會把她的聯絡方式傳給你 還有她的照片 1054 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 這才像話,很好,做得好 1055 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 替我向你妻子問好,再見 1056 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 很有說服力 但你不覺得你話太多嗎? 1057 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 你洩漏了消息 1058 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 - 我們是正義使者,寶貝 - 什麼意思? 1059 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 正義使者,就是維護正義的意思 1060 01:15:15,800 --> 01:15:18,760 - 這樣啊,所以我們就是正義 - 算是吧 1061 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 你真了不起 1062 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 來吧,奇可,快點! 1063 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 (古涵科索盧:我家,明天晚上) 1064 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 我會過去看看 1065 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 柯狄拉?這是什麼名字? 1066 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 (第九天) 1067 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 我覺得這比慕特娜還奇怪 1068 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 {\an8}瑟敏是個好名字,願她安息 1069 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 長官,有人出來了 1070 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 是她 1071 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 我知道你們會生我的氣,但我餓死了 1072 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 我們先等等 1073 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 不知道那些袋子裡有沒有香腸 1074 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 抓住她! 1075 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 冷靜! 1076 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 上車 1077 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 警察! 1078 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 嘿!這是怎麼回事? 1079 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 我們協助和教唆殺人嫌犯為由拘留妳 1080 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 銬住她 1081 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 回答我的問題 否則妳會吃上妨害公務的官司 1082 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 嫌犯在裡面嗎? 他一個人嗎?有武裝嗎? 1083 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 等一下 1084 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 你們沒有徽章,你們不是警察! 1085 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 放開我! 1086 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 柯狄拉切廷 1087 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 對,我們不是警察 我們能輕易傷害妳和妳家人 1088 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 萬一警察知道這裡發生的事呢? 1089 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 或是妳丈夫? 1090 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 他一個人,沒有槍 1091 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 很好,堵住嘴巴 1092 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 為什麼要堵住嘴巴?我配合了!為… 1093 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 來看看你的愛人點了什麼 1094 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 兩瓶蘇格蘭威士忌 1095 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 胡索,真倒霉,沒有食物或香腸 1096 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 前門的密碼是8943 1097 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 大門的密碼是46983 1098 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 澤奈爾,走吧 1099 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 46983 1100 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 - 願你平安 - 你們是誰? 1101 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 - 冷靜點 - 放輕鬆 1102 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 坐下 1103 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 你們是誰?想要什麼? 1104 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 我們是討債專員 1105 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 有位女舞者,她欠我們一些經紀費 1106 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 她叫慕特娜,又名燃燒世界 1107 01:19:39,080 --> 01:19:40,920 - 你們不是警察吧? - 不是 1108 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 好,您叫什麼名字? 1109 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 烏賈正義使者 1110 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 這個姓氏沒印象 1111 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 我為什麼要跟肚皮舞者打交道? 你搞錯了 1112 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 她是用歐納的電郵勒索你的人 1113 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 歐納… 1114 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 是你們殺了他嗎? 1115 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 跟你一樣,他在審問時沒說真話 1116 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 她在哪裡? 1117 01:20:07,560 --> 01:20:10,160 - 你在付錢時殺了她嗎? - 沒有 1118 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 - 沒有 - 喂! 1119 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 我的手下沒抓到她 1120 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 - 她讓人分散注意力,另一個… - 說實話! 1121 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 我們不知道她 或拿走袋子的怪人在哪裡 1122 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 又是同樣的場景 1123 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 怪人,哪裡奇怪? 1124 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 像兔子一樣蹦蹦跳?跳上跳下? 1125 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 我不知道他會不會跳 但他的笑聲很低沉 1126 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 他嘲笑我的手下 1127 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 聽著,如果是錢的事,我們可以解決 1128 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 但這根本行不通 1129 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 像兔子一樣跳來跳去、很好笑的人 1130 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 我以為我掌握了情節,解開了謎團 1131 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 但你添加了另一個轉折點 你真令人失望 1132 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 我再說一遍,我們可以解決你的佣金 1133 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 密碼是多少? 1134 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 - 給我密碼! - 153864 1135 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 裡面有個保險箱 裡面的錢比你想像的多 1136 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 密碼是前四個數字 1137 01:21:11,200 --> 01:21:13,840 如果有別的事,我們也能解決 1138 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 我可以為你提供別人給不了的東西 1139 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 新冠快篩試劑 1140 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 免疫血清療法,我存有含抗體的血清 1141 01:21:21,440 --> 01:21:24,720 可以打敗新冠病毒 既使花一百萬都買不到 1142 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 看吧,就是這樣 1143 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 自以為很厲害 1144 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 尤克塞 1145 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 我討厭你這種人,說真的 1146 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 你讓我噁心 1147 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 “我們能解決” 1148 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 那裡有一片林地 “我們會解決區劃許可證” 1149 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 新冠疫情爆發,“讓窮人病死吧 1150 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 我們有含抗體的血清,會好起來的” 1151 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 解決東解決西的… 1152 01:21:53,040 --> 01:21:55,800 你能解決我對建案的不滿嗎? 1153 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 “我們能解決”是什麼意思? 是有錢人看不起我嗎? 1154 01:22:00,520 --> 01:22:02,360 你到底是什麼人? 1155 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 尤克塞,我是小說家 1156 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 痛苦可以忽略 1157 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 但沒有小說家能漠視引人注目的結局 1158 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 我尤其無法忽視悲慘的結局 1159 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 不要啊! 1160 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 大哥… 1161 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 靠! 1162 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 大哥,你做了什麼? 1163 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 看到了嗎? 1164 01:22:29,040 --> 01:22:30,240 他解決不了 1165 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 好了嗎? 1166 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 去找胡索,我要寫自殺遺書 1167 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 寫給你父親 1168 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 妳再叫,我會再堵住妳的嘴 1169 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 他會讓你付出代價 1170 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 妳男朋友用殺了歐納的那把槍自殺了 1171 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 我猜謀殺案、賄賂醜聞 和恥辱對他來說太沉重了 1172 01:23:39,840 --> 01:23:41,040 拿去 1173 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 知道這裡面有什麼嗎? 1174 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 妳喝酒時碰過的杯子 1175 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 上面有妳的口紅 1176 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 還有一條內褲 1177 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 我們幫了妳另一個忙 1178 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 刪除了尤克塞手機裡所有的情書 1179 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 我想這是喜悅的淚水 1180 01:24:02,560 --> 01:24:04,240 至於尤克塞 1181 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 妳不像是會為了男人傷心的人 1182 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 忘了從今天上午10點45分 到下午2點45分發生的事,好嗎? 1183 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 可以把手鬆開嗎? 1184 01:24:24,320 --> 01:24:26,000 我要整理一下儀容 1185 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 妳振作得很快 1186 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 你們自己分攤吧,別拒絕,我不在乎 1187 01:24:43,760 --> 01:24:45,320 這無法彌補你們的損失 1188 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 也給梅洛留一點,好嗎?但不要太多 1189 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 - 妳做了什麼? - 不要迴避話題 1190 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 你明天也要殺人嗎? 搞屁啊?一天殺一個 1191 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 - 薩德克?你沒事吧? - 沒事 1192 01:25:03,200 --> 01:25:05,520 我建議明天應該是戒菸日 1193 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 你是在笑嗎?大家會以為你得了新冠 1194 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 咳嗽 1195 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 - 你是誰? - 亞赫麥特 1196 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 他的笑聲很低沉 1197 01:25:21,760 --> 01:25:22,840 他嘲笑我的手下 1198 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 當然了 1199 01:25:34,040 --> 01:25:36,000 她認識他,她找到他 1200 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 不然還會是誰?當然 1201 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 - 誰找到誰?怎麼了? - 幸虧有妳,我才解得開來 1202 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 妳開闊了我的視野 1203 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 - 你在說什麼視野? - 來,跟我來 1204 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 第一個謎團是這樣… 1205 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 - 歡迎 - 謝謝 1206 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 - 去後院? - 好啊 1207 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 - 要喝點嗎? - 不用 1208 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 我們花錢解決了 1209 01:26:12,720 --> 01:26:15,320 明天我們會在報紙上登廣告 1210 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 這個離譜的醜聞就會結束 1211 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 謝天謝地 1212 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 但傷害已經造成了 我現在不能領養布古 1213 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 身為謠言不斷的單身女性 1214 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 - 我想我會接受律師的建議 - 建議是… 1215 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 你願意跟我結婚嗎? 1216 01:26:47,000 --> 01:26:49,960 只是暫時的,直到我領養布古 1217 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 了解,為什麼是我? 1218 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 你很可靠 1219 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 布柯信任你,她是對的 1220 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 你保守我們的秘密 1221 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 不用馬上回答 1222 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 考慮一下,我們之後再談 1223 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 況且… 1224 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 - 我可以… - 不行,我無法接受 1225 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 你應該早就知道我不會出錢買你 1226 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 但我也知道每個人都有價碼 1227 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 你的價碼是普娜 1228 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 所以如果我要買下你 1229 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 我會把你和她買下來 1230 01:27:47,760 --> 01:27:49,480 如果我能供她完成學業 1231 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 並承諾她在科索盧集團前途光明呢? 1232 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 還有一點小賄賂 1233 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 你們可以繼續住在那間公寓 1234 01:28:00,640 --> 01:28:01,520 好幾年 1235 01:28:01,600 --> 01:28:04,760 你可以繼續寫作,直到我們離婚 1236 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 你想看看布古嗎? 1237 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 不了 1238 01:28:17,000 --> 01:28:18,520 小女孩總是讓我想哭 1239 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 我考慮看看 1240 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 (第十天) 1241 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 記得我們在巴拉特遇到的里長嗎? 1242 01:28:43,680 --> 01:28:46,280 - 記得 - 他是兼職房地產經紀人 1243 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 妳待會打給他 1244 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 說妳代表埃斯基謝希爾的穆塔薩先生 1245 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 對了,穆塔薩就是我 1246 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 跟他說:“他剛才跟您談過了” 1247 01:28:55,200 --> 01:28:59,600 “我們想看看適合精品酒店的房產” 1248 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 - 但說今天就要看,這很重要 - 好 1249 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 他會告訴妳 1250 01:29:04,080 --> 01:29:07,120 “我不在伊斯坦堡,跟我助理說吧” 1251 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 那是亞赫麥特,但別讓他知道妳知道 1252 01:29:10,880 --> 01:29:12,800 - 跟他約個時間 - 好 1253 01:29:14,800 --> 01:29:15,920 薩德克? 1254 01:29:17,200 --> 01:29:19,520 今天的行程沒有殺人吧? 1255 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 聽著,答應我 1256 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 我答應妳 1257 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 (知名商人陳屍藏身處) 1258 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 嗨,烏賈大哥 1259 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 你開車,我坐後座 1260 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 - 怎樣?找到慕蒂了嗎? - 待會再說 1261 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 大哥,你到底是做什麼的? 你說什麼文學創作… 1262 01:30:18,800 --> 01:30:21,320 沒錯,我寫小說,像劇本那樣 1263 01:30:21,880 --> 01:30:23,200 寫電視劇嗎? 1264 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 咳嗽是因為我有氣喘 不是新冠肺炎,歡迎 1265 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 沒關係,請上車,坐我旁邊 1266 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 穆塔薩先生 1267 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 從巴拉特清真寺旁邊的小巷… 1268 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 蘇爾迪比,開車 1269 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 我知道有時候咳嗽聲會跟笑聲搞混 1270 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 聽好,我只問一次 1271 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 慕蒂、慕特娜 燃燒世界、樓上鄰居,她在哪裡? 1272 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 我知道你留著 從尤克塞辛奇里那偷走的錢 1273 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 那些人聽到你咳嗽,還以為你在笑 1274 01:31:20,520 --> 01:31:22,520 你做了什麼?有沒有殺了她? 1275 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 等一下 1276 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 這麼快就想我了? 1277 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 奇怪的事發生了 1278 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 古涵女士打來,邀請我們兩個吃晚餐 1279 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 我很驚訝,喂? 1280 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 你不驚訝嗎? 我跟她說我會問妳,八點… 1281 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 我也很驚訝,八點沒問題 1282 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 好,別遲到,你在幹嘛? 1283 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 我有點忙 1284 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 - 正要殺人 - 你這個瘋子 1285 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 好,再見 1286 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 說吧 1287 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 大哥,我們卡在車陣中 把你的位置傳給我 1288 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 把手機放在口袋裡 不要掛斷,我們會繼續聽 1289 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 好,待會見 1290 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 這裡 1291 01:32:52,520 --> 01:32:54,600 裡面只有慕特娜,對吧? 1292 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 通通不准動!手舉起來! 1293 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 拿走他的槍 1294 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 我說手舉起來 1295 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 過來 1296 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 來 1297 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 來吧,進來,快點 1298 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 真聰明,從被敲的門對面走出來 1299 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 動作快,過去 1300 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 坐在那裡 1301 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 坐下! 1302 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 - 他們是誰?為什麼帶他們來? - 他們把我困住了 1303 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 你在看哪裡? 1304 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 我想看慕特娜是不是在這 1305 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 你到底是誰? 1306 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 今天我要叫齊亞 但其實是烏賈正義使者 1307 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 你是外國人嗎?誰派你來的? 1308 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 丹妮絲約克亞勒 1309 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 她是我的編輯,她覺得我的情節很弱 1310 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 我必須加上一些神秘感和好奇元素 所以我來了 1311 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 他是不是瘋了? 1312 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 齊亞…烏賈在電視台工作,是小說家 1313 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 你叫什麼名字? 1314 01:34:24,880 --> 01:34:28,200 正義先生,你真有種 1315 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 跟我說話的時候,看著我的眼睛 1316 01:34:31,600 --> 01:34:35,200 假設我今天叫克里姆 或許我們能拍攝成節目 1317 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 當然 1318 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 場景一,廢棄的房子,室內,白天 1319 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 人物有正義使者、窮光蛋、亞赫麥特 1320 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 我們的英雄慢慢爬上樓梯 1321 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 他們敲三號房間的門 1322 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 沒人回應 1323 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 突然間 他們聽到背後有人喊:“別動!” 1324 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 閉嘴! 1325 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 他們轉過身,看到拿著武器的克里姆 1326 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 別再喊了! 1327 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 場景二,這兩間公寓連在一起 1328 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 - 兩扇門面對面 - 大樓空無一人,隨便你喊 1329 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 我不會再問第二次 1330 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 你們是誰?是怎麼找到亞赫麥特的? 1331 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 別問我,問亞赫麥特 1332 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 我們沒有逼他做任何事,他出賣了你 1333 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 假如你打開那扇門,就會換你坐在這 1334 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 沙基特,我發誓他在說謊 1335 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 - 你說是房地產生意 - 是 1336 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 把槍對准他們的頭 如果他們動了就開槍 1337 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 他回來後會殺了你 1338 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 嘿! 1339 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 大哥,這交給你,我去看看胡索 1340 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 快過來! 1341 01:36:13,960 --> 01:36:15,800 坐在他身上,別讓他亂動 1342 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 這裡好臭,一定有新冠病毒,長官 1343 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 - 那傢伙在哪裡? - 這裡,我射中他的腿 1344 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 我得告訴你,長官,你是優秀的軍師 1345 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 你在電話裡大聲吼叫,幫我們畫地圖 1346 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 你的耳朵怎麼了? 1347 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 - 怎麼這麼久才來? - 別問了 1348 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 我們在審問計程車裡的人 1349 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 他們跟著你們 想保護那個跛腳的傢伙 1350 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 我們來狠的,他們來自馬拉蒂亞 現在應該回到馬拉蒂亞了 1351 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 你們越來越愛說話了 1352 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 給我閉嘴! 1353 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 離開這裡! 1354 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 - 我才不給你錢,混帳! - 搞屁啊? 1355 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 - 王八蛋!走開! - 搞屁啊!別打我! 1356 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 - 給我錢! - 出去! 1357 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 出去! 1358 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 - 別打我! - 滾! 1359 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 慕特娜沒有把你的份給你 1360 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 她還痛扁你一頓 1361 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 所以你找沙基特去要錢 1362 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 這下妳逃不了了 1363 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 放開我!放手! 1364 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 你怎麼認識沙基特? 1365 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 錫科的手下之一 1366 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 - 他負責燒毀房子 - 所以他是縱火犯 1367 01:37:42,800 --> 01:37:45,640 好,我們來談談真正的問題 1368 01:37:46,680 --> 01:37:48,120 慕特娜在哪裡? 1369 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 慕特娜呢? 1370 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 她在哪裡? 1371 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 長官! 1372 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 看好他 1373 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 她在這幾天了? 1374 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 五、六天 1375 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 放開我! 1376 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 放開! 1377 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 別叫! 1378 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 不要亂動 1379 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 妳儘管叫吧 1380 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 我來遲了 1381 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 胡索 1382 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 你曾說:“想傷害慕特娜的人 必須先經過我這關” 1383 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 你們本來要搬去卡什,對吧? 1384 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 那個傢伙… 1385 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 抹滅了你去卡什的夢想 1386 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 去吧 1387 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 大哥,我找到了 他們從尤克塞那偷來的錢 1388 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 我們今天替克里姆完成任務 1389 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 你知道你會怎麼死嗎? 1390 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 活活嗆死 1391 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 我叫穆斯萊拉,大哥 1392 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 拜託不要! 1393 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 拜託不要!別燒死我! 1394 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 別燒死我!拜託! 1395 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 這是第一個謎團的結局,燃燒世界 1396 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 你想古涵女士為什麼邀請我們? 1397 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 竟然要去她家吃晚餐 1398 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 她想知道我的答案 1399 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 她要我跟她結婚 1400 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 - 什麼? - 搞什麼鬼? 1401 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 薩德克,你在說什麼? 1402 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 別笑了,說話!結什麼婚? 1403 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 你知道嗎? 仔細想想,這是個合理的計畫 1404 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 第一,你永遠不會出賣別人 1405 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 等孩子領養完,你們就離婚 1406 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 第二,不管協議裡有什麼條款 1407 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 誰能保證臨時丈夫不會勒索他們? 1408 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 搞不好他不會放棄布古的監護權 風險很大 1409 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 是啊 1410 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 這計畫太棒了 1411 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 妳到底想說什麼? 1412 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 這對我們和古涵來說 可能是雙贏的交易 1413 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 - 妳就愛討價還價 - 想想看 1414 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 我們住的公寓會是我們的,很棒 1415 01:43:50,920 --> 01:43:52,160 你可以繼續寫作 1416 01:43:52,680 --> 01:43:56,360 在我大學畢業之前,古涵會看好你 1417 01:43:56,440 --> 01:43:57,600 很棒的計畫 1418 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 有人來電? 1419 01:44:01,000 --> 01:44:01,960 (胡索) 1420 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 說吧 1421 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 - 胡索,我在聽 - 長官 1422 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 聽說週末要封城 1423 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 我在超市,大家都在搶購民生用品 1424 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 食物都要被搬空了 1425 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 我傳清單給你,我替奇可買了食物 1426 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 看看清單,還需要什麼就告訴我 1427 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 別笑,這裡簡直就是戰區 1428 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 我快要撐不下去了 1429 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 快點!我們會餓死的,可惡! 1430 01:44:43,560 --> 01:44:46,960 (改編自梅默特埃洛盧小說 《十日尋人》) 1431 01:49:12,400 --> 01:49:16,400 字幕翻譯:張瀛