1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
- Rõ, ông Yüksel.
- Được rồi.
4
00:00:25,520 --> 00:00:26,360
Được rồi.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,120
Đợi ở đây, rồi tao quay lại.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,560
- Cẩn thận.
- Nó đến rồi.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,880
Cái gì…
8
00:00:49,240 --> 00:00:51,360
Thằng đó cuỗm đống tiền rồi!
9
00:00:51,440 --> 00:00:57,920
Thằng khốn! Lại còn cười nhạo tao!
10
00:01:22,840 --> 00:01:24,920
KHÁCH SẠN
11
00:02:12,000 --> 00:02:16,200
CỤC PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY ISTANBUL
12
00:02:21,080 --> 00:02:28,000
10 NGÀY CỦA MỘT NGƯỜI TÒ MÒ
13
00:02:50,080 --> 00:02:51,840
Dì Fatma đi đâu rồi?
14
00:03:29,560 --> 00:03:32,080
"Thân gửi, ông Sadık Adil Öcal.
15
00:03:32,600 --> 00:03:35,760
Chúng tôi đã đánh giá bản thảo
mà ông gửi tới nhà xuất bản.
16
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
Tiểu thuyết như luận văn của ông
17
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
không truyền tải được cảm xúc
và sự hồi hộp đến cho người đọc,
18
00:03:41,080 --> 00:03:44,840
yếu tố gây tò mò
cũng không được giữ nhất quán.
19
00:03:44,920 --> 00:03:48,360
Chúng tôi thấy những sự kiện,
các yếu tố bí ẩn và gay cấn
20
00:03:48,440 --> 00:03:50,600
thường xuyên bị đứt mạch.
21
00:03:50,680 --> 00:03:53,000
Bên cạnh đó cốt truyện cũng yếu.
22
00:03:53,520 --> 00:03:55,560
Một nhân vật phải có sự tiến bộ
23
00:03:56,080 --> 00:03:58,600
xuyên suốt câu chuyện.
Hãy ghi nhớ điều đó.
24
00:03:58,680 --> 00:04:00,080
Do những yếu tố trên,
25
00:04:00,160 --> 00:04:04,520
bản thảo của ông đã được đánh giá là
không phù hợp để xuất bản.
26
00:04:04,600 --> 00:04:08,080
Trân trọng. Deniz Gökyaylı".
27
00:04:08,880 --> 00:04:10,120
Bà cô tinh tướng.
28
00:04:10,840 --> 00:04:11,720
Chà…
29
00:04:12,240 --> 00:04:14,040
Dì Fatma lại không tới rồi.
30
00:04:15,040 --> 00:04:18,320
Có khi bà ấy tên là Ayşe,
chứ không phải Fatma. Sao mà biết được?
31
00:04:18,400 --> 00:04:23,600
{\an8}NGÀY 1
32
00:04:23,680 --> 00:04:26,480
À, ý ông là bà Şaziye. Đi theo tôi.
33
00:04:27,920 --> 00:04:30,000
- Nhà ngay bên kia. Số 16.
- Ở đó à?
34
00:04:30,080 --> 00:04:30,920
Ừ.
35
00:04:31,440 --> 00:04:33,120
Nhìn nước kìa.
36
00:04:33,640 --> 00:04:36,200
Tối qua là vụ cháy thứ ba
trong vòng sáu tháng.
37
00:04:36,720 --> 00:04:40,400
Cứ gọi nhà hoang là nhà cổ,
rồi cấm cải tạo thì sẽ thành thế này thôi.
38
00:04:41,160 --> 00:04:43,920
Cứ đà này Balat sẽ chỉ còn là đám tro tàn.
39
00:04:44,000 --> 00:04:44,880
Cảm ơn.
40
00:04:46,680 --> 00:04:50,520
Nhắn Şaziye là sổ kín chỗ rồi.
Bà ấy nghe là hiểu.
41
00:04:50,600 --> 00:04:52,640
Nhà toàn bằng gỗ. Bén lửa là đi ngay.
42
00:04:52,720 --> 00:04:54,480
Đừng có cướp lời nhau!
43
00:04:54,560 --> 00:04:56,640
- Ở nhà mình cũng thấp thỏm!
- Bình tĩnh.
44
00:04:57,200 --> 00:05:01,560
{\an8}- Ít nhất hãy giữ khoảng cách.
- Ông tổ trưởng tự giữ khoảng cách đi.
45
00:05:01,640 --> 00:05:05,000
Tôi sẽ nộp lại đơn khiếu nại
với tư cách là tổ trưởng khu dân cư.
46
00:05:05,080 --> 00:05:06,560
Họ cần phải điều tra.
47
00:05:07,440 --> 00:05:09,040
Sao mọi người không hiểu?
48
00:05:10,120 --> 00:05:12,320
- Buông ra.
- Hãy làm nhiệm vụ của tổ trưởng đi.
49
00:05:12,400 --> 00:05:15,160
Mấy người chẳng biết cái gì cả!
Lùi lại đi!
50
00:05:15,240 --> 00:05:17,800
Đừng lo. Tôi đã ở đây rồi.
Tôi sẽ lo vụ này.
51
00:05:17,880 --> 00:05:20,520
Chỗ này rồi sẽ cháy thành tro hết!
52
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
Dì Şaziye?
53
00:05:33,200 --> 00:05:36,720
Dì khỏe chứ? Chủ tiệm tạp hóa Hayri
cho tôi địa chỉ nhà dì.
54
00:05:38,560 --> 00:05:40,160
Giờ lão còn cho người tới đòi nợ à?
55
00:05:41,000 --> 00:05:44,280
Bảo lão thổ phỉ đó là
khi nào trời cho tiền thì tôi trả.
56
00:05:44,960 --> 00:05:47,240
À không, tôi không tới để đòi tiền.
57
00:05:47,840 --> 00:05:49,560
Tôi sống cạnh đài phun nước.
58
00:05:49,640 --> 00:05:52,240
Tôi thấy sáng nào dì cũng tới cho mèo ăn.
59
00:05:52,760 --> 00:05:55,320
Hai ngày qua không thấy dì.
Tôi muốn đến xem thế nào.
60
00:05:55,840 --> 00:05:56,880
Tôi hơi lo lắng.
61
00:05:58,720 --> 00:06:02,280
Mutema có mang túi mới đến đâu.
Cô ấy là người nuôi lũ mèo.
62
00:06:02,880 --> 00:06:05,600
Này! Xùy! Biến đi ngay!
63
00:06:05,680 --> 00:06:09,800
Không có đồ ăn đâu! Có biết một túi
đắt cỡ nào không? Làm gì có tiền!
64
00:06:09,880 --> 00:06:14,120
Cô Mutema đó, sao cô ấy
lại không mang túi thức ăn nào đến?
65
00:06:14,200 --> 00:06:15,640
Cô ấy dính Covid hay gì à?
66
00:06:16,800 --> 00:06:17,920
Chúng giết con bé rồi.
67
00:06:19,360 --> 00:06:20,320
Gì cơ?
68
00:06:20,400 --> 00:06:23,160
Này, xùy! Biến ngay, con chó này!
69
00:06:26,720 --> 00:06:29,120
Sao dì nghĩ có người giết cô ấy?
70
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
Con bé thường đến đây mỗi tuần một lần,
chơi chút nhạc, rồi đi.
71
00:06:33,080 --> 00:06:36,160
- Hôm nay ngày bao nhiêu?
- Thứ Tư. Mùng 1 tháng 4.
72
00:06:37,720 --> 00:06:41,040
Dì đùa chứ gì?
Trò đùa cá tháng Tư. "Cô ấy bị giết" ấy?
73
00:06:41,120 --> 00:06:42,240
Đùa cái gì?
74
00:06:43,600 --> 00:06:47,640
Thứ Ba tuần trước con bé tới đây.
Một túi đủ dùng trong hai tuần.
75
00:06:48,160 --> 00:06:50,880
Con bé đó chỉ có chết
thì mới để lũ mèo đói ăn.
76
00:06:50,960 --> 00:06:54,800
Thích thì tự lên mà xem.
Xem trên đó có túi thức ăn nào không.
77
00:06:56,840 --> 00:06:59,440
Đừng có làm thế. Đừng tò mò.
78
00:06:59,960 --> 00:07:02,440
Đừng xen vào, tránh xa ra. Đừng.
79
00:08:03,760 --> 00:08:06,320
{\an8}GÜZİN
CHUYÊN GIA TƯ VẤN LÀM ĐẸP
80
00:08:09,920 --> 00:08:11,360
AFRODİT
PHÒNG KHÁM THẨM MỸ
81
00:08:14,160 --> 00:08:16,480
ĐỊA CHỈ
ÇINAR SOKAK. SỐ 71
82
00:08:34,440 --> 00:08:36,240
- Ông là ai?
- Cậu là ai?
83
00:08:36,320 --> 00:08:38,760
Cậu ho sù sụ kìa. Đeo khẩu trang vào!
84
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
Ahmet.
85
00:08:46,480 --> 00:08:49,440
- Bà tôi là bà Şaziye.
- À.
86
00:08:50,840 --> 00:08:52,040
Chà…
87
00:08:52,120 --> 00:08:56,280
Tôi lên lấy đồ ăn cho mèo.
Dì Şaziye biết đấy.
88
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
Ahmet đúng không?
Bà cậu nói Mutema đã bị sát hại.
89
00:09:02,920 --> 00:09:05,120
Bà bảo ông trả chìa khóa.
90
00:09:06,640 --> 00:09:09,600
Và tên cô ấy không phải Mutema.
Mà là Mutena.
91
00:09:11,360 --> 00:09:15,000
Nếu không phải bị sát hại,
thì sao bà cậu lại nói thế?
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,480
Có chuyện gì đã xảy ra à?
Bà ấy thấy gì đó?
93
00:09:19,080 --> 00:09:19,960
Bà tôi già rồi.
94
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
Nhớ trả chìa khóa trước khi về.
95
00:09:25,480 --> 00:09:26,320
Được rồi.
96
00:09:37,480 --> 00:09:40,920
À phải. Đã đến lúc
kẻ phản bội bày tỏ tấm chân tình.
97
00:09:42,240 --> 00:09:43,160
Bắt đầu nào.
98
00:09:44,200 --> 00:09:45,560
Sadık, chào buổi sáng.
99
00:09:45,640 --> 00:09:48,520
{\an8}Em đã đếm từng lần
kể từ khi em tới Istanbul.
100
00:09:48,600 --> 00:09:50,240
Em đã gọi lần thứ 442.
101
00:09:50,320 --> 00:09:51,720
Sao anh vẫn không hiểu?
102
00:09:51,800 --> 00:09:55,640
Một phần trong em muốn ở bên anh,
phần còn lại muốn chạy trốn.
103
00:09:56,160 --> 00:09:58,280
Lần thứ một nghìn, em yêu anh.
104
00:09:58,360 --> 00:10:00,120
Nhưng Eskişehir không dành cho em.
105
00:10:00,640 --> 00:10:03,760
Hơn nữa, em không rời bỏ anh.
Chỉ là anh không muốn đi cùng em.
106
00:10:03,840 --> 00:10:06,480
Thôi, để em kể cho anh tin mới cập nhật.
107
00:10:06,560 --> 00:10:09,560
Thời tiết ở đây khá nóng.
Nhưng đại dịch thật đáng sợ.
108
00:10:09,640 --> 00:10:13,120
Mà anh đã đọc báo về Buket và Gülhan chưa?
109
00:10:13,200 --> 00:10:16,800
Có người thực sự ám ảnh với họ.
Em chỉ biết từng đó thôi.
110
00:10:16,880 --> 00:10:19,400
Em sẽ sớm gửi cho anh mấy bức ảnh mới.
111
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
Mutena, cô thực sự chết rồi à?
112
00:11:16,960 --> 00:11:17,840
Nhìn đây.
113
00:11:19,080 --> 00:11:21,040
Tốt nhất mày nên sớm về nhà.
114
00:11:21,840 --> 00:11:24,320
Lũ mèo quanh đây sẽ ăn tươi nuốt sống mày.
115
00:11:48,120 --> 00:11:49,040
Adil?
116
00:11:49,560 --> 00:11:52,320
Tôi nhớ anh nhiều lắm!
117
00:11:53,400 --> 00:11:55,960
Adil, mẹ đến rồi. Lại đây, cười đi nào!
118
00:11:56,040 --> 00:11:59,840
Anh nuôi chó sao? Đáng yêu thế.
119
00:11:59,920 --> 00:12:02,160
Đừng đứng đực ra thế, mang đồ vào đi.
120
00:12:04,040 --> 00:12:06,960
Bà nội anh không để lại gì
ngoài căn nhà cũ này à?
121
00:12:07,040 --> 00:12:08,880
Sao anh sống nổi ở đây vậy?
122
00:12:09,480 --> 00:12:12,320
Cô cần trả lời tôi trước.
Cô tới đây làm gì?
123
00:12:13,240 --> 00:12:15,160
Tôi được mời tham gia một chương trình TV.
124
00:12:15,240 --> 00:12:18,600
Thậm chí còn đóng góp cho tập đầu
với vai trò nhà sản xuất.
125
00:12:18,680 --> 00:12:20,160
- Gì cơ?
- Anh có rượu không?
126
00:12:20,960 --> 00:12:23,200
Cô làm gì có tiền mà làm nhà sản xuất?
127
00:12:23,280 --> 00:12:25,600
Tôi bán cổ phần ở khách sạn
của anh họ Remzi.
128
00:12:25,680 --> 00:12:28,680
Cô không có cổ phần!
Tất cả thuộc về Zeynel và Hüso.
129
00:12:28,760 --> 00:12:31,280
Và gã đó không phải anh họ cô!
Mà là một kẻ cơ hội!
130
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
Thì có sao? Anh họ của Rıza hay tôi
thì cũng như nhau.
131
00:12:35,480 --> 00:12:38,640
Ôi, anh vẫn còn giận tôi à?
132
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
Người cô tưởng là chồng mình
đã ly dị cô từ 20 năm trước.
133
00:12:42,200 --> 00:12:44,360
Sao mà tôi biết được?
134
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Tôi tưởng tôi đã tái hôn với Rıza.
135
00:12:47,240 --> 00:12:49,800
Ôi lạy Chúa, nói tôi nghe, Adil,
136
00:12:49,880 --> 00:12:54,040
sao một người đàn ông có thể ám ảnh
giấc mơ của người phụ nữ anh ta đã ly dị
137
00:12:54,120 --> 00:12:56,360
hàng đêm suốt mười năm qua? Thật điên rồ!
138
00:12:56,440 --> 00:12:57,400
Nghe này, Meral,
139
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
nhà này chỉ có một cái giường.
140
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Nơi này không đủ thoải mái
cho người như cô đâu.
141
00:13:03,200 --> 00:13:05,240
Nhưng có quy định. Có nhé.
142
00:13:05,760 --> 00:13:07,040
Nghe tôi hỏi này.
143
00:13:09,560 --> 00:13:11,080
Cô bảo Pınar là tôi ở đây chưa?
144
00:13:12,240 --> 00:13:14,520
Không hề. Nhưng biết gì không?
145
00:13:14,600 --> 00:13:19,160
Nếu cô ấy biết anh đã ở Istanbul
suốt bốn tháng, cô ấy sẽ xử tử cả hai ta.
146
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Thôi được rồi, nếu cô ở lại,
147
00:13:22,160 --> 00:13:24,560
thì một, cấm uống rượu.
148
00:13:24,640 --> 00:13:27,640
Hai, không được gọi cho Pınar
và bảo tôi đang ở đây.
149
00:13:28,680 --> 00:13:30,200
Vâng, thưa chỉ huy.
150
00:13:31,080 --> 00:13:32,640
Nhưng đừng giận Pınar.
151
00:13:33,240 --> 00:13:37,040
Cô ấy không đụng vào người đàn ông nào
suốt tám tháng. Tôi thề.
152
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
Cô ấy yêu anh điên cuồng.
153
00:13:39,000 --> 00:13:41,480
Đó là lý do cô ấy bỏ đi ngay khi có thể.
154
00:13:47,200 --> 00:13:49,760
"Cô ấy lớn lên
trên một con phố không tên ở Balat,
155
00:13:49,840 --> 00:13:53,600
mang các túi thức ăn đến cho chó mèo,
156
00:13:53,680 --> 00:13:56,680
và trả tiền cho một bà già
để bà ấy cho chúng ăn,
157
00:13:56,760 --> 00:14:00,760
một cô gái 25 tuổi
đã mất tích được 16 ngày.
158
00:14:00,840 --> 00:14:02,800
Cô ấy được cho là đã bị sát hại.
159
00:14:02,880 --> 00:14:05,480
Cô gái ấy có cái tên khác thường,
160
00:14:05,560 --> 00:14:07,520
- Mutena".
- Đưa cho tôi.
161
00:14:08,840 --> 00:14:12,240
Câu chuyện này thật thú vị.
Tôi thích truyện bí ẩn.
162
00:14:12,320 --> 00:14:14,560
- Anh viết gì thế? Kịch bản?
- Truyện giật gân.
163
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Hay đấy.
164
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
Meral, để tôi hỏi cô câu này.
165
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
Tính tôi có tò mò không?
166
00:14:23,160 --> 00:14:26,520
Người như anh phải gọi là lập dị,
chứ không phải tò mò.
167
00:14:26,600 --> 00:14:29,240
Thôi, mang mấy cái túi lên đây đi.
168
00:14:29,320 --> 00:14:33,280
Trên này hôi quá.
Bị ẩm hay sao thế? Chịu đấy.
169
00:14:35,960 --> 00:14:36,800
Làm đi!
170
00:14:36,880 --> 00:14:37,800
NGÀY 2
171
00:14:37,880 --> 00:14:39,000
Không chịu làm à?
172
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Nghe này.
173
00:14:43,480 --> 00:14:46,360
Nếu mày nghĩ mình sang trọng
tới mức kén chọn chỗ giải quyết,
174
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
thì mày sẽ bị táo bón đấy.
175
00:14:49,760 --> 00:14:52,000
Thôi, tùy mày. Đi về thôi.
176
00:14:52,720 --> 00:14:54,320
Đi.
177
00:15:15,080 --> 00:15:16,120
Đang ở trong à?
178
00:15:17,000 --> 00:15:17,840
Rồi.
179
00:15:42,240 --> 00:15:43,680
Bí ẩn chấm dứt tại đây.
180
00:15:46,800 --> 00:15:50,280
Cô biên tập viên ơi, thế là đi tong
yếu tố tò mò và cốt truyện
181
00:15:50,760 --> 00:15:52,880
trước khi ta biết bất ngờ đầu tiên.
182
00:15:52,960 --> 00:15:55,760
Nhưng tôi đã cố.
Tôi chỉ làm được đến thế thôi.
183
00:15:57,280 --> 00:15:58,760
Phòng khám đóng cửa rồi.
184
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
Nhà nước bắt đóng vì Covid.
185
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
Đến mát-xa mà cũng không cho.
186
00:16:03,840 --> 00:16:06,200
Tôi đang tìm một người làm ở đó.
187
00:16:06,280 --> 00:16:10,000
Tên cô ấy là Güzin.
Hay nên gọi là Mutena nhỉ?
188
00:16:10,960 --> 00:16:14,000
- Ai tìm cô ấy thế?
- Tạm gọi là một người tò mò đi.
189
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
Người tò mò nên có tiền.
190
00:16:17,760 --> 00:16:18,840
Ồ.
191
00:16:25,120 --> 00:16:26,760
Cô ấy vắng mặt 15 ngày rồi.
192
00:16:26,840 --> 00:16:30,560
Nhưng cho 500
thì tôi sẽ chỉ ông cách tìm Mete.
193
00:16:31,320 --> 00:16:33,760
- Bạn trai bán xe hơi của cô ấy.
- Cho 500?
194
00:16:38,840 --> 00:16:41,440
Không phải nhân viên bán xe đâu.
Gọi trêu là "Metelik".
195
00:16:41,520 --> 00:16:44,520
Cậu ta chạy việc vặt.
Nhưng bị đuổi hai tuần trước.
196
00:16:44,600 --> 00:16:46,920
Hình như là do trộm xe
đưa bạn gái đi vi vu.
197
00:16:47,000 --> 00:16:49,880
Ôi không. Vậy giờ tôi tìm cậu ấy kiểu gì?
198
00:16:49,960 --> 00:16:52,800
Nghe nói cậu ta bán nước
ở chỗ đèn giao thông ở Karaköy.
199
00:16:52,880 --> 00:16:54,920
- Thật à?
- Ông hỏi có việc gì?
200
00:16:55,000 --> 00:16:56,440
- Cũng nợ tiền ông à?
- Không.
201
00:16:56,520 --> 00:16:59,160
Vấn đề của tôi liên quan đến văn học.
Cảm ơn.
202
00:17:11,640 --> 00:17:14,080
Nước! Ai mua nước không? Nước đây!
203
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Anh mua nước chứ?
204
00:17:34,440 --> 00:17:37,800
- Buôn bán ế ẩm nhỉ.
- Tại đại dịch đấy.
205
00:17:38,320 --> 00:17:40,680
Đã đeo rồi mà vẫn chẳng ai mua.
206
00:17:41,320 --> 00:17:42,680
Vâng, xin anh hai.
207
00:17:47,520 --> 00:17:49,160
Anh cần gì à?
208
00:17:50,120 --> 00:17:53,600
Một chút thông tin về Mutena.
Chúng tôi hơi lo.
209
00:17:54,760 --> 00:17:57,320
- "Chúng tôi" là anh và…
- Bà của tôi.
210
00:17:57,840 --> 00:18:00,320
Mutena là hàng xóm tầng trên
của chúng tôi ở Balat.
211
00:18:00,400 --> 00:18:02,920
Thi thoảng cô ấy mang đồ ăn
tới cho lũ mèo.
212
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Bà tôi thích mấy chuyện đó.
Bà ấy cho động vật ăn bằng thức ăn đó.
213
00:18:07,080 --> 00:18:09,640
Lâu rồi không thấy Mutena. Bà tôi thấy lo.
214
00:18:09,720 --> 00:18:13,000
Bà nhờ tôi đi hỏi xung quanh
để đảm bảo không có chuyện gì.
215
00:18:13,080 --> 00:18:16,200
Chúng tôi đều lo.
Tôi đã tới phòng khám nơi cô ấy làm việc.
216
00:18:16,280 --> 00:18:19,480
Có người chỉ tôi đến đại lý ô-tô,
người làm ở đó bảo tôi tới đây.
217
00:18:22,080 --> 00:18:24,240
Tôi cũng không gặp cô ấy hai tuần rồi.
218
00:18:28,480 --> 00:18:31,040
Thôi, tôi phải làm việc đây.
Còn nhiều nước chưa bán.
219
00:18:31,120 --> 00:18:33,960
Khoan đã, tôi cũng khát.
Tôi có thể uống cả lốc.
220
00:18:34,480 --> 00:18:36,880
- Một lốc 12 chai đấy.
- Bao nhiêu tiền?
221
00:18:37,400 --> 00:18:38,520
Chỉ 150 là đủ.
222
00:18:39,560 --> 00:18:40,400
Cầm đi.
223
00:18:41,240 --> 00:18:44,560
- Tôi đi đổi tiền thừa nhé?
- Thôi, giữ lấy.
224
00:18:45,160 --> 00:18:47,520
- Anh có đói không?
- Có.
225
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Đi với tôi.
226
00:18:48,680 --> 00:18:50,720
- Khoan, để tôi giúp.
- Cảm ơn.
227
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
- Anh không quen Muti đúng không?
- Ừ.
228
00:19:09,520 --> 00:19:10,800
Tôi gọi cô ấy là "Muti".
229
00:19:11,320 --> 00:19:14,080
Nếu anh định làm hại cô ấy…
230
00:19:14,160 --> 00:19:15,920
- Không hề.
- Tốt.
231
00:19:16,000 --> 00:19:18,840
Bất cứ ai có ý định hãm hại cô ấy
phải bước qua tôi trước.
232
00:19:20,840 --> 00:19:24,280
Hỏi chút này. Muti làm nghề mát-xa à?
233
00:19:24,360 --> 00:19:26,360
- Không, sao thế?
- Nghe bảo vậy.
234
00:19:26,960 --> 00:19:29,200
- Anh có dùng mạng xã hội không?
- Không.
235
00:19:35,520 --> 00:19:36,360
Đây, nhìn đi.
236
00:19:38,520 --> 00:19:40,320
Muti khuấy đảo mạng xã hội.
237
00:19:40,400 --> 00:19:42,520
{\an8}Bí danh của cô ấy là "Đốt Cháy Thế Giới".
238
00:20:15,640 --> 00:20:18,040
Đừng thấy cô ấy vui vẻ trên video mà nhầm.
239
00:20:18,120 --> 00:20:20,600
Cô ấy cũng lập dị như tôi và anh thôi.
240
00:20:20,680 --> 00:20:23,440
Chuyện hay gặp,
bố nát rượu, mẹ sa sút trí tuệ sớm.
241
00:20:23,960 --> 00:20:27,000
Một ngày nào đó,
chúng tôi sẽ cùng nhau tới Kaş.
242
00:20:27,080 --> 00:20:30,480
Chúng tôi chưa từng ra khỏi Pendik.
Nhưng ước mơ là thế.
243
00:20:31,000 --> 00:20:33,680
Đã hai tuần rồi cậu chưa gặp cô ấy.
244
00:20:33,760 --> 00:20:35,920
Ừ, khoảng 15 ngày rồi.
245
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Kể từ ngày cô ấy tham gia buổi phỏng vấn.
246
00:20:39,480 --> 00:20:42,200
Một công ty tên là Okaliptus ở Ataşehir.
247
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Cô ấy rất muốn được nhận.
248
00:20:45,040 --> 00:20:48,520
Bảo rằng cô ấy sẽ đưa "Đốt Cháy Thế Giới"
sang nền tảng khác, sẽ nổi tiếng,
249
00:20:48,600 --> 00:20:50,920
và mua một chiếc xe thể thao xịn.
250
00:20:51,680 --> 00:20:53,920
Có lẽ đãi ngộ họ đưa ra chưa tốt.
251
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
Cô ấy buồn nhiều lắm.
252
00:20:56,000 --> 00:20:58,280
Rồi cô ấy ngừng trả lời điện thoại.
253
00:20:59,160 --> 00:21:00,680
Gọi mấy lần đều tắt máy.
254
00:21:00,760 --> 00:21:03,600
Cô ấy bảo
cô ấy đã ở phòng thu sáu tháng nay,
255
00:21:03,680 --> 00:21:06,120
hóa ra lại nằm ở khu nhà anh.
256
00:21:06,200 --> 00:21:07,920
Tôi hiểu rồi.
257
00:21:08,000 --> 00:21:11,160
Nhưng sao không báo cảnh sát
là cô ấy mất tích?
258
00:21:11,240 --> 00:21:14,360
Anh điên à? Cảnh sát quan tâm gì
đến người như chúng tôi?
259
00:21:14,440 --> 00:21:18,160
Nếu tôi cho xem video,
có khi họ còn gán cho cô ấy tội bán dâm.
260
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Ừ, cậu nói đúng.
261
00:21:19,880 --> 00:21:22,480
- Có ai ám ảnh với cô ấy không?
- Không.
262
00:21:23,160 --> 00:21:25,480
- Tôi đi làm việc đây.
- Ừ.
263
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
Gửi ảnh Muti cho tôi!
264
00:21:28,640 --> 00:21:30,760
- Cậu lưu số tôi chưa?
- Lưu rồi.
265
00:21:30,840 --> 00:21:32,040
Được rồi.
266
00:21:33,280 --> 00:21:36,560
Ghi chú cho biên tập viên,
bí ẩn chưa có hồi kết.
267
00:21:37,880 --> 00:21:41,360
Deniz Gökyaylı, tôi không biết
cải thiện cốt truyện như thế nào,
268
00:21:41,440 --> 00:21:43,480
nhưng A, Metelik là nhân vật đa chiều,
269
00:21:43,560 --> 00:21:44,400
và B,
270
00:21:45,200 --> 00:21:47,520
chúng ta đã gặp bất ngờ đầu tiên.
271
00:21:52,800 --> 00:21:56,320
Adil? Một người phụ nữ ghé qua
và hỏi về con chó,
272
00:21:56,400 --> 00:21:59,160
nói con chó là của cô ta và mang nó đi.
273
00:21:59,240 --> 00:22:01,000
Nhưng chỉ một lúc sau,
274
00:22:01,080 --> 00:22:04,760
tôi đã thấy con cún của anh
lang thang ở đài phun nước.
275
00:22:04,840 --> 00:22:06,800
Nên tôi lại đưa nó về nhà.
276
00:22:06,880 --> 00:22:10,280
Đúng là cô nàng ngu ngốc!
Đi mà quên mang chó theo.
277
00:22:10,960 --> 00:22:13,320
Anh mua dây xích cổ về đây đi.
278
00:22:13,400 --> 00:22:14,760
Mua thêm bóng đèn nữa.
279
00:22:14,840 --> 00:22:18,560
Và khẩu trang cho tôi. Con chó cắn nát
cái của tôi trong lúc đùa giỡn rồi.
280
00:22:22,160 --> 00:22:23,160
Toi rồi!
281
00:22:25,360 --> 00:22:28,440
Vâng. Bí danh là Đốt Cháy Thế Giới.
282
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
Vâng.
283
00:22:29,880 --> 00:22:31,200
Mười lăm ngày trước.
284
00:22:31,720 --> 00:22:34,240
Đại diện của cô ấy, ông Öcal, đang ở đây.
285
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
Vâng, tôi hiểu. Tôi sẽ báo lại cho ông ấy.
286
00:22:37,360 --> 00:22:38,440
Cảm ơn.
287
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
Ông Şinasi không tổ chức
buổi phỏng vấn nào như vậy.
288
00:22:42,240 --> 00:22:44,760
Không thấy nó trong nhật ký buổi hẹn.
289
00:22:44,840 --> 00:22:47,600
Vâng. Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành.
290
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Ông cũng thế.
291
00:23:21,920 --> 00:23:25,160
- Anh đi đâu cả ngày vậy hả?
- Gì thế này? Đưa đây.
292
00:23:25,240 --> 00:23:28,640
- Tôi tìm thấy dưới gối.
- Đưa nó cho tôi. Chúa ơi!
293
00:23:30,120 --> 00:23:32,600
Tôi đã mê hoặc anh ta. Gã tội nghiệp.
294
00:23:33,200 --> 00:23:36,920
Mua năm khẩu trang, mỗi cái chỉ mười lira.
295
00:23:37,000 --> 00:23:40,440
May mà có Şermin tới đưa tôi đi siêu thị.
296
00:23:42,680 --> 00:23:45,400
- Şermin là ai?
- Chủ của con chó.
297
00:23:46,080 --> 00:23:48,720
Quý chó của anh đây tên là Çiko.
298
00:23:48,800 --> 00:23:51,400
Nghe chẳng hay gì, nhưng mà…
299
00:23:51,480 --> 00:23:55,200
Cô đưa người xa lạ về đây.
Uống rượu cùng nhau. Đúng chứ?
300
00:23:56,320 --> 00:23:57,720
Vi phạm quy tắc thứ nhất.
301
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
Cô vi phạm quy tắc thứ hai chưa?
Gọi cho Pınar chưa?
302
00:24:02,760 --> 00:24:04,160
- Trời ạ.
- Cô ấy gọi tôi.
303
00:24:04,760 --> 00:24:07,440
Cô có cho cô ấy địa chỉ không? Hả, Meral?
304
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
Có người gõ cửa.
Chắc là Şermin tới đón Çiko.
305
00:24:10,760 --> 00:24:13,680
Khoan đã. Là Pınar đấy.
Chắc chắn Pınar đã tới.
306
00:24:16,840 --> 00:24:19,480
Thằng khốn này! Tao sẽ cho mày ra bã!
307
00:24:21,280 --> 00:24:24,040
NGÀY 3
308
00:24:25,760 --> 00:24:27,480
Adil, bạn yêu, anh tỉnh chưa?
309
00:24:29,160 --> 00:24:31,800
Chuyện gì đã xảy ra với tôi?
Tôi đang ở đâu?
310
00:24:32,600 --> 00:24:35,600
Ở bệnh viện. Anh không nhớ gì à?
311
00:24:36,680 --> 00:24:40,280
Họ đã đánh anh, anh bạn ạ.
Đánh khá dã man đấy.
312
00:24:40,360 --> 00:24:44,560
- Tên lùn già đó là chồng của Şermin.
- Sao họ không đánh cô?
313
00:24:44,640 --> 00:24:48,280
Vì chị ấy không ngủ với Şermin,
mà là anh, Sadık Adil.
314
00:24:48,360 --> 00:24:50,640
Còn có cô gái trong video. Tên Mutena.
315
00:24:50,720 --> 00:24:53,920
Trời, anh nhanh ghê!
Giỏi, hai cô chỉ trong bốn tháng.
316
00:24:55,560 --> 00:24:57,840
Cô không kiềm được việc gọi cho cô ấy hả?
317
00:24:58,360 --> 00:25:02,000
Adil, bạn yêu, mấy gã đó đánh anh túi bụi.
318
00:25:02,080 --> 00:25:04,600
Cô ấy đã xông vào nhanh như chớp.
319
00:25:05,120 --> 00:25:06,160
Tao sẽ cho mày ra bã!
320
00:25:06,720 --> 00:25:09,320
Đồ điên! Thả anh ấy ra!
321
00:25:11,160 --> 00:25:12,160
Dừng lại!
322
00:25:17,440 --> 00:25:20,840
Chẳng biết cô ấy thấy súng
và nhặt lên từ lúc nào.
323
00:25:20,920 --> 00:25:24,240
Sau đó may là Pınar có lòng tốt
nên đã gọi Gülhan.
324
00:25:24,760 --> 00:25:25,960
Chúng tôi đưa anh đến đây.
325
00:25:29,960 --> 00:25:32,960
Chà. Mấy gã đó không chút nương tay.
326
00:25:33,640 --> 00:25:37,840
Mặt chịu nhiều tổn thương,
nhưng cơ thể thì không sao.
327
00:25:38,600 --> 00:25:43,120
Khi cháu gái này gọi, tôi và ông bạn
vội vã từ Eskişehir tới đây.
328
00:25:43,200 --> 00:25:46,720
Mất tận ba tiếng 50 phút.
Có điều nếu đi tàu thì có lẽ đã…
329
00:25:47,880 --> 00:25:50,840
Nhưng phải xử lý
vụ đánh hội đồng này trước đã.
330
00:25:50,920 --> 00:25:54,200
Hüso. Có gì đâu mà xử lý.
Chỉ là hiểu nhầm thôi.
331
00:25:54,280 --> 00:25:56,760
Chắc họ nhầm tôi với người khác.
Mọi người về hết đi!
332
00:25:56,840 --> 00:26:00,480
Anh hai, cháu gái bảo là chúng tôi có thể
333
00:26:00,560 --> 00:26:03,520
ngủ nhờ ở nhà anh. Giờ phải làm sao?
334
00:26:06,680 --> 00:26:07,600
Anh đội tóc giả à?
335
00:26:08,640 --> 00:26:09,480
Tóc giả?
336
00:26:09,560 --> 00:26:11,280
Không, tóc thật đấy.
337
00:26:12,520 --> 00:26:15,080
Cấy tóc… Lấy tóc của chính tôi cấy vào.
338
00:26:15,160 --> 00:26:18,160
Anh ấy làm bằng tiền được chia.
Tôi thích đấy.
339
00:26:18,240 --> 00:26:21,520
Trông trẻ hẳn ra.
Anh nhìn mấy ngày nữa là thấy quen thôi.
340
00:26:21,600 --> 00:26:23,920
Chẳng gặp nhau lâu đến mức đó đâu.
341
00:26:24,680 --> 00:26:26,320
Mà nhà tôi chỉ có một giường.
342
00:26:26,400 --> 00:26:28,600
Không về đó được đâu, đồ đào hoa.
343
00:26:28,680 --> 00:26:32,400
Em muốn bỏ anh ở ngoài đường, nhưng bác sĩ
nói anh cần được túc trực chăm sóc.
344
00:26:32,480 --> 00:26:34,400
Anh và Meral sẽ ở nhà em.
345
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
Được rồi, mọi người ra ngoài đi!
346
00:26:36,760 --> 00:26:39,880
Bác sĩ sắp tới để báo liệu gã ăn chơi này
đã được ra viện hay chưa.
347
00:26:39,960 --> 00:26:41,440
Sớm khỏe nhé, anh hai.
348
00:26:46,640 --> 00:26:50,040
Gülhan bảo anh ghé qua
trước khi rời bệnh viện.
349
00:26:50,920 --> 00:26:53,840
Cô có chức vụ gì ở đây à?
Mà chỉ tay năm ngón thế.
350
00:26:53,920 --> 00:26:57,760
Em làm ở bộ phận quan hệ công chúng
Tập đoàn Köseoğlu.
351
00:27:00,640 --> 00:27:03,640
- Em đang học để thi đại học.
- Tốt quá.
352
00:27:04,160 --> 00:27:07,480
Anh không mừng cho em à?
Không phải anh luôn nói: "Nghĩ đi, Pınar.
353
00:27:07,560 --> 00:27:10,480
Tự cải thiện, Pınar.
Đừng xin ai cái gì, Pınar" à?
354
00:27:11,000 --> 00:27:13,680
Em sẽ chẳng thể tốt nghiệp trung học
nếu còn ở Eskişehir.
355
00:27:14,920 --> 00:27:16,440
Vì có anh ở đó.
356
00:27:17,920 --> 00:27:19,120
Này, nói gì đi.
357
00:27:20,760 --> 00:27:21,880
Phòng ở chỗ nào?
358
00:27:23,920 --> 00:27:26,520
Ông khỏe chứ?
Họ bảo là ông đã thấy khỏe hơn.
359
00:27:27,320 --> 00:27:29,840
Ban đầu họ nghĩ
ông có thể bị chấn thương não.
360
00:27:29,920 --> 00:27:31,320
Không đâu.
361
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
Đầu tôi cứng lắm. Chỉ hơi ê ẩm thôi.
362
00:27:35,840 --> 00:27:38,400
- Nhưng lần này không dùng thuốc giảm đau.
- Ừ.
363
00:27:38,480 --> 00:27:40,560
Gần đây tôi chẳng thể duy trì cái gì.
364
00:27:41,440 --> 00:27:43,680
Kể cả dùng thuốc. Thấy cái này không?
365
00:27:45,160 --> 00:27:46,320
Buket thế nào?
366
00:27:47,520 --> 00:27:48,760
Bỏ tất cả mà đi rồi.
367
00:27:49,760 --> 00:27:51,520
Tôi và con gái chúng tôi.
368
00:27:53,360 --> 00:27:54,920
Em gái đang ốm yếu. Tất cả.
369
00:27:56,480 --> 00:27:57,360
Filiz?
370
00:27:59,320 --> 00:28:00,440
Cô ấy ốm à?
371
00:28:01,240 --> 00:28:02,160
Có nặng không?
372
00:28:03,760 --> 00:28:04,840
Chúa ơi.
373
00:28:05,760 --> 00:28:09,840
Buket thấy choáng ngợp
vì những tin tức trên báo phải không?
374
00:28:11,800 --> 00:28:15,400
Tôi nghĩ cả hai chúng tôi đều mệt mỏi.
Chị ấy nhận ra sớm hơn tôi thôi.
375
00:28:19,160 --> 00:28:20,600
Chỉ huy ơi.
376
00:28:20,680 --> 00:28:24,400
Cảnh sát đã tới nhà do vụ ẩu đả tối qua.
377
00:28:24,480 --> 00:28:27,400
Có người khiếu nại anh,
họ đang tìm anh đấy.
378
00:28:27,480 --> 00:28:32,640
Nhưng theo tôi thì đừng tới gặp cảnh sát
với cái mặt như thế.
379
00:28:33,400 --> 00:28:36,800
Thấy chưa, Sadık Adil,
anh không về Balat được đâu.
380
00:28:36,880 --> 00:28:39,520
Người chồng bị cắm sừng
và cảnh sát đều đang truy lùng anh.
381
00:28:45,280 --> 00:28:48,640
Phải chườm miếng thịt này đến bao giờ?
382
00:28:48,720 --> 00:28:50,400
Meral bảo là hai tiếng.
383
00:28:53,600 --> 00:28:55,240
Đến lúc đó thì chín mất.
384
00:28:56,400 --> 00:28:59,280
Có người chẳng mua được thịt ăn,
còn ta lại đem chườm mắt.
385
00:29:00,400 --> 00:29:02,840
Việc tốt, chỗ ở đẹp do công ty chu cấp.
386
00:29:06,200 --> 00:29:07,240
Đâm vào tôi làm gì?
387
00:29:09,040 --> 00:29:11,640
Anh không hiểu hả? Vì tôi yêu anh!
388
00:29:13,560 --> 00:29:15,000
Yêu nhau thì không bỏ đi.
389
00:29:15,960 --> 00:29:18,560
Khi yêu, hạnh phúc của cô
phụ thuộc vào đối phương.
390
00:29:18,640 --> 00:29:20,560
Nỗi đau khổ cũng nhân đôi. Nhớ lấy.
391
00:29:20,640 --> 00:29:24,360
Nói thì hay. Tôi yêu anh hơn
khi anh là người tốt.
392
00:29:24,440 --> 00:29:27,760
- Tôi ghét khi anh là người xấu!
- Giờ tôi là người tò mò.
393
00:29:28,280 --> 00:29:30,480
Nhưng cứ coi tôi là người xấu đi.
394
00:29:31,960 --> 00:29:34,160
- Tôi cần nhờ cô chuyện này.
- Gì?
395
00:29:35,240 --> 00:29:38,080
Có một công ty truyền thông
gọi là Okaliptus Agency.
396
00:29:38,160 --> 00:29:40,000
Hãy thay mặt tập đoàn đặt lịch với họ.
397
00:29:40,080 --> 00:29:41,960
- Tại sao?
- Còn sao nữa?
398
00:29:42,040 --> 00:29:45,680
Để chấn chỉnh dư luận
về Tập đoàn KS và cô Gülhan.
399
00:29:46,880 --> 00:29:50,480
Cộng thêm lý do về văn học.
Tôi cần cải thiện cốt truyện.
400
00:29:53,320 --> 00:29:58,040
Nhìn khung cảnh này mà xem!
Một khu phố thượng lưu, một ngôi nhà đẹp…
401
00:29:58,680 --> 00:30:03,600
Không hổ là Tập đoàn KS. Không biết họ có
đầu tư vào phim truyền hình dài tập không.
402
00:30:04,520 --> 00:30:05,760
Đừng quen với chuyện này.
403
00:30:13,080 --> 00:30:16,960
Zeynel, sáng mai tới chỗ cảnh sát.
Tìm hiểu xem khiếu nại cái gì.
404
00:30:17,040 --> 00:30:20,960
Hüso, ngày mai quay lại đây.
Để mắt đến chị hai của anh.
405
00:30:21,040 --> 00:30:23,920
Chị ta mà kiếm được kẻ lừa đảo khác
thì sẽ hết sạch tiền.
406
00:30:25,040 --> 00:30:27,160
Đừng thân thiết với cháu gái anh.
407
00:30:27,240 --> 00:30:30,040
Xong việc ta sẽ biến khỏi đây, hiểu chưa?
408
00:30:38,680 --> 00:30:41,320
- Hả?
- Em đây. Đừng sợ.
409
00:30:42,000 --> 00:30:43,960
Meral cứ la hét.
410
00:30:44,040 --> 00:30:47,120
Lại nhớ chuyện xưa rồi. Còn ngáy nữa.
411
00:30:47,640 --> 00:30:51,480
Chị ấy cứ đi vệ sinh không ngừng.
Chị ấy bị đau bụng.
412
00:30:52,000 --> 00:30:54,120
Đừng khoác tay lên người tôi.
413
00:30:54,800 --> 00:30:58,280
Cô lúc nào cũng xài đúng một chiêu.
Tôi bỏ đi bây giờ.
414
00:30:59,480 --> 00:31:00,920
Em nói anh nghe.
415
00:31:02,960 --> 00:31:06,720
Sao ngày mai ta lại tới Okaliptus?
Là vì Mutena à?
416
00:31:07,440 --> 00:31:09,920
Ừ, nếu chỉ nói thế thôi thì bỏ chân xuống.
417
00:31:11,840 --> 00:31:14,200
Trước khi đi nên dùng chút kem che phủ.
418
00:31:15,680 --> 00:31:16,800
Có đau không?
419
00:31:20,760 --> 00:31:24,360
Sadık, ta làm lành nhé?
420
00:31:26,720 --> 00:31:28,080
Rồi, tôi đi đây.
421
00:31:29,880 --> 00:31:31,680
Được rồi. Anh đi ngủ đi.
422
00:31:42,960 --> 00:31:43,800
NGÀY 4
423
00:31:43,880 --> 00:31:46,960
Trong hai tiếng nữa,
chúng tôi sẽ gửi chiến dịch quảng bá
424
00:31:47,040 --> 00:31:49,720
cho Tập đoàn Köseoğlu và cô Gülhan.
425
00:31:49,800 --> 00:31:52,120
- Tuyệt vời. Cảm ơn.
- Cảm ơn.
426
00:31:53,360 --> 00:31:55,160
- Ngày tốt lành.
- Ông cũng thế.
427
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
Lối ra bên này.
428
00:32:02,840 --> 00:32:07,920
Pınar, lẽ ra chúng ta phải gặp ông Şinasi,
nhưng chắc ta đã quên khuấy mất.
429
00:32:08,000 --> 00:32:09,080
Ông ấy có ở đây không?
430
00:32:09,160 --> 00:32:13,320
Ông Şinasi làm ở bộ phận địa ốc,
à không, phát triển đất đai.
431
00:32:13,400 --> 00:32:15,440
- Hai vị có lịch hẹn chưa?
- Chưa.
432
00:32:15,520 --> 00:32:18,640
Tôi là Öcal Kara, giám sát dự án
bệnh viện mới của Tập đoàn Köseoğlu.
433
00:32:18,720 --> 00:32:21,440
Nhân tiện ở đây
thì chúng tôi muốn gặp ông ấy luôn.
434
00:32:21,520 --> 00:32:24,520
Do đại dịch mà. Hạn chế tiếp xúc.
435
00:32:24,600 --> 00:32:26,120
Văn phòng của ông ấy ở đâu?
436
00:32:26,200 --> 00:32:28,320
- Ở bên trái. Hai vị cứ đi vào.
- Cảm ơn.
437
00:32:32,800 --> 00:32:34,720
OKALİPTUS AGENCY
TẠO RA SỰ PHÁT TRIỂN
438
00:32:39,120 --> 00:32:40,920
Vâng? Hai người tìm ai?
439
00:32:41,000 --> 00:32:43,080
Tìm cao trào đầu tiên.
440
00:32:44,600 --> 00:32:46,800
Này. Ai cho ông động vào cái đó.
441
00:32:47,520 --> 00:32:50,440
Ông nghĩ trong túi tôi có cái gì?
Ngồi xuống.
442
00:32:52,320 --> 00:32:55,320
Có một người gây ảnh hưởng trên mạng
tên là Đốt Cháy Thế Giới.
443
00:32:55,840 --> 00:32:58,600
Chúng tôi hỗ trợ đại diện của cô ta,
xử lý thu hồi nợ.
444
00:33:01,080 --> 00:33:02,480
À, vết này hả?
445
00:33:02,560 --> 00:33:05,600
Đôi khi trao đổi hơi căng.
Hôm qua cũng thế.
446
00:33:05,680 --> 00:33:09,480
Mấy gã chúng tôi gặp hôm qua
đang thoi thóp trong điều trị tích cực.
447
00:33:11,520 --> 00:33:12,680
Ừ, được rồi.
448
00:33:13,360 --> 00:33:14,600
Ừ, chờ đi.
449
00:33:15,560 --> 00:33:19,760
Cô ta lấy 10.000 đô-la từ ông và biến mất
mà chẳng cho tụi này ngửi tí mùi.
450
00:33:20,400 --> 00:33:23,120
Chúng tôi nghĩ thế này.
Một, cô ta tới chỗ ông, nhảy,
451
00:33:23,200 --> 00:33:26,600
ông từ chối trả tiền cho cô ta
và lúc đó đã…
452
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
- Gì cơ?
- Ngồi xuống!
453
00:33:32,000 --> 00:33:35,400
Hai, ông và cô ta chia tiền.
454
00:33:35,480 --> 00:33:38,640
Dù thế nào, chúng tôi muốn
nhận phần xứng đáng, hiểu chưa?
455
00:33:38,720 --> 00:33:41,760
Nếu cuộc gặp gỡ này không suôn sẻ,
chúng tôi sẽ nói với cô Neşe.
456
00:33:41,840 --> 00:33:45,080
Neşe? Đừng!
Có hiểu nhầm gì rồi. Xin hãy nghe tôi…
457
00:33:45,160 --> 00:33:47,960
Chúng tôi chỉ làm trung gian
cho một client có tiếng.
458
00:33:48,040 --> 00:33:50,880
Chúng tôi chỉ gặp cô ấy
có một lần, tôi thề.
459
00:33:50,960 --> 00:33:53,240
Không hề có trao đổi tiền gì cả.
460
00:33:53,320 --> 00:33:56,640
Client có tiếng
mà các ông làm trung gian cho là ai?
461
00:33:56,720 --> 00:33:58,120
Từ đó là "khách hàng" hả?
462
00:33:58,640 --> 00:33:59,560
Là ai?
463
00:34:02,760 --> 00:34:04,000
Ông Kutsi.
464
00:34:04,640 --> 00:34:05,680
Kutsi Atak.
465
00:34:06,200 --> 00:34:09,960
Một trong khách hàng lớn nhất của công ty.
Thư ký tập đoàn của Zincirli Holding.
466
00:34:17,280 --> 00:34:19,840
Cách anh nói chuyện
thật không thể tin nổi!
467
00:34:19,920 --> 00:34:22,560
Ông ta sợ mất mật. Có lúc đến em còn sợ.
468
00:34:22,640 --> 00:34:24,400
Ta đang ở phần nào của cốt truyện?
469
00:34:24,920 --> 00:34:26,720
Ta đã đi qua bất ngờ đầu tiên.
470
00:34:26,800 --> 00:34:30,200
Sắp đến cao trào đầu tiên.
471
00:34:31,080 --> 00:34:34,160
- Vụ viết truyện này cũng kích thích đấy.
- Gì cơ?
472
00:34:36,760 --> 00:34:38,680
Mọi người điên cả rồi.
473
00:34:39,200 --> 00:34:43,800
- Anh, Meral, Hüso.
- Điên rồ còn hơn phản bội.
474
00:34:46,640 --> 00:34:50,080
Tôi ước tôi đã để mấy gã đó
kéo lưỡi anh ra và bắt anh ăn nó.
475
00:34:50,160 --> 00:34:51,280
Bất ngờ ghê.
476
00:34:56,960 --> 00:34:59,800
{\an8}Hiểu rồi, ừ. Được, hẹn gặp lại.
477
00:34:59,880 --> 00:35:01,200
Zeynel đã tới chỗ cảnh sát.
478
00:35:01,280 --> 00:35:03,760
Gã đánh tôi, chồng Şermin…
479
00:35:04,320 --> 00:35:07,000
Anh ta không gửi khiếu nại.
Là người khác bí mật làm.
480
00:35:07,520 --> 00:35:09,760
Chồng Şermin là môi giới bất động sản.
481
00:35:09,840 --> 00:35:12,120
Zeynel bảo tôi có lẽ nên đến đồn.
482
00:35:12,720 --> 00:35:14,840
Chỉ huy, tôi đói rồi.
483
00:35:14,920 --> 00:35:17,320
Nhưng mà đi ăn ở đâu?
484
00:35:17,400 --> 00:35:20,760
Anh ta là ai? Kutsi Atak?
Cô phải kiểm tra anh ta mà. Thế nào rồi?
485
00:35:20,840 --> 00:35:23,960
Còn nhớ công ty xây các cao ốc trong rừng
486
00:35:24,040 --> 00:35:26,320
và bán hết cho người Ả Rập không?
487
00:35:26,400 --> 00:35:29,160
Anh ta là thư ký của tập đoàn đó.
Em đã tra cứu về anh ta.
488
00:35:29,240 --> 00:35:31,560
Anh ta không phải kiểu
dính vào gái nhảy đâu.
489
00:35:31,640 --> 00:35:32,800
Là người của gia đình.
490
00:35:32,880 --> 00:35:36,360
Anh ta chia sẻ ảnh gia đình
trên các tài khoản mạng xã hội.
491
00:35:36,880 --> 00:35:37,760
Thích chơi tem.
492
00:35:37,840 --> 00:35:41,040
Đừng có hỏi tôi là
chuyện này liên quan gì đến kem.
493
00:35:41,120 --> 00:35:43,720
Anh ta sưu tầm tem. Có một cái blog.
494
00:35:44,600 --> 00:35:48,800
Tóm lại, Kutsi chẳng biết gì
ngoài tem và gia đình.
495
00:35:49,400 --> 00:35:51,440
Tôi cũng chẳng biết gì. Đưa cho tôi.
496
00:35:56,040 --> 00:35:59,520
Rồi. Tìm xem con tem nào
được khao khát nhất ở Thổ Nhĩ Kỳ.
497
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
Đây.
498
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Cầm lấy đi.
499
00:36:04,120 --> 00:36:07,840
Tôi đã bảo họ là không sao
và tôi sẽ không kiện lại.
500
00:36:07,920 --> 00:36:09,760
Tôi chẳng biết phải nói gì hơn.
501
00:36:09,840 --> 00:36:11,360
Biết gã đội trưởng nói gì không?
502
00:36:11,880 --> 00:36:15,040
"Đừng gây chuyện với doanh nhân
giúp nơi này phát triển, hòa giải đi".
503
00:36:16,080 --> 00:36:19,840
Từ khi nào môi giới nhà đất được coi là
"doanh nhân" vậy? Không hiểu nổi.
504
00:36:21,600 --> 00:36:24,200
- Tìm được gì không?
- Em đã nhắn vào blog của anh ta.
505
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
Em bảo: "Cụ tôi có hai con tem
có con dấu Ottoman.
506
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
- Chúng đáng giá bao nhiêu?"
- Tốt.
507
00:36:31,240 --> 00:36:32,280
Đi thôi.
508
00:36:41,720 --> 00:36:43,640
Họ vắng nhà. Thôi, có đến là được.
509
00:36:43,720 --> 00:36:45,720
BẤT ĐỘNG SẢN SITKI
510
00:36:45,800 --> 00:36:49,200
Dù anh muốn mua nhà hay mua đất
thì đều là đầu tư tốt.
511
00:36:49,280 --> 00:36:51,120
Chỗ này sắp thành điểm hút khách.
512
00:36:52,200 --> 00:36:53,480
Không bị cấm xây dựng à?
513
00:36:54,280 --> 00:36:59,040
Nếu anh bảo anh sẽ xây giống y hệt
căn nhà đã cháy thì họ cho hết.
514
00:36:59,120 --> 00:37:02,280
À. Không, chúng tôi đang tìm anh Sıtkı.
515
00:37:02,880 --> 00:37:04,120
Abdullah Ketenci.
516
00:37:06,040 --> 00:37:08,920
Tôi là tổ trưởng ở đây.
Chúng tôi có nghĩa vụ nói sự thật.
517
00:37:09,000 --> 00:37:11,600
Bất động sản Sıtkı không đáng tin cho lắm.
518
00:37:12,400 --> 00:37:15,320
Ở đồn, họ vừa gọi anh ta là
doanh nhân đáng kính.
519
00:37:15,400 --> 00:37:18,160
Không, ngày nào
Sıtkı và các cháu trai cũng náo loạn.
520
00:37:18,240 --> 00:37:20,680
Anh ta bất thường lắm.
Chuyên quấy nhiễu xóm giềng.
521
00:37:21,200 --> 00:37:23,480
Chỉ vì cô vợ xấu xí của anh ta.
522
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
Anh ta ghen điên cuồng.
523
00:37:25,600 --> 00:37:29,240
Bỏ qua chuyện đó,
tôi có thể giúp anh đầu tư.
524
00:37:29,320 --> 00:37:30,840
Đưa anh đi ngắm vài chỗ.
525
00:37:30,920 --> 00:37:34,640
Nếu không gọi được cho tôi thì gọi vào
số đằng sau, Ahmet thi thoảng giúp tôi.
526
00:37:36,240 --> 00:37:38,720
- Một ngày tốt lành.
- Anh cũng thế.
527
00:37:39,360 --> 00:37:42,680
Họ hàng của Buket và Gülhan
nằm ở khoa ung thư vừa mất.
528
00:37:42,760 --> 00:37:44,640
Em đã gửi lời chia buồn của chúng ta.
529
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
Filiz.
530
00:37:52,040 --> 00:37:54,960
Vâng, anh Kutsi. Hẹn gặp anh khi đó.
531
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
Kutsi. Anh ta muốn xem tem của em
trước khi niêm yết trên mạng.
532
00:38:04,320 --> 00:38:07,000
Bảo là anh ta có thể giúp định giá.
533
00:38:07,080 --> 00:38:08,760
Mời em tới công ty.
534
00:38:10,040 --> 00:38:12,120
Không ai cưỡng được thứ mình yêu.
535
00:38:12,680 --> 00:38:14,640
Nhưng cô phải tìm nơi vắng vẻ.
536
00:38:14,720 --> 00:38:18,760
Chỉ huy, sao ta lại nói chuyện
với gã thích kem này?
537
00:38:19,480 --> 00:38:21,600
Vì tò mò mang tính văn học, bạn ạ.
538
00:38:21,680 --> 00:38:24,280
Nhưng chúng ta cũng sẽ
cải thiện cốt truyện.
539
00:38:30,280 --> 00:38:33,080
Tôi đã tới nơi ta đồng ý gặp. Được.
540
00:38:47,240 --> 00:38:48,120
Chào.
541
00:38:50,080 --> 00:38:52,040
- Anh làm gì đấy?
- Suỵt!
542
00:38:52,120 --> 00:38:53,160
Đừng.
543
00:38:53,240 --> 00:38:54,600
- Lái xe.
- Được rồi.
544
00:38:54,680 --> 00:38:55,680
- Này, lái đi!
- Vâng.
545
00:38:56,600 --> 00:38:58,720
Tôi thề tôi chỉ gặp cô ta một lần.
546
00:38:58,800 --> 00:39:01,480
Tôi chỉ vào phòng đưa tiền cho cô ta.
547
00:39:01,560 --> 00:39:03,640
Tôi chẳng liên quan gì đến vụ nhảy nhót.
548
00:39:03,720 --> 00:39:05,640
- Cô ấy nhảy cho ai?
- Trả lời!
549
00:39:06,960 --> 00:39:09,120
- Ông Öner.
- Ông Öner là ai?
550
00:39:09,640 --> 00:39:13,000
Người quản lý khu vực.
Ông ấy yêu cầu vũ công của anh.
551
00:39:14,280 --> 00:39:17,600
Từ Yüksel. Yüksel Zincirli.
Giám đốc điều hành của chúng tôi.
552
00:39:18,320 --> 00:39:20,320
Đã yêu cầu anh ấy đưa vũ công của anh tới.
553
00:39:20,400 --> 00:39:22,240
Tay Öner này là thứ dữ đấy.
554
00:39:22,320 --> 00:39:25,760
Nhờ giám đốc điều hành của một công ty lớn
làm ma cô cho anh ta.
555
00:39:26,480 --> 00:39:30,400
Có một dự án Tháp Siêu cấp.
Chắc các anh đã nghe trên truyền thông.
556
00:39:30,480 --> 00:39:35,040
Việc thực hiện đang bị trì hoãn.
Phải được ông Öner phê duyệt mới được.
557
00:39:36,280 --> 00:39:40,240
Nếu các tòa tháp thuộc diện siêu lớn,
thì đặc quyền cũng to. Nào chỉ 5.000 đô.
558
00:39:41,360 --> 00:39:43,120
- Thêm 500.000 đô-la.
- Gì cơ?
559
00:39:44,440 --> 00:39:47,200
Chỉ huy, xem tôi tìm thấy gì
ở ghế sau này.
560
00:39:48,200 --> 00:39:49,040
Làm tốt lắm.
561
00:39:49,120 --> 00:39:51,640
Đội trưởng an ninh của tôi
sẽ lấy lời khai của anh.
562
00:39:51,720 --> 00:39:54,320
Họ sẽ ghi âm lại. Anh sẽ kể tất cả.
563
00:39:54,400 --> 00:39:55,760
Hiểu chưa?
564
00:39:56,360 --> 00:39:58,040
Đây là máy tính của Kutsi.
565
00:40:00,600 --> 00:40:04,360
Chuyển lời thú tội từ điện thoại
sang máy tính đi.
566
00:40:04,880 --> 00:40:08,080
Anh ta đã khai sạch.
Mọi khuất tất trong công ty.
567
00:40:09,680 --> 00:40:11,000
Gülhan đã nhắn tin.
568
00:40:12,720 --> 00:40:16,960
"Tôi rất buồn. May thay có Bugül ở bên
để an ủi tôi. Cảm ơn. Gül".
569
00:40:17,640 --> 00:40:20,040
Em nhắn tin cho cô ấy
mà cô ấy lại trả lời anh.
570
00:40:20,840 --> 00:40:23,520
Mà Bugül là gì? Nghe như biệt danh.
571
00:40:24,160 --> 00:40:26,480
Không biết. Đừng tò mò quá.
572
00:40:27,000 --> 00:40:28,960
Tôi mới là kẻ đi tò mò. Cô đừng tọc mạch.
573
00:40:29,040 --> 00:40:31,240
Sadık, sao anh cứ cư xử thô lỗ thế?
574
00:40:31,840 --> 00:40:34,280
Tạm thời đừng nói gì với nhau nữa. Phải!
575
00:40:34,360 --> 00:40:36,120
Từ giờ không nói gì nữa.
576
00:40:44,720 --> 00:40:45,720
Adil!
577
00:40:45,800 --> 00:40:46,880
Nghe này.
578
00:40:46,960 --> 00:40:50,360
Nghĩ về em thật xinh đẹp, đầy hy vọng
579
00:40:50,440 --> 00:40:53,920
Nghĩ về em như lắng nghe
Khúc nhạc ngây ngất nhất
580
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Từ giọng ca thánh thót nhất trần gian
Và…
581
00:40:58,480 --> 00:41:02,360
Trí nhớ của tôi sa sút rồi.
Chẳng nhớ nổi quá bốn câu.
582
00:41:02,440 --> 00:41:06,400
Giờ tôi phải làm gì đây?
Adil, xin anh, anh phải giúp tôi với.
583
00:41:07,160 --> 00:41:08,600
À!
584
00:41:10,000 --> 00:41:11,440
Quên mất không bảo cô.
585
00:41:11,520 --> 00:41:14,360
Hôm nay tôi đọc được
một bài báo trên mạng.
586
00:41:14,440 --> 00:41:17,600
Dấu hiệu mới của Covid
bây giờ còn có cả mất trí nhớ.
587
00:41:17,680 --> 00:41:18,840
Cô có bị tiêu chảy không?
588
00:41:20,120 --> 00:41:24,080
- Giờ chuyện gì sẽ xảy ra?
- Cô phải cách ly 14 ngày.
589
00:41:24,160 --> 00:41:25,840
- Cách ly 14 ngày?
- Ừ.
590
00:41:25,920 --> 00:41:30,040
Cô sẽ ở trong phòng.
Hết 14 ngày, cắt đứt mọi liên lạc.
591
00:41:30,120 --> 00:41:35,120
Lỡ tôi cần dùng nhà vệ sinh
khi các anh ở nhà thì sao?
592
00:41:35,200 --> 00:41:37,000
Ừ, phải…
593
00:41:37,080 --> 00:41:38,120
Thế này nhé?
594
00:41:38,200 --> 00:41:41,520
Khi nào cần đi, cô chỉ cần
hô "cúc cu" là được, nhé?
595
00:41:41,600 --> 00:41:43,080
- Cúc cu?
- Chúng tôi về phòng.
596
00:41:43,680 --> 00:41:45,080
Khi cô xong,
597
00:41:45,600 --> 00:41:48,520
hô cúc cu lần nữa,
chúng tôi lại sinh hoạt bình thường.
598
00:41:48,600 --> 00:41:51,160
- Cúc cu.
- Ừ, đừng quên đấy. Cúc cu.
599
00:41:51,240 --> 00:41:52,240
Cảm ơn, Adil.
600
00:41:53,080 --> 00:41:55,680
- Đừng quên. Cúc cu.
- Cúc cu.
601
00:42:13,360 --> 00:42:15,080
Tôi tưởng ta đang không nói chuyện.
602
00:42:16,160 --> 00:42:18,560
Giờ cô lại cởi đồ. Giờ sao?
603
00:42:20,160 --> 00:42:21,680
Thơ là điểm yếu của em.
604
00:42:22,680 --> 00:42:24,520
Thơ khiến em nguôi giận.
605
00:42:26,880 --> 00:42:30,440
Cho dù anh xấu xa, tò mò
606
00:42:31,120 --> 00:42:32,920
hay thô lỗ, em vẫn yêu anh.
607
00:42:34,240 --> 00:42:38,240
Nếu anh không đến,
em đã lên đường đi Eskişehir sau kỳ thi.
608
00:43:09,680 --> 00:43:10,880
Đừng nghĩ ta đã làm lành.
609
00:43:27,720 --> 00:43:30,320
Chúng tôi đang ngủ.
Lúc rạng sáng nghe tiếng gâu gâu.
610
00:43:30,400 --> 00:43:33,920
Chúng tôi mở cửa và thấy nó.
Còn kéo theo một đàn chó.
611
00:43:34,000 --> 00:43:36,120
Thấy tội nên chúng tôi cho nó vào.
612
00:43:37,320 --> 00:43:38,880
Nhưng đó không phải lý do…
613
00:43:38,960 --> 00:43:39,840
NGÀY 5
614
00:43:39,920 --> 00:43:41,720
…chúng tôi quấy rầy sớm thế này.
615
00:43:41,800 --> 00:43:43,400
Thế lý do là vì sao?
616
00:43:43,480 --> 00:43:45,240
Hüso nghe được ở cửa hàng tạp hóa.
617
00:43:45,760 --> 00:43:48,560
Sıtkı, tay môi giới bất động sản…
618
00:43:49,680 --> 00:43:51,560
- Anh ta đã bị giết.
- Gì cơ?
619
00:43:55,360 --> 00:43:56,840
Giờ chúng ta làm gì đây?
620
00:43:57,440 --> 00:44:00,360
Tôi đã thú nhận với cảnh sát
là có hiềm khích với anh ta.
621
00:44:00,440 --> 00:44:01,760
Giờ anh ta chết rồi.
622
00:44:01,840 --> 00:44:03,080
Còn một chuyện nữa.
623
00:44:03,960 --> 00:44:04,920
Chuyện gì?
624
00:44:05,000 --> 00:44:07,960
Sıtkı không ở một mình.
625
00:44:08,880 --> 00:44:12,200
Anh ta ở cùng vợ. Cô ấy cũng chết rồi.
626
00:44:12,280 --> 00:44:15,840
- Gì cơ? Şermin chết rồi à?
- Ừ, cháu ạ.
627
00:44:15,920 --> 00:44:17,760
- Anh hai, còn một chuyện nữa.
- Gì nữa?
628
00:44:17,840 --> 00:44:20,920
Cảnh sát đang tìm anh.
Anh là tình nghi số một.
629
00:44:21,600 --> 00:44:26,280
Và họ có ảnh…
630
00:44:26,840 --> 00:44:28,000
Hüso, nói luôn đi!
631
00:44:29,000 --> 00:44:33,760
Şermin, Chỉ huy… Ở nhà… Thực ra…
632
00:44:33,840 --> 00:44:37,840
- Thực ra cái gì? Ảnh gì? Nói đi!
- Trong phòng ngủ của anh…
633
00:44:38,800 --> 00:44:40,200
Xin lỗi, cháu gái.
634
00:44:40,280 --> 00:44:43,120
- Khỏa thân toàn bộ…
- Cái quái gì thế?
635
00:44:43,200 --> 00:44:44,920
Anh hai, Sıtkı là một kẻ mờ ám.
636
00:44:45,000 --> 00:44:47,880
Nhớ mấy vụ cháy nhà không?
Tay này có liên quan.
637
00:44:47,960 --> 00:44:51,680
Anh ta còn có cháu trai.
Và bọn họ đang lùng sục anh.
638
00:44:51,760 --> 00:44:53,200
Tóm tắt lại là thế.
639
00:44:53,960 --> 00:44:57,120
Anh ấy đang nói gì vậy?
Sao Şermin lại khỏa thân ở chỗ anh?
640
00:44:57,200 --> 00:44:59,760
Tôi không biết. Ảnh… Nhà của chúng ta…
641
00:45:00,280 --> 00:45:01,480
Sao lại thế được?
642
00:45:04,920 --> 00:45:06,080
Cúc cu, Meral!
643
00:45:07,160 --> 00:45:09,960
Şermin đã đến căn nhà ở Balat, phải không?
644
00:45:11,080 --> 00:45:13,040
Cô đã ngồi uống rượu với cô ấy.
645
00:45:14,320 --> 00:45:15,160
Ừ.
646
00:45:15,640 --> 00:45:17,080
Cô đã uống bao nhiêu?
647
00:45:21,320 --> 00:45:22,280
Tôi không biết nữa…
648
00:45:23,440 --> 00:45:26,240
Tôi không nhớ. Tôi ngủ quên mất.
649
00:45:27,640 --> 00:45:29,000
Cô ấy ngủ thiếp đi.
650
00:45:29,520 --> 00:45:30,800
- Để tôi giải thích.
- Ừ.
651
00:45:30,880 --> 00:45:35,160
Şermin và ai đó, ta sẽ tạm gọi là tên X,
652
00:45:36,200 --> 00:45:38,160
quyết định sẽ giết Sıtkı.
653
00:45:38,240 --> 00:45:42,080
Şermin và tên X có lẽ là
người tình hoặc cộng sự.
654
00:45:42,160 --> 00:45:45,200
Khi tôi đi vắng, họ gõ cửa nhà Meral.
655
00:45:45,720 --> 00:45:47,040
Meral để Şermin vào.
656
00:45:47,120 --> 00:45:50,200
Họ tíu tít cụng ly và trò chuyện.
657
00:45:50,280 --> 00:45:52,960
Khi Meral đã thiếp đi,
Şermin đưa tên X vào.
658
00:45:53,040 --> 00:45:54,960
Họ chụp vài tấm ở phòng ngủ.
659
00:45:55,040 --> 00:45:59,280
X, gã chụp ảnh, là kẻ giết người.
Tôi không biết vì sao gã giết Şermin.
660
00:45:59,360 --> 00:46:01,560
Şermin chết rồi ư?
661
00:46:02,160 --> 00:46:06,880
Chỉ huy, nhưng làm sao để tìm ra X?
662
00:46:14,440 --> 00:46:16,160
Cảm ơn vì đã tới thăm.
663
00:46:18,200 --> 00:46:21,200
Chúng tôi an táng chị ấy hôm qua.
Chỉ có bốn người.
664
00:46:23,080 --> 00:46:24,440
Do đại dịch.
665
00:46:27,600 --> 00:46:30,080
Họ khám ra bệnh
sau khi Buket ra nước ngoài.
666
00:46:30,160 --> 00:46:32,080
Vú, tử cung, thậm chí cả phổi.
667
00:46:33,760 --> 00:46:37,520
Chỉ thế chắc vẫn có hy vọng,
nhưng tuyến tụy nữa thì…
668
00:46:40,400 --> 00:46:42,040
Buket không biết à?
669
00:46:44,560 --> 00:46:47,000
Chị ấy biết. Nhưng không đến được.
670
00:46:48,040 --> 00:46:49,200
Cô ấy đang ở đâu?
671
00:46:50,120 --> 00:46:52,720
Ở Mỹ, tôi đoán vậy.
Thi thoảng chúng tôi nhắn tin.
672
00:46:52,800 --> 00:46:56,040
Không. Tôi đã bỏ thói lạnh do say xỉn,
đếm, rượu, thuốc, tất cả.
673
00:46:57,640 --> 00:46:59,080
Gần đây tôi lại cần thứ đó.
674
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
Bugül giờ chỉ thuộc về tôi.
675
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
- Tôi gọi Buket…
- Không.
676
00:47:08,360 --> 00:47:10,320
Thiếu chị ấy vẫn ổn. Chẳng có gì thay đổi.
677
00:47:11,200 --> 00:47:13,080
Cô sẽ phải nhận nuôi.
678
00:47:13,160 --> 00:47:16,120
Bugül có người thân nào ngoài Buket không?
Rồi sẽ thế nào?
679
00:47:16,200 --> 00:47:17,080
Tôi không biết.
680
00:47:17,760 --> 00:47:19,360
Nhưng chúng tôi sẽ xoay sở được.
681
00:47:20,280 --> 00:47:22,320
Tôi bảo luật sư:
"Giải quyết hoặc nghỉ việc".
682
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
À…
683
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
Tôi có việc nên phải đi đây.
Cần gì thì cứ gọi cho tôi.
684
00:47:30,000 --> 00:47:31,920
- Một lần nữa, xin chia buồn.
- Cảm ơn.
685
00:47:37,880 --> 00:47:41,640
Chấp nhận đi.
Şermin giỏi xây dựng cốt truyện hơn anh.
686
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
Không, cốt truyện của cô ấy còn yếu.
687
00:47:44,880 --> 00:47:46,840
Cô ấy còn không thể viết ra đoạn kết.
688
00:47:47,440 --> 00:47:51,120
Như Hüso đã nói,
"nhưng" làm sao tìm được tên X?
689
00:47:51,720 --> 00:47:54,480
- Nó đang bỏ đi.
- Không, nó sẽ ổn thôi.
690
00:47:55,840 --> 00:47:58,080
Lại đây nào. Lại đây.
691
00:48:00,080 --> 00:48:01,840
Thấy chưa, nó đến rồi này.
692
00:48:01,920 --> 00:48:03,920
Nó tự tìm được chủ. Lại đây.
693
00:48:07,480 --> 00:48:08,600
Biết gì không,
694
00:48:08,680 --> 00:48:11,520
nếu giờ ta đến khu phố và thả nó ở đó,
695
00:48:12,200 --> 00:48:13,480
nó sẽ tự tìm được nhà?
696
00:48:13,560 --> 00:48:14,560
Chắc chắn rồi.
697
00:48:23,960 --> 00:48:25,960
- Chuyện gì vừa xảy ra thế?
- Nhanh lên.
698
00:48:26,040 --> 00:48:26,920
Gì cơ? Đến đây.
699
00:48:27,000 --> 00:48:29,480
Bất ngờ thứ hai
trong bí ẩn thứ hai sắp đến rồi.
700
00:48:29,560 --> 00:48:33,240
Şermin sao đọ được tôi về cốt truyện.
Tôi đã biết cách tìm tên X.
701
00:48:34,120 --> 00:48:35,640
- Này, đi đi.
- Nhìn ta kìa.
702
00:48:35,720 --> 00:48:38,280
Ở đây cũng không phải? Tìm kỹ đi xem nào.
703
00:48:38,360 --> 00:48:40,240
Nhìn kìa, Çiko!
704
00:48:41,960 --> 00:48:43,560
- Xùy.
- Đi đi.
705
00:48:45,280 --> 00:48:47,240
NGÀY 6
706
00:48:47,320 --> 00:48:49,520
- Đi đi.
- Di chuyển đi!
707
00:48:50,720 --> 00:48:51,560
Đi đi!
708
00:48:52,040 --> 00:48:53,240
Sao rồi, Zeynel?
709
00:48:53,320 --> 00:48:55,720
Chúng tôi đã đưa con chó tới ngã tư.
710
00:48:55,800 --> 00:48:57,400
Nó chẳng đi đâu, chỉ đứng im.
711
00:48:58,160 --> 00:48:59,480
Vậy là con phố khác.
712
00:48:59,560 --> 00:49:03,120
Được rồi, cứ tiếp tục làm thế
trên con phố khác.
713
00:49:03,200 --> 00:49:04,600
- Rõ, anh hai.
- Chào.
714
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Anh nghĩ Çiko có thể tìm ra X?
715
00:49:09,160 --> 00:49:10,720
Ừ, nếu cốt truyện được viết đúng.
716
00:49:11,720 --> 00:49:12,960
ĐANG GỌI
ÖNER
717
00:49:13,040 --> 00:49:14,080
Xem này.
718
00:49:16,760 --> 00:49:18,760
- Xin chào.
- Chào, Öner.
719
00:49:20,000 --> 00:49:23,360
Anh có thể cúp máy,
thậm chí gọi cho ai đó cũng được.
720
00:49:23,440 --> 00:49:24,800
Nhưng chẳng ích gì đâu.
721
00:49:25,400 --> 00:49:27,720
Thấy thông tin tài khoản tôi vừa gửi chứ?
722
00:49:28,360 --> 00:49:29,280
Ừ.
723
00:49:29,360 --> 00:49:33,280
Chúng tôi không muốn
hại anh, hay công ty của anh.
724
00:49:33,360 --> 00:49:36,240
Chúng tôi đang đợi ở bên ngoài tòa nhà.
725
00:49:36,320 --> 00:49:39,160
Nếu anh không xuống,
hoặc ta không gặp được nhau,
726
00:49:39,240 --> 00:49:42,000
chúng tôi sẽ đưa toàn bộ thông tin đó
cho báo chí.
727
00:49:42,080 --> 00:49:44,400
Anh sẽ đọc được tin trên báo.
728
00:49:49,560 --> 00:49:50,400
Hay lắm.
729
00:49:51,960 --> 00:49:54,560
Tôi xuống đây. Làm sao để nhận diện anh?
730
00:49:54,640 --> 00:49:59,480
Cứ xuống đi. Anh sẽ thấy một cô gái trẻ,
xinh đẹp đứng trước tòa nhà.
731
00:50:00,360 --> 00:50:03,320
Anh nhìn là biết ngay.
Cô ấy sẽ dẫn anh tới chỗ chúng tôi.
732
00:50:06,200 --> 00:50:07,120
Cẩn thận.
733
00:50:24,920 --> 00:50:26,160
Này, cô đi đâu vậy?
734
00:50:28,160 --> 00:50:29,160
Thôi nào.
735
00:50:33,240 --> 00:50:34,520
Chào, Öner.
736
00:50:35,280 --> 00:50:39,840
Giờ thì cởi áo khoác ra.
Quay lưng lại. Để tay sau lưng.
737
00:50:39,920 --> 00:50:42,200
Các người là ai? Tôi có làm gì đâu.
738
00:50:42,280 --> 00:50:44,120
Ta sẽ bàn việc đó sau.
739
00:50:45,640 --> 00:50:47,880
Chỗ đó được đấy. Ở đằng kia.
740
00:50:53,640 --> 00:50:55,520
Vâng, thưa anh Öner.
741
00:50:56,120 --> 00:50:58,920
Chúng tôi biết
anh định làm gì với Zincirli Holding.
742
00:50:59,640 --> 00:51:01,960
Những tài khoản để anh giữ tiền hối lộ.
743
00:51:02,480 --> 00:51:05,840
Chúng tôi biết hết.
Tôi sẽ hỏi anh một chuyện.
744
00:51:06,360 --> 00:51:09,760
Trả lời cho gãy gọn, cấm dài dòng.
Ngón tay tôi bị chuột rút rồi đấy.
745
00:51:09,840 --> 00:51:11,880
Lỡ mà co giật một cái thì… Hiểu chứ?
746
00:51:12,400 --> 00:51:14,480
Cô gái trong bức ảnh tôi gửi cho anh,
747
00:51:14,560 --> 00:51:18,000
Đốt Cháy Thế Giới, cô ấy đâu,
anh đã làm gì cô ấy?
748
00:51:18,080 --> 00:51:21,040
Chẳng gì cả. Cô ta đã lấy tiền,
tôi chưa từng gặp lại cô ta.
749
00:51:21,800 --> 00:51:23,800
- Bao nhiêu?
- Là 100.000.
750
00:51:23,880 --> 00:51:25,000
Tận 100.000 đô-la?
751
00:51:26,360 --> 00:51:29,080
Cô ấy là Helen thành Troy chắc?
Làm gì tới cái giá đó.
752
00:51:29,160 --> 00:51:30,480
Cô ấy tống tiền anh à?
753
00:51:31,680 --> 00:51:33,920
- Trộm máy tính của tôi.
- Nên anh khử cô ấy.
754
00:51:34,000 --> 00:51:36,040
Tôi thề tôi chỉ gặp cô ta hai lần.
755
00:51:36,120 --> 00:51:39,160
Vào hôm cô ta nhảy
và hôm cô ta lấy tiền từ tôi.
756
00:51:44,120 --> 00:51:45,320
Mật mã là gì?
757
00:51:45,400 --> 00:51:47,600
- Mật mã?
- Là 310781.
758
00:51:48,600 --> 00:51:49,720
Ngày sinh của anh à?
759
00:51:50,200 --> 00:51:51,040
Đồ ngốc.
760
00:51:51,920 --> 00:51:53,560
Gã chia sẻ vị trí hiện tại.
761
00:51:53,640 --> 00:51:55,680
"Đã thấy. Năm phút nữa tôi tới".
762
00:51:56,640 --> 00:51:58,960
Thằng nào sắp tới? Là ai?
763
00:51:59,040 --> 00:52:00,800
- Vệ sĩ của anh?
- Vâng.
764
00:52:01,640 --> 00:52:03,520
- Có vũ khí không?
- Có.
765
00:52:08,200 --> 00:52:09,040
Ngồi xuống.
766
00:52:10,600 --> 00:52:11,720
Trói chân hắn lại.
767
00:52:14,120 --> 00:52:15,520
Có khẩu trang không?
768
00:52:19,880 --> 00:52:21,040
Xong chưa?
769
00:53:24,240 --> 00:53:25,560
Dừng lại!
770
00:53:38,160 --> 00:53:39,920
Không.
771
00:53:40,560 --> 00:53:41,400
Không.
772
00:53:48,720 --> 00:53:50,280
Hắn tiến thẳng về phía em.
773
00:53:54,960 --> 00:53:56,360
Lên xe đi.
774
00:54:18,280 --> 00:54:19,120
Đi nào.
775
00:54:20,120 --> 00:54:22,400
Cái máy tính anh lấy từ cô ấy đâu?
776
00:54:23,000 --> 00:54:23,840
Hả?
777
00:54:24,680 --> 00:54:25,520
À phải.
778
00:54:27,520 --> 00:54:28,640
Ở nhà.
779
00:54:31,880 --> 00:54:33,640
Sadık, anh bị điên à? Vào đi!
780
00:54:35,480 --> 00:54:36,400
Chờ một chút.
781
00:54:38,200 --> 00:54:40,240
Vào đi, rời khỏi đây thôi!
782
00:55:02,080 --> 00:55:02,920
Đẹp thật.
783
00:55:06,040 --> 00:55:07,720
Anh mua bằng tiền lương công chức?
784
00:55:10,320 --> 00:55:13,480
Hay là quà từ người bạn danh tiếng đó?
785
00:55:15,280 --> 00:55:17,360
Lái xe lên đây đi, rồi anh xuống.
786
00:55:19,480 --> 00:55:20,360
Đi đi.
787
00:55:30,440 --> 00:55:33,120
Được rồi, Öner. Nói đi.
788
00:55:35,280 --> 00:55:36,760
Anh muốn gì ở tôi?
789
00:55:37,680 --> 00:55:39,240
Tôi muốn anh trả lời.
790
00:55:39,760 --> 00:55:41,840
Anh đã làm gì Đốt Cháy Thế Giới?
791
00:55:41,920 --> 00:55:45,280
Tôi thề là như tôi đã nói.
Tôi chỉ gặp cô ta hai lần.
792
00:55:45,800 --> 00:55:48,680
Trong cái máy tính có gì? Kho báu gì đó à?
793
00:55:51,600 --> 00:55:52,440
Đồ riêng tư.
794
00:55:53,080 --> 00:55:54,880
- Riêng tư?
- Phải.
795
00:55:54,960 --> 00:55:57,080
Riêng tư đáng giá 100.000 đô-la?
796
00:55:59,360 --> 00:56:01,200
- Thế nên anh giết cô ấy?
- Không!
797
00:56:01,280 --> 00:56:02,960
Tôi thề tôi không làm thế.
798
00:56:03,480 --> 00:56:05,840
Khi cô ta mang trả máy tính,
799
00:56:07,360 --> 00:56:09,640
có kẻ nhảy như con thỏ đến cướp tiền.
800
00:56:09,720 --> 00:56:10,840
Tôi rất bối rối.
801
00:56:11,880 --> 00:56:14,280
Phần còn lại của 500.000
anh nhận từ Zincirli đâu?
802
00:56:14,360 --> 00:56:16,080
Trong két sắt ở phòng bên.
803
00:56:17,480 --> 00:56:20,320
- Mã số két sắt là gì?
- Là 6936.
804
00:57:06,080 --> 00:57:07,640
Mật mã là gì?
805
00:57:08,280 --> 00:57:10,360
75-42-75-42.
806
00:57:12,960 --> 00:57:15,000
HỘP DTS.PLAY
807
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Buông tôi ra!
808
00:57:24,320 --> 00:57:25,520
- Thả tôi ra!
- Câm miệng!
809
00:57:27,840 --> 00:57:28,840
Buông ra!
810
00:57:29,400 --> 00:57:30,400
Cứu tôi với!
811
00:57:34,200 --> 00:57:35,040
Buông tôi ra!
812
00:57:49,880 --> 00:57:50,720
Thằng khốn nạn.
813
00:57:54,160 --> 00:57:55,160
Nói đi.
814
00:57:56,080 --> 00:58:00,080
Nghe này, cô ta rõ ràng
cũng đang đi theo cái nghề đó rồi.
815
00:58:01,480 --> 00:58:05,240
Thả tôi ra và tôi có thể hữu dụng cho anh,
cho công ty của anh.
816
00:58:06,200 --> 00:58:07,280
Tiền, công việc.
817
00:58:10,160 --> 00:58:11,480
Hãy lý trí.
818
00:58:12,880 --> 00:58:15,840
- Ý hay đấy. Sống lý trí.
- Đúng rồi.
819
00:58:16,480 --> 00:58:17,320
Tốt.
820
00:58:20,960 --> 00:58:22,680
Ý tôi là anh nói đúng.
821
00:58:54,000 --> 00:58:56,320
- Cô có thuốc lá không?
- Trong túi.
822
00:59:00,640 --> 00:59:03,760
Anh đã im lặng nửa tiếng rồi.
Có chuyện gì vậy?
823
00:59:04,360 --> 00:59:06,840
Ta đã thêm bất ngờ thứ hai
vào bí ẩn đầu tiên.
824
00:59:06,920 --> 00:59:08,200
Anh đã làm gì anh ta?
825
00:59:10,880 --> 00:59:13,800
Hắn bảo tôi phải có lý trí
và tôi làm theo.
826
00:59:13,880 --> 00:59:15,120
Chúa ơi, em phát điên mất!
827
00:59:15,200 --> 00:59:18,600
Cái sự tò mò văn học của anh
đã dẫn ta đến đây đấy! Nhìn ta đi!
828
00:59:18,680 --> 00:59:20,880
Deniz Gökyaylı. Là lỗi của cô ấy.
829
00:59:20,960 --> 00:59:22,200
Là ai thế?
830
00:59:25,240 --> 00:59:27,440
Là biên tập viên đã gợi ra yếu tố tò mò.
831
00:59:29,520 --> 00:59:30,920
Anh chắc chắn xấu xa.
832
00:59:32,520 --> 00:59:33,600
A lô, Zeynel?
833
00:59:33,680 --> 00:59:35,760
Con chó đã dừng lại ở một cánh cửa.
834
00:59:36,400 --> 00:59:38,040
Một gã nào đó cho nó vào.
835
00:59:38,720 --> 00:59:40,480
Tôi cá là có quen biết.
836
00:59:41,160 --> 00:59:44,000
Đang theo dõi nơi đó.
Hắn ra ngoài là xử liền.
837
00:59:44,080 --> 00:59:48,480
Đừng làm gì cả. Cứ tiếp tục theo dõi.
Ta sẽ xử lý vào ngày mai, nhé?
838
00:59:48,560 --> 00:59:50,600
Anh muốn vậy à? Được rồi, anh hai.
839
00:59:51,520 --> 00:59:55,320
Để ý cái túi. Trong đó có tiền
và một cái máy tính. Chào.
840
01:00:02,040 --> 01:00:04,320
Sao không kể hết cho tôi?
841
01:00:04,400 --> 01:00:06,720
Cô cậu trộm tiền từ một gã tên là Öner.
842
01:00:07,280 --> 01:00:10,080
Người nhảy tưng tưng cướp tiền là cậu.
843
01:00:11,200 --> 01:00:15,640
Vậy là anh thực sự đang tìm cô ấy.
Ai nói với anh điều này? Là Muti à?
844
01:00:15,720 --> 01:00:18,040
Không, người bị cậu tống tiền. Öner.
845
01:00:22,280 --> 01:00:23,440
Muti đâu rồi hả?
846
01:00:24,040 --> 01:00:26,040
Tôi thực sự không biết Muti ở đâu.
847
01:00:28,520 --> 01:00:29,640
Chúng tôi cãi nhau.
848
01:00:31,400 --> 01:00:34,520
Vì tôi không để cô ấy tiêu tiền.
Tôi đã giấu nó.
849
01:00:34,600 --> 01:00:36,640
Muti trộm của Öner,
còn cậu trộm của cô ấy?
850
01:00:36,720 --> 01:00:38,240
Trộm cái gì, ông anh?
851
01:00:39,440 --> 01:00:43,600
Cô ấy tìm thấy một chiếc xe thể thao cũ,
nát bươm và nhất quyết phải mua.
852
01:00:44,360 --> 01:00:45,600
Nên chúng tôi cãi nhau.
853
01:00:47,080 --> 01:00:49,000
Chúng tôi phải chuyển đến Kaş.
854
01:00:49,680 --> 01:00:51,240
Chúng tôi đã hứa với nhau.
855
01:00:53,400 --> 01:00:57,200
Khi tôi không cho tiêu tiền,
cô ấy nói biết cách kiếm tiền và bỏ đi.
856
01:01:00,920 --> 01:01:02,760
Anh có biết tại sao tôi bị què không?
857
01:01:04,320 --> 01:01:06,280
Khi đó, Muti khoảng mười tuổi.
858
01:01:07,800 --> 01:01:10,080
Hai gã to con dồn cô ấy
vào một công trường.
859
01:01:10,800 --> 01:01:13,120
Vì cái chuyện đó.
860
01:01:14,360 --> 01:01:16,760
Lũ khốn nạn đang tiến về phía cô ấy.
861
01:01:17,280 --> 01:01:19,480
Tôi lao vào chúng từ phía sau.
862
01:01:20,680 --> 01:01:22,480
Giống như thủ môn Muslera.
863
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Cả ba chúng tôi rơi xuống.
864
01:01:27,120 --> 01:01:28,080
Tôi bị gãy chân.
865
01:01:29,400 --> 01:01:32,040
Nhưng một trong hai thằng đó
bị nứt cột sống.
866
01:01:32,760 --> 01:01:34,160
Nó nằm liệt suốt một năm.
867
01:01:36,240 --> 01:01:37,960
Thằng còn lại vỡ sọ.
868
01:01:38,840 --> 01:01:40,080
Nó vẫn là thằng khờ.
869
01:01:41,920 --> 01:01:43,480
Và tôi vẫn là thằng què.
870
01:01:49,240 --> 01:01:52,800
Cô gái đó đâu rồi?
Có biết tìm cô ấy ở đâu không?
871
01:01:52,880 --> 01:01:54,880
Tôi đã tìm mọi ngóc ngách.
872
01:01:56,280 --> 01:01:57,800
Lỡ Öner tìm thấy cô ấy thì sao?
873
01:01:58,600 --> 01:02:01,920
Không thể đâu. Hắn ta gặp tai nạn rồi.
874
01:02:06,080 --> 01:02:09,000
Ừ, nhưng hỏi thật,
tại sao anh đi tìm bạn gái tôi?
875
01:02:09,520 --> 01:02:12,000
Vì lý do văn học và truyện hư cấu.
876
01:02:12,080 --> 01:02:15,360
Cậu không thấy
câu chuyện của Mutena thú vị thế nào sao?
877
01:02:15,440 --> 01:02:16,720
Tôi có thể viết thành sách.
878
01:02:19,960 --> 01:02:24,400
Anh hai tin tôi đi, Muti mà nói: "Em đây",
tôi sẽ trả lại tiền ngay lập tức.
879
01:02:24,480 --> 01:02:29,200
Đồ ngốc đó có thể tiêu hết tiền cho
chiếc xe thể thao ngu ngốc đó cũng được.
880
01:02:30,760 --> 01:02:34,520
Nhưng nếu có ai hại cô ấy,
tôi thề tôi sẽ giết kẻ đó.
881
01:02:35,800 --> 01:02:39,120
Nếu có ai dám động vào cô ấy,
882
01:02:40,200 --> 01:02:41,720
chừa chúng cho tôi, nhé?
883
01:02:59,880 --> 01:03:04,520
NGÀY 7
884
01:03:07,400 --> 01:03:11,640
"Đường thứ hai từ đài phun nước.
Số 12. Con chó ở đó".
885
01:03:11,720 --> 01:03:13,080
Được rồi, tốt.
886
01:03:15,640 --> 01:03:18,280
A lô?
Tổ trưởng Abdullah Ketenci phải không?
887
01:03:18,880 --> 01:03:20,920
Tôi là Murtaza gọi từ Eskişehir.
888
01:03:21,000 --> 01:03:23,240
Chúng tôi sở hữu chuỗi khách sạn nhỏ
ở Eskişehir.
889
01:03:23,320 --> 01:03:25,600
Gần đây chúng tôi đã
tiến hành khảo sát thực địa.
890
01:03:25,680 --> 01:03:28,840
Nghe nói ở khu dân cư chỗ anh
có giá cả phải chăng.
891
01:03:28,920 --> 01:03:31,120
Thực ra, đội của tôi đã ưng một căn.
892
01:03:31,640 --> 01:03:33,200
Tôi sẽ gửi địa chỉ…
893
01:03:35,200 --> 01:03:37,000
Một chút nữa tôi gọi lại nhé?
894
01:03:37,080 --> 01:03:39,200
- Sao thế?
- Em đã xem video.
895
01:03:39,760 --> 01:03:42,360
Thằng khốn bệnh hoạn!
Nó không xứng được sô…
896
01:03:45,520 --> 01:03:48,480
Được rồi, em hiểu. Anh đã đúng.
897
01:03:48,560 --> 01:03:50,920
Lại đây, được rồi.
898
01:03:53,160 --> 01:03:55,880
- Em xử lý việc kia chưa?
- Rồi.
899
01:03:58,880 --> 01:04:02,640
Em đã thu thập email của Öner
với Yüksel Zincirli vào một tập hồ sơ.
900
01:04:02,720 --> 01:04:06,400
Nhớ mấy tòa tháp trên TV được chào mời
là khoản đầu tư lớn nhất thế kỷ chứ?
901
01:04:06,920 --> 01:04:09,560
Một phần đất họ dự định xây dựng
902
01:04:09,640 --> 01:04:12,480
được chính thức coi là đất rừng.
903
01:04:12,560 --> 01:04:16,800
Nếu phòng ban của Öner không phản đối
báo cáo môi trường và phân vùng mới,
904
01:04:16,880 --> 01:04:19,080
thì dự án sẽ phù hợp để đầu tư.
905
01:04:19,760 --> 01:04:20,840
Lũ thất đức.
906
01:04:23,040 --> 01:04:25,320
Này, em buồn quá.
907
01:04:25,960 --> 01:04:28,600
Ta ra ngoài ăn sáng được không?
908
01:04:28,680 --> 01:04:30,400
- Một mình.
- Được.
909
01:04:30,480 --> 01:04:33,560
À… Em che cái này lại được không?
910
01:04:33,640 --> 01:04:36,760
- Anh không muốn người ta dòm ngó.
- Để em lo.
911
01:04:50,680 --> 01:04:54,200
Chỉ huy? Gã anh muốn vừa mới bước ra.
912
01:04:54,280 --> 01:04:56,280
Được. Tên hắn là Nedim Kıtıl.
913
01:04:56,360 --> 01:04:58,240
Từng làm thợ ảnh ở các vũ trường.
914
01:04:58,320 --> 01:05:01,080
Chỉ huy, anh có thiên lý nhãn à?
915
01:05:01,160 --> 01:05:03,360
Gã đó đang cầm máy ảnh đấy.
916
01:05:03,440 --> 01:05:06,160
Ở Balat có một chú chim tổ trưởng
đã kể cho tôi.
917
01:05:06,240 --> 01:05:08,680
Được rồi, cẩn thận đấy. Chào.
918
01:05:10,720 --> 01:05:11,680
Xong rồi.
919
01:05:12,200 --> 01:05:13,720
Bí ẩn đầu tiên chưa rõ ràng.
920
01:05:13,800 --> 01:05:15,800
Khi Metelik tịch thu tiền,
921
01:05:16,320 --> 01:05:19,200
Mutena bỏ đi, nói rằng
cô ấy biết tìm tiền ở đâu.
922
01:05:20,040 --> 01:05:21,040
Câu hỏi là
923
01:05:21,120 --> 01:05:24,120
cô ấy lấy đâu ra tiền
để mua xe sang, tiền từ ai?
924
01:05:26,400 --> 01:05:28,200
- Yüksel Zincirli?
- Đúng.
925
01:05:28,720 --> 01:05:32,640
Ừ, nhưng làm sao để thẩm vấn hắn?
Hắn không giống Kutsi hay Öner.
926
01:05:32,720 --> 01:05:35,880
Đâu thể bắt cóc hắn trên đường.
Nhà hắn chắc y như cái pháo đài.
927
01:05:35,960 --> 01:05:38,320
Nếu ta tiết lộ email
giữa hắn và Öner thì sao?
928
01:05:38,400 --> 01:05:41,120
Ngày mai khi người giúp việc của Öner tới,
mọi thứ sẽ vỡ lở.
929
01:05:41,200 --> 01:05:43,560
Sau đó, Yüksel sẽ ra khỏi hang.
930
01:05:43,640 --> 01:05:45,840
Không thể săn mồi khi nó trong tổ.
931
01:05:57,480 --> 01:05:58,880
Anh hai.
932
01:05:59,760 --> 01:06:02,160
Đó là Nedim, người có râu, nhiếp ảnh gia.
933
01:06:02,680 --> 01:06:06,440
Hắn đã gặp những người khác.
Họ nói chuyện như thể đang cãi vã.
934
01:06:06,520 --> 01:06:09,480
Các cháu trai của Sıtkı.
Là lũ đã đánh tôi.
935
01:06:11,200 --> 01:06:15,200
Ta có 350.000 đô-la từ hôm qua.
Các anh cầm lấy nhé?
936
01:06:16,400 --> 01:06:19,840
Không đủ bù thiệt hại mà Meral gây ra,
nhưng đủ để kinh doanh bãi đỗ xe.
937
01:06:19,920 --> 01:06:23,360
Anh hai, ta đã nói chuyện tiền nong rồi.
Sao chúng tôi dám nhận.
938
01:06:23,440 --> 01:06:25,040
Hôm qua tôi đã giết hai gã.
939
01:06:34,920 --> 01:06:36,160
Đã hiểu, Chỉ huy.
940
01:06:36,680 --> 01:06:38,000
Đừng lo, anh hai.
941
01:06:41,560 --> 01:06:42,480
Hắn kia rồi.
942
01:07:13,800 --> 01:07:15,800
- Nhà không có ai.
- Cảm ơn.
943
01:07:19,520 --> 01:07:21,640
Chà, nhìn kìa.
944
01:07:42,640 --> 01:07:45,560
Cái gì thế này?
945
01:07:56,160 --> 01:07:57,600
Chà, anh Nedim…
946
01:07:58,480 --> 01:08:00,280
Hãy vào thẳng vấn đề.
947
01:08:00,360 --> 01:08:02,080
Sıtkı bị giết vì tiền,
948
01:08:02,160 --> 01:08:06,400
hay là vì mối quan hệ
của Şermin với Burak bị phanh phui?
949
01:08:07,240 --> 01:08:09,960
Mối quan hệ gì?
Làm gì có chuyện ngoại tình.
950
01:08:10,720 --> 01:08:14,560
Cô ấy chỉ yêu tôi.
Chúng tôi ở bên nhau từ thời vũ trường Ay.
951
01:08:14,640 --> 01:08:18,640
- Cô ấy lấy chồng chỉ để thoát khỏi đó.
- "Bên nhau" là sao?
952
01:08:19,760 --> 01:08:20,920
Chúng tôi sát cánh.
953
01:08:21,760 --> 01:08:23,000
Cô ấy đi đâu tôi theo đó.
954
01:08:23,640 --> 01:08:27,160
Vậy chuyện gì đã xảy ra, Nedim? Nói đi.
955
01:08:30,400 --> 01:08:31,920
Sıtkı đánh cô ấy rất nhiều.
956
01:08:34,000 --> 01:08:37,160
Ngày này qua ngày khác,
hắn đánh cả Şermin và Çiko.
957
01:08:37,760 --> 01:08:39,200
Cô ấy không chịu nổi nữa.
958
01:08:39,280 --> 01:08:42,080
Tôi đã bảo cô ấy nhiều lần:
"Để anh giết gã đó".
959
01:08:43,040 --> 01:08:44,200
Cô ấy không chịu.
960
01:08:45,680 --> 01:08:48,960
Cô ấy nói: "Em không thể sống thiếu anh,
người bạn duy nhất của em".
961
01:08:50,920 --> 01:08:52,600
Cô ấy yêu tôi theo cách riêng.
962
01:08:53,640 --> 01:08:54,480
Yêu rất nhiều.
963
01:09:03,000 --> 01:09:03,880
Được rồi.
964
01:09:04,880 --> 01:09:08,360
Anh yêu cô ta, cô ta yêu anh.
Chúng tôi hiểu, anh không giết người.
965
01:09:08,960 --> 01:09:10,600
Nhưng ai đó đã giết Sıtkı. Ai?
966
01:09:10,680 --> 01:09:13,400
- Burak. Burak đã giết anh ta.
- Con gấu?
967
01:09:14,000 --> 01:09:16,160
Tên khốn đó thèm muốn cô ấy từ lúc gặp.
968
01:09:16,240 --> 01:09:19,200
Chỉ mất ba ngày để cô ấy thâu tóm hắn.
969
01:09:19,720 --> 01:09:21,320
Cô ấy đã gieo ý tưởng đó.
970
01:09:27,840 --> 01:09:28,680
Rồi sao?
971
01:09:29,920 --> 01:09:33,120
Thì Burak sẽ giết gã kia.
Thằng đó đã hứa với Şermin.
972
01:09:33,640 --> 01:09:37,120
Nhưng vào phút cuối,
nó nói không thể. Nó sợ hãi.
973
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
Nó không muốn giết chú mình.
974
01:09:39,320 --> 01:09:41,320
Khi thằng đó bỏ cuộc, tôi phải ra tay.
975
01:09:42,040 --> 01:09:46,080
Ồ, vậy là hai người quyết định
đổ tội cho tôi, phải không?
976
01:09:46,760 --> 01:09:47,680
Sao lại là tôi?
977
01:09:49,440 --> 01:09:50,920
Anh là kẻ thất bại.
978
01:09:52,480 --> 01:09:55,000
Không có quan hệ với ai,
lủi thủi một mình.
979
01:09:56,000 --> 01:09:57,680
Tôi để Çiko trước cửa nhà.
980
01:09:59,960 --> 01:10:03,320
Rồi Şermin ghé qua, kết bạn với
người phụ nữ, vào trong nhà.
981
01:10:04,600 --> 01:10:06,040
Chuốc cho cô ta say.
982
01:10:07,960 --> 01:10:09,640
Chúng tôi lẻn vào phòng ngủ.
983
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
Şermin định đi du lịch
và tôi sẽ giết Sıtkı.
984
01:10:16,560 --> 01:10:19,360
Nhưng ngay khi vừa lên kế hoạch,
tin đồn lan truyền.
985
01:10:20,120 --> 01:10:22,440
Có vẻ Sıtkı đã biết về Şermin và Burak.
986
01:10:24,240 --> 01:10:25,520
Hắn giết tình yêu của tôi.
987
01:10:36,320 --> 01:10:38,200
Tôi đoán hắn cũng muốn giết Burak.
988
01:10:38,280 --> 01:10:40,840
Hắn gọi Burak đến, nhưng Burak có vũ khí.
989
01:10:41,400 --> 01:10:43,520
Thằng đó hành động nhanh, bắn Sıtkı.
990
01:10:44,400 --> 01:10:46,640
Người của tôi thấy
anh nói chuyện với Burak.
991
01:10:46,720 --> 01:10:50,720
Họ bảo hai người to tiếng lắm.
Anh đã làm gì? Tống tiền?
992
01:10:50,800 --> 01:10:54,000
Chúng phóng hỏa các căn nhà trên phố,
chúng đầy tiền.
993
01:10:54,080 --> 01:10:56,240
- Bao nhiêu?
- Là 300.000.
994
01:10:56,320 --> 01:10:58,120
Anh tống tiền bằng cái gì?
995
01:10:58,800 --> 01:11:00,640
Tôi chạy tới đó khi có tiếng súng.
996
01:11:01,920 --> 01:11:03,160
Tôi chụp được nó.
997
01:11:04,880 --> 01:11:06,080
Làm tốt lắm, Nedim.
998
01:11:06,800 --> 01:11:07,920
Đúng lúc đấy.
999
01:11:08,440 --> 01:11:10,280
Zeynel, lấy điện thoại của anh ta.
1000
01:11:12,840 --> 01:11:15,960
Nói nghe đi, khi nào Burak mang tiền tới?
1001
01:11:17,280 --> 01:11:20,840
Chỉ huy, hắn đến rồi. Đang đỗ xe.
1002
01:11:20,920 --> 01:11:22,160
Đi thôi.
1003
01:11:29,480 --> 01:11:30,480
Chết tiệt.
1004
01:11:32,000 --> 01:11:33,760
Hüso, đó không phải là Burak.
1005
01:11:33,840 --> 01:11:36,040
- Anh lo hắn. Tôi sẽ đi cửa sau.
- Ừ, đi đi.
1006
01:11:36,120 --> 01:11:36,960
Khoan đã.
1007
01:11:42,560 --> 01:11:45,440
Cái gì thế? Mày là ai? Nedim đâu?
1008
01:11:48,680 --> 01:11:51,320
Câm miệng! Im ngay!
1009
01:11:55,120 --> 01:11:57,040
- Túi này rỗng không.
- Cái gì?
1010
01:11:57,600 --> 01:11:59,800
Tìm ai à, thằng khốn?
1011
01:12:03,360 --> 01:12:05,800
Buông súng ra! Buông ngay!
1012
01:12:07,400 --> 01:12:10,560
Di chuyển lại đây. Tụi bay ngu à?
1013
01:12:11,240 --> 01:12:13,720
Nghĩ bắt tụi tao dễ thế sao?
1014
01:12:16,280 --> 01:12:19,360
- Cậu có lối vào bí mật hả?
- Chính xác.
1015
01:12:19,920 --> 01:12:21,840
Khi tao tới đây để chơi Şemin,
1016
01:12:21,920 --> 01:12:24,360
để tránh bị hàng xóm thấy ấy mà…
1017
01:12:25,560 --> 01:12:29,120
- Tụi bay đã làm gì Saldıray?
- Không gì cả. Chỉ bẻ gãy tay thôi.
1018
01:12:29,200 --> 01:12:30,400
Lũ khốn.
1019
01:12:30,480 --> 01:12:32,840
Nếu anh ấy có chuyện gì,
tao sẽ cho chúng mày ăn đủ.
1020
01:12:32,920 --> 01:12:34,160
Nedim đâu?
1021
01:12:35,120 --> 01:12:38,720
- Nên lo về Zeynel chứ không phải Nedim.
- Zeynel là đứa nào?
1022
01:12:43,920 --> 01:12:44,760
Tay của tao!
1023
01:12:44,840 --> 01:12:46,840
Mày đã giết Sıtkı bằng khẩu súng này?
1024
01:12:47,560 --> 01:12:49,800
- Tụi tao có ảnh mày với Şermin.
- Đồ khốn!
1025
01:12:49,880 --> 01:12:53,280
Lời thú tội của Nedim có trên điện thoại.
Vậy là đủ chứng cứ.
1026
01:12:55,040 --> 01:12:57,960
- Cảnh sát sẽ lo phần còn lại.
- Mày cứ chờ đó!
1027
01:13:01,640 --> 01:13:03,280
Bí ẩn thứ hai được giải quyết.
1028
01:13:19,200 --> 01:13:23,600
NHÂN VIÊN PHÂN VÙNG CHẾT ĐÁNG NGỜ
ĐẦU TIÊN LÀ VỆ SĨ, RỒI ĐẾN ÔNG ẤY
1029
01:13:27,440 --> 01:13:28,560
NGÀY 8
1030
01:13:28,640 --> 01:13:31,480
Ông Murtaza, Abdullah Ketenci đây,
tổ trưởng ở Balat.
1031
01:13:31,560 --> 01:13:32,800
Vâng, ông tổ trưởng.
1032
01:13:32,880 --> 01:13:35,840
Chủ căn nhà mà ông hỏi, Nedim Kıtıl,
1033
01:13:35,920 --> 01:13:38,840
hóa ra có dính líu tới băng đảng.
1034
01:13:38,920 --> 01:13:39,800
Ồ!
1035
01:13:39,880 --> 01:13:43,360
Chính cái băng đã giết
anh môi giới nhà đất Sıtkı và vợ.
1036
01:13:43,440 --> 01:13:46,240
- Ý ông là sao?
- Ông tránh được một kiếp rồi.
1037
01:13:46,760 --> 01:13:49,880
Tôi có thể gợi ý lô khác
để ông đầu tư khách sạn.
1038
01:13:49,960 --> 01:13:53,160
Được, để tôi bàn với bạn tôi,
chúng tôi sẽ gọi lại.
1039
01:13:53,240 --> 01:13:54,400
Tuần sau nhé.
1040
01:13:54,480 --> 01:13:56,960
Tôi sẽ vắng mặt ở Istanbul trong vài ngày.
1041
01:13:57,040 --> 01:14:00,480
Hiểu rồi, ông tổ trưởng, ông sẽ đi vắng.
Tuần sau ta sẽ gặp.
1042
01:14:00,560 --> 01:14:02,880
- Chúng tôi sẽ gọi lại. Chào.
- Tạm biệt.
1043
01:14:02,960 --> 01:14:04,400
Tin về Zincirli bùng nổ.
1044
01:14:04,480 --> 01:14:07,640
Thấy không,
họ cũng liên hệ tới vụ sát hại Öner.
1045
01:14:07,720 --> 01:14:09,400
Nhưng Yüksel Zincirli đã mất tích.
1046
01:14:11,560 --> 01:14:12,920
Xem nào.
1047
01:14:17,640 --> 01:14:19,880
Kutsi, khỏe không?
1048
01:14:20,880 --> 01:14:23,240
Bạn anh đây, người đại diện đây.
Các con anh thế nào?
1049
01:14:23,320 --> 01:14:26,320
- Xin anh.
- Đừng lo. Mọi thứ ổn cả.
1050
01:14:26,400 --> 01:14:28,640
Chúng tôi cần chút thông tin từ anh.
1051
01:14:29,800 --> 01:14:31,800
Gã tên Yüksel này đang ở đâu?
1052
01:14:32,320 --> 01:14:35,160
Tôi không biết, thưa anh.
Không ai biết, tôi thề.
1053
01:14:35,720 --> 01:14:40,720
Kutsi, bảo vợ anh
ngó nghiêng cẩn thận khi rời khỏi nhà.
1054
01:14:40,800 --> 01:14:42,600
Mong là cô ấy không gặp tai nạn.
1055
01:14:42,680 --> 01:14:45,520
Cảnh sát cũng đã tới trang trại.
Anh ta không ở chỗ bố mình.
1056
01:14:45,600 --> 01:14:46,880
Rồi, đừng có khóc lóc.
1057
01:14:46,960 --> 01:14:49,360
Thằng khốn này có bạn gái không?
1058
01:14:51,400 --> 01:14:52,640
Nói đi chứ!
1059
01:14:52,720 --> 01:14:55,320
Không thì tôi sẽ ghé qua
và cho anh biết tay.
1060
01:14:55,400 --> 01:14:58,920
Đừng, tôi sẽ gửi thông tin của cô ấy.
Và ảnh.
1061
01:14:59,000 --> 01:15:01,960
Có thế chứ, được. Tốt lắm.
1062
01:15:02,040 --> 01:15:04,280
Gửi lời chào tới vợ anh nhé. Tạm biệt.
1063
01:15:05,160 --> 01:15:08,360
Thuyết phục đấy,
nhưng anh không thấy mình nói hơi nhiều à?
1064
01:15:08,440 --> 01:15:09,600
Anh nói quá nhiều.
1065
01:15:09,680 --> 01:15:12,480
- Ta là hiệp sĩ.
- Là gì thế, Chỉ huy?
1066
01:15:13,000 --> 01:15:15,720
Hiệp sĩ.
Nghĩa là tự mình thi hành pháp luật.
1067
01:15:15,800 --> 01:15:18,760
- À, ý anh là chúng ta là luật.
- Kiểu thế.
1068
01:15:18,840 --> 01:15:20,360
Tuyệt vời.
1069
01:15:20,440 --> 01:15:21,760
Nào, Çiko, đi thôi!
1070
01:15:21,840 --> 01:15:23,720
GÜLHAN KÖSEOĞLU
NHÀ TÔI, TỐI MAI
1071
01:15:25,600 --> 01:15:26,840
Anh sẽ tới xem sao.
1072
01:15:27,840 --> 01:15:29,920
Kordela? Tên kiểu gì vậy?
1073
01:15:30,000 --> 01:15:30,840
NGÀY 9
1074
01:15:30,920 --> 01:15:33,160
Tôi thấy còn kỳ lạ hơn Mutena.
1075
01:15:34,160 --> 01:15:38,000
{\an8}Şermin thì hay. Cầu mong cô ấy yên nghỉ.
1076
01:15:41,080 --> 01:15:43,080
Chỉ huy, có người đi ra.
1077
01:15:44,520 --> 01:15:45,360
Là cô ấy.
1078
01:15:48,880 --> 01:15:51,760
Tôi biết các anh sẽ giận tôi,
nhưng tôi đang đói.
1079
01:16:30,160 --> 01:16:31,360
Ta sẽ đợi một chút.
1080
01:16:35,440 --> 01:16:37,960
Không biết có xúc xích
trong mấy cái túi đó không.
1081
01:16:45,720 --> 01:16:46,800
Bắt lấy cô ấy!
1082
01:16:49,240 --> 01:16:50,560
Bình tĩnh!
1083
01:16:51,160 --> 01:16:52,280
Lên đi.
1084
01:16:52,360 --> 01:16:53,480
Cảnh sát đây!
1085
01:16:53,560 --> 01:16:55,200
Này! Có chuyện gì thế?
1086
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
Chúng tôi bắt giữ cô vì tội tiếp tay
cho nghi phạm giết người.
1087
01:17:00,080 --> 01:17:01,320
Còng tay lại.
1088
01:17:02,240 --> 01:17:06,280
Trả lời câu hỏi của tôi, nếu không cô cũng
sẽ phải đối mặt với cáo buộc công lý.
1089
01:17:06,360 --> 01:17:09,120
Nghi phạm có ở trong không?
Có ở một mình, có vũ khí không?
1090
01:17:10,080 --> 01:17:11,200
Khoan đã.
1091
01:17:11,720 --> 01:17:14,360
Các người không có phù hiệu.
Không phải cảnh sát!
1092
01:17:14,440 --> 01:17:15,440
Thả tôi ra!
1093
01:17:15,520 --> 01:17:16,800
Kordela Çetin.
1094
01:17:16,880 --> 01:17:20,360
Ừ, không phải cảnh sát. Nên có thể
dễ dàng hãm hại cô và gia đình.
1095
01:17:20,880 --> 01:17:24,040
Nếu cảnh sát biết được
chuyện xảy ra ở đây thì sao?
1096
01:17:24,120 --> 01:17:25,440
Hoặc chồng cô?
1097
01:17:31,120 --> 01:17:33,160
Anh ta ở một mình, không có súng.
1098
01:17:34,800 --> 01:17:36,080
Tốt. Bịt miệng cô ấy.
1099
01:17:36,160 --> 01:17:39,600
Sao lại bịt miệng?
Tôi đã cho các anh biết rồi! Sao…
1100
01:17:40,600 --> 01:17:43,040
Rồi, để xem người yêu cô gọi món gì.
1101
01:17:43,120 --> 01:17:45,400
Hai chai Scotch.
1102
01:17:45,480 --> 01:17:48,240
Hüso, xui ghê. Không có đồ ăn.
Không có xúc xích gì cả.
1103
01:17:49,240 --> 01:17:52,240
Mật mã cửa ngoài, 8943.
1104
01:17:52,320 --> 01:17:55,520
Mật mã cho cửa chính, 46983.
1105
01:17:55,600 --> 01:17:57,240
Zeynel, đi thôi.
1106
01:18:32,600 --> 01:18:35,360
46983.
1107
01:19:15,560 --> 01:19:17,880
- Chúc anh an lành.
- Các anh là ai?
1108
01:19:19,440 --> 01:19:21,840
- Bình tĩnh nào.
- Bình tĩnh.
1109
01:19:22,360 --> 01:19:23,360
Ngồi xuống.
1110
01:19:25,120 --> 01:19:27,120
Các anh là ai? Các anh muốn gì?
1111
01:19:27,200 --> 01:19:30,480
Chúng tôi là người đại diện.
Xử lý việc thu tiền.
1112
01:19:31,000 --> 01:19:34,560
Có một cô gái nhảy,
cô ấy nợ chúng tôi một ít phí môi giới.
1113
01:19:34,640 --> 01:19:38,040
Cô ấy tên là Mutena,
hay còn gọi là "Đốt Cháy Thế Giới".
1114
01:19:39,080 --> 01:19:40,920
- Hai người không phải cớm?
- Ừ.
1115
01:19:41,440 --> 01:19:43,120
Tốt. Tên anh là gì?
1116
01:19:43,200 --> 01:19:44,760
Öcal Vigilante.
1117
01:19:45,920 --> 01:19:47,880
Tôi không nhận ra họ của anh.
1118
01:19:47,960 --> 01:19:51,280
Sao tôi lại làm việc với vũ công múa bụng?
Chắc có nhầm lẫn.
1119
01:19:51,360 --> 01:19:54,720
Cô ấy là người tống tiền anh
bằng email mà Öner nhận.
1120
01:19:57,000 --> 01:19:57,840
Öner…
1121
01:19:59,120 --> 01:20:00,480
Các anh đã giết anh ta?
1122
01:20:01,080 --> 01:20:04,720
Cũng như anh, anh ta không nói sự thật
trong lúc thẩm vấn.
1123
01:20:06,640 --> 01:20:07,480
Cô ấy đâu?
1124
01:20:07,560 --> 01:20:10,160
- Anh đã giết cô ấy trong lúc giao dịch?
- Không.
1125
01:20:10,240 --> 01:20:11,240
- Không.
- Này!
1126
01:20:12,120 --> 01:20:13,560
Người của tôi để sổng cô ta.
1127
01:20:14,080 --> 01:20:17,240
- Cô ta đánh lạc hướng, một gã xịt hơi…
- Nói thật đi!
1128
01:20:17,320 --> 01:20:20,480
Chúng tôi không biết cô ta
hay gã kỳ quặc cướp túi đang ở đâu.
1129
01:20:22,720 --> 01:20:24,160
Cùng một kịch bản.
1130
01:20:24,240 --> 01:20:25,880
Một gã kỳ quặc. Kỳ quặc thế nào?
1131
01:20:26,400 --> 01:20:29,640
Nhảy như thỏ? Nhảy bật lên bật xuống?
1132
01:20:29,720 --> 01:20:32,840
Tôi chẳng biết vụ nhảy nhót gì,
nhưng hắn có điệu cười nghẹt tiếng.
1133
01:20:32,920 --> 01:20:34,640
Hắn cười nhạo người của tôi.
1134
01:20:35,520 --> 01:20:38,520
Này, nếu là về tiền,
chúng ta có thể giải quyết.
1135
01:20:42,600 --> 01:20:43,920
Nhưng không làm thế được.
1136
01:20:45,480 --> 01:20:48,040
Có một gã kỳ quặc, nhảy như thỏ.
1137
01:20:48,120 --> 01:20:50,760
Cứ tưởng toàn bộ cốt truyện
và bí ẩn đã được giải đáp,
1138
01:20:51,280 --> 01:20:54,240
nhưng anh cho thêm một bất ngờ.
Anh đúng là đáng thất vọng.
1139
01:20:55,200 --> 01:20:57,760
Chúng tôi có thể giải quyết
tiền hoa hồng cho anh.
1140
01:20:59,240 --> 01:21:00,360
Mật mã là gì?
1141
01:21:01,400 --> 01:21:03,560
- Đưa mật mã đây!
- Là 153864.
1142
01:21:04,120 --> 01:21:07,000
Bên trong có một két sắt
chứa nhiều tiền hơn anh tưởng đấy.
1143
01:21:07,520 --> 01:21:09,440
Mật mã là bốn chữ số điện thoại đầu tiên.
1144
01:21:11,200 --> 01:21:13,840
Nếu là chuyện khác,
chúng tôi cũng sẽ lo được.
1145
01:21:13,920 --> 01:21:16,600
Tôi có thể cho anh thứ mà không ai có thể.
1146
01:21:16,680 --> 01:21:17,760
Xét nghiệm vi-rút.
1147
01:21:17,840 --> 01:21:21,360
Liệu pháp huyết tương miễn dịch.
Tôi có máu với kháng thể trong kho.
1148
01:21:21,440 --> 01:21:24,720
Có thể chữa Covid hay bất cứ thứ gì.
Tiền triệu cũng không tìm được đâu.
1149
01:21:25,240 --> 01:21:27,320
Đấy. Thấy chưa.
1150
01:21:27,400 --> 01:21:28,920
Quý anh "Tôi Có Thể Lo Liệu".
1151
01:21:30,160 --> 01:21:31,160
Yüksel.
1152
01:21:31,840 --> 01:21:34,800
Tôi ghét những người như anh.
Nghiêm túc đấy.
1153
01:21:35,520 --> 01:21:36,800
Anh làm tôi phát tởm.
1154
01:21:37,960 --> 01:21:39,440
"Chúng tôi sẽ lo liệu".
1155
01:21:40,040 --> 01:21:43,400
Có một mảnh đất rừng.
"Chúng ta sẽ lo giấy phép phân vùng".
1156
01:21:44,680 --> 01:21:47,920
Bùng phát Covid.
"Hãy để người nghèo quằn quại và chết đi.
1157
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
Ta có máu có kháng thể.
Chúng ta sẽ lo liệu".
1158
01:21:51,080 --> 01:21:52,520
Lo đủ thứ việc…
1159
01:21:53,040 --> 01:21:55,800
Anh có thể lo vụ xây dựng cốt truyện
hộ tôi không?
1160
01:21:56,320 --> 01:22:00,440
"Chúng tôi sẽ lo liệu" nghĩa là sao?
Nhà giàu khoe mình bất khả xâm phạm à?
1161
01:22:00,520 --> 01:22:02,360
Anh là ai và là cái quái gì?
1162
01:22:02,440 --> 01:22:04,840
Yüksel, tôi là người thích hư cấu.
1163
01:22:05,720 --> 01:22:08,000
Có thể bỏ qua cơn đau,
1164
01:22:08,600 --> 01:22:12,800
nhưng đam mê hư cấu thì không thể
bỏ qua cái kết ấn tượng như thế này.
1165
01:22:13,520 --> 01:22:16,000
Tôi đặc biệt không thể bỏ qua
một cái kết bi thảm.
1166
01:22:16,480 --> 01:22:18,200
Không!
1167
01:22:21,240 --> 01:22:22,280
Anh hai…
1168
01:22:23,240 --> 01:22:24,560
Chết tiệt.
1169
01:22:25,320 --> 01:22:26,760
Anh hai, anh đã làm gì?
1170
01:22:27,280 --> 01:22:28,120
Thấy chưa?
1171
01:22:29,040 --> 01:22:30,240
Lo liệu sao được.
1172
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Xong chưa?
1173
01:23:08,600 --> 01:23:11,560
Quay lại chỗ Hüso đi,
tôi sẽ viết thư tuyệt mệnh.
1174
01:23:14,160 --> 01:23:15,000
Gửi bố anh.
1175
01:23:24,520 --> 01:23:26,600
Nếu cô hét, tôi sẽ lại bịt miệng cô.
1176
01:23:27,200 --> 01:23:28,480
Anh ta sẽ bắt anh trả giá.
1177
01:23:28,560 --> 01:23:32,280
Bạn trai cô đã tự sát.
Bằng khẩu súng hắn dùng để giết Öner.
1178
01:23:33,160 --> 01:23:38,880
Có vẻ vụ giết người, vụ bê bối hối lộ,
nỗi hổ thẹn khiến hắn không chịu được.
1179
01:23:39,840 --> 01:23:41,040
Đây.
1180
01:23:41,560 --> 01:23:43,160
Biết trong này có gì không?
1181
01:23:44,880 --> 01:23:47,120
Một trong những cái ly cô đã cụng.
1182
01:23:48,000 --> 01:23:50,800
Dính son môi của cô đấy.
1183
01:23:51,880 --> 01:23:52,920
Và một cái quần lót.
1184
01:23:53,640 --> 01:23:55,120
Chúng tôi lại giúp cô.
1185
01:23:55,720 --> 01:23:58,640
Đã xóa tin nhắn tình tứ
trên điện thoại Yüksel.
1186
01:23:59,320 --> 01:24:01,600
Tôi đoán đây là nước mắt vui mừng.
1187
01:24:02,560 --> 01:24:04,240
Về phần Yüksel,
1188
01:24:05,760 --> 01:24:08,360
cô không phải kiểu buồn bã vì đàn ông.
1189
01:24:08,880 --> 01:24:14,560
Hãy quên chuyện đã xảy ra
từ 10:45 sáng đến 2:45 chiều nay đi, nhé?
1190
01:24:21,280 --> 01:24:22,720
Cởi trói cho tôi đi?
1191
01:24:24,320 --> 01:24:26,440
Tôi phải dặm lại phấn.
1192
01:24:26,520 --> 01:24:27,520
Cô nhanh thật.
1193
01:24:40,600 --> 01:24:43,680
Hai người tự chia.
Đừng từ chối, tôi không quan tâm.
1194
01:24:43,760 --> 01:24:45,320
Chẳng đủ bù cho phần thiệt hại.
1195
01:24:46,360 --> 01:24:49,720
Để một ít cho Meral là được.
Nhưng đừng nhiều quá.
1196
01:24:50,480 --> 01:24:52,560
- Em đã làm gì?
- Đừng lảng tránh.
1197
01:24:52,640 --> 01:24:56,760
Mai anh cũng sẽ giết người à?
Cái quái gì vậy? Cứ như mỗi ngày một tên.
1198
01:24:57,920 --> 01:25:01,160
- Sadık? Anh ổn chứ?
- Ổn.
1199
01:25:03,200 --> 01:25:05,520
Hãy gọi mai là Ngày Bỏ Thuốc.
1200
01:25:06,560 --> 01:25:09,520
Anh cười hả?
Người ta sẽ nghĩ là anh ho do Covid đấy.
1201
01:25:13,640 --> 01:25:14,640
Tiếng ho.
1202
01:25:16,960 --> 01:25:19,400
- Cậu là ai?
- Ahmet.
1203
01:25:19,480 --> 01:25:21,680
Hắn có điệu cười bị nghẹt tiếng.
1204
01:25:21,760 --> 01:25:22,840
Chế nhạo người của tôi.
1205
01:25:31,240 --> 01:25:32,240
Tất nhiên rồi.
1206
01:25:34,040 --> 01:25:36,000
Cô ấy biết hắn. Cô ấy đã tìm hắn.
1207
01:25:36,920 --> 01:25:39,120
Còn có thể là ai nữa? Tất nhiên rồi.
1208
01:25:39,640 --> 01:25:43,080
- Ai tìm thấy ai? Có chuyện gì vậy?
- Thiếu em thì đã chẳng giải được.
1209
01:25:45,400 --> 01:25:46,760
Em làm anh mở mang tầm mắt.
1210
01:25:46,840 --> 01:25:50,280
- Tầm mắt gì thế?
- Đây, đi với anh.
1211
01:25:50,920 --> 01:25:52,600
Bí ẩn đầu tiên được xây dựng…
1212
01:25:56,120 --> 01:25:57,680
- Chào mừng.
- Cảm ơn.
1213
01:25:58,560 --> 01:26:00,320
- Ra sân sau nhé?
- Được.
1214
01:26:07,240 --> 01:26:09,080
- Uống không?
- Không.
1215
01:26:10,160 --> 01:26:11,840
Chúng tôi giải quyết bằng tiền.
1216
01:26:12,720 --> 01:26:15,320
Ngày mai chúng tôi sẽ
chạy quảng cáo trên báo
1217
01:26:15,400 --> 01:26:17,560
và chiến dịch thái quá này sẽ kết thúc.
1218
01:26:17,640 --> 01:26:18,480
Tạ ơn Chúa.
1219
01:26:19,480 --> 01:26:22,800
Nhưng không tránh được tổn thất.
Giờ tôi không thể nhận nuôi Bugül.
1220
01:26:23,320 --> 01:26:26,120
Một phụ nữ độc thân
thành đối tượng của tin đồn.
1221
01:26:28,440 --> 01:26:31,920
- Tôi nghĩ tôi sẽ nghe theo luật sư.
- Là…
1222
01:26:40,280 --> 01:26:41,880
Ông có muốn cưới tôi không?
1223
01:26:47,000 --> 01:26:50,200
Chỉ một thời gian thôi.
Cho đến khi tôi nhận nuôi Bugül.
1224
01:26:53,280 --> 01:26:54,600
Tôi hiểu. Sao lại là tôi?
1225
01:26:55,720 --> 01:26:57,080
Ông đáng tin cậy.
1226
01:26:57,880 --> 01:27:00,480
Chị Buket tin ông. Và chị ấy đã đúng.
1227
01:27:02,000 --> 01:27:03,240
Ông đã giữ bí mật.
1228
01:27:09,320 --> 01:27:10,960
Đừng trả lời ngay.
1229
01:27:11,840 --> 01:27:14,520
Nghĩ một lúc đi. Rồi ta sẽ nói chuyện lại.
1230
01:27:15,800 --> 01:27:16,680
Hơn nữa…
1231
01:27:18,040 --> 01:27:20,960
- tôi có thể…
- Không được. Tôi không thể nhận.
1232
01:27:21,560 --> 01:27:24,720
Đáng lẽ ông phải biết tôi sẽ không
đề nghị mua ông bằng tiền.
1233
01:27:25,520 --> 01:27:29,040
Mặc dù tôi cũng biết rằng
ai cũng có cái giá của mình.
1234
01:27:30,480 --> 01:27:32,240
Giá của ông là Pınar.
1235
01:27:33,400 --> 01:27:35,640
Nên, nếu tôi muốn mua ông,
1236
01:27:36,560 --> 01:27:38,000
tôi sẽ mua kèm theo cô ấy.
1237
01:27:47,760 --> 01:27:49,480
Nếu tôi đảm bảo việc học của cô ấy,
1238
01:27:49,560 --> 01:27:52,920
hứa hẹn một tương lai tươi sáng
ở Tập đoàn Köseoğlu thì sao?
1239
01:27:54,240 --> 01:27:55,920
Và một khoản hối lộ nhỏ.
1240
01:27:57,120 --> 01:28:00,040
Ông có thể giữ căn hộ đang ở.
1241
01:28:00,640 --> 01:28:01,520
Trong vài năm.
1242
01:28:01,600 --> 01:28:05,000
Ông có thể tiếp tục viết sách ở đó
cho đến khi ta ly hôn.
1243
01:28:11,440 --> 01:28:12,960
Ông muốn gặp Bugül không?
1244
01:28:14,320 --> 01:28:15,320
Không.
1245
01:28:17,000 --> 01:28:18,960
Các cô gái nhỏ luôn làm tôi khóc.
1246
01:28:24,960 --> 01:28:26,040
Tôi sẽ suy nghĩ.
1247
01:28:33,240 --> 01:28:40,240
NGÀY 10
1248
01:28:41,360 --> 01:28:43,600
Có nhớ ông tổ trưởng ta gặp ở Balat không?
1249
01:28:43,680 --> 01:28:46,280
- Có.
- Nghề tay trái là môi giới nhà đất.
1250
01:28:47,400 --> 01:28:48,360
Em gọi cho ông ta.
1251
01:28:48,440 --> 01:28:51,200
Bảo là:
"Thay mặt ông Murtaza từ Eskişehir".
1252
01:28:51,280 --> 01:28:52,920
Nhân tiện, Murtaza là anh.
1253
01:28:53,000 --> 01:28:55,120
Nói: "Lúc trước ông ấy
đã trao đổi với ông.
1254
01:28:55,200 --> 01:28:59,600
Chúng tôi muốn xem bất động sản
phù hợp cho khách sạn nhỏ".
1255
01:28:59,680 --> 01:29:02,400
- Nhưng hãy hẹn hôm nay, việc quan trọng.
- Được.
1256
01:29:02,480 --> 01:29:04,000
Và ông ta sẽ nói:
1257
01:29:04,080 --> 01:29:07,120
"Tôi đang không ở Istanbul.
Hãy gọi trợ lý của tôi".
1258
01:29:07,720 --> 01:29:10,320
Đó là Ahmet,
nhưng đừng để ông ta biết em biết.
1259
01:29:10,880 --> 01:29:12,800
- Hẹn gặp cậu ta.
- Được rồi.
1260
01:29:14,720 --> 01:29:16,200
- Sadık?
- Hử?
1261
01:29:17,200 --> 01:29:19,680
Lịch trình hôm nay
không có giết người chứ?
1262
01:29:20,480 --> 01:29:21,800
Hứa với em đi.
1263
01:29:23,560 --> 01:29:24,400
Anh hứa.
1264
01:29:28,640 --> 01:29:31,920
DOANH NHÂN THÀNH ĐẠT
ĐƯỢC PHÁT HIỆN ĐÃ CHẾT Ở NƠI TRÚ ẨN
1265
01:29:55,560 --> 01:29:56,840
Chào, anh hai Öcal.
1266
01:29:57,360 --> 01:29:59,120
Lái đi, tôi ngồi ghế sau.
1267
01:29:59,200 --> 01:30:02,000
- Gì vậy, anh hai? Tìm được Muti chưa?
- Để xem.
1268
01:30:13,040 --> 01:30:17,720
Anh hai, nghề chính của anh là gì?
Anh nói gì đó về văn học hư cấu…
1269
01:30:18,800 --> 01:30:21,360
Ừ, nghề của tôi là về tiểu thuyết.
Kiểu như các kịch bản.
1270
01:30:21,880 --> 01:30:23,320
Cho chương trình truyền hình?
1271
01:30:35,480 --> 01:30:38,560
Ho là vì tôi bị suyễn,
không phải Covid. Chào mừng.
1272
01:30:38,640 --> 01:30:40,600
Không sao, lên đi, ngồi cạnh tôi.
1273
01:30:45,640 --> 01:30:46,920
Anh Murtaza.
1274
01:30:47,920 --> 01:30:50,040
Từ con hẻm ngay cạnh Balat Mosque…
1275
01:30:50,120 --> 01:30:51,760
Surdibi. Lái tới đó.
1276
01:30:58,720 --> 01:31:02,480
Tôi biết đôi khi tiếng ho
có thể bị nhầm với tiếng cười.
1277
01:31:03,960 --> 01:31:06,080
Nghe này, tôi chỉ hỏi một lần thôi.
1278
01:31:07,520 --> 01:31:13,200
Muti, tức Mutena, tức Đốt Cháy Thế Giới,
tức hàng xóm trên lầu, cô ấy ở đâu?
1279
01:31:14,240 --> 01:31:17,000
Tôi biết cậu giữ số tiền
các người trộm từ Yüksel Zincirli.
1280
01:31:17,080 --> 01:31:20,440
Họ nghe tiếng cậu ho
và nghĩ cậu đang cười.
1281
01:31:20,520 --> 01:31:22,520
Cậu đã làm gì? Cậu đã giết cô ấy?
1282
01:31:26,360 --> 01:31:27,520
Đợi đã.
1283
01:31:28,960 --> 01:31:30,560
Em nhớ anh rồi à?
1284
01:31:30,640 --> 01:31:32,320
Có chuyện lạ đã xảy ra.
1285
01:31:32,400 --> 01:31:34,800
Gülhan gọi và mời hai ta tới ăn tối.
1286
01:31:34,880 --> 01:31:37,240
Em thấy sốc quá. A lô?
1287
01:31:37,320 --> 01:31:40,800
Anh không ngạc nhiên à?
Em bảo là sẽ hỏi anh. Lúc tám giờ…
1288
01:31:40,880 --> 01:31:43,760
Anh cũng rất ngạc nhiên.
Tám giờ cũng được.
1289
01:31:44,280 --> 01:31:46,880
Được, đừng đến muộn. Anh đang làm gì vậy?
1290
01:31:46,960 --> 01:31:48,320
Anh đang hơi bận.
1291
01:31:49,280 --> 01:31:52,000
- Anh sắp giết người.
- Đồ điên.
1292
01:31:52,800 --> 01:31:53,840
Ừ, thế nhé.
1293
01:31:55,840 --> 01:31:56,680
Nói đi.
1294
01:32:09,480 --> 01:32:12,680
Anh hai, chúng tôi bị kẹt xe.
Nhắn tin cho tôi vị trí của anh.
1295
01:32:12,760 --> 01:32:16,120
Và cất điện thoại vào túi, đừng cúp máy.
Chúng tôi sẽ tiếp tục nghe.
1296
01:32:16,200 --> 01:32:17,520
Được rồi, hẹn gặp lại.
1297
01:32:18,080 --> 01:32:19,080
Đây.
1298
01:32:52,520 --> 01:32:54,600
Chỉ có Mutena trong đó, phải không?
1299
01:32:58,160 --> 01:33:00,080
Cấm nhúc nhích! Giơ tay lên!
1300
01:33:01,120 --> 01:33:02,200
Lấy súng của hắn đi.
1301
01:33:04,640 --> 01:33:06,520
Tao bảo giơ tay lên!
1302
01:33:06,600 --> 01:33:07,800
Lại đây.
1303
01:33:08,840 --> 01:33:09,680
Mau.
1304
01:33:14,000 --> 01:33:16,720
Đi. Vào trong đi. Bước đi.
1305
01:33:26,080 --> 01:33:27,080
Chà.
1306
01:33:27,920 --> 01:33:32,440
Thông minh đấy. Đi ra từ cửa khác,
chứ không phải cửa bị gõ.
1307
01:33:33,840 --> 01:33:37,240
Đi đi. Nhanh. Qua đó.
1308
01:33:41,280 --> 01:33:42,520
Chúng mày ngồi xuống.
1309
01:33:43,440 --> 01:33:44,280
Ngồi xuống!
1310
01:33:48,480 --> 01:33:51,920
- Chúng là ai? Sao lại đưa chúng theo?
- Họ bẫy tôi.
1311
01:33:52,640 --> 01:33:54,120
Mày nhìn cái gì?
1312
01:33:55,360 --> 01:33:57,200
Tôi đang cố xem Mutena có ở đây không.
1313
01:33:57,840 --> 01:33:59,040
Mày là thằng nào?
1314
01:34:00,360 --> 01:34:04,440
Hôm nay tôi lấy tên là Ziya,
nhưng tên tôi là Öcal Vigilante.
1315
01:34:05,040 --> 01:34:07,480
Mày là người nước ngoài à? Ai cử mày đến?
1316
01:34:08,080 --> 01:34:09,240
Deniz Gökyaylı.
1317
01:34:09,920 --> 01:34:12,920
Biên tập viên của tôi.
Cô ấy thấy cốt truyện của tôi yếu.
1318
01:34:13,000 --> 01:34:16,680
Tôi phải thêm chút bí ẩn
và yếu tố tò mò, nên tôi có mặt ở đây.
1319
01:34:17,560 --> 01:34:18,760
Nó bị điên hả?
1320
01:34:18,840 --> 01:34:23,320
Ziya… Öcal làm về chương trình truyền hình
và chuyên về hư cấu.
1321
01:34:23,400 --> 01:34:24,800
Tên anh là gì?
1322
01:34:24,880 --> 01:34:28,200
Trời, Vigi, mày gan góc thật đấy nhỉ.
1323
01:34:28,800 --> 01:34:31,520
Dám nhìn vào mắt tao khi nói chuyện.
1324
01:34:31,600 --> 01:34:35,200
Hôm nay gọi tao là Kerim đi.
Có khi ta sẽ đem vụ này dựng phim.
1325
01:34:36,200 --> 01:34:37,280
Được thôi.
1326
01:34:41,520 --> 01:34:46,400
Cảnh một, ngôi nhà bỏ hoang.
Nội cảnh, ban ngày.
1327
01:34:46,480 --> 01:34:49,720
Nhân vật. Vigilante, Metelik, Ahmet.
1328
01:34:49,800 --> 01:34:52,320
Những người anh hùng bước lên cầu thang.
1329
01:34:53,160 --> 01:34:55,400
Họ gõ cửa căn phòng số ba.
1330
01:34:55,480 --> 01:34:56,880
Không ai trả lời.
1331
01:34:56,960 --> 01:35:00,440
Rồi đột nhiên từ phía sau,
họ nghe tiếng hét: "Cấm cử động!"
1332
01:35:00,520 --> 01:35:01,400
Câm miệng!
1333
01:35:01,920 --> 01:35:05,000
Họ quay lại, thấy người đàn ông
có vũ trang tên là Kerim.
1334
01:35:05,080 --> 01:35:06,160
Đừng la hét nữa!
1335
01:35:06,760 --> 01:35:09,800
Cảnh hai, hóa ra
hai căn hộ được nối với nhau.
1336
01:35:10,440 --> 01:35:14,640
- Cửa đối diện nhau.
- Tòa nhà trống trơn. Thích thì cứ la.
1337
01:35:15,320 --> 01:35:17,040
Tao sẽ không hỏi lại.
1338
01:35:17,120 --> 01:35:20,280
Mày là ai và làm sao mày tìm được Ahmet?
1339
01:35:20,360 --> 01:35:21,960
Đừng hỏi tôi, hãy hỏi Ahmet.
1340
01:35:22,480 --> 01:35:25,840
Chúng tôi không ép cậu ta làm gì cả.
Cậu ta đã bán đứng anh!
1341
01:35:25,920 --> 01:35:28,440
Nếu anh mở cánh cửa đó,
thì anh sẽ là kẻ ngồi đây.
1342
01:35:28,520 --> 01:35:30,720
Sacit, anh hai, tôi thề là hắn nói dối.
1343
01:35:31,240 --> 01:35:33,640
- Anh bảo họ tới mua bất động sản mà?
- Đúng vậy.
1344
01:35:37,640 --> 01:35:41,360
Dí súng vào đầu chúng.
Bắn nếu có kẻ di chuyển.
1345
01:35:52,360 --> 01:35:53,800
Gã sẽ giết mày khi quay lại.
1346
01:36:03,480 --> 01:36:04,600
Này!
1347
01:36:04,680 --> 01:36:05,880
Này!
1348
01:36:10,120 --> 01:36:12,440
Anh hai, anh lo nhé,
tôi sẽ đi kiểm tra Hüso.
1349
01:36:12,520 --> 01:36:13,880
Lại đây, đứng lên!
1350
01:36:13,960 --> 01:36:16,000
Ngồi lên người hắn, đừng để hắn cử động.
1351
01:36:21,120 --> 01:36:24,560
Ở đây bốc mùi quá.
Tôi cá trong này có Covid, Chỉ huy.
1352
01:36:25,080 --> 01:36:27,800
- Hắn đâu?
- Đây. Tôi bắn vào chân hắn.
1353
01:36:27,880 --> 01:36:31,280
Phải thú thực, Chỉ huy,
anh là một nhà chiến lược tài ba.
1354
01:36:31,360 --> 01:36:33,960
Anh đã vẽ bản đồ
bằng cách hét qua điện thoại.
1355
01:36:34,960 --> 01:36:36,800
Tai anh bị sao vậy?
1356
01:36:37,680 --> 01:36:39,680
- Sao tới muộn thế?
- Đừng hỏi.
1357
01:36:40,200 --> 01:36:42,080
Chúng tôi xử lý mấy gã trong xe taxi.
1358
01:36:42,160 --> 01:36:46,040
Chúng đi theo anh để bảo vệ
gã tập tễnh đó, anh biết không?
1359
01:36:46,120 --> 01:36:50,000
Tụi tôi đánh nghiêm túc. Chúng đến từ
Malatya, chắc giờ cuốn gói về đó rồi.
1360
01:36:50,080 --> 01:36:51,640
Các anh nói nhiều quá rồi.
1361
01:36:53,760 --> 01:36:54,760
Câm miệng!
1362
01:37:01,000 --> 01:37:02,160
Rời khỏi đây đi!
1363
01:37:02,240 --> 01:37:05,400
- Tao không cho mày tiền đâu, đồ khốn!
- Cái gì vậy?
1364
01:37:05,480 --> 01:37:08,320
- Đồ khốn! Đi đi!
- Cái gì vậy? Đừng đánh tôi!
1365
01:37:08,400 --> 01:37:10,480
- Cô phải nộp số tiền đó ra!
- Biến!
1366
01:37:11,000 --> 01:37:11,840
Cút ngay!
1367
01:37:14,480 --> 01:37:16,080
- Đừng đánh tôi!
- Đi đi!
1368
01:37:16,160 --> 01:37:18,280
Mutena không chịu chia phần,
1369
01:37:19,440 --> 01:37:21,160
và cô ấy đánh mày thậm tệ.
1370
01:37:22,640 --> 01:37:25,080
Nên mày nhờ Sacit đòi tiền.
1371
01:37:27,440 --> 01:37:29,040
Bắt được mày rồi.
1372
01:37:29,120 --> 01:37:31,760
Buông tôi ra! Buông ra!
1373
01:37:31,840 --> 01:37:33,200
Sao mày quen Sacit?
1374
01:37:34,240 --> 01:37:35,800
Gã làm việc cho Sıtkı.
1375
01:37:36,880 --> 01:37:40,920
- Người đốt nhà.
- Vậy hắn là kẻ phóng hỏa.
1376
01:37:42,800 --> 01:37:45,640
Phải. Hãy đi vào câu hỏi thực sự.
1377
01:37:46,160 --> 01:37:48,120
Mutena đâu?
1378
01:37:59,960 --> 01:38:01,040
Mutena đâu?
1379
01:38:03,600 --> 01:38:04,720
Cô ấy đâu?
1380
01:38:04,800 --> 01:38:05,840
Chỉ huy!
1381
01:38:15,080 --> 01:38:16,120
Trông chừng hắn.
1382
01:39:26,080 --> 01:39:27,160
Bao lâu rồi?
1383
01:39:33,280 --> 01:39:34,560
Năm hoặc sáu ngày.
1384
01:39:44,200 --> 01:39:45,200
Thả tôi ra!
1385
01:39:46,560 --> 01:39:47,560
Thả ra!
1386
01:39:48,120 --> 01:39:48,960
Đừng la hét!
1387
01:39:49,040 --> 01:39:50,320
Đừng vặn vẹo nữa.
1388
01:39:51,800 --> 01:39:54,120
Thích hét gì thì cứ hét.
1389
01:40:03,760 --> 01:40:04,760
Tôi đã đến muộn.
1390
01:40:14,320 --> 01:40:15,160
Hüso.
1391
01:40:21,720 --> 01:40:25,960
Cậu nói: "Bất cứ ai có ý định
làm hại Mutena phải bước qua tôi trước".
1392
01:40:32,320 --> 01:40:34,680
Lẽ ra hai người sẽ chuyển đến Kaş,
phải không?
1393
01:40:36,120 --> 01:40:37,640
Tên đó…
1394
01:40:40,080 --> 01:40:42,400
đã xóa Kaş khỏi bản đồ trong đầu cậu.
1395
01:40:46,200 --> 01:40:47,040
Đi đi.
1396
01:41:03,400 --> 01:41:07,200
Anh hai, tôi đã tìm thấy số tiền
họ cướp từ Yüksel.
1397
01:41:09,520 --> 01:41:11,560
Hôm nay ta sẽ làm việc của Kerim.
1398
01:41:21,360 --> 01:41:23,000
Biết mày sẽ chết thế nào không?
1399
01:41:24,440 --> 01:41:25,720
Ho tới nghẹn chết.
1400
01:41:42,560 --> 01:41:44,240
Tên tôi là Muslera, anh hai.
1401
01:41:52,920 --> 01:41:54,640
Đừng mà!
1402
01:41:55,800 --> 01:41:58,440
Làm ơn đừng! Đừng thiêu tôi!
1403
01:41:58,520 --> 01:42:01,440
Đừng thiêu tôi! Làm ơn!
1404
01:42:02,720 --> 01:42:06,280
Đây là kết thúc của bí ẩn đầu tiên.
Đốt Cháy Thế Giới.
1405
01:42:23,920 --> 01:42:26,360
Anh nghĩ sao Gülhan lại mời chúng ta?
1406
01:42:26,880 --> 01:42:28,680
Tới tận nhà nữa chứ. Để ăn tối.
1407
01:42:29,840 --> 01:42:31,760
Cô ấy muốn biết anh trả lời thế nào.
1408
01:42:34,000 --> 01:42:35,560
Cô ấy đã cầu hôn anh.
1409
01:42:36,800 --> 01:42:38,720
- Gì cơ?
- Cái quái gì vậy?
1410
01:42:38,800 --> 01:42:40,680
Anh đang nói gì vậy?
1411
01:42:41,320 --> 01:42:44,360
Đừng cười nữa và nói đi! Cầu hôn gì?
1412
01:43:09,160 --> 01:43:12,640
Biết gì không? Nghĩ lại,
đây là một kế hoạch hợp lý.
1413
01:43:12,720 --> 01:43:15,560
Thứ nhất, anh không bao giờ bán đứng ai.
1414
01:43:16,960 --> 01:43:20,480
Anh sẽ ly dị
khi việc nhận nuôi đứa bé hoàn tất.
1415
01:43:21,080 --> 01:43:24,080
Hai, bất kể thỏa thuận có điều khoản gì,
1416
01:43:24,160 --> 01:43:26,720
ai đảm bảo ông chồng tạm bợ
sẽ không tống tiền họ?
1417
01:43:26,800 --> 01:43:30,760
Có khi anh ta sẽ không từ bỏ
quyền giám hộ Bugül. Rất mạo hiểm.
1418
01:43:31,880 --> 01:43:32,720
Ừ.
1419
01:43:34,280 --> 01:43:35,520
Đó là một kế hoạch hay.
1420
01:43:36,600 --> 01:43:37,840
Ý em là gì?
1421
01:43:37,920 --> 01:43:42,320
Đây có thể là một thỏa thuận đôi bên
cùng có lợi cho cả Gülhan và chúng ta.
1422
01:43:44,680 --> 01:43:46,920
- Nhà thương lượng hài hước.
- Nghĩ đi.
1423
01:43:47,000 --> 01:43:50,840
Căn hộ mà ta đang sống sẽ là của ta.
Ta sẽ có khung cảnh tuyệt đẹp.
1424
01:43:50,920 --> 01:43:52,160
Anh có thể tiếp tục viết.
1425
01:43:52,680 --> 01:43:56,360
Gülhan sẽ canh chừng anh
cho đến khi em tốt nghiệp đại học.
1426
01:43:56,440 --> 01:43:58,040
Một kế hoạch tuyệt vời.
1427
01:43:59,640 --> 01:44:00,920
Cái gì vậy, cuộc gọi tới?
1428
01:44:02,040 --> 01:44:02,960
Nói đi.
1429
01:44:03,520 --> 01:44:05,320
- Hüso, tôi nghe.
- Chỉ huy.
1430
01:44:05,400 --> 01:44:07,600
Người ta bảo
cuối tuần sẽ giãn cách xã hội.
1431
01:44:07,680 --> 01:44:09,960
Người ta đang đào bới sạch
cái siêu thị mà tôi tới,
1432
01:44:10,040 --> 01:44:12,080
vơ vét tất cả đồ ăn.
1433
01:44:12,160 --> 01:44:15,120
Tôi đang gửi danh sách cho anh.
Tôi đã mua đồ ăn cho Çiko.
1434
01:44:15,200 --> 01:44:17,800
Xem danh sách đi. Cần thêm gì thì bảo tôi.
1435
01:44:18,560 --> 01:44:21,400
Đừng có cười.
Nơi này cứ như chiến trường ấy.
1436
01:44:21,480 --> 01:44:23,680
Tôi sắp không trụ nổi nữa rồi.
1437
01:44:23,760 --> 01:44:27,000
Nhanh lên! Không là chết đói cả lũ đấy!
1438
01:44:43,560 --> 01:44:46,000
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
"MƯỜI NGÀY CỦA MỘT NGƯỜI TÒ MÒ"
1439
01:44:46,080 --> 01:44:46,960
BỞI MEHMET EROGĞLU
1440
01:49:12,400 --> 01:49:16,400
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương