1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 - Rõ, ông Yüksel. - Được rồi. 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 Được rồi. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 Đợi ở đây, rồi tao quay lại. 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 - Cẩn thận. - Nó đến rồi. 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 Cái gì… 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 Thằng đó cuỗm đống tiền rồi! 9 00:00:51,440 --> 00:00:57,920 Thằng khốn! Lại còn cười nhạo tao! 10 00:01:22,840 --> 00:01:24,920 KHÁCH SẠN 11 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 CỤC PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY ISTANBUL 12 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 10 NGÀY CỦA MỘT NGƯỜI TÒ MÒ 13 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 Dì Fatma đi đâu rồi? 14 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 "Thân gửi, ông Sadık Adil Öcal. 15 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 Chúng tôi đã đánh giá bản thảo mà ông gửi tới nhà xuất bản. 16 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 Tiểu thuyết như luận văn của ông 17 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 không truyền tải được cảm xúc và sự hồi hộp đến cho người đọc, 18 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 yếu tố gây tò mò cũng không được giữ nhất quán. 19 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 Chúng tôi thấy những sự kiện, các yếu tố bí ẩn và gay cấn 20 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 thường xuyên bị đứt mạch. 21 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 Bên cạnh đó cốt truyện cũng yếu. 22 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 Một nhân vật phải có sự tiến bộ 23 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 xuyên suốt câu chuyện. Hãy ghi nhớ điều đó. 24 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 Do những yếu tố trên, 25 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 bản thảo của ông đã được đánh giá là không phù hợp để xuất bản. 26 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 Trân trọng. Deniz Gökyaylı". 27 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 Bà cô tinh tướng. 28 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 Chà… 29 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 Dì Fatma lại không tới rồi. 30 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 Có khi bà ấy tên là Ayşe, chứ không phải Fatma. Sao mà biết được? 31 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}NGÀY 1 32 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 À, ý ông là bà Şaziye. Đi theo tôi. 33 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 - Nhà ngay bên kia. Số 16. - Ở đó à? 34 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 Ừ. 35 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 Nhìn nước kìa. 36 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Tối qua là vụ cháy thứ ba trong vòng sáu tháng. 37 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 Cứ gọi nhà hoang là nhà cổ, rồi cấm cải tạo thì sẽ thành thế này thôi. 38 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 Cứ đà này Balat sẽ chỉ còn là đám tro tàn. 39 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 Cảm ơn. 40 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 Nhắn Şaziye là sổ kín chỗ rồi. Bà ấy nghe là hiểu. 41 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 Nhà toàn bằng gỗ. Bén lửa là đi ngay. 42 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 Đừng có cướp lời nhau! 43 00:04:54,560 --> 00:04:56,640 - Ở nhà mình cũng thấp thỏm! - Bình tĩnh. 44 00:04:57,200 --> 00:05:01,560 {\an8}- Ít nhất hãy giữ khoảng cách. - Ông tổ trưởng tự giữ khoảng cách đi. 45 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 Tôi sẽ nộp lại đơn khiếu nại với tư cách là tổ trưởng khu dân cư. 46 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 Họ cần phải điều tra. 47 00:05:07,440 --> 00:05:09,040 Sao mọi người không hiểu? 48 00:05:10,120 --> 00:05:12,320 - Buông ra. - Hãy làm nhiệm vụ của tổ trưởng đi. 49 00:05:12,400 --> 00:05:15,160 Mấy người chẳng biết cái gì cả! Lùi lại đi! 50 00:05:15,240 --> 00:05:17,800 Đừng lo. Tôi đã ở đây rồi. Tôi sẽ lo vụ này. 51 00:05:17,880 --> 00:05:20,520 Chỗ này rồi sẽ cháy thành tro hết! 52 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 Dì Şaziye? 53 00:05:33,200 --> 00:05:36,720 Dì khỏe chứ? Chủ tiệm tạp hóa Hayri cho tôi địa chỉ nhà dì. 54 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 Giờ lão còn cho người tới đòi nợ à? 55 00:05:41,000 --> 00:05:44,280 Bảo lão thổ phỉ đó là khi nào trời cho tiền thì tôi trả. 56 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 À không, tôi không tới để đòi tiền. 57 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 Tôi sống cạnh đài phun nước. 58 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 Tôi thấy sáng nào dì cũng tới cho mèo ăn. 59 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 Hai ngày qua không thấy dì. Tôi muốn đến xem thế nào. 60 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 Tôi hơi lo lắng. 61 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 Mutema có mang túi mới đến đâu. Cô ấy là người nuôi lũ mèo. 62 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 Này! Xùy! Biến đi ngay! 63 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 Không có đồ ăn đâu! Có biết một túi đắt cỡ nào không? Làm gì có tiền! 64 00:06:09,880 --> 00:06:14,120 Cô Mutema đó, sao cô ấy lại không mang túi thức ăn nào đến? 65 00:06:14,200 --> 00:06:15,640 Cô ấy dính Covid hay gì à? 66 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 Chúng giết con bé rồi. 67 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 Gì cơ? 68 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 Này, xùy! Biến ngay, con chó này! 69 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 Sao dì nghĩ có người giết cô ấy? 70 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 Con bé thường đến đây mỗi tuần một lần, chơi chút nhạc, rồi đi. 71 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 - Hôm nay ngày bao nhiêu? - Thứ Tư. Mùng 1 tháng 4. 72 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 Dì đùa chứ gì? Trò đùa cá tháng Tư. "Cô ấy bị giết" ấy? 73 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 Đùa cái gì? 74 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 Thứ Ba tuần trước con bé tới đây. Một túi đủ dùng trong hai tuần. 75 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 Con bé đó chỉ có chết thì mới để lũ mèo đói ăn. 76 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 Thích thì tự lên mà xem. Xem trên đó có túi thức ăn nào không. 77 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 Đừng có làm thế. Đừng tò mò. 78 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 Đừng xen vào, tránh xa ra. Đừng. 79 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 {\an8}GÜZİN CHUYÊN GIA TƯ VẤN LÀM ĐẸP 80 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 AFRODİT PHÒNG KHÁM THẨM MỸ 81 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 ĐỊA CHỈ ÇINAR SOKAK. SỐ 71 82 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 - Ông là ai? - Cậu là ai? 83 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 Cậu ho sù sụ kìa. Đeo khẩu trang vào! 84 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 Ahmet. 85 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 - Bà tôi là bà Şaziye. - À. 86 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 Chà… 87 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 Tôi lên lấy đồ ăn cho mèo. Dì Şaziye biết đấy. 88 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 Ahmet đúng không? Bà cậu nói Mutema đã bị sát hại. 89 00:09:02,920 --> 00:09:05,120 Bà bảo ông trả chìa khóa. 90 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 Và tên cô ấy không phải Mutema. Mà là Mutena. 91 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 Nếu không phải bị sát hại, thì sao bà cậu lại nói thế? 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 Có chuyện gì đã xảy ra à? Bà ấy thấy gì đó? 93 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 Bà tôi già rồi. 94 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 Nhớ trả chìa khóa trước khi về. 95 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 Được rồi. 96 00:09:37,480 --> 00:09:40,920 À phải. Đã đến lúc kẻ phản bội bày tỏ tấm chân tình. 97 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 Bắt đầu nào. 98 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 Sadık, chào buổi sáng. 99 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 {\an8}Em đã đếm từng lần kể từ khi em tới Istanbul. 100 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 Em đã gọi lần thứ 442. 101 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 Sao anh vẫn không hiểu? 102 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 Một phần trong em muốn ở bên anh, phần còn lại muốn chạy trốn. 103 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 Lần thứ một nghìn, em yêu anh. 104 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 Nhưng Eskişehir không dành cho em. 105 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 Hơn nữa, em không rời bỏ anh. Chỉ là anh không muốn đi cùng em. 106 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 Thôi, để em kể cho anh tin mới cập nhật. 107 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 Thời tiết ở đây khá nóng. Nhưng đại dịch thật đáng sợ. 108 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 Mà anh đã đọc báo về Buket và Gülhan chưa? 109 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 Có người thực sự ám ảnh với họ. Em chỉ biết từng đó thôi. 110 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 Em sẽ sớm gửi cho anh mấy bức ảnh mới. 111 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Mutena, cô thực sự chết rồi à? 112 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 Nhìn đây. 113 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 Tốt nhất mày nên sớm về nhà. 114 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 Lũ mèo quanh đây sẽ ăn tươi nuốt sống mày. 115 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 Adil? 116 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 Tôi nhớ anh nhiều lắm! 117 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 Adil, mẹ đến rồi. Lại đây, cười đi nào! 118 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 Anh nuôi chó sao? Đáng yêu thế. 119 00:11:59,920 --> 00:12:02,160 Đừng đứng đực ra thế, mang đồ vào đi. 120 00:12:04,040 --> 00:12:06,960 Bà nội anh không để lại gì ngoài căn nhà cũ này à? 121 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 Sao anh sống nổi ở đây vậy? 122 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 Cô cần trả lời tôi trước. Cô tới đây làm gì? 123 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 Tôi được mời tham gia một chương trình TV. 124 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 Thậm chí còn đóng góp cho tập đầu với vai trò nhà sản xuất. 125 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 - Gì cơ? - Anh có rượu không? 126 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 Cô làm gì có tiền mà làm nhà sản xuất? 127 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 Tôi bán cổ phần ở khách sạn của anh họ Remzi. 128 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 Cô không có cổ phần! Tất cả thuộc về Zeynel và Hüso. 129 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 Và gã đó không phải anh họ cô! Mà là một kẻ cơ hội! 130 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 Thì có sao? Anh họ của Rıza hay tôi thì cũng như nhau. 131 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 Ôi, anh vẫn còn giận tôi à? 132 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 Người cô tưởng là chồng mình đã ly dị cô từ 20 năm trước. 133 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 Sao mà tôi biết được? 134 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 Tôi tưởng tôi đã tái hôn với Rıza. 135 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 Ôi lạy Chúa, nói tôi nghe, Adil, 136 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 sao một người đàn ông có thể ám ảnh giấc mơ của người phụ nữ anh ta đã ly dị 137 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 hàng đêm suốt mười năm qua? Thật điên rồ! 138 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 Nghe này, Meral, 139 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 nhà này chỉ có một cái giường. 140 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Nơi này không đủ thoải mái cho người như cô đâu. 141 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 Nhưng có quy định. Có nhé. 142 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 Nghe tôi hỏi này. 143 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 Cô bảo Pınar là tôi ở đây chưa? 144 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 Không hề. Nhưng biết gì không? 145 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 Nếu cô ấy biết anh đã ở Istanbul suốt bốn tháng, cô ấy sẽ xử tử cả hai ta. 146 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 Thôi được rồi, nếu cô ở lại, 147 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 thì một, cấm uống rượu. 148 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 Hai, không được gọi cho Pınar và bảo tôi đang ở đây. 149 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 Vâng, thưa chỉ huy. 150 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 Nhưng đừng giận Pınar. 151 00:13:33,240 --> 00:13:37,040 Cô ấy không đụng vào người đàn ông nào suốt tám tháng. Tôi thề. 152 00:13:37,120 --> 00:13:38,920 Cô ấy yêu anh điên cuồng. 153 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 Đó là lý do cô ấy bỏ đi ngay khi có thể. 154 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 "Cô ấy lớn lên trên một con phố không tên ở Balat, 155 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 mang các túi thức ăn đến cho chó mèo, 156 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 và trả tiền cho một bà già để bà ấy cho chúng ăn, 157 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 một cô gái 25 tuổi đã mất tích được 16 ngày. 158 00:14:00,840 --> 00:14:02,800 Cô ấy được cho là đã bị sát hại. 159 00:14:02,880 --> 00:14:05,480 Cô gái ấy có cái tên khác thường, 160 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 - Mutena". - Đưa cho tôi. 161 00:14:08,840 --> 00:14:12,240 Câu chuyện này thật thú vị. Tôi thích truyện bí ẩn. 162 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 - Anh viết gì thế? Kịch bản? - Truyện giật gân. 163 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 Hay đấy. 164 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 Meral, để tôi hỏi cô câu này. 165 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Tính tôi có tò mò không? 166 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 Người như anh phải gọi là lập dị, chứ không phải tò mò. 167 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 Thôi, mang mấy cái túi lên đây đi. 168 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 Trên này hôi quá. Bị ẩm hay sao thế? Chịu đấy. 169 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 Làm đi! 170 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 NGÀY 2 171 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 Không chịu làm à? 172 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 Nghe này. 173 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 Nếu mày nghĩ mình sang trọng tới mức kén chọn chỗ giải quyết, 174 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 thì mày sẽ bị táo bón đấy. 175 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 Thôi, tùy mày. Đi về thôi. 176 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 Đi. 177 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 Đang ở trong à? 178 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 Rồi. 179 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 Bí ẩn chấm dứt tại đây. 180 00:15:46,800 --> 00:15:50,280 Cô biên tập viên ơi, thế là đi tong yếu tố tò mò và cốt truyện 181 00:15:50,760 --> 00:15:52,880 trước khi ta biết bất ngờ đầu tiên. 182 00:15:52,960 --> 00:15:55,760 Nhưng tôi đã cố. Tôi chỉ làm được đến thế thôi. 183 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 Phòng khám đóng cửa rồi. 184 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Nhà nước bắt đóng vì Covid. 185 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 Đến mát-xa mà cũng không cho. 186 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 Tôi đang tìm một người làm ở đó. 187 00:16:06,280 --> 00:16:10,000 Tên cô ấy là Güzin. Hay nên gọi là Mutena nhỉ? 188 00:16:10,960 --> 00:16:14,000 - Ai tìm cô ấy thế? - Tạm gọi là một người tò mò đi. 189 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 Người tò mò nên có tiền. 190 00:16:17,760 --> 00:16:18,840 Ồ. 191 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 Cô ấy vắng mặt 15 ngày rồi. 192 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 Nhưng cho 500 thì tôi sẽ chỉ ông cách tìm Mete. 193 00:16:31,320 --> 00:16:33,760 - Bạn trai bán xe hơi của cô ấy. - Cho 500? 194 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 Không phải nhân viên bán xe đâu. Gọi trêu là "Metelik". 195 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 Cậu ta chạy việc vặt. Nhưng bị đuổi hai tuần trước. 196 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 Hình như là do trộm xe đưa bạn gái đi vi vu. 197 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 Ôi không. Vậy giờ tôi tìm cậu ấy kiểu gì? 198 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 Nghe nói cậu ta bán nước ở chỗ đèn giao thông ở Karaköy. 199 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 - Thật à? - Ông hỏi có việc gì? 200 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 - Cũng nợ tiền ông à? - Không. 201 00:16:56,520 --> 00:16:59,160 Vấn đề của tôi liên quan đến văn học. Cảm ơn. 202 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 Nước! Ai mua nước không? Nước đây! 203 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 Anh mua nước chứ? 204 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 - Buôn bán ế ẩm nhỉ. - Tại đại dịch đấy. 205 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 Đã đeo rồi mà vẫn chẳng ai mua. 206 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 Vâng, xin anh hai. 207 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 Anh cần gì à? 208 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 Một chút thông tin về Mutena. Chúng tôi hơi lo. 209 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 - "Chúng tôi" là anh và… - Bà của tôi. 210 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 Mutena là hàng xóm tầng trên của chúng tôi ở Balat. 211 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 Thi thoảng cô ấy mang đồ ăn tới cho lũ mèo. 212 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 Bà tôi thích mấy chuyện đó. Bà ấy cho động vật ăn bằng thức ăn đó. 213 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 Lâu rồi không thấy Mutena. Bà tôi thấy lo. 214 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 Bà nhờ tôi đi hỏi xung quanh để đảm bảo không có chuyện gì. 215 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 Chúng tôi đều lo. Tôi đã tới phòng khám nơi cô ấy làm việc. 216 00:18:16,280 --> 00:18:19,480 Có người chỉ tôi đến đại lý ô-tô, người làm ở đó bảo tôi tới đây. 217 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 Tôi cũng không gặp cô ấy hai tuần rồi. 218 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 Thôi, tôi phải làm việc đây. Còn nhiều nước chưa bán. 219 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 Khoan đã, tôi cũng khát. Tôi có thể uống cả lốc. 220 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 - Một lốc 12 chai đấy. - Bao nhiêu tiền? 221 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 Chỉ 150 là đủ. 222 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 Cầm đi. 223 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 - Tôi đi đổi tiền thừa nhé? - Thôi, giữ lấy. 224 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 - Anh có đói không? - Có. 225 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 Đi với tôi. 226 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 - Khoan, để tôi giúp. - Cảm ơn. 227 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 - Anh không quen Muti đúng không? - Ừ. 228 00:19:09,520 --> 00:19:10,800 Tôi gọi cô ấy là "Muti". 229 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 Nếu anh định làm hại cô ấy… 230 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 - Không hề. - Tốt. 231 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 Bất cứ ai có ý định hãm hại cô ấy phải bước qua tôi trước. 232 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 Hỏi chút này. Muti làm nghề mát-xa à? 233 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 - Không, sao thế? - Nghe bảo vậy. 234 00:19:26,960 --> 00:19:29,200 - Anh có dùng mạng xã hội không? - Không. 235 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 Đây, nhìn đi. 236 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 Muti khuấy đảo mạng xã hội. 237 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}Bí danh của cô ấy là "Đốt Cháy Thế Giới". 238 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 Đừng thấy cô ấy vui vẻ trên video mà nhầm. 239 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 Cô ấy cũng lập dị như tôi và anh thôi. 240 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 Chuyện hay gặp, bố nát rượu, mẹ sa sút trí tuệ sớm. 241 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 Một ngày nào đó, chúng tôi sẽ cùng nhau tới Kaş. 242 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 Chúng tôi chưa từng ra khỏi Pendik. Nhưng ước mơ là thế. 243 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 Đã hai tuần rồi cậu chưa gặp cô ấy. 244 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 Ừ, khoảng 15 ngày rồi. 245 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 Kể từ ngày cô ấy tham gia buổi phỏng vấn. 246 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 Một công ty tên là Okaliptus ở Ataşehir. 247 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Cô ấy rất muốn được nhận. 248 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 Bảo rằng cô ấy sẽ đưa "Đốt Cháy Thế Giới" sang nền tảng khác, sẽ nổi tiếng, 249 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 và mua một chiếc xe thể thao xịn. 250 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 Có lẽ đãi ngộ họ đưa ra chưa tốt. 251 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 Cô ấy buồn nhiều lắm. 252 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 Rồi cô ấy ngừng trả lời điện thoại. 253 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 Gọi mấy lần đều tắt máy. 254 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 Cô ấy bảo cô ấy đã ở phòng thu sáu tháng nay, 255 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 hóa ra lại nằm ở khu nhà anh. 256 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 Tôi hiểu rồi. 257 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 Nhưng sao không báo cảnh sát là cô ấy mất tích? 258 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 Anh điên à? Cảnh sát quan tâm gì đến người như chúng tôi? 259 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 Nếu tôi cho xem video, có khi họ còn gán cho cô ấy tội bán dâm. 260 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Ừ, cậu nói đúng. 261 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 - Có ai ám ảnh với cô ấy không? - Không. 262 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 - Tôi đi làm việc đây. - Ừ. 263 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 Gửi ảnh Muti cho tôi! 264 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 - Cậu lưu số tôi chưa? - Lưu rồi. 265 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 Được rồi. 266 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 Ghi chú cho biên tập viên, bí ẩn chưa có hồi kết. 267 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 Deniz Gökyaylı, tôi không biết cải thiện cốt truyện như thế nào, 268 00:21:41,440 --> 00:21:43,480 nhưng A, Metelik là nhân vật đa chiều, 269 00:21:43,560 --> 00:21:44,400 và B, 270 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 chúng ta đã gặp bất ngờ đầu tiên. 271 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 Adil? Một người phụ nữ ghé qua và hỏi về con chó, 272 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 nói con chó là của cô ta và mang nó đi. 273 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Nhưng chỉ một lúc sau, 274 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 tôi đã thấy con cún của anh lang thang ở đài phun nước. 275 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 Nên tôi lại đưa nó về nhà. 276 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 Đúng là cô nàng ngu ngốc! Đi mà quên mang chó theo. 277 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 Anh mua dây xích cổ về đây đi. 278 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 Mua thêm bóng đèn nữa. 279 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 Và khẩu trang cho tôi. Con chó cắn nát cái của tôi trong lúc đùa giỡn rồi. 280 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 Toi rồi! 281 00:22:25,360 --> 00:22:28,440 Vâng. Bí danh là Đốt Cháy Thế Giới. 282 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 Vâng. 283 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 Mười lăm ngày trước. 284 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 Đại diện của cô ấy, ông Öcal, đang ở đây. 285 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 Vâng, tôi hiểu. Tôi sẽ báo lại cho ông ấy. 286 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 Cảm ơn. 287 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 Ông Şinasi không tổ chức buổi phỏng vấn nào như vậy. 288 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 Không thấy nó trong nhật ký buổi hẹn. 289 00:22:44,840 --> 00:22:47,600 Vâng. Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành. 290 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 Ông cũng thế. 291 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 - Anh đi đâu cả ngày vậy hả? - Gì thế này? Đưa đây. 292 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 - Tôi tìm thấy dưới gối. - Đưa nó cho tôi. Chúa ơi! 293 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 Tôi đã mê hoặc anh ta. Gã tội nghiệp. 294 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 Mua năm khẩu trang, mỗi cái chỉ mười lira. 295 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 May mà có Şermin tới đưa tôi đi siêu thị. 296 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 - Şermin là ai? - Chủ của con chó. 297 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 Quý chó của anh đây tên là Çiko. 298 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 Nghe chẳng hay gì, nhưng mà… 299 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 Cô đưa người xa lạ về đây. Uống rượu cùng nhau. Đúng chứ? 300 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 Vi phạm quy tắc thứ nhất. 301 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 Cô vi phạm quy tắc thứ hai chưa? Gọi cho Pınar chưa? 302 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 - Trời ạ. - Cô ấy gọi tôi. 303 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 Cô có cho cô ấy địa chỉ không? Hả, Meral? 304 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 Có người gõ cửa. Chắc là Şermin tới đón Çiko. 305 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 Khoan đã. Là Pınar đấy. Chắc chắn Pınar đã tới. 306 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 Thằng khốn này! Tao sẽ cho mày ra bã! 307 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 NGÀY 3 308 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 Adil, bạn yêu, anh tỉnh chưa? 309 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 Chuyện gì đã xảy ra với tôi? Tôi đang ở đâu? 310 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 Ở bệnh viện. Anh không nhớ gì à? 311 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 Họ đã đánh anh, anh bạn ạ. Đánh khá dã man đấy. 312 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 - Tên lùn già đó là chồng của Şermin. - Sao họ không đánh cô? 313 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 Vì chị ấy không ngủ với Şermin, mà là anh, Sadık Adil. 314 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 Còn có cô gái trong video. Tên Mutena. 315 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 Trời, anh nhanh ghê! Giỏi, hai cô chỉ trong bốn tháng. 316 00:24:55,560 --> 00:24:57,840 Cô không kiềm được việc gọi cho cô ấy hả? 317 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 Adil, bạn yêu, mấy gã đó đánh anh túi bụi. 318 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 Cô ấy đã xông vào nhanh như chớp. 319 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 Tao sẽ cho mày ra bã! 320 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 Đồ điên! Thả anh ấy ra! 321 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 Dừng lại! 322 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 Chẳng biết cô ấy thấy súng và nhặt lên từ lúc nào. 323 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 Sau đó may là Pınar có lòng tốt nên đã gọi Gülhan. 324 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 Chúng tôi đưa anh đến đây. 325 00:25:29,960 --> 00:25:32,960 Chà. Mấy gã đó không chút nương tay. 326 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 Mặt chịu nhiều tổn thương, nhưng cơ thể thì không sao. 327 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 Khi cháu gái này gọi, tôi và ông bạn vội vã từ Eskişehir tới đây. 328 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 Mất tận ba tiếng 50 phút. Có điều nếu đi tàu thì có lẽ đã… 329 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 Nhưng phải xử lý vụ đánh hội đồng này trước đã. 330 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 Hüso. Có gì đâu mà xử lý. Chỉ là hiểu nhầm thôi. 331 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 Chắc họ nhầm tôi với người khác. Mọi người về hết đi! 332 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 Anh hai, cháu gái bảo là chúng tôi có thể 333 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 ngủ nhờ ở nhà anh. Giờ phải làm sao? 334 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 Anh đội tóc giả à? 335 00:26:08,640 --> 00:26:09,480 Tóc giả? 336 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 Không, tóc thật đấy. 337 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 Cấy tóc… Lấy tóc của chính tôi cấy vào. 338 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 Anh ấy làm bằng tiền được chia. Tôi thích đấy. 339 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 Trông trẻ hẳn ra. Anh nhìn mấy ngày nữa là thấy quen thôi. 340 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 Chẳng gặp nhau lâu đến mức đó đâu. 341 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 Mà nhà tôi chỉ có một giường. 342 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 Không về đó được đâu, đồ đào hoa. 343 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 Em muốn bỏ anh ở ngoài đường, nhưng bác sĩ nói anh cần được túc trực chăm sóc. 344 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 Anh và Meral sẽ ở nhà em. 345 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 Được rồi, mọi người ra ngoài đi! 346 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 Bác sĩ sắp tới để báo liệu gã ăn chơi này đã được ra viện hay chưa. 347 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 Sớm khỏe nhé, anh hai. 348 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 Gülhan bảo anh ghé qua trước khi rời bệnh viện. 349 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 Cô có chức vụ gì ở đây à? Mà chỉ tay năm ngón thế. 350 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 Em làm ở bộ phận quan hệ công chúng Tập đoàn Köseoğlu. 351 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 - Em đang học để thi đại học. - Tốt quá. 352 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 Anh không mừng cho em à? Không phải anh luôn nói: "Nghĩ đi, Pınar. 353 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 Tự cải thiện, Pınar. Đừng xin ai cái gì, Pınar" à? 354 00:27:11,000 --> 00:27:13,680 Em sẽ chẳng thể tốt nghiệp trung học nếu còn ở Eskişehir. 355 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 Vì có anh ở đó. 356 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 Này, nói gì đi. 357 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 Phòng ở chỗ nào? 358 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 Ông khỏe chứ? Họ bảo là ông đã thấy khỏe hơn. 359 00:27:27,320 --> 00:27:29,840 Ban đầu họ nghĩ ông có thể bị chấn thương não. 360 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 Không đâu. 361 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 Đầu tôi cứng lắm. Chỉ hơi ê ẩm thôi. 362 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 - Nhưng lần này không dùng thuốc giảm đau. - Ừ. 363 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 Gần đây tôi chẳng thể duy trì cái gì. 364 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 Kể cả dùng thuốc. Thấy cái này không? 365 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 Buket thế nào? 366 00:27:47,520 --> 00:27:48,760 Bỏ tất cả mà đi rồi. 367 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 Tôi và con gái chúng tôi. 368 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 Em gái đang ốm yếu. Tất cả. 369 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 Filiz? 370 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 Cô ấy ốm à? 371 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 Có nặng không? 372 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 Chúa ơi. 373 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 Buket thấy choáng ngợp vì những tin tức trên báo phải không? 374 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 Tôi nghĩ cả hai chúng tôi đều mệt mỏi. Chị ấy nhận ra sớm hơn tôi thôi. 375 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 Chỉ huy ơi. 376 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 Cảnh sát đã tới nhà do vụ ẩu đả tối qua. 377 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 Có người khiếu nại anh, họ đang tìm anh đấy. 378 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 Nhưng theo tôi thì đừng tới gặp cảnh sát với cái mặt như thế. 379 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 Thấy chưa, Sadık Adil, anh không về Balat được đâu. 380 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 Người chồng bị cắm sừng và cảnh sát đều đang truy lùng anh. 381 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 Phải chườm miếng thịt này đến bao giờ? 382 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 Meral bảo là hai tiếng. 383 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 Đến lúc đó thì chín mất. 384 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 Có người chẳng mua được thịt ăn, còn ta lại đem chườm mắt. 385 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 Việc tốt, chỗ ở đẹp do công ty chu cấp. 386 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 Đâm vào tôi làm gì? 387 00:29:09,040 --> 00:29:11,640 Anh không hiểu hả? Vì tôi yêu anh! 388 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 Yêu nhau thì không bỏ đi. 389 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 Khi yêu, hạnh phúc của cô phụ thuộc vào đối phương. 390 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 Nỗi đau khổ cũng nhân đôi. Nhớ lấy. 391 00:29:20,640 --> 00:29:24,360 Nói thì hay. Tôi yêu anh hơn khi anh là người tốt. 392 00:29:24,440 --> 00:29:27,760 - Tôi ghét khi anh là người xấu! - Giờ tôi là người tò mò. 393 00:29:28,280 --> 00:29:30,480 Nhưng cứ coi tôi là người xấu đi. 394 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 - Tôi cần nhờ cô chuyện này. - Gì? 395 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 Có một công ty truyền thông gọi là Okaliptus Agency. 396 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 Hãy thay mặt tập đoàn đặt lịch với họ. 397 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 - Tại sao? - Còn sao nữa? 398 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 Để chấn chỉnh dư luận về Tập đoàn KS và cô Gülhan. 399 00:29:46,880 --> 00:29:50,480 Cộng thêm lý do về văn học. Tôi cần cải thiện cốt truyện. 400 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 Nhìn khung cảnh này mà xem! Một khu phố thượng lưu, một ngôi nhà đẹp… 401 00:29:58,680 --> 00:30:03,600 Không hổ là Tập đoàn KS. Không biết họ có đầu tư vào phim truyền hình dài tập không. 402 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 Đừng quen với chuyện này. 403 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 Zeynel, sáng mai tới chỗ cảnh sát. Tìm hiểu xem khiếu nại cái gì. 404 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 Hüso, ngày mai quay lại đây. Để mắt đến chị hai của anh. 405 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 Chị ta mà kiếm được kẻ lừa đảo khác thì sẽ hết sạch tiền. 406 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 Đừng thân thiết với cháu gái anh. 407 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 Xong việc ta sẽ biến khỏi đây, hiểu chưa? 408 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 - Hả? - Em đây. Đừng sợ. 409 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 Meral cứ la hét. 410 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 Lại nhớ chuyện xưa rồi. Còn ngáy nữa. 411 00:30:47,640 --> 00:30:51,480 Chị ấy cứ đi vệ sinh không ngừng. Chị ấy bị đau bụng. 412 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 Đừng khoác tay lên người tôi. 413 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 Cô lúc nào cũng xài đúng một chiêu. Tôi bỏ đi bây giờ. 414 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 Em nói anh nghe. 415 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 Sao ngày mai ta lại tới Okaliptus? Là vì Mutena à? 416 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 Ừ, nếu chỉ nói thế thôi thì bỏ chân xuống. 417 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 Trước khi đi nên dùng chút kem che phủ. 418 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 Có đau không? 419 00:31:20,760 --> 00:31:24,360 Sadık, ta làm lành nhé? 420 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 Rồi, tôi đi đây. 421 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 Được rồi. Anh đi ngủ đi. 422 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 NGÀY 4 423 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 Trong hai tiếng nữa, chúng tôi sẽ gửi chiến dịch quảng bá 424 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 cho Tập đoàn Köseoğlu và cô Gülhan. 425 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 - Tuyệt vời. Cảm ơn. - Cảm ơn. 426 00:31:53,360 --> 00:31:55,160 - Ngày tốt lành. - Ông cũng thế. 427 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 Lối ra bên này. 428 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 Pınar, lẽ ra chúng ta phải gặp ông Şinasi, nhưng chắc ta đã quên khuấy mất. 429 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 Ông ấy có ở đây không? 430 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 Ông Şinasi làm ở bộ phận địa ốc, à không, phát triển đất đai. 431 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 - Hai vị có lịch hẹn chưa? - Chưa. 432 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 Tôi là Öcal Kara, giám sát dự án bệnh viện mới của Tập đoàn Köseoğlu. 433 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 Nhân tiện ở đây thì chúng tôi muốn gặp ông ấy luôn. 434 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 Do đại dịch mà. Hạn chế tiếp xúc. 435 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 Văn phòng của ông ấy ở đâu? 436 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 - Ở bên trái. Hai vị cứ đi vào. - Cảm ơn. 437 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 OKALİPTUS AGENCY TẠO RA SỰ PHÁT TRIỂN 438 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 Vâng? Hai người tìm ai? 439 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 Tìm cao trào đầu tiên. 440 00:32:44,600 --> 00:32:46,800 Này. Ai cho ông động vào cái đó. 441 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 Ông nghĩ trong túi tôi có cái gì? Ngồi xuống. 442 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 Có một người gây ảnh hưởng trên mạng tên là Đốt Cháy Thế Giới. 443 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 Chúng tôi hỗ trợ đại diện của cô ta, xử lý thu hồi nợ. 444 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 À, vết này hả? 445 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 Đôi khi trao đổi hơi căng. Hôm qua cũng thế. 446 00:33:05,680 --> 00:33:09,480 Mấy gã chúng tôi gặp hôm qua đang thoi thóp trong điều trị tích cực. 447 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 Ừ, được rồi. 448 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 Ừ, chờ đi. 449 00:33:15,560 --> 00:33:19,760 Cô ta lấy 10.000 đô-la từ ông và biến mất mà chẳng cho tụi này ngửi tí mùi. 450 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 Chúng tôi nghĩ thế này. Một, cô ta tới chỗ ông, nhảy, 451 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 ông từ chối trả tiền cho cô ta và lúc đó đã… 452 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - Gì cơ? - Ngồi xuống! 453 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 Hai, ông và cô ta chia tiền. 454 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 Dù thế nào, chúng tôi muốn nhận phần xứng đáng, hiểu chưa? 455 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 Nếu cuộc gặp gỡ này không suôn sẻ, chúng tôi sẽ nói với cô Neşe. 456 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 Neşe? Đừng! Có hiểu nhầm gì rồi. Xin hãy nghe tôi… 457 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 Chúng tôi chỉ làm trung gian cho một client có tiếng. 458 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 Chúng tôi chỉ gặp cô ấy có một lần, tôi thề. 459 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 Không hề có trao đổi tiền gì cả. 460 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 Client có tiếng mà các ông làm trung gian cho là ai? 461 00:33:56,720 --> 00:33:58,120 Từ đó là "khách hàng" hả? 462 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 Là ai? 463 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 Ông Kutsi. 464 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 Kutsi Atak. 465 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 Một trong khách hàng lớn nhất của công ty. Thư ký tập đoàn của Zincirli Holding. 466 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 Cách anh nói chuyện thật không thể tin nổi! 467 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 Ông ta sợ mất mật. Có lúc đến em còn sợ. 468 00:34:22,640 --> 00:34:24,400 Ta đang ở phần nào của cốt truyện? 469 00:34:24,920 --> 00:34:26,720 Ta đã đi qua bất ngờ đầu tiên. 470 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 Sắp đến cao trào đầu tiên. 471 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 - Vụ viết truyện này cũng kích thích đấy. - Gì cơ? 472 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 Mọi người điên cả rồi. 473 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 - Anh, Meral, Hüso. - Điên rồ còn hơn phản bội. 474 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 Tôi ước tôi đã để mấy gã đó kéo lưỡi anh ra và bắt anh ăn nó. 475 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 Bất ngờ ghê. 476 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 {\an8}Hiểu rồi, ừ. Được, hẹn gặp lại. 477 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 Zeynel đã tới chỗ cảnh sát. 478 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 Gã đánh tôi, chồng Şermin… 479 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 Anh ta không gửi khiếu nại. Là người khác bí mật làm. 480 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 Chồng Şermin là môi giới bất động sản. 481 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 Zeynel bảo tôi có lẽ nên đến đồn. 482 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 Chỉ huy, tôi đói rồi. 483 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 Nhưng mà đi ăn ở đâu? 484 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 Anh ta là ai? Kutsi Atak? Cô phải kiểm tra anh ta mà. Thế nào rồi? 485 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 Còn nhớ công ty xây các cao ốc trong rừng 486 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 và bán hết cho người Ả Rập không? 487 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 Anh ta là thư ký của tập đoàn đó. Em đã tra cứu về anh ta. 488 00:35:29,240 --> 00:35:31,560 Anh ta không phải kiểu dính vào gái nhảy đâu. 489 00:35:31,640 --> 00:35:32,800 Là người của gia đình. 490 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 Anh ta chia sẻ ảnh gia đình trên các tài khoản mạng xã hội. 491 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 Thích chơi tem. 492 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 Đừng có hỏi tôi là chuyện này liên quan gì đến kem. 493 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 Anh ta sưu tầm tem. Có một cái blog. 494 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 Tóm lại, Kutsi chẳng biết gì ngoài tem và gia đình. 495 00:35:49,400 --> 00:35:51,440 Tôi cũng chẳng biết gì. Đưa cho tôi. 496 00:35:56,040 --> 00:35:59,520 Rồi. Tìm xem con tem nào được khao khát nhất ở Thổ Nhĩ Kỳ. 497 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 Đây. 498 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Cầm lấy đi. 499 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 Tôi đã bảo họ là không sao và tôi sẽ không kiện lại. 500 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 Tôi chẳng biết phải nói gì hơn. 501 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 Biết gã đội trưởng nói gì không? 502 00:36:11,880 --> 00:36:15,040 "Đừng gây chuyện với doanh nhân giúp nơi này phát triển, hòa giải đi". 503 00:36:16,080 --> 00:36:19,840 Từ khi nào môi giới nhà đất được coi là "doanh nhân" vậy? Không hiểu nổi. 504 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 - Tìm được gì không? - Em đã nhắn vào blog của anh ta. 505 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 Em bảo: "Cụ tôi có hai con tem có con dấu Ottoman. 506 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 - Chúng đáng giá bao nhiêu?" - Tốt. 507 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 Đi thôi. 508 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 Họ vắng nhà. Thôi, có đến là được. 509 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 BẤT ĐỘNG SẢN SITKI 510 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 Dù anh muốn mua nhà hay mua đất thì đều là đầu tư tốt. 511 00:36:49,280 --> 00:36:51,120 Chỗ này sắp thành điểm hút khách. 512 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 Không bị cấm xây dựng à? 513 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 Nếu anh bảo anh sẽ xây giống y hệt căn nhà đã cháy thì họ cho hết. 514 00:36:59,120 --> 00:37:02,280 À. Không, chúng tôi đang tìm anh Sıtkı. 515 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 Abdullah Ketenci. 516 00:37:06,040 --> 00:37:08,920 Tôi là tổ trưởng ở đây. Chúng tôi có nghĩa vụ nói sự thật. 517 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 Bất động sản Sıtkı không đáng tin cho lắm. 518 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 Ở đồn, họ vừa gọi anh ta là doanh nhân đáng kính. 519 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 Không, ngày nào Sıtkı và các cháu trai cũng náo loạn. 520 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 Anh ta bất thường lắm. Chuyên quấy nhiễu xóm giềng. 521 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 Chỉ vì cô vợ xấu xí của anh ta. 522 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 Anh ta ghen điên cuồng. 523 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 Bỏ qua chuyện đó, tôi có thể giúp anh đầu tư. 524 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 Đưa anh đi ngắm vài chỗ. 525 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 Nếu không gọi được cho tôi thì gọi vào số đằng sau, Ahmet thi thoảng giúp tôi. 526 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 - Một ngày tốt lành. - Anh cũng thế. 527 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 Họ hàng của Buket và Gülhan nằm ở khoa ung thư vừa mất. 528 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 Em đã gửi lời chia buồn của chúng ta. 529 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 Filiz. 530 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 Vâng, anh Kutsi. Hẹn gặp anh khi đó. 531 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 Kutsi. Anh ta muốn xem tem của em trước khi niêm yết trên mạng. 532 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 Bảo là anh ta có thể giúp định giá. 533 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 Mời em tới công ty. 534 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 Không ai cưỡng được thứ mình yêu. 535 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 Nhưng cô phải tìm nơi vắng vẻ. 536 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 Chỉ huy, sao ta lại nói chuyện với gã thích kem này? 537 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 Vì tò mò mang tính văn học, bạn ạ. 538 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 Nhưng chúng ta cũng sẽ cải thiện cốt truyện. 539 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 Tôi đã tới nơi ta đồng ý gặp. Được. 540 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 Chào. 541 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 - Anh làm gì đấy? - Suỵt! 542 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 Đừng. 543 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 - Lái xe. - Được rồi. 544 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 - Này, lái đi! - Vâng. 545 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 Tôi thề tôi chỉ gặp cô ta một lần. 546 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 Tôi chỉ vào phòng đưa tiền cho cô ta. 547 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 Tôi chẳng liên quan gì đến vụ nhảy nhót. 548 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 - Cô ấy nhảy cho ai? - Trả lời! 549 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 - Ông Öner. - Ông Öner là ai? 550 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 Người quản lý khu vực. Ông ấy yêu cầu vũ công của anh. 551 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 Từ Yüksel. Yüksel Zincirli. Giám đốc điều hành của chúng tôi. 552 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 Đã yêu cầu anh ấy đưa vũ công của anh tới. 553 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 Tay Öner này là thứ dữ đấy. 554 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 Nhờ giám đốc điều hành của một công ty lớn làm ma cô cho anh ta. 555 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 Có một dự án Tháp Siêu cấp. Chắc các anh đã nghe trên truyền thông. 556 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 Việc thực hiện đang bị trì hoãn. Phải được ông Öner phê duyệt mới được. 557 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 Nếu các tòa tháp thuộc diện siêu lớn, thì đặc quyền cũng to. Nào chỉ 5.000 đô. 558 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 - Thêm 500.000 đô-la. - Gì cơ? 559 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 Chỉ huy, xem tôi tìm thấy gì ở ghế sau này. 560 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 Làm tốt lắm. 561 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 Đội trưởng an ninh của tôi sẽ lấy lời khai của anh. 562 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 Họ sẽ ghi âm lại. Anh sẽ kể tất cả. 563 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 Hiểu chưa? 564 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 Đây là máy tính của Kutsi. 565 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 Chuyển lời thú tội từ điện thoại sang máy tính đi. 566 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 Anh ta đã khai sạch. Mọi khuất tất trong công ty. 567 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 Gülhan đã nhắn tin. 568 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 "Tôi rất buồn. May thay có Bugül ở bên để an ủi tôi. Cảm ơn. Gül". 569 00:40:17,640 --> 00:40:20,040 Em nhắn tin cho cô ấy mà cô ấy lại trả lời anh. 570 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 Mà Bugül là gì? Nghe như biệt danh. 571 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 Không biết. Đừng tò mò quá. 572 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 Tôi mới là kẻ đi tò mò. Cô đừng tọc mạch. 573 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 Sadık, sao anh cứ cư xử thô lỗ thế? 574 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 Tạm thời đừng nói gì với nhau nữa. Phải! 575 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 Từ giờ không nói gì nữa. 576 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 Adil! 577 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 Nghe này. 578 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 Nghĩ về em thật xinh đẹp, đầy hy vọng 579 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 Nghĩ về em như lắng nghe Khúc nhạc ngây ngất nhất 580 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Từ giọng ca thánh thót nhất trần gian Và… 581 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 Trí nhớ của tôi sa sút rồi. Chẳng nhớ nổi quá bốn câu. 582 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 Giờ tôi phải làm gì đây? Adil, xin anh, anh phải giúp tôi với. 583 00:41:07,160 --> 00:41:08,600 À! 584 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 Quên mất không bảo cô. 585 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 Hôm nay tôi đọc được một bài báo trên mạng. 586 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 Dấu hiệu mới của Covid bây giờ còn có cả mất trí nhớ. 587 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 Cô có bị tiêu chảy không? 588 00:41:20,120 --> 00:41:24,080 - Giờ chuyện gì sẽ xảy ra? - Cô phải cách ly 14 ngày. 589 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 - Cách ly 14 ngày? - Ừ. 590 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 Cô sẽ ở trong phòng. Hết 14 ngày, cắt đứt mọi liên lạc. 591 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 Lỡ tôi cần dùng nhà vệ sinh khi các anh ở nhà thì sao? 592 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 Ừ, phải… 593 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 Thế này nhé? 594 00:41:38,200 --> 00:41:41,520 Khi nào cần đi, cô chỉ cần hô "cúc cu" là được, nhé? 595 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 - Cúc cu? - Chúng tôi về phòng. 596 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 Khi cô xong, 597 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 hô cúc cu lần nữa, chúng tôi lại sinh hoạt bình thường. 598 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 - Cúc cu. - Ừ, đừng quên đấy. Cúc cu. 599 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 Cảm ơn, Adil. 600 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 - Đừng quên. Cúc cu. - Cúc cu. 601 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 Tôi tưởng ta đang không nói chuyện. 602 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 Giờ cô lại cởi đồ. Giờ sao? 603 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 Thơ là điểm yếu của em. 604 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 Thơ khiến em nguôi giận. 605 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 Cho dù anh xấu xa, tò mò 606 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 hay thô lỗ, em vẫn yêu anh. 607 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 Nếu anh không đến, em đã lên đường đi Eskişehir sau kỳ thi. 608 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 Đừng nghĩ ta đã làm lành. 609 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 Chúng tôi đang ngủ. Lúc rạng sáng nghe tiếng gâu gâu. 610 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 Chúng tôi mở cửa và thấy nó. Còn kéo theo một đàn chó. 611 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 Thấy tội nên chúng tôi cho nó vào. 612 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 Nhưng đó không phải lý do… 613 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 NGÀY 5 614 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 …chúng tôi quấy rầy sớm thế này. 615 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 Thế lý do là vì sao? 616 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 Hüso nghe được ở cửa hàng tạp hóa. 617 00:43:45,760 --> 00:43:48,560 Sıtkı, tay môi giới bất động sản… 618 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 - Anh ta đã bị giết. - Gì cơ? 619 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 Giờ chúng ta làm gì đây? 620 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 Tôi đã thú nhận với cảnh sát là có hiềm khích với anh ta. 621 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 Giờ anh ta chết rồi. 622 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 Còn một chuyện nữa. 623 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 Chuyện gì? 624 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 Sıtkı không ở một mình. 625 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 Anh ta ở cùng vợ. Cô ấy cũng chết rồi. 626 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 - Gì cơ? Şermin chết rồi à? - Ừ, cháu ạ. 627 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - Anh hai, còn một chuyện nữa. - Gì nữa? 628 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 Cảnh sát đang tìm anh. Anh là tình nghi số một. 629 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 Và họ có ảnh… 630 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 Hüso, nói luôn đi! 631 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 Şermin, Chỉ huy… Ở nhà… Thực ra… 632 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 - Thực ra cái gì? Ảnh gì? Nói đi! - Trong phòng ngủ của anh… 633 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 Xin lỗi, cháu gái. 634 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 - Khỏa thân toàn bộ… - Cái quái gì thế? 635 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 Anh hai, Sıtkı là một kẻ mờ ám. 636 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 Nhớ mấy vụ cháy nhà không? Tay này có liên quan. 637 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 Anh ta còn có cháu trai. Và bọn họ đang lùng sục anh. 638 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 Tóm tắt lại là thế. 639 00:44:53,960 --> 00:44:57,120 Anh ấy đang nói gì vậy? Sao Şermin lại khỏa thân ở chỗ anh? 640 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 Tôi không biết. Ảnh… Nhà của chúng ta… 641 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 Sao lại thế được? 642 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 Cúc cu, Meral! 643 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 Şermin đã đến căn nhà ở Balat, phải không? 644 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 Cô đã ngồi uống rượu với cô ấy. 645 00:45:14,320 --> 00:45:15,160 Ừ. 646 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 Cô đã uống bao nhiêu? 647 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 Tôi không biết nữa… 648 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 Tôi không nhớ. Tôi ngủ quên mất. 649 00:45:27,640 --> 00:45:29,000 Cô ấy ngủ thiếp đi. 650 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 - Để tôi giải thích. - Ừ. 651 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 Şermin và ai đó, ta sẽ tạm gọi là tên X, 652 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 quyết định sẽ giết Sıtkı. 653 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 Şermin và tên X có lẽ là người tình hoặc cộng sự. 654 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 Khi tôi đi vắng, họ gõ cửa nhà Meral. 655 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 Meral để Şermin vào. 656 00:45:47,120 --> 00:45:50,200 Họ tíu tít cụng ly và trò chuyện. 657 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 Khi Meral đã thiếp đi, Şermin đưa tên X vào. 658 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 Họ chụp vài tấm ở phòng ngủ. 659 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 X, gã chụp ảnh, là kẻ giết người. Tôi không biết vì sao gã giết Şermin. 660 00:45:59,360 --> 00:46:01,560 Şermin chết rồi ư? 661 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 Chỉ huy, nhưng làm sao để tìm ra X? 662 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 Cảm ơn vì đã tới thăm. 663 00:46:18,200 --> 00:46:21,200 Chúng tôi an táng chị ấy hôm qua. Chỉ có bốn người. 664 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 Do đại dịch. 665 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Họ khám ra bệnh sau khi Buket ra nước ngoài. 666 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 Vú, tử cung, thậm chí cả phổi. 667 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 Chỉ thế chắc vẫn có hy vọng, nhưng tuyến tụy nữa thì… 668 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 Buket không biết à? 669 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 Chị ấy biết. Nhưng không đến được. 670 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 Cô ấy đang ở đâu? 671 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 Ở Mỹ, tôi đoán vậy. Thi thoảng chúng tôi nhắn tin. 672 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 Không. Tôi đã bỏ thói lạnh do say xỉn, đếm, rượu, thuốc, tất cả. 673 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 Gần đây tôi lại cần thứ đó. 674 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 Bugül giờ chỉ thuộc về tôi. 675 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 - Tôi gọi Buket… - Không. 676 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 Thiếu chị ấy vẫn ổn. Chẳng có gì thay đổi. 677 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 Cô sẽ phải nhận nuôi. 678 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 Bugül có người thân nào ngoài Buket không? Rồi sẽ thế nào? 679 00:47:16,200 --> 00:47:17,080 Tôi không biết. 680 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 Nhưng chúng tôi sẽ xoay sở được. 681 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Tôi bảo luật sư: "Giải quyết hoặc nghỉ việc". 682 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 À… 683 00:47:27,000 --> 00:47:29,920 Tôi có việc nên phải đi đây. Cần gì thì cứ gọi cho tôi. 684 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 - Một lần nữa, xin chia buồn. - Cảm ơn. 685 00:47:37,880 --> 00:47:41,640 Chấp nhận đi. Şermin giỏi xây dựng cốt truyện hơn anh. 686 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 Không, cốt truyện của cô ấy còn yếu. 687 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 Cô ấy còn không thể viết ra đoạn kết. 688 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 Như Hüso đã nói, "nhưng" làm sao tìm được tên X? 689 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 - Nó đang bỏ đi. - Không, nó sẽ ổn thôi. 690 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 Lại đây nào. Lại đây. 691 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 Thấy chưa, nó đến rồi này. 692 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 Nó tự tìm được chủ. Lại đây. 693 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 Biết gì không, 694 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 nếu giờ ta đến khu phố và thả nó ở đó, 695 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 nó sẽ tự tìm được nhà? 696 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 Chắc chắn rồi. 697 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 - Chuyện gì vừa xảy ra thế? - Nhanh lên. 698 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 Gì cơ? Đến đây. 699 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 Bất ngờ thứ hai trong bí ẩn thứ hai sắp đến rồi. 700 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 Şermin sao đọ được tôi về cốt truyện. Tôi đã biết cách tìm tên X. 701 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 - Này, đi đi. - Nhìn ta kìa. 702 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 Ở đây cũng không phải? Tìm kỹ đi xem nào. 703 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 Nhìn kìa, Çiko! 704 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 - Xùy. - Đi đi. 705 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 NGÀY 6 706 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 - Đi đi. - Di chuyển đi! 707 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 Đi đi! 708 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 Sao rồi, Zeynel? 709 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 Chúng tôi đã đưa con chó tới ngã tư. 710 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 Nó chẳng đi đâu, chỉ đứng im. 711 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 Vậy là con phố khác. 712 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 Được rồi, cứ tiếp tục làm thế trên con phố khác. 713 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 - Rõ, anh hai. - Chào. 714 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 Anh nghĩ Çiko có thể tìm ra X? 715 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 Ừ, nếu cốt truyện được viết đúng. 716 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 ĐANG GỌI ÖNER 717 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 Xem này. 718 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 - Xin chào. - Chào, Öner. 719 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 Anh có thể cúp máy, thậm chí gọi cho ai đó cũng được. 720 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 Nhưng chẳng ích gì đâu. 721 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 Thấy thông tin tài khoản tôi vừa gửi chứ? 722 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 Ừ. 723 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 Chúng tôi không muốn hại anh, hay công ty của anh. 724 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 Chúng tôi đang đợi ở bên ngoài tòa nhà. 725 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 Nếu anh không xuống, hoặc ta không gặp được nhau, 726 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 chúng tôi sẽ đưa toàn bộ thông tin đó cho báo chí. 727 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 Anh sẽ đọc được tin trên báo. 728 00:49:49,560 --> 00:49:50,400 Hay lắm. 729 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 Tôi xuống đây. Làm sao để nhận diện anh? 730 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 Cứ xuống đi. Anh sẽ thấy một cô gái trẻ, xinh đẹp đứng trước tòa nhà. 731 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 Anh nhìn là biết ngay. Cô ấy sẽ dẫn anh tới chỗ chúng tôi. 732 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 Cẩn thận. 733 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 Này, cô đi đâu vậy? 734 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Thôi nào. 735 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 Chào, Öner. 736 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 Giờ thì cởi áo khoác ra. Quay lưng lại. Để tay sau lưng. 737 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 Các người là ai? Tôi có làm gì đâu. 738 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 Ta sẽ bàn việc đó sau. 739 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 Chỗ đó được đấy. Ở đằng kia. 740 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 Vâng, thưa anh Öner. 741 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 Chúng tôi biết anh định làm gì với Zincirli Holding. 742 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 Những tài khoản để anh giữ tiền hối lộ. 743 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 Chúng tôi biết hết. Tôi sẽ hỏi anh một chuyện. 744 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 Trả lời cho gãy gọn, cấm dài dòng. Ngón tay tôi bị chuột rút rồi đấy. 745 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 Lỡ mà co giật một cái thì… Hiểu chứ? 746 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 Cô gái trong bức ảnh tôi gửi cho anh, 747 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 Đốt Cháy Thế Giới, cô ấy đâu, anh đã làm gì cô ấy? 748 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 Chẳng gì cả. Cô ta đã lấy tiền, tôi chưa từng gặp lại cô ta. 749 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 - Bao nhiêu? - Là 100.000. 750 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 Tận 100.000 đô-la? 751 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 Cô ấy là Helen thành Troy chắc? Làm gì tới cái giá đó. 752 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 Cô ấy tống tiền anh à? 753 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - Trộm máy tính của tôi. - Nên anh khử cô ấy. 754 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 Tôi thề tôi chỉ gặp cô ta hai lần. 755 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 Vào hôm cô ta nhảy và hôm cô ta lấy tiền từ tôi. 756 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 Mật mã là gì? 757 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 - Mật mã? - Là 310781. 758 00:51:48,600 --> 00:51:49,720 Ngày sinh của anh à? 759 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 Đồ ngốc. 760 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 Gã chia sẻ vị trí hiện tại. 761 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 "Đã thấy. Năm phút nữa tôi tới". 762 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 Thằng nào sắp tới? Là ai? 763 00:51:59,040 --> 00:52:00,800 - Vệ sĩ của anh? - Vâng. 764 00:52:01,640 --> 00:52:03,520 - Có vũ khí không? - Có. 765 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 Ngồi xuống. 766 00:52:10,600 --> 00:52:11,720 Trói chân hắn lại. 767 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 Có khẩu trang không? 768 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 Xong chưa? 769 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 Dừng lại! 770 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 Không. 771 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 Không. 772 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 Hắn tiến thẳng về phía em. 773 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 Lên xe đi. 774 00:54:18,280 --> 00:54:19,120 Đi nào. 775 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 Cái máy tính anh lấy từ cô ấy đâu? 776 00:54:23,000 --> 00:54:23,840 Hả? 777 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 À phải. 778 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 Ở nhà. 779 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 Sadık, anh bị điên à? Vào đi! 780 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 Chờ một chút. 781 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 Vào đi, rời khỏi đây thôi! 782 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 Đẹp thật. 783 00:55:06,040 --> 00:55:07,720 Anh mua bằng tiền lương công chức? 784 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 Hay là quà từ người bạn danh tiếng đó? 785 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 Lái xe lên đây đi, rồi anh xuống. 786 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 Đi đi. 787 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 Được rồi, Öner. Nói đi. 788 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 Anh muốn gì ở tôi? 789 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 Tôi muốn anh trả lời. 790 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 Anh đã làm gì Đốt Cháy Thế Giới? 791 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 Tôi thề là như tôi đã nói. Tôi chỉ gặp cô ta hai lần. 792 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 Trong cái máy tính có gì? Kho báu gì đó à? 793 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 Đồ riêng tư. 794 00:55:53,080 --> 00:55:54,880 - Riêng tư? - Phải. 795 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 Riêng tư đáng giá 100.000 đô-la? 796 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 - Thế nên anh giết cô ấy? - Không! 797 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 Tôi thề tôi không làm thế. 798 00:56:03,480 --> 00:56:05,840 Khi cô ta mang trả máy tính, 799 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 có kẻ nhảy như con thỏ đến cướp tiền. 800 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 Tôi rất bối rối. 801 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 Phần còn lại của 500.000 anh nhận từ Zincirli đâu? 802 00:56:14,360 --> 00:56:16,080 Trong két sắt ở phòng bên. 803 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 - Mã số két sắt là gì? - Là 6936. 804 00:57:06,080 --> 00:57:07,640 Mật mã là gì? 805 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 75-42-75-42. 806 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 HỘP DTS.PLAY 807 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Buông tôi ra! 808 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 - Thả tôi ra! - Câm miệng! 809 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 Buông ra! 810 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 Cứu tôi với! 811 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 Buông tôi ra! 812 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 Thằng khốn nạn. 813 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 Nói đi. 814 00:57:56,080 --> 00:58:00,080 Nghe này, cô ta rõ ràng cũng đang đi theo cái nghề đó rồi. 815 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 Thả tôi ra và tôi có thể hữu dụng cho anh, cho công ty của anh. 816 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 Tiền, công việc. 817 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 Hãy lý trí. 818 00:58:12,880 --> 00:58:15,840 - Ý hay đấy. Sống lý trí. - Đúng rồi. 819 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 Tốt. 820 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 Ý tôi là anh nói đúng. 821 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 - Cô có thuốc lá không? - Trong túi. 822 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 Anh đã im lặng nửa tiếng rồi. Có chuyện gì vậy? 823 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 Ta đã thêm bất ngờ thứ hai vào bí ẩn đầu tiên. 824 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 Anh đã làm gì anh ta? 825 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 Hắn bảo tôi phải có lý trí và tôi làm theo. 826 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 Chúa ơi, em phát điên mất! 827 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 Cái sự tò mò văn học của anh đã dẫn ta đến đây đấy! Nhìn ta đi! 828 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 Deniz Gökyaylı. Là lỗi của cô ấy. 829 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 Là ai thế? 830 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 Là biên tập viên đã gợi ra yếu tố tò mò. 831 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 Anh chắc chắn xấu xa. 832 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 A lô, Zeynel? 833 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 Con chó đã dừng lại ở một cánh cửa. 834 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 Một gã nào đó cho nó vào. 835 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 Tôi cá là có quen biết. 836 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 Đang theo dõi nơi đó. Hắn ra ngoài là xử liền. 837 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 Đừng làm gì cả. Cứ tiếp tục theo dõi. Ta sẽ xử lý vào ngày mai, nhé? 838 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 Anh muốn vậy à? Được rồi, anh hai. 839 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 Để ý cái túi. Trong đó có tiền và một cái máy tính. Chào. 840 01:00:02,040 --> 01:00:04,320 Sao không kể hết cho tôi? 841 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 Cô cậu trộm tiền từ một gã tên là Öner. 842 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 Người nhảy tưng tưng cướp tiền là cậu. 843 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 Vậy là anh thực sự đang tìm cô ấy. Ai nói với anh điều này? Là Muti à? 844 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 Không, người bị cậu tống tiền. Öner. 845 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 Muti đâu rồi hả? 846 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 Tôi thực sự không biết Muti ở đâu. 847 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 Chúng tôi cãi nhau. 848 01:00:31,400 --> 01:00:34,520 Vì tôi không để cô ấy tiêu tiền. Tôi đã giấu nó. 849 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 Muti trộm của Öner, còn cậu trộm của cô ấy? 850 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 Trộm cái gì, ông anh? 851 01:00:39,440 --> 01:00:43,600 Cô ấy tìm thấy một chiếc xe thể thao cũ, nát bươm và nhất quyết phải mua. 852 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 Nên chúng tôi cãi nhau. 853 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 Chúng tôi phải chuyển đến Kaş. 854 01:00:49,680 --> 01:00:51,240 Chúng tôi đã hứa với nhau. 855 01:00:53,400 --> 01:00:57,200 Khi tôi không cho tiêu tiền, cô ấy nói biết cách kiếm tiền và bỏ đi. 856 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 Anh có biết tại sao tôi bị què không? 857 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 Khi đó, Muti khoảng mười tuổi. 858 01:01:07,800 --> 01:01:10,080 Hai gã to con dồn cô ấy vào một công trường. 859 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 Vì cái chuyện đó. 860 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 Lũ khốn nạn đang tiến về phía cô ấy. 861 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 Tôi lao vào chúng từ phía sau. 862 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 Giống như thủ môn Muslera. 863 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 Cả ba chúng tôi rơi xuống. 864 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 Tôi bị gãy chân. 865 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 Nhưng một trong hai thằng đó bị nứt cột sống. 866 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 Nó nằm liệt suốt một năm. 867 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 Thằng còn lại vỡ sọ. 868 01:01:38,840 --> 01:01:40,080 Nó vẫn là thằng khờ. 869 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 Và tôi vẫn là thằng què. 870 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 Cô gái đó đâu rồi? Có biết tìm cô ấy ở đâu không? 871 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 Tôi đã tìm mọi ngóc ngách. 872 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 Lỡ Öner tìm thấy cô ấy thì sao? 873 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 Không thể đâu. Hắn ta gặp tai nạn rồi. 874 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 Ừ, nhưng hỏi thật, tại sao anh đi tìm bạn gái tôi? 875 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 Vì lý do văn học và truyện hư cấu. 876 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 Cậu không thấy câu chuyện của Mutena thú vị thế nào sao? 877 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 Tôi có thể viết thành sách. 878 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 Anh hai tin tôi đi, Muti mà nói: "Em đây", tôi sẽ trả lại tiền ngay lập tức. 879 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 Đồ ngốc đó có thể tiêu hết tiền cho chiếc xe thể thao ngu ngốc đó cũng được. 880 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 Nhưng nếu có ai hại cô ấy, tôi thề tôi sẽ giết kẻ đó. 881 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 Nếu có ai dám động vào cô ấy, 882 01:02:40,200 --> 01:02:41,720 chừa chúng cho tôi, nhé? 883 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 NGÀY 7 884 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 "Đường thứ hai từ đài phun nước. Số 12. Con chó ở đó". 885 01:03:11,720 --> 01:03:13,080 Được rồi, tốt. 886 01:03:15,640 --> 01:03:18,280 A lô? Tổ trưởng Abdullah Ketenci phải không? 887 01:03:18,880 --> 01:03:20,920 Tôi là Murtaza gọi từ Eskişehir. 888 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 Chúng tôi sở hữu chuỗi khách sạn nhỏ ở Eskişehir. 889 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 Gần đây chúng tôi đã tiến hành khảo sát thực địa. 890 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 Nghe nói ở khu dân cư chỗ anh có giá cả phải chăng. 891 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 Thực ra, đội của tôi đã ưng một căn. 892 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 Tôi sẽ gửi địa chỉ… 893 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 Một chút nữa tôi gọi lại nhé? 894 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 - Sao thế? - Em đã xem video. 895 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 Thằng khốn bệnh hoạn! Nó không xứng được sô… 896 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 Được rồi, em hiểu. Anh đã đúng. 897 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 Lại đây, được rồi. 898 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 - Em xử lý việc kia chưa? - Rồi. 899 01:03:58,880 --> 01:04:02,640 Em đã thu thập email của Öner với Yüksel Zincirli vào một tập hồ sơ. 900 01:04:02,720 --> 01:04:06,400 Nhớ mấy tòa tháp trên TV được chào mời là khoản đầu tư lớn nhất thế kỷ chứ? 901 01:04:06,920 --> 01:04:09,560 Một phần đất họ dự định xây dựng 902 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 được chính thức coi là đất rừng. 903 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 Nếu phòng ban của Öner không phản đối báo cáo môi trường và phân vùng mới, 904 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 thì dự án sẽ phù hợp để đầu tư. 905 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 Lũ thất đức. 906 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 Này, em buồn quá. 907 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 Ta ra ngoài ăn sáng được không? 908 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 - Một mình. - Được. 909 01:04:30,480 --> 01:04:33,560 À… Em che cái này lại được không? 910 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 - Anh không muốn người ta dòm ngó. - Để em lo. 911 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 Chỉ huy? Gã anh muốn vừa mới bước ra. 912 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 Được. Tên hắn là Nedim Kıtıl. 913 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 Từng làm thợ ảnh ở các vũ trường. 914 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 Chỉ huy, anh có thiên lý nhãn à? 915 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 Gã đó đang cầm máy ảnh đấy. 916 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 Ở Balat có một chú chim tổ trưởng đã kể cho tôi. 917 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 Được rồi, cẩn thận đấy. Chào. 918 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 Xong rồi. 919 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 Bí ẩn đầu tiên chưa rõ ràng. 920 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Khi Metelik tịch thu tiền, 921 01:05:16,320 --> 01:05:19,200 Mutena bỏ đi, nói rằng cô ấy biết tìm tiền ở đâu. 922 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 Câu hỏi là 923 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 cô ấy lấy đâu ra tiền để mua xe sang, tiền từ ai? 924 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 - Yüksel Zincirli? - Đúng. 925 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 Ừ, nhưng làm sao để thẩm vấn hắn? Hắn không giống Kutsi hay Öner. 926 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 Đâu thể bắt cóc hắn trên đường. Nhà hắn chắc y như cái pháo đài. 927 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 Nếu ta tiết lộ email giữa hắn và Öner thì sao? 928 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 Ngày mai khi người giúp việc của Öner tới, mọi thứ sẽ vỡ lở. 929 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 Sau đó, Yüksel sẽ ra khỏi hang. 930 01:05:43,640 --> 01:05:45,840 Không thể săn mồi khi nó trong tổ. 931 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 Anh hai. 932 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 Đó là Nedim, người có râu, nhiếp ảnh gia. 933 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 Hắn đã gặp những người khác. Họ nói chuyện như thể đang cãi vã. 934 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 Các cháu trai của Sıtkı. Là lũ đã đánh tôi. 935 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 Ta có 350.000 đô-la từ hôm qua. Các anh cầm lấy nhé? 936 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 Không đủ bù thiệt hại mà Meral gây ra, nhưng đủ để kinh doanh bãi đỗ xe. 937 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 Anh hai, ta đã nói chuyện tiền nong rồi. Sao chúng tôi dám nhận. 938 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Hôm qua tôi đã giết hai gã. 939 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 Đã hiểu, Chỉ huy. 940 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 Đừng lo, anh hai. 941 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 Hắn kia rồi. 942 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 - Nhà không có ai. - Cảm ơn. 943 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 Chà, nhìn kìa. 944 01:07:42,640 --> 01:07:45,560 Cái gì thế này? 945 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 Chà, anh Nedim… 946 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 Hãy vào thẳng vấn đề. 947 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 Sıtkı bị giết vì tiền, 948 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 hay là vì mối quan hệ của Şermin với Burak bị phanh phui? 949 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 Mối quan hệ gì? Làm gì có chuyện ngoại tình. 950 01:08:10,720 --> 01:08:14,560 Cô ấy chỉ yêu tôi. Chúng tôi ở bên nhau từ thời vũ trường Ay. 951 01:08:14,640 --> 01:08:18,640 - Cô ấy lấy chồng chỉ để thoát khỏi đó. - "Bên nhau" là sao? 952 01:08:19,760 --> 01:08:20,920 Chúng tôi sát cánh. 953 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 Cô ấy đi đâu tôi theo đó. 954 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 Vậy chuyện gì đã xảy ra, Nedim? Nói đi. 955 01:08:30,400 --> 01:08:31,920 Sıtkı đánh cô ấy rất nhiều. 956 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 Ngày này qua ngày khác, hắn đánh cả Şermin và Çiko. 957 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 Cô ấy không chịu nổi nữa. 958 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 Tôi đã bảo cô ấy nhiều lần: "Để anh giết gã đó". 959 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 Cô ấy không chịu. 960 01:08:45,680 --> 01:08:48,960 Cô ấy nói: "Em không thể sống thiếu anh, người bạn duy nhất của em". 961 01:08:50,920 --> 01:08:52,600 Cô ấy yêu tôi theo cách riêng. 962 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 Yêu rất nhiều. 963 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 Được rồi. 964 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 Anh yêu cô ta, cô ta yêu anh. Chúng tôi hiểu, anh không giết người. 965 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 Nhưng ai đó đã giết Sıtkı. Ai? 966 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 - Burak. Burak đã giết anh ta. - Con gấu? 967 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 Tên khốn đó thèm muốn cô ấy từ lúc gặp. 968 01:09:16,240 --> 01:09:19,200 Chỉ mất ba ngày để cô ấy thâu tóm hắn. 969 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 Cô ấy đã gieo ý tưởng đó. 970 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 Rồi sao? 971 01:09:29,920 --> 01:09:33,120 Thì Burak sẽ giết gã kia. Thằng đó đã hứa với Şermin. 972 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 Nhưng vào phút cuối, nó nói không thể. Nó sợ hãi. 973 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 Nó không muốn giết chú mình. 974 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 Khi thằng đó bỏ cuộc, tôi phải ra tay. 975 01:09:42,040 --> 01:09:46,080 Ồ, vậy là hai người quyết định đổ tội cho tôi, phải không? 976 01:09:46,760 --> 01:09:47,680 Sao lại là tôi? 977 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 Anh là kẻ thất bại. 978 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 Không có quan hệ với ai, lủi thủi một mình. 979 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 Tôi để Çiko trước cửa nhà. 980 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 Rồi Şermin ghé qua, kết bạn với người phụ nữ, vào trong nhà. 981 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 Chuốc cho cô ta say. 982 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 Chúng tôi lẻn vào phòng ngủ. 983 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 Şermin định đi du lịch và tôi sẽ giết Sıtkı. 984 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 Nhưng ngay khi vừa lên kế hoạch, tin đồn lan truyền. 985 01:10:20,120 --> 01:10:22,440 Có vẻ Sıtkı đã biết về Şermin và Burak. 986 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 Hắn giết tình yêu của tôi. 987 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 Tôi đoán hắn cũng muốn giết Burak. 988 01:10:38,280 --> 01:10:40,840 Hắn gọi Burak đến, nhưng Burak có vũ khí. 989 01:10:41,400 --> 01:10:43,520 Thằng đó hành động nhanh, bắn Sıtkı. 990 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 Người của tôi thấy anh nói chuyện với Burak. 991 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 Họ bảo hai người to tiếng lắm. Anh đã làm gì? Tống tiền? 992 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 Chúng phóng hỏa các căn nhà trên phố, chúng đầy tiền. 993 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 - Bao nhiêu? - Là 300.000. 994 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 Anh tống tiền bằng cái gì? 995 01:10:58,800 --> 01:11:00,640 Tôi chạy tới đó khi có tiếng súng. 996 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 Tôi chụp được nó. 997 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 Làm tốt lắm, Nedim. 998 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 Đúng lúc đấy. 999 01:11:08,440 --> 01:11:10,280 Zeynel, lấy điện thoại của anh ta. 1000 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 Nói nghe đi, khi nào Burak mang tiền tới? 1001 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 Chỉ huy, hắn đến rồi. Đang đỗ xe. 1002 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 Đi thôi. 1003 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 Chết tiệt. 1004 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 Hüso, đó không phải là Burak. 1005 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 - Anh lo hắn. Tôi sẽ đi cửa sau. - Ừ, đi đi. 1006 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 Khoan đã. 1007 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 Cái gì thế? Mày là ai? Nedim đâu? 1008 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 Câm miệng! Im ngay! 1009 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 - Túi này rỗng không. - Cái gì? 1010 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 Tìm ai à, thằng khốn? 1011 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 Buông súng ra! Buông ngay! 1012 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 Di chuyển lại đây. Tụi bay ngu à? 1013 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 Nghĩ bắt tụi tao dễ thế sao? 1014 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 - Cậu có lối vào bí mật hả? - Chính xác. 1015 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 Khi tao tới đây để chơi Şemin, 1016 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 để tránh bị hàng xóm thấy ấy mà… 1017 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 - Tụi bay đã làm gì Saldıray? - Không gì cả. Chỉ bẻ gãy tay thôi. 1018 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 Lũ khốn. 1019 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 Nếu anh ấy có chuyện gì, tao sẽ cho chúng mày ăn đủ. 1020 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 Nedim đâu? 1021 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 - Nên lo về Zeynel chứ không phải Nedim. - Zeynel là đứa nào? 1022 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 Tay của tao! 1023 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 Mày đã giết Sıtkı bằng khẩu súng này? 1024 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 - Tụi tao có ảnh mày với Şermin. - Đồ khốn! 1025 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 Lời thú tội của Nedim có trên điện thoại. Vậy là đủ chứng cứ. 1026 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 - Cảnh sát sẽ lo phần còn lại. - Mày cứ chờ đó! 1027 01:13:01,640 --> 01:13:03,280 Bí ẩn thứ hai được giải quyết. 1028 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 NHÂN VIÊN PHÂN VÙNG CHẾT ĐÁNG NGỜ ĐẦU TIÊN LÀ VỆ SĨ, RỒI ĐẾN ÔNG ẤY 1029 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 NGÀY 8 1030 01:13:28,640 --> 01:13:31,480 Ông Murtaza, Abdullah Ketenci đây, tổ trưởng ở Balat. 1031 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 Vâng, ông tổ trưởng. 1032 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 Chủ căn nhà mà ông hỏi, Nedim Kıtıl, 1033 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 hóa ra có dính líu tới băng đảng. 1034 01:13:38,920 --> 01:13:39,800 Ồ! 1035 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 Chính cái băng đã giết anh môi giới nhà đất Sıtkı và vợ. 1036 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 - Ý ông là sao? - Ông tránh được một kiếp rồi. 1037 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 Tôi có thể gợi ý lô khác để ông đầu tư khách sạn. 1038 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 Được, để tôi bàn với bạn tôi, chúng tôi sẽ gọi lại. 1039 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 Tuần sau nhé. 1040 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 Tôi sẽ vắng mặt ở Istanbul trong vài ngày. 1041 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 Hiểu rồi, ông tổ trưởng, ông sẽ đi vắng. Tuần sau ta sẽ gặp. 1042 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 - Chúng tôi sẽ gọi lại. Chào. - Tạm biệt. 1043 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 Tin về Zincirli bùng nổ. 1044 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 Thấy không, họ cũng liên hệ tới vụ sát hại Öner. 1045 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 Nhưng Yüksel Zincirli đã mất tích. 1046 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 Xem nào. 1047 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 Kutsi, khỏe không? 1048 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 Bạn anh đây, người đại diện đây. Các con anh thế nào? 1049 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - Xin anh. - Đừng lo. Mọi thứ ổn cả. 1050 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 Chúng tôi cần chút thông tin từ anh. 1051 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 Gã tên Yüksel này đang ở đâu? 1052 01:14:32,320 --> 01:14:35,160 Tôi không biết, thưa anh. Không ai biết, tôi thề. 1053 01:14:35,720 --> 01:14:40,720 Kutsi, bảo vợ anh ngó nghiêng cẩn thận khi rời khỏi nhà. 1054 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 Mong là cô ấy không gặp tai nạn. 1055 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 Cảnh sát cũng đã tới trang trại. Anh ta không ở chỗ bố mình. 1056 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 Rồi, đừng có khóc lóc. 1057 01:14:46,960 --> 01:14:49,360 Thằng khốn này có bạn gái không? 1058 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 Nói đi chứ! 1059 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 Không thì tôi sẽ ghé qua và cho anh biết tay. 1060 01:14:55,400 --> 01:14:58,920 Đừng, tôi sẽ gửi thông tin của cô ấy. Và ảnh. 1061 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 Có thế chứ, được. Tốt lắm. 1062 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 Gửi lời chào tới vợ anh nhé. Tạm biệt. 1063 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 Thuyết phục đấy, nhưng anh không thấy mình nói hơi nhiều à? 1064 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 Anh nói quá nhiều. 1065 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 - Ta là hiệp sĩ. - Là gì thế, Chỉ huy? 1066 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 Hiệp sĩ. Nghĩa là tự mình thi hành pháp luật. 1067 01:15:15,800 --> 01:15:18,760 - À, ý anh là chúng ta là luật. - Kiểu thế. 1068 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 Tuyệt vời. 1069 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 Nào, Çiko, đi thôi! 1070 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 GÜLHAN KÖSEOĞLU NHÀ TÔI, TỐI MAI 1071 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 Anh sẽ tới xem sao. 1072 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 Kordela? Tên kiểu gì vậy? 1073 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 NGÀY 9 1074 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 Tôi thấy còn kỳ lạ hơn Mutena. 1075 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 {\an8}Şermin thì hay. Cầu mong cô ấy yên nghỉ. 1076 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 Chỉ huy, có người đi ra. 1077 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 Là cô ấy. 1078 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 Tôi biết các anh sẽ giận tôi, nhưng tôi đang đói. 1079 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 Ta sẽ đợi một chút. 1080 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 Không biết có xúc xích trong mấy cái túi đó không. 1081 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 Bắt lấy cô ấy! 1082 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 Bình tĩnh! 1083 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 Lên đi. 1084 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 Cảnh sát đây! 1085 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 Này! Có chuyện gì thế? 1086 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 Chúng tôi bắt giữ cô vì tội tiếp tay cho nghi phạm giết người. 1087 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 Còng tay lại. 1088 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 Trả lời câu hỏi của tôi, nếu không cô cũng sẽ phải đối mặt với cáo buộc công lý. 1089 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 Nghi phạm có ở trong không? Có ở một mình, có vũ khí không? 1090 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 Khoan đã. 1091 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 Các người không có phù hiệu. Không phải cảnh sát! 1092 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 Thả tôi ra! 1093 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 Kordela Çetin. 1094 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 Ừ, không phải cảnh sát. Nên có thể dễ dàng hãm hại cô và gia đình. 1095 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 Nếu cảnh sát biết được chuyện xảy ra ở đây thì sao? 1096 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 Hoặc chồng cô? 1097 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 Anh ta ở một mình, không có súng. 1098 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 Tốt. Bịt miệng cô ấy. 1099 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 Sao lại bịt miệng? Tôi đã cho các anh biết rồi! Sao… 1100 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 Rồi, để xem người yêu cô gọi món gì. 1101 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 Hai chai Scotch. 1102 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 Hüso, xui ghê. Không có đồ ăn. Không có xúc xích gì cả. 1103 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 Mật mã cửa ngoài, 8943. 1104 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 Mật mã cho cửa chính, 46983. 1105 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 Zeynel, đi thôi. 1106 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 46983. 1107 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 - Chúc anh an lành. - Các anh là ai? 1108 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 - Bình tĩnh nào. - Bình tĩnh. 1109 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 Ngồi xuống. 1110 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 Các anh là ai? Các anh muốn gì? 1111 01:19:27,200 --> 01:19:30,480 Chúng tôi là người đại diện. Xử lý việc thu tiền. 1112 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 Có một cô gái nhảy, cô ấy nợ chúng tôi một ít phí môi giới. 1113 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 Cô ấy tên là Mutena, hay còn gọi là "Đốt Cháy Thế Giới". 1114 01:19:39,080 --> 01:19:40,920 - Hai người không phải cớm? - Ừ. 1115 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 Tốt. Tên anh là gì? 1116 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 Öcal Vigilante. 1117 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 Tôi không nhận ra họ của anh. 1118 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 Sao tôi lại làm việc với vũ công múa bụng? Chắc có nhầm lẫn. 1119 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 Cô ấy là người tống tiền anh bằng email mà Öner nhận. 1120 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 Öner… 1121 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 Các anh đã giết anh ta? 1122 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 Cũng như anh, anh ta không nói sự thật trong lúc thẩm vấn. 1123 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 Cô ấy đâu? 1124 01:20:07,560 --> 01:20:10,160 - Anh đã giết cô ấy trong lúc giao dịch? - Không. 1125 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 - Không. - Này! 1126 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 Người của tôi để sổng cô ta. 1127 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 - Cô ta đánh lạc hướng, một gã xịt hơi… - Nói thật đi! 1128 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 Chúng tôi không biết cô ta hay gã kỳ quặc cướp túi đang ở đâu. 1129 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 Cùng một kịch bản. 1130 01:20:24,240 --> 01:20:25,880 Một gã kỳ quặc. Kỳ quặc thế nào? 1131 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 Nhảy như thỏ? Nhảy bật lên bật xuống? 1132 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 Tôi chẳng biết vụ nhảy nhót gì, nhưng hắn có điệu cười nghẹt tiếng. 1133 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 Hắn cười nhạo người của tôi. 1134 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 Này, nếu là về tiền, chúng ta có thể giải quyết. 1135 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 Nhưng không làm thế được. 1136 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 Có một gã kỳ quặc, nhảy như thỏ. 1137 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 Cứ tưởng toàn bộ cốt truyện và bí ẩn đã được giải đáp, 1138 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 nhưng anh cho thêm một bất ngờ. Anh đúng là đáng thất vọng. 1139 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 Chúng tôi có thể giải quyết tiền hoa hồng cho anh. 1140 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 Mật mã là gì? 1141 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 - Đưa mật mã đây! - Là 153864. 1142 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 Bên trong có một két sắt chứa nhiều tiền hơn anh tưởng đấy. 1143 01:21:07,520 --> 01:21:09,440 Mật mã là bốn chữ số điện thoại đầu tiên. 1144 01:21:11,200 --> 01:21:13,840 Nếu là chuyện khác, chúng tôi cũng sẽ lo được. 1145 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 Tôi có thể cho anh thứ mà không ai có thể. 1146 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 Xét nghiệm vi-rút. 1147 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 Liệu pháp huyết tương miễn dịch. Tôi có máu với kháng thể trong kho. 1148 01:21:21,440 --> 01:21:24,720 Có thể chữa Covid hay bất cứ thứ gì. Tiền triệu cũng không tìm được đâu. 1149 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 Đấy. Thấy chưa. 1150 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 Quý anh "Tôi Có Thể Lo Liệu". 1151 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 Yüksel. 1152 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 Tôi ghét những người như anh. Nghiêm túc đấy. 1153 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 Anh làm tôi phát tởm. 1154 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 "Chúng tôi sẽ lo liệu". 1155 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 Có một mảnh đất rừng. "Chúng ta sẽ lo giấy phép phân vùng". 1156 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 Bùng phát Covid. "Hãy để người nghèo quằn quại và chết đi. 1157 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 Ta có máu có kháng thể. Chúng ta sẽ lo liệu". 1158 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 Lo đủ thứ việc… 1159 01:21:53,040 --> 01:21:55,800 Anh có thể lo vụ xây dựng cốt truyện hộ tôi không? 1160 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 "Chúng tôi sẽ lo liệu" nghĩa là sao? Nhà giàu khoe mình bất khả xâm phạm à? 1161 01:22:00,520 --> 01:22:02,360 Anh là ai và là cái quái gì? 1162 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 Yüksel, tôi là người thích hư cấu. 1163 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 Có thể bỏ qua cơn đau, 1164 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 nhưng đam mê hư cấu thì không thể bỏ qua cái kết ấn tượng như thế này. 1165 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 Tôi đặc biệt không thể bỏ qua một cái kết bi thảm. 1166 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 Không! 1167 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 Anh hai… 1168 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 Chết tiệt. 1169 01:22:25,320 --> 01:22:26,760 Anh hai, anh đã làm gì? 1170 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 Thấy chưa? 1171 01:22:29,040 --> 01:22:30,240 Lo liệu sao được. 1172 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 Xong chưa? 1173 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 Quay lại chỗ Hüso đi, tôi sẽ viết thư tuyệt mệnh. 1174 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 Gửi bố anh. 1175 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 Nếu cô hét, tôi sẽ lại bịt miệng cô. 1176 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 Anh ta sẽ bắt anh trả giá. 1177 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 Bạn trai cô đã tự sát. Bằng khẩu súng hắn dùng để giết Öner. 1178 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 Có vẻ vụ giết người, vụ bê bối hối lộ, nỗi hổ thẹn khiến hắn không chịu được. 1179 01:23:39,840 --> 01:23:41,040 Đây. 1180 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 Biết trong này có gì không? 1181 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 Một trong những cái ly cô đã cụng. 1182 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 Dính son môi của cô đấy. 1183 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 Và một cái quần lót. 1184 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 Chúng tôi lại giúp cô. 1185 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 Đã xóa tin nhắn tình tứ trên điện thoại Yüksel. 1186 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 Tôi đoán đây là nước mắt vui mừng. 1187 01:24:02,560 --> 01:24:04,240 Về phần Yüksel, 1188 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 cô không phải kiểu buồn bã vì đàn ông. 1189 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 Hãy quên chuyện đã xảy ra từ 10:45 sáng đến 2:45 chiều nay đi, nhé? 1190 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 Cởi trói cho tôi đi? 1191 01:24:24,320 --> 01:24:26,440 Tôi phải dặm lại phấn. 1192 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 Cô nhanh thật. 1193 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 Hai người tự chia. Đừng từ chối, tôi không quan tâm. 1194 01:24:43,760 --> 01:24:45,320 Chẳng đủ bù cho phần thiệt hại. 1195 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 Để một ít cho Meral là được. Nhưng đừng nhiều quá. 1196 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 - Em đã làm gì? - Đừng lảng tránh. 1197 01:24:52,640 --> 01:24:56,760 Mai anh cũng sẽ giết người à? Cái quái gì vậy? Cứ như mỗi ngày một tên. 1198 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 - Sadık? Anh ổn chứ? - Ổn. 1199 01:25:03,200 --> 01:25:05,520 Hãy gọi mai là Ngày Bỏ Thuốc. 1200 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 Anh cười hả? Người ta sẽ nghĩ là anh ho do Covid đấy. 1201 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 Tiếng ho. 1202 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 - Cậu là ai? - Ahmet. 1203 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 Hắn có điệu cười bị nghẹt tiếng. 1204 01:25:21,760 --> 01:25:22,840 Chế nhạo người của tôi. 1205 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 Tất nhiên rồi. 1206 01:25:34,040 --> 01:25:36,000 Cô ấy biết hắn. Cô ấy đã tìm hắn. 1207 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 Còn có thể là ai nữa? Tất nhiên rồi. 1208 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 - Ai tìm thấy ai? Có chuyện gì vậy? - Thiếu em thì đã chẳng giải được. 1209 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 Em làm anh mở mang tầm mắt. 1210 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 - Tầm mắt gì thế? - Đây, đi với anh. 1211 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 Bí ẩn đầu tiên được xây dựng… 1212 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 - Chào mừng. - Cảm ơn. 1213 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 - Ra sân sau nhé? - Được. 1214 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 - Uống không? - Không. 1215 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 Chúng tôi giải quyết bằng tiền. 1216 01:26:12,720 --> 01:26:15,320 Ngày mai chúng tôi sẽ chạy quảng cáo trên báo 1217 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 và chiến dịch thái quá này sẽ kết thúc. 1218 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 Tạ ơn Chúa. 1219 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 Nhưng không tránh được tổn thất. Giờ tôi không thể nhận nuôi Bugül. 1220 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 Một phụ nữ độc thân thành đối tượng của tin đồn. 1221 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 - Tôi nghĩ tôi sẽ nghe theo luật sư. - Là… 1222 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 Ông có muốn cưới tôi không? 1223 01:26:47,000 --> 01:26:50,200 Chỉ một thời gian thôi. Cho đến khi tôi nhận nuôi Bugül. 1224 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 Tôi hiểu. Sao lại là tôi? 1225 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 Ông đáng tin cậy. 1226 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 Chị Buket tin ông. Và chị ấy đã đúng. 1227 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 Ông đã giữ bí mật. 1228 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 Đừng trả lời ngay. 1229 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 Nghĩ một lúc đi. Rồi ta sẽ nói chuyện lại. 1230 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 Hơn nữa… 1231 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 - tôi có thể… - Không được. Tôi không thể nhận. 1232 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 Đáng lẽ ông phải biết tôi sẽ không đề nghị mua ông bằng tiền. 1233 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 Mặc dù tôi cũng biết rằng ai cũng có cái giá của mình. 1234 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 Giá của ông là Pınar. 1235 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 Nên, nếu tôi muốn mua ông, 1236 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 tôi sẽ mua kèm theo cô ấy. 1237 01:27:47,760 --> 01:27:49,480 Nếu tôi đảm bảo việc học của cô ấy, 1238 01:27:49,560 --> 01:27:52,920 hứa hẹn một tương lai tươi sáng ở Tập đoàn Köseoğlu thì sao? 1239 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 Và một khoản hối lộ nhỏ. 1240 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 Ông có thể giữ căn hộ đang ở. 1241 01:28:00,640 --> 01:28:01,520 Trong vài năm. 1242 01:28:01,600 --> 01:28:05,000 Ông có thể tiếp tục viết sách ở đó cho đến khi ta ly hôn. 1243 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 Ông muốn gặp Bugül không? 1244 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 Không. 1245 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 Các cô gái nhỏ luôn làm tôi khóc. 1246 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 Tôi sẽ suy nghĩ. 1247 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 NGÀY 10 1248 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 Có nhớ ông tổ trưởng ta gặp ở Balat không? 1249 01:28:43,680 --> 01:28:46,280 - Có. - Nghề tay trái là môi giới nhà đất. 1250 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 Em gọi cho ông ta. 1251 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 Bảo là: "Thay mặt ông Murtaza từ Eskişehir". 1252 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 Nhân tiện, Murtaza là anh. 1253 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 Nói: "Lúc trước ông ấy đã trao đổi với ông. 1254 01:28:55,200 --> 01:28:59,600 Chúng tôi muốn xem bất động sản phù hợp cho khách sạn nhỏ". 1255 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 - Nhưng hãy hẹn hôm nay, việc quan trọng. - Được. 1256 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 Và ông ta sẽ nói: 1257 01:29:04,080 --> 01:29:07,120 "Tôi đang không ở Istanbul. Hãy gọi trợ lý của tôi". 1258 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 Đó là Ahmet, nhưng đừng để ông ta biết em biết. 1259 01:29:10,880 --> 01:29:12,800 - Hẹn gặp cậu ta. - Được rồi. 1260 01:29:14,720 --> 01:29:16,200 - Sadık? - Hử? 1261 01:29:17,200 --> 01:29:19,680 Lịch trình hôm nay không có giết người chứ? 1262 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 Hứa với em đi. 1263 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 Anh hứa. 1264 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 DOANH NHÂN THÀNH ĐẠT ĐƯỢC PHÁT HIỆN ĐÃ CHẾT Ở NƠI TRÚ ẨN 1265 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 Chào, anh hai Öcal. 1266 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 Lái đi, tôi ngồi ghế sau. 1267 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 - Gì vậy, anh hai? Tìm được Muti chưa? - Để xem. 1268 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 Anh hai, nghề chính của anh là gì? Anh nói gì đó về văn học hư cấu… 1269 01:30:18,800 --> 01:30:21,360 Ừ, nghề của tôi là về tiểu thuyết. Kiểu như các kịch bản. 1270 01:30:21,880 --> 01:30:23,320 Cho chương trình truyền hình? 1271 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 Ho là vì tôi bị suyễn, không phải Covid. Chào mừng. 1272 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 Không sao, lên đi, ngồi cạnh tôi. 1273 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 Anh Murtaza. 1274 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 Từ con hẻm ngay cạnh Balat Mosque… 1275 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 Surdibi. Lái tới đó. 1276 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 Tôi biết đôi khi tiếng ho có thể bị nhầm với tiếng cười. 1277 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 Nghe này, tôi chỉ hỏi một lần thôi. 1278 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 Muti, tức Mutena, tức Đốt Cháy Thế Giới, tức hàng xóm trên lầu, cô ấy ở đâu? 1279 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 Tôi biết cậu giữ số tiền các người trộm từ Yüksel Zincirli. 1280 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 Họ nghe tiếng cậu ho và nghĩ cậu đang cười. 1281 01:31:20,520 --> 01:31:22,520 Cậu đã làm gì? Cậu đã giết cô ấy? 1282 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 Đợi đã. 1283 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 Em nhớ anh rồi à? 1284 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 Có chuyện lạ đã xảy ra. 1285 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 Gülhan gọi và mời hai ta tới ăn tối. 1286 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 Em thấy sốc quá. A lô? 1287 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 Anh không ngạc nhiên à? Em bảo là sẽ hỏi anh. Lúc tám giờ… 1288 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 Anh cũng rất ngạc nhiên. Tám giờ cũng được. 1289 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 Được, đừng đến muộn. Anh đang làm gì vậy? 1290 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 Anh đang hơi bận. 1291 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 - Anh sắp giết người. - Đồ điên. 1292 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 Ừ, thế nhé. 1293 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 Nói đi. 1294 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 Anh hai, chúng tôi bị kẹt xe. Nhắn tin cho tôi vị trí của anh. 1295 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 Và cất điện thoại vào túi, đừng cúp máy. Chúng tôi sẽ tiếp tục nghe. 1296 01:32:16,200 --> 01:32:17,520 Được rồi, hẹn gặp lại. 1297 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 Đây. 1298 01:32:52,520 --> 01:32:54,600 Chỉ có Mutena trong đó, phải không? 1299 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 Cấm nhúc nhích! Giơ tay lên! 1300 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 Lấy súng của hắn đi. 1301 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 Tao bảo giơ tay lên! 1302 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 Lại đây. 1303 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 Mau. 1304 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 Đi. Vào trong đi. Bước đi. 1305 01:33:26,080 --> 01:33:27,080 Chà. 1306 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 Thông minh đấy. Đi ra từ cửa khác, chứ không phải cửa bị gõ. 1307 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 Đi đi. Nhanh. Qua đó. 1308 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 Chúng mày ngồi xuống. 1309 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 Ngồi xuống! 1310 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 - Chúng là ai? Sao lại đưa chúng theo? - Họ bẫy tôi. 1311 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 Mày nhìn cái gì? 1312 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 Tôi đang cố xem Mutena có ở đây không. 1313 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 Mày là thằng nào? 1314 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 Hôm nay tôi lấy tên là Ziya, nhưng tên tôi là Öcal Vigilante. 1315 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 Mày là người nước ngoài à? Ai cử mày đến? 1316 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 Deniz Gökyaylı. 1317 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 Biên tập viên của tôi. Cô ấy thấy cốt truyện của tôi yếu. 1318 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 Tôi phải thêm chút bí ẩn và yếu tố tò mò, nên tôi có mặt ở đây. 1319 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 Nó bị điên hả? 1320 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 Ziya… Öcal làm về chương trình truyền hình và chuyên về hư cấu. 1321 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 Tên anh là gì? 1322 01:34:24,880 --> 01:34:28,200 Trời, Vigi, mày gan góc thật đấy nhỉ. 1323 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 Dám nhìn vào mắt tao khi nói chuyện. 1324 01:34:31,600 --> 01:34:35,200 Hôm nay gọi tao là Kerim đi. Có khi ta sẽ đem vụ này dựng phim. 1325 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 Được thôi. 1326 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 Cảnh một, ngôi nhà bỏ hoang. Nội cảnh, ban ngày. 1327 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 Nhân vật. Vigilante, Metelik, Ahmet. 1328 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 Những người anh hùng bước lên cầu thang. 1329 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 Họ gõ cửa căn phòng số ba. 1330 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 Không ai trả lời. 1331 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 Rồi đột nhiên từ phía sau, họ nghe tiếng hét: "Cấm cử động!" 1332 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 Câm miệng! 1333 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 Họ quay lại, thấy người đàn ông có vũ trang tên là Kerim. 1334 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 Đừng la hét nữa! 1335 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 Cảnh hai, hóa ra hai căn hộ được nối với nhau. 1336 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 - Cửa đối diện nhau. - Tòa nhà trống trơn. Thích thì cứ la. 1337 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 Tao sẽ không hỏi lại. 1338 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 Mày là ai và làm sao mày tìm được Ahmet? 1339 01:35:20,360 --> 01:35:21,960 Đừng hỏi tôi, hãy hỏi Ahmet. 1340 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 Chúng tôi không ép cậu ta làm gì cả. Cậu ta đã bán đứng anh! 1341 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 Nếu anh mở cánh cửa đó, thì anh sẽ là kẻ ngồi đây. 1342 01:35:28,520 --> 01:35:30,720 Sacit, anh hai, tôi thề là hắn nói dối. 1343 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 - Anh bảo họ tới mua bất động sản mà? - Đúng vậy. 1344 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 Dí súng vào đầu chúng. Bắn nếu có kẻ di chuyển. 1345 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 Gã sẽ giết mày khi quay lại. 1346 01:36:03,480 --> 01:36:04,600 Này! 1347 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 Này! 1348 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 Anh hai, anh lo nhé, tôi sẽ đi kiểm tra Hüso. 1349 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 Lại đây, đứng lên! 1350 01:36:13,960 --> 01:36:16,000 Ngồi lên người hắn, đừng để hắn cử động. 1351 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 Ở đây bốc mùi quá. Tôi cá trong này có Covid, Chỉ huy. 1352 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 - Hắn đâu? - Đây. Tôi bắn vào chân hắn. 1353 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 Phải thú thực, Chỉ huy, anh là một nhà chiến lược tài ba. 1354 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 Anh đã vẽ bản đồ bằng cách hét qua điện thoại. 1355 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 Tai anh bị sao vậy? 1356 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 - Sao tới muộn thế? - Đừng hỏi. 1357 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 Chúng tôi xử lý mấy gã trong xe taxi. 1358 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 Chúng đi theo anh để bảo vệ gã tập tễnh đó, anh biết không? 1359 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 Tụi tôi đánh nghiêm túc. Chúng đến từ Malatya, chắc giờ cuốn gói về đó rồi. 1360 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 Các anh nói nhiều quá rồi. 1361 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 Câm miệng! 1362 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 Rời khỏi đây đi! 1363 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 - Tao không cho mày tiền đâu, đồ khốn! - Cái gì vậy? 1364 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 - Đồ khốn! Đi đi! - Cái gì vậy? Đừng đánh tôi! 1365 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 - Cô phải nộp số tiền đó ra! - Biến! 1366 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 Cút ngay! 1367 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 - Đừng đánh tôi! - Đi đi! 1368 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 Mutena không chịu chia phần, 1369 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 và cô ấy đánh mày thậm tệ. 1370 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 Nên mày nhờ Sacit đòi tiền. 1371 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 Bắt được mày rồi. 1372 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 Buông tôi ra! Buông ra! 1373 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 Sao mày quen Sacit? 1374 01:37:34,240 --> 01:37:35,800 Gã làm việc cho Sıtkı. 1375 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 - Người đốt nhà. - Vậy hắn là kẻ phóng hỏa. 1376 01:37:42,800 --> 01:37:45,640 Phải. Hãy đi vào câu hỏi thực sự. 1377 01:37:46,160 --> 01:37:48,120 Mutena đâu? 1378 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 Mutena đâu? 1379 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 Cô ấy đâu? 1380 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 Chỉ huy! 1381 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 Trông chừng hắn. 1382 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 Bao lâu rồi? 1383 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 Năm hoặc sáu ngày. 1384 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 Thả tôi ra! 1385 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 Thả ra! 1386 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 Đừng la hét! 1387 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 Đừng vặn vẹo nữa. 1388 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 Thích hét gì thì cứ hét. 1389 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 Tôi đã đến muộn. 1390 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 Hüso. 1391 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 Cậu nói: "Bất cứ ai có ý định làm hại Mutena phải bước qua tôi trước". 1392 01:40:32,320 --> 01:40:34,680 Lẽ ra hai người sẽ chuyển đến Kaş, phải không? 1393 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 Tên đó… 1394 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 đã xóa Kaş khỏi bản đồ trong đầu cậu. 1395 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 Đi đi. 1396 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 Anh hai, tôi đã tìm thấy số tiền họ cướp từ Yüksel. 1397 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 Hôm nay ta sẽ làm việc của Kerim. 1398 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 Biết mày sẽ chết thế nào không? 1399 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 Ho tới nghẹn chết. 1400 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 Tên tôi là Muslera, anh hai. 1401 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 Đừng mà! 1402 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 Làm ơn đừng! Đừng thiêu tôi! 1403 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 Đừng thiêu tôi! Làm ơn! 1404 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 Đây là kết thúc của bí ẩn đầu tiên. Đốt Cháy Thế Giới. 1405 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 Anh nghĩ sao Gülhan lại mời chúng ta? 1406 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 Tới tận nhà nữa chứ. Để ăn tối. 1407 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 Cô ấy muốn biết anh trả lời thế nào. 1408 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 Cô ấy đã cầu hôn anh. 1409 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 - Gì cơ? - Cái quái gì vậy? 1410 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 Anh đang nói gì vậy? 1411 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 Đừng cười nữa và nói đi! Cầu hôn gì? 1412 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 Biết gì không? Nghĩ lại, đây là một kế hoạch hợp lý. 1413 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 Thứ nhất, anh không bao giờ bán đứng ai. 1414 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 Anh sẽ ly dị khi việc nhận nuôi đứa bé hoàn tất. 1415 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 Hai, bất kể thỏa thuận có điều khoản gì, 1416 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 ai đảm bảo ông chồng tạm bợ sẽ không tống tiền họ? 1417 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 Có khi anh ta sẽ không từ bỏ quyền giám hộ Bugül. Rất mạo hiểm. 1418 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 Ừ. 1419 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 Đó là một kế hoạch hay. 1420 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 Ý em là gì? 1421 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 Đây có thể là một thỏa thuận đôi bên cùng có lợi cho cả Gülhan và chúng ta. 1422 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 - Nhà thương lượng hài hước. - Nghĩ đi. 1423 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 Căn hộ mà ta đang sống sẽ là của ta. Ta sẽ có khung cảnh tuyệt đẹp. 1424 01:43:50,920 --> 01:43:52,160 Anh có thể tiếp tục viết. 1425 01:43:52,680 --> 01:43:56,360 Gülhan sẽ canh chừng anh cho đến khi em tốt nghiệp đại học. 1426 01:43:56,440 --> 01:43:58,040 Một kế hoạch tuyệt vời. 1427 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 Cái gì vậy, cuộc gọi tới? 1428 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 Nói đi. 1429 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 - Hüso, tôi nghe. - Chỉ huy. 1430 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 Người ta bảo cuối tuần sẽ giãn cách xã hội. 1431 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 Người ta đang đào bới sạch cái siêu thị mà tôi tới, 1432 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 vơ vét tất cả đồ ăn. 1433 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 Tôi đang gửi danh sách cho anh. Tôi đã mua đồ ăn cho Çiko. 1434 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 Xem danh sách đi. Cần thêm gì thì bảo tôi. 1435 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 Đừng có cười. Nơi này cứ như chiến trường ấy. 1436 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 Tôi sắp không trụ nổi nữa rồi. 1437 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 Nhanh lên! Không là chết đói cả lũ đấy! 1438 01:44:43,560 --> 01:44:46,000 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT "MƯỜI NGÀY CỦA MỘT NGƯỜI TÒ MÒ" 1439 01:44:46,080 --> 01:44:46,960 BỞI MEHMET EROGĞLU 1440 01:49:12,400 --> 01:49:16,400 Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương