1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, CƠ QUAN, SỰ KIỆN, ĐOÀN THỂ 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 VÀ BỐI CẢNH ĐỀU LÀ HƯ CẤU, DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 PHIM ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI QUỸ PHÁT TRIỂN TRUYỀN THÔNG 4 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 CỦA BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ THÔNG TIN 5 00:01:20,873 --> 00:01:22,166 Sao cửa lại mở thế này? 6 00:01:44,980 --> 00:01:46,232 Mùi gì thế này? 7 00:01:55,282 --> 00:01:56,367 Bà chủ. 8 00:01:57,785 --> 00:01:59,161 Trời ơi, thối quá. 9 00:02:00,371 --> 00:02:01,622 Giám đốc. 10 00:02:14,760 --> 00:02:15,970 Giám đốc. 11 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Ai lại bật máy sưởi cao thế này? 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,609 Cái mùi gì vậy trời? 13 00:02:46,750 --> 00:02:50,045 Trời ạ, cái gì mà rơi ở đây đây? 14 00:02:52,798 --> 00:02:53,757 Trời đất ơi! 15 00:02:59,597 --> 00:03:01,390 Đã đến điểm đến của bạn. 16 00:03:02,099 --> 00:03:03,475 Kết thúc định vị. 17 00:03:23,704 --> 00:03:24,747 Trời ạ. 18 00:03:26,373 --> 00:03:27,958 Tối qua anh cũng không về nhà à? 19 00:03:28,375 --> 00:03:29,793 Tôi ngủ ở sở thoải mái hơn. 20 00:03:30,294 --> 00:03:32,588 Cứ phải đi đi về về phiền phức lắm. 21 00:03:32,671 --> 00:03:35,674 Anh không về nhà mà sao vẫn nhìn sạch sẽ lai láng vậy nhỉ? 22 00:03:36,342 --> 00:03:37,551 Còn cậu sao không về nhà? 23 00:03:38,510 --> 00:03:39,762 Em vừa từ nhà đến mà. 24 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 Hả? 25 00:03:41,597 --> 00:03:43,140 Hôm qua em tan làm đúng giờ mà. 26 00:03:47,436 --> 00:03:50,481 Nhà rộng thế này sẽ tốn thời gian điều tra lắm đây. 27 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 Chào anh, em là Kim Ju Hyeok. 28 00:03:57,529 --> 00:03:59,156 - À, lính mới hả? - Vâng, đúng vậy ạ. 29 00:04:02,743 --> 00:04:04,703 Này, cậu kiểm tra thử 30 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 chỗ CCTV bị gỡ mất đi. 31 00:04:07,081 --> 00:04:08,082 Dạ? 32 00:04:10,459 --> 00:04:11,752 À, vâng ạ. 33 00:04:29,645 --> 00:04:30,980 Anh ấy là chủ nhà. 34 00:04:31,063 --> 00:04:33,107 Giám đốc Choi Jin Tae của Bệnh viện Hyekwang. 35 00:04:33,691 --> 00:04:36,151 Là bác sĩ chuyên về não khá nổi tiếng. Còn lên TV nữa. 36 00:04:38,362 --> 00:04:40,781 Ít ra thì hiện trường vẫn được lưu giữ nguyên vẹn. 37 00:04:42,282 --> 00:04:43,492 Tư thế chết kỳ lạ thật nhỉ? 38 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Nhưng vẫn chưa hết đâu. 39 00:04:48,122 --> 00:04:49,456 Anh lại đây xem đi. 40 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Chỉ có phòng này được bật máy sưởi để thi thể tiếp xúc với nhiệt độ cao. 41 00:05:09,560 --> 00:05:12,688 Khí thoát ra từ quá trình sinh vi khuẩn trong nội tạng 42 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 đã khiến cả cơ thể cô ấy trương lên. 43 00:05:15,858 --> 00:05:17,943 Thứ đâm trên ngực cô ấy là gì? 44 00:05:18,193 --> 00:05:19,069 Là dao cắt giấy. 45 00:05:19,570 --> 00:05:20,529 Dao cắt giấy. 46 00:05:21,864 --> 00:05:25,159 Cứ như hai thi thể này là của hai vụ án khác nhau vậy. 47 00:05:25,743 --> 00:05:28,620 Cô ấy được suy đoán là So Jin Yu, vợ của Giám đốc Choi Jin Tae. 48 00:05:28,704 --> 00:05:32,291 Khi được phát hiện, thi thể cô ấy phân hủy đến mức khó mà nhận diện. 49 00:05:32,374 --> 00:05:34,626 Nhưng người đầu tiên phát hiện xác nói nhờ dây chuyền và lắc tay 50 00:05:34,710 --> 00:05:35,753 nên đã nhận ra đây là cô So Jin Yu. 51 00:05:36,462 --> 00:05:38,338 - Vậy người đó đâu rồi? - Bên ngoài ạ. 52 00:05:45,429 --> 00:05:46,597 Chết tiệt! 53 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 Chuyện này rốt cuộc là sao? 54 00:05:49,099 --> 00:05:50,142 Chết tiệt. 55 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Phải gọi cô ấy mau. 56 00:05:54,938 --> 00:05:57,691 Bắt máy đi. 57 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Mẹ kiếp, sao không chịu bắt máy? 58 00:06:13,082 --> 00:06:14,750 Không sao. 59 00:06:15,417 --> 00:06:17,002 Bình tĩnh lại nào. 60 00:06:17,544 --> 00:06:18,921 Suy nghĩ đi. 61 00:06:19,797 --> 00:06:21,882 Được rồi. 62 00:06:21,965 --> 00:06:24,218 Chết tiệt! 63 00:07:25,154 --> 00:07:26,029 Sao vậy? 64 00:07:38,167 --> 00:07:43,714 CHƯƠNG 2. HÀM OAN 65 00:07:47,926 --> 00:07:50,888 {\an8}- Có chuyện gì vậy? - Sao lại có xe cảnh sát? 66 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 {\an8}Có đối tượng nào có thể mang thù oán với họ không? 67 00:07:55,475 --> 00:07:58,812 {\an8}Theo tôi thấy thì họ không phải kiểu người gây ác cảm với ai cả. 68 00:07:59,688 --> 00:08:01,440 {\an8}Nhà họ có thiếu gì đâu. 69 00:08:02,482 --> 00:08:04,693 {\an8}Có ai thường đến nhà họ không? 70 00:08:05,360 --> 00:08:06,987 {\an8}Ngoài người nhà ra, 71 00:08:07,070 --> 00:08:09,406 {\an8}không có ai đến nhà nữa. 72 00:08:09,907 --> 00:08:13,493 {\an8}Giám đốc thì lúc nào cũng chỉ biết đến công việc, 73 00:08:14,119 --> 00:08:17,497 {\an8}còn bà chủ lại rất ít khi ra ngoài. 74 00:08:17,998 --> 00:08:21,376 {\an8}Khi chị đến nhà, ngoài việc máy sưởi được bật ở nhiệt độ cao ra, 75 00:08:21,668 --> 00:08:23,003 {\an8}còn gì kỳ lạ nữa không? 76 00:08:24,796 --> 00:08:25,672 {\an8}À... 77 00:08:26,465 --> 00:08:29,092 {\an8}Ngoài món đồ trang trí rơi trên sàn nhà thì... 78 00:08:31,386 --> 00:08:32,804 Tôi không biết nữa. 79 00:08:33,597 --> 00:08:37,100 Tôi hoảng quá nên không nhìn kỹ xung quanh. 80 00:08:38,602 --> 00:08:40,145 Cho tôi hỏi một câu nữa. 81 00:08:40,229 --> 00:08:44,441 Tôi xem ảnh gia đình thì thấy Giám đốc có một cô con gái. 82 00:08:44,524 --> 00:08:45,817 Chị không thấy cô bé à? 83 00:08:46,318 --> 00:08:47,194 Ro Hee. 84 00:08:48,695 --> 00:08:49,738 Không thấy Ro Hee đâu cả! 85 00:11:44,538 --> 00:11:45,497 Này! 86 00:12:12,315 --> 00:12:13,984 Vâng. Là chỗ này ạ. 87 00:12:26,455 --> 00:12:27,330 Ơ? 88 00:12:30,834 --> 00:12:31,793 Gì đây? 89 00:12:43,722 --> 00:12:44,598 Hee Ae à. 90 00:12:49,769 --> 00:12:50,645 Hee Ae. 91 00:12:52,689 --> 00:12:53,648 Hee Ae! 92 00:12:56,443 --> 00:12:57,360 Hee Ae! 93 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 Ro Hee! 94 00:13:18,215 --> 00:13:19,132 Ro Hee à! 95 00:13:24,221 --> 00:13:25,180 Ro Hee! 96 00:13:27,307 --> 00:13:28,225 Chết thật. 97 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Ro Hee! 98 00:13:43,740 --> 00:13:44,616 Ro Hee ơi! 99 00:13:48,537 --> 00:13:49,996 Ro Hee! 100 00:14:04,886 --> 00:14:07,222 Đây đúng là phòng của cô bé 11 tuổi sao anh? 101 00:14:08,682 --> 00:14:10,725 Chẳng nhìn thấy thứ gì của trẻ con cả. 102 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Cũng phải. 103 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 Nhìn kệ sách thôi là đủ ớn lạnh rồi. 104 00:14:16,856 --> 00:14:19,818 Anh ơi, em đã tìm khắp nơi nhưng không thấy dấu tích cô bé đâu. 105 00:14:20,026 --> 00:14:20,902 Nhưng mà... 106 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Mà sao? 107 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Có cái này lạ lắm. 108 00:14:36,126 --> 00:14:37,752 Trời ạ, cái gì thế này? 109 00:14:38,920 --> 00:14:41,548 Cứ tưởng mấy thứ này chỉ có trong phim ảnh chứ. 110 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Gì vậy chứ? 111 00:14:47,637 --> 00:14:49,097 Anh ta phẫu thuật ở đây sao? 112 00:14:49,598 --> 00:14:50,432 Ai mà biết được. 113 00:14:51,349 --> 00:14:54,769 Chẳng khác nào nguyên cái bệnh viện cả. 114 00:15:08,575 --> 00:15:11,953 TUẦN LỄ NGHIÊN CỨU NÃO BỘ GIÁM ĐỐC CHOI JIN TAE 115 00:15:12,412 --> 00:15:13,288 Tiền bối. 116 00:15:15,707 --> 00:15:17,751 Em vừa liên lạc với công ty an ninh thì họ bảo 117 00:15:18,251 --> 00:15:20,795 đã tháo hết CCTV ở đây từ bốn ngày trước. 118 00:15:22,213 --> 00:15:23,465 Tháo hết sao? 119 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Vâng. 120 00:15:36,061 --> 00:15:37,062 Này anh! 121 00:15:38,772 --> 00:15:39,689 Ừ. 122 00:15:40,690 --> 00:15:42,901 Anh có thấy một cô bé cao tầm này không? 123 00:15:43,693 --> 00:15:45,028 Tôi không biết nữa. 124 00:15:45,528 --> 00:15:49,824 Mà ở khu này ngoài tôi với anh ra thì còn ai nữa đâu? 125 00:15:50,325 --> 00:15:51,409 Vâng, thì đúng là vậy. 126 00:15:53,244 --> 00:15:54,371 Tôi biết rồi. 127 00:15:54,454 --> 00:15:56,081 Ừ, ráng tìm ra nhé. 128 00:16:07,175 --> 00:16:08,051 Này anh. 129 00:16:11,930 --> 00:16:13,181 Anh kia, dừng lại! 130 00:16:25,944 --> 00:16:27,904 Chết tiệt. 131 00:16:29,531 --> 00:16:30,907 Anh là ai? 132 00:16:32,409 --> 00:16:33,284 Tôi hả? 133 00:16:35,745 --> 00:16:37,872 Là người đi lượm nhặt những thứ kiếm ra tiền. 134 00:16:49,592 --> 00:16:50,760 Mày là ai hả, thằng khốn? 135 00:16:53,054 --> 00:16:54,013 Ro Hee! 136 00:16:54,097 --> 00:16:55,140 Thằng khốn kiếp. 137 00:16:58,852 --> 00:16:59,686 Ro Hee ơi! 138 00:17:41,978 --> 00:17:43,271 Chỉ cần dẫn con bé này về là được. 139 00:17:44,731 --> 00:17:45,690 Dẫn về sao? 140 00:17:47,150 --> 00:17:48,067 Bắt cóc. 141 00:17:48,151 --> 00:17:49,444 Này! 142 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 Em điên rồi hả? Bắt cóc gì chứ? 143 00:17:55,700 --> 00:17:57,452 Đây là cách duy nhất 144 00:17:57,535 --> 00:17:59,162 để trả viện phí cho Hee Ae. 145 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Đây không phải cách giải quyết. 146 00:18:02,081 --> 00:18:05,251 Đáng ra em phải mang về toàn bộ tài sản mà ba năm trước em đã cuỗm đi. 147 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 Cái gì chứ? Bắt cóc sao? 148 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 Này, anh nghĩ số tiền đó mà đủ sao? 149 00:18:09,339 --> 00:18:11,549 Nghe nói chỉ riêng viện phí trễ hạn anh cũng đã nợ hơn mười triệu won rồi. 150 00:18:11,633 --> 00:18:14,344 Đến lúc có người hiến tủy thì sẽ tăng lên mấy chục triệu cho xem. 151 00:18:21,017 --> 00:18:22,227 Dù vậy cũng không được. 152 00:18:22,727 --> 00:18:23,895 Lỡ có bất trắc gì thì sao? 153 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Anh không thể ngồi tù rồi bỏ mặc Hee Ae. 154 00:18:27,023 --> 00:18:28,399 Anh không phải đi tù đâu. 155 00:18:29,442 --> 00:18:31,861 Nhà đó tuyệt đối sẽ không báo cảnh sát được. 156 00:18:32,487 --> 00:18:33,363 Tại sao? 157 00:18:33,446 --> 00:18:36,533 Nhà đó giàu nứt đố đổ vách đấy. 158 00:18:36,616 --> 00:18:37,867 Vả lại họ còn có tiếng, 159 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 nên sẽ không muốn bị xì xào bàn tán đâu. 160 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Nhưng bố mẹ nào lại để yên khi con mình bị bắt cóc chứ? 161 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 Họ sẽ để yên thật mà. 162 00:18:46,125 --> 00:18:47,168 Con bé này... 163 00:18:49,003 --> 00:18:50,255 đang bị ngược đãi đấy. 164 00:18:51,047 --> 00:18:51,881 Cái gì? 165 00:18:59,180 --> 00:19:00,265 Dù vậy cũng không được. 166 00:19:00,348 --> 00:19:02,016 Anh không muốn làm đến mức đó đâu. 167 00:19:04,269 --> 00:19:05,770 Anh vẫn chưa... 168 00:19:06,896 --> 00:19:08,648 tuyệt vọng mấy đâu nhỉ? 169 00:19:11,568 --> 00:19:14,112 Em còn dám nhắc đến hai chữ tuyệt vọng với anh sao? 170 00:19:14,404 --> 00:19:16,406 Sao em dám vác mặt đến đây nói như vậy 171 00:19:16,489 --> 00:19:18,408 sau khi bỏ rơi con mình mà sống sung sướng đến giờ chứ? 172 00:19:18,491 --> 00:19:19,742 Vậy giờ anh tính thế nào? 173 00:19:20,535 --> 00:19:22,579 Tính chăm sóc nó bằng tình yêu và tấm lòng thôi à? 174 00:19:23,663 --> 00:19:24,789 Anh không cần tiền luôn à? 175 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Myeong Jun à. 176 00:19:32,714 --> 00:19:33,590 Anh có chắc là... 177 00:19:35,008 --> 00:19:36,175 anh gánh nổi 178 00:19:36,259 --> 00:19:38,094 viện phí và tiền phẫu thuật không? 179 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Anh bảo sẽ nghĩ cho Hee Ae đầu tiên mà. 180 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Bố ơi. 181 00:20:21,429 --> 00:20:22,680 Ừ, con gái bố. 182 00:20:23,765 --> 00:20:24,891 Bố mở mắt ra đi. 183 00:20:26,935 --> 00:20:28,311 Bố đang nghe đây, con nói đi. 184 00:20:30,355 --> 00:20:31,689 Bố mở mắt ra đi chứ. 185 00:20:32,857 --> 00:20:34,317 Bố tính ngủ ở đây à? 186 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Dậy đi! 187 00:20:36,402 --> 00:20:37,612 Gì cơ? 188 00:20:38,196 --> 00:20:39,364 Con bảo dậy đi mà. 189 00:20:45,954 --> 00:20:47,330 Trời ơi, may quá đi! 190 00:20:49,582 --> 00:20:51,000 Tạ ơn trời đất. 191 00:20:54,045 --> 00:20:55,129 Bố có tỉnh táo không thế? 192 00:20:55,213 --> 00:20:58,508 Cũng tại bố bỏ con nít ở nhà một mình nên mới xảy ra chuyện thế này đấy! 193 00:20:58,591 --> 00:20:59,467 Bố xin lỗi. 194 00:21:00,009 --> 00:21:01,594 Con không sao chứ? Có bị thương ở đâu không? 195 00:21:01,928 --> 00:21:03,596 Phải đến bệnh viện khám mới biết. 196 00:21:05,223 --> 00:21:06,265 Mà xe cứu thương đâu? 197 00:21:07,433 --> 00:21:08,518 Cảnh sát đâu? 198 00:21:08,601 --> 00:21:09,644 Hả? 199 00:21:10,853 --> 00:21:12,230 Bố không tính gọi à? 200 00:21:12,313 --> 00:21:13,147 Ừ. 201 00:21:13,982 --> 00:21:15,066 Phải gọi chứ. 202 00:21:15,775 --> 00:21:16,651 Bố sao vậy? 203 00:21:17,568 --> 00:21:18,611 Sao lại tỉnh bơ vậy? 204 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Đứa con gái duy nhất của bố suýt chết mà. 205 00:21:23,032 --> 00:21:24,117 Lẽ nào... 206 00:21:26,077 --> 00:21:28,913 bố đang trong tình thế không thể báo cảnh sát? 207 00:21:29,998 --> 00:21:31,207 Bố đang phải sống chui nhủi 208 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 hay đang phải chạy trốn à? 209 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Ngày mai... 210 00:21:39,549 --> 00:21:42,427 ta hãy đến bệnh viện và đến sở cảnh sát luôn. 211 00:21:48,641 --> 00:21:49,600 Đừng bao giờ... 212 00:21:51,102 --> 00:21:53,062 bỏ con lại một mình rồi đi đâu cả. 213 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 Ừ. 214 00:22:03,281 --> 00:22:04,574 Như mọi người thấy, 215 00:22:04,657 --> 00:22:07,243 thanh kiếm dài đâm xuyên bụng Giám đốc Choi Jin Tae 216 00:22:07,326 --> 00:22:08,661 là một thanh kiếm Nhật của anh ấy. 217 00:22:09,162 --> 00:22:10,413 Kết quả giám định cho thấy, 218 00:22:10,496 --> 00:22:12,790 vết cắt trên lòng bàn tay là do thanh kiếm gây ra 219 00:22:12,874 --> 00:22:14,751 khi anh ấy chống cự lại. 220 00:22:14,834 --> 00:22:18,588 Và những ngón tay cũng rất có thể bị gãy vào ngày xảy ra án mạng. 221 00:22:18,671 --> 00:22:20,590 - Còn dấu vết chống cự khác không? - Không ạ. 222 00:22:22,383 --> 00:22:23,968 Tiếp theo là người vợ, So Jin Yu. 223 00:22:24,552 --> 00:22:27,930 Cô ấy được phát hiện nằm cạnh giường với dao cắt giấy đâm vào ngực. 224 00:22:28,014 --> 00:22:29,891 Hung thủ cố tình bật máy sưởi nhiệt độ cao 225 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 để phân hủy thi thể. 226 00:22:32,185 --> 00:22:35,605 Vừa dùng kiếm Nhật lại chuyển sang dao cắt giấy sao? 227 00:22:35,688 --> 00:22:37,940 Phân hủy thi thể bằng nhiệt độ cao nữa? 228 00:22:38,983 --> 00:22:40,651 Đây có phải cùng một vụ không vậy? 229 00:22:40,735 --> 00:22:43,237 Chúng tôi vẫn đang tìm hiểu xem hai vụ này có cùng hung thủ 230 00:22:43,321 --> 00:22:45,114 hay còn khả năng nào khác không. 231 00:22:45,198 --> 00:22:46,324 Còn CCTV thì sao? 232 00:22:46,699 --> 00:22:49,744 Nhà họ vừa giàu vừa rộng vậy thì hẳn phải có CCTV an ninh chứ. 233 00:22:50,244 --> 00:22:53,706 Chuyện là, vào ngày 20, công ty an ninh đã đến tháo gỡ hết CCTV. 234 00:22:53,790 --> 00:22:55,833 Gì cơ? Tại sao? 235 00:22:55,917 --> 00:22:58,461 Chúng tôi không biết lý do, chỉ biết Giám đốc Choi đã yêu cầu. 236 00:22:59,420 --> 00:23:01,506 Chết tiệt thật. 237 00:23:06,844 --> 00:23:09,806 Đã xảy ra một vụ tai nạn tại con hẻm trước nhà Choi Jin Tae. 238 00:23:11,432 --> 00:23:13,976 Đây là đoạn video chúng tôi thu được từ CCTV gần nhà Choi Jin Tae. 239 00:23:14,060 --> 00:23:15,520 Đúng rồi, cái đó. 240 00:23:15,603 --> 00:23:17,355 Vào khoảng 23:30, giây thứ 20. 241 00:23:25,113 --> 00:23:26,239 Tình huống này là sao? 242 00:23:31,828 --> 00:23:32,995 Đã thử truy chiếc xe đó chưa? 243 00:23:33,079 --> 00:23:34,372 Vâng, là xe không đăng ký ạ. 244 00:23:34,455 --> 00:23:36,666 Không đăng ký? Vậy sau đó hắn đã đi đâu? 245 00:23:37,166 --> 00:23:38,751 Vẫn đang trong quá trình dùng CCTV lân cận để truy ạ. 246 00:23:39,877 --> 00:23:42,672 Vậy là cô bé vẫn còn sống đến lúc đó. 247 00:23:43,965 --> 00:23:47,176 Hãy xem qua danh sách bệnh nhân cấp cứu vào buổi tối ngày 21 trước đi. 248 00:23:48,177 --> 00:23:49,887 Phải mau tìm ra con bé trước chứ! 249 00:23:50,388 --> 00:23:51,305 - Rõ ạ. - Rõ ạ. 250 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 Cậu gặp tôi một lát. 251 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Vâng. 252 00:24:19,750 --> 00:24:21,502 Tiền bối, em phải làm gì trước ạ? 253 00:24:22,044 --> 00:24:23,796 Xem nào. Cậu muốn làm gì trước? 254 00:24:24,505 --> 00:24:28,134 Vậy em xem qua danh sách cấp cứu của bệnh viện ngày 21 trước nhé? 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 Hay gọi cho công ty CCTV trước? 256 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 À, khi nào ngân hàng bắt đầu làm việc, 257 00:24:33,181 --> 00:24:35,683 em sẽ yêu cầu họ cung cấp lịch sử giao dịch của Giám đốc Choi. 258 00:24:36,475 --> 00:24:37,476 Này, đầu tiên, 259 00:24:38,644 --> 00:24:39,854 cậu ngủ đi. 260 00:24:39,937 --> 00:24:40,938 Dạ? 261 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Chợp mắt một lát đi. 262 00:24:42,940 --> 00:24:45,276 Đã 6:00 sáng rồi. Phải ngủ thì mới làm việc được chứ. 263 00:24:45,359 --> 00:24:46,402 À. 264 00:24:46,485 --> 00:24:47,820 Vâng, em biết rồi ạ. 265 00:24:50,781 --> 00:24:52,742 - Em mua thuốc lá cho anh nhé? - Khỏi đi. 266 00:24:54,660 --> 00:24:57,038 Đừng có lo kiếm cách lấy lòng tiền bối. 267 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 Lúc mặt trời mọc còn phải làm việc. 268 00:24:58,873 --> 00:24:59,874 Mau ngủ đi! 269 00:25:01,375 --> 00:25:04,295 Ju Hyeok à, chưa gì đã gồng dữ quá thì thể nào cũng xỉu ngang đấy. 270 00:25:04,378 --> 00:25:06,005 - Nhưng mà... - Bỏ nó xuống. 271 00:25:06,088 --> 00:25:07,632 Đi ngủ đi. 272 00:25:15,806 --> 00:25:16,807 Này. 273 00:25:21,062 --> 00:25:22,104 Này, đưa tôi thử xem nào. 274 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 Cái này có hiệu quả gì không vậy? 275 00:25:25,650 --> 00:25:27,485 Em chỉ nhai để ráng nhịn thôi. 276 00:25:27,568 --> 00:25:28,653 Trời ạ. 277 00:25:29,111 --> 00:25:31,489 Nhưng quyết tâm được như thế cũng là đáng nể rồi. 278 00:25:32,156 --> 00:25:33,199 Một khi đã già rồi 279 00:25:34,033 --> 00:25:36,535 thì quyết tâm làm gì cũng khó. 280 00:25:42,333 --> 00:25:44,210 Cậu đến Youngin được bao lâu rồi nhỉ? 281 00:25:45,920 --> 00:25:47,171 Cũng hơn ba năm rồi ạ. 282 00:25:48,965 --> 00:25:51,092 Vậy là thành phố Youngin này đã yên bình 283 00:25:51,592 --> 00:25:52,802 mà không có vụ án mạng nào 284 00:25:53,511 --> 00:25:56,138 được hơn ba năm rồi đấy. 285 00:25:56,639 --> 00:25:57,598 Thiệt tình. 286 00:25:58,224 --> 00:26:00,977 Sao nơi bình yên này lại xảy ra chuyện động trời vậy chứ? 287 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 - Anh muốn nói gì thì nói đi. - Gì cơ? 288 00:26:07,858 --> 00:26:09,568 Đâu có, tôi có muốn nói gì đâu. 289 00:26:12,154 --> 00:26:14,490 Tôi thích mấy thằng như cậu, 290 00:26:14,573 --> 00:26:16,033 đặc biệt là trong tình huống thế này. 291 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 Cậu chẳng màng đến chính trị 292 00:26:19,036 --> 00:26:20,871 hay dùng tới chiêu trò gì cả. 293 00:26:20,955 --> 00:26:24,792 Lúc nào cũng hùng hổ xông pha, nên thỉnh thoảng cũng đáng tin cậy phết. 294 00:26:25,584 --> 00:26:26,669 Thích thật. 295 00:26:27,670 --> 00:26:30,339 - Anh đang chửi hay đang khen vậy? - Thiệt tình, cái cậu này. 296 00:26:30,840 --> 00:26:32,800 Cậu có phải đứa hễ bị chửi là nhụt chí, 297 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 hay được khen là hất mặt lên trời đâu? 298 00:26:37,054 --> 00:26:38,931 Nghe nói cậu lên tận đây là nhờ cứng đầu mà. 299 00:26:42,643 --> 00:26:43,519 Vậy thì... 300 00:26:47,148 --> 00:26:48,399 cứ tiếp tục cứng đầu đi. 301 00:26:50,860 --> 00:26:53,404 Vì ở đây không có ai ngáng đường cậu đâu. 302 00:27:08,961 --> 00:27:09,837 Chúng ta sắp chuyển nhà à? 303 00:27:12,214 --> 00:27:13,507 Ừ, để đề phòng. 304 00:27:15,426 --> 00:27:16,969 Không phải đi bệnh viện hả? 305 00:27:18,095 --> 00:27:19,263 Con mặc vào đi. 306 00:27:20,598 --> 00:27:22,933 Đến bệnh viện thì có khi phải nhập viện luôn đấy. 307 00:27:23,851 --> 00:27:27,146 Con xin lỗi vì phải nói thế này, nhưng con vẫn ổn lắm. 308 00:27:27,229 --> 00:27:28,981 Bác sĩ có thể nghĩ khác đấy. 309 00:27:30,358 --> 00:27:32,234 Giờ mới nói được một câu ra dáng bố. 310 00:27:32,985 --> 00:27:34,362 Đáng để được gọi là bố rồi đấy. 311 00:27:35,404 --> 00:27:36,489 Gì cơ? 312 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Bố đã cứu con mà. 313 00:27:38,657 --> 00:27:41,243 Người để con ở nhà một mình cũng là bố, 314 00:27:41,744 --> 00:27:43,496 nhưng bố đã cứu được con 315 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 nên cũng đáng để được gọi là bố rồi đấy. 316 00:27:52,004 --> 00:27:53,005 Cái này nữa. 317 00:27:53,881 --> 00:27:54,715 Sao lại mang nó theo? 318 00:27:54,799 --> 00:27:56,384 Cái này cũng đã cứu con. 319 00:27:57,343 --> 00:27:58,969 Cầm nó là con thấy yên tâm. 320 00:28:35,798 --> 00:28:37,758 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 321 00:28:37,842 --> 00:28:39,510 Cuộc gọi sẽ chuyển qua hộp thư thoại. 322 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 Cước phí sẽ được tính sau tiếng bíp. 323 00:28:45,266 --> 00:28:47,143 Hôm nay anh sẽ trả Ro Hee về 324 00:28:48,227 --> 00:28:49,311 và ra tự thú. 325 00:28:50,187 --> 00:28:51,522 Mặc kệ chuyện tiền bạc. 326 00:28:51,605 --> 00:28:54,358 Anh phải trả nó về trước khi mọi chuyện rắc rối thêm. 327 00:28:57,820 --> 00:28:58,779 Còn nữa, 328 00:29:00,281 --> 00:29:01,323 em đừng lo gì cả. 329 00:29:02,283 --> 00:29:05,119 Anh sẽ đến gặp Hee Ae một lần nữa rồi đi tự thú, 330 00:29:05,578 --> 00:29:07,455 và khai là tất cả đều do anh làm. 331 00:29:08,497 --> 00:29:11,625 Vậy nên em hãy chăm sóc tốt cho Hee Ae nhé. 332 00:29:12,460 --> 00:29:15,212 Lời nhờ cậy cuối cùng của anh thật đó. Nhé? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 Nhất định phải ở cạnh con bé đấy, em biết chưa? 334 00:29:20,885 --> 00:29:21,760 Nhớ đấy. 335 00:29:24,805 --> 00:29:26,140 Đã ghi âm. 336 00:29:33,731 --> 00:29:35,608 Nhìn không giống nói chuyện điện thoại. 337 00:29:35,691 --> 00:29:37,818 Bố vừa gửi tin nhắn thoại cho ai à? 338 00:29:38,402 --> 00:29:41,030 À, cho một đứa không chịu nghe máy ấy mà. 339 00:29:43,657 --> 00:29:45,951 Trời ạ, mặt bố thủng một lỗ mất. Đi thôi. 340 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Bố không có gì để hỏi con trước khi đi à? 341 00:29:47,995 --> 00:29:49,038 Hỏi gì? 342 00:29:49,538 --> 00:29:51,248 Phải hỏi con có đói không chứ. 343 00:29:51,916 --> 00:29:53,000 À, con đói hả? 344 00:29:54,251 --> 00:29:55,544 Được rồi, đi ăn món gì ngon đi. 345 00:29:55,628 --> 00:29:56,670 Món gì ngon hả? 346 00:29:57,838 --> 00:30:00,758 Lẽ nào lại là thứ trắng nhách tởm lợm đó? 347 00:30:00,841 --> 00:30:03,344 Không phải. Món gì ngon thật cơ. 348 00:30:03,427 --> 00:30:04,345 Gì vậy? 349 00:30:05,179 --> 00:30:07,890 Nghe chẳng giống giọng điệu của người nghèo gì cả. 350 00:30:09,433 --> 00:30:12,269 Với lại từ hôm nay, hãy ngủ ở nơi thật ấm áp và an toàn đi. 351 00:30:12,353 --> 00:30:13,229 Mình đi đâu mới được? 352 00:30:13,729 --> 00:30:15,022 Có một nơi đấy. 353 00:30:18,067 --> 00:30:19,109 Mau đi nào. 354 00:30:21,654 --> 00:30:23,697 Kẻ giết người sao lại dẫn đứa bé đi? 355 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 SỰ KIỆN KỶ NIỆM CƠ QUAN Y TẾ TỐT NHẤT ĐƯỢC NHÀ NƯỚC LỰA CHỌN 356 00:30:26,158 --> 00:30:27,117 Lạ thế còn gì. 357 00:30:27,910 --> 00:30:28,911 Đã bắt cóc trẻ em 358 00:30:29,411 --> 00:30:31,539 thì phải thương lượng với bố mẹ chúng chứ. 359 00:30:32,289 --> 00:30:33,749 Sao lại giết họ? 360 00:30:33,832 --> 00:30:36,001 Có thể hắn nhắm vào thứ khác chứ không phải tiền. 361 00:30:36,585 --> 00:30:38,879 Cả trang sức trên người So Jin Yu 362 00:30:40,005 --> 00:30:42,091 và số tiền đô của Choi Jin Tae đều còn y nguyên. 363 00:30:42,633 --> 00:30:44,051 Thứ khác chứ không phải tiền sao? 364 00:30:45,010 --> 00:30:46,011 Nghe sợ thế. 365 00:30:46,554 --> 00:30:47,388 Lẽ nào hắn giết cả đứa nhỏ rồi? 366 00:30:49,598 --> 00:30:51,767 Phải tìm hiểu thôi. Xem rốt cuộc hắn nhắm đến điều gì. 367 00:30:55,896 --> 00:30:57,439 Các anh là cảnh sát à? 368 00:30:59,608 --> 00:31:01,527 À, đây là Thanh tra Park Sang Yun. 369 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Tôi là Chae Jeong Man. 370 00:31:04,029 --> 00:31:05,531 Tôi là Yoon Jeong Do. 371 00:31:09,118 --> 00:31:10,369 Mời các anh sang đây. 372 00:31:10,953 --> 00:31:11,912 Vâng. 373 00:31:17,334 --> 00:31:18,877 Nghe nói anh ấy đã xin nghỉ phép. 374 00:31:18,961 --> 00:31:19,878 Vâng. 375 00:31:20,337 --> 00:31:24,091 Chúng tôi cũng ngạc nhiên vì anh ấy đột ngột xin nghỉ phép. 376 00:31:25,050 --> 00:31:27,428 Dù mỗi năm anh ấy đều nghỉ phép, 377 00:31:27,511 --> 00:31:29,847 nhưng cũng hay đi làm vào ngày nghỉ. 378 00:31:29,930 --> 00:31:32,266 Anh ấy tận tâm với công việc đến mức 379 00:31:32,850 --> 00:31:34,393 bố trí cả phòng nghiên cứu trong nhà. 380 00:31:35,686 --> 00:31:37,521 Mà anh ấy còn nhắc đến Singapore nữa. 381 00:31:38,022 --> 00:31:39,898 - Singapore sao? - Vâng. 382 00:31:39,982 --> 00:31:43,736 Bỗng dưng anh ấy bảo sẽ đi nghỉ ở Singapore. 383 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Tôi xin phép. 384 00:31:49,950 --> 00:31:52,661 Anh còn nghe nói gì khác về kỳ nghỉ đó không? 385 00:31:52,745 --> 00:31:54,997 Không, tôi chỉ biết có vậy. 386 00:31:55,581 --> 00:31:57,625 Nghe nói anh là người thân thiết với anh ấy nhất. 387 00:31:58,250 --> 00:32:00,210 Cũng không hẳn là thân thiết, 388 00:32:00,294 --> 00:32:03,172 tôi chỉ trò chuyện với anh ấy nhiều hơn người khác chút thôi. 389 00:32:03,255 --> 00:32:04,381 Là vậy đó. 390 00:32:04,798 --> 00:32:09,219 - Với lại, đây là suy đoán của tôi nhé. - Anh cứ nói đi. 391 00:32:09,303 --> 00:32:11,055 Hình như vợ anh ấy 392 00:32:11,597 --> 00:32:13,641 không cùng đi kỳ nghỉ đó. 393 00:32:14,224 --> 00:32:15,726 Giữa hai người họ có chuyện gì à? 394 00:32:15,809 --> 00:32:18,437 Chuyện vợ chồng người ta thì sao mà tôi biết được? 395 00:32:20,689 --> 00:32:23,525 Nhưng cũng có vài lần anh ấy to tiếng 396 00:32:23,609 --> 00:32:25,569 khi đang gọi điện thoại. 397 00:32:25,653 --> 00:32:28,113 Và đầu dây bên kia lúc nào cũng là cô vợ. 398 00:32:28,197 --> 00:32:30,157 Anh ấy vốn là người bận rộn 399 00:32:31,158 --> 00:32:32,409 nên chắc cô ấy bất mãn dữ lắm. 400 00:32:35,913 --> 00:32:37,498 Còn gì đáng chú ý nữa không? 401 00:32:37,581 --> 00:32:41,126 Không. Tôi chỉ nhớ ra được nhiêu đó. 402 00:32:41,210 --> 00:32:42,461 Vâng. 403 00:32:42,544 --> 00:32:45,631 Xin lỗi vì không giúp được gì nhiều. 404 00:32:45,714 --> 00:32:46,840 Không có gì đâu. 405 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 Còn điều cuối cùng này nữa. 406 00:32:51,637 --> 00:32:52,930 Anh có quen người này không? 407 00:32:54,765 --> 00:32:57,434 Không. Tôi không rõ lắm. 408 00:32:59,311 --> 00:33:00,354 Tôi hiểu rồi. 409 00:33:01,605 --> 00:33:04,024 Cảm ơn anh đã dành thời gian giữa lúc rối ren này. 410 00:33:04,108 --> 00:33:05,693 - Không có gì. - Vâng. 411 00:33:11,240 --> 00:33:12,449 - Vậy tôi xin phép. - Vâng. 412 00:33:16,578 --> 00:33:17,496 Vậy thì... 413 00:33:18,163 --> 00:33:20,332 Này, để lát nữa tôi gọi lại nhé. 414 00:33:21,875 --> 00:33:24,712 Tìm hiểu thì thấy anh ấy đã gọi cho công ty du lịch Singapore nhiều lần. 415 00:33:24,795 --> 00:33:26,797 Có vẻ anh ấy tính đi du lịch thật. 416 00:33:27,214 --> 00:33:29,758 Nhưng lạ là chỉ mua hai vé, 417 00:33:29,842 --> 00:33:31,218 cho Giám đốc Choi và Choi Ro Hee. 418 00:33:31,719 --> 00:33:34,012 - Bỏ vợ lại, chỉ hai bố con đi à? - Vâng. 419 00:33:34,596 --> 00:33:37,850 Anh ấy đã đặt vé trực tiếp với công ty du lịch bản địa. 420 00:33:37,933 --> 00:33:38,851 Một công ty khá nhỏ. 421 00:33:39,143 --> 00:33:41,145 Hãy tìm hiểu thêm về công ty du lịch Singapore đó. 422 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Có thể đã có người giới thiệu cho anh ấy. 423 00:33:43,063 --> 00:33:44,398 Rõ rồi ạ. 424 00:33:45,107 --> 00:33:46,316 Nhưng xảy ra chuyện lớn thế này 425 00:33:46,400 --> 00:33:48,861 mà tay bác sĩ đó cũng điềm tĩnh thật. 426 00:33:48,944 --> 00:33:50,362 Đồng nghiệp của anh ta vừa chết mà. 427 00:33:51,572 --> 00:33:53,949 Ban đầu thì ai cũng trông khả nghi nhỉ? 428 00:33:54,032 --> 00:33:55,409 Chỉ là tính anh ta vậy thôi. 429 00:33:55,993 --> 00:33:58,036 Càng căng thẳng thì phải càng điềm tĩnh. 430 00:33:58,120 --> 00:33:59,872 Đó là nền tảng cơ bản của điều tra. 431 00:34:01,707 --> 00:34:03,751 Rõ rồi ạ. Thật điềm tĩnh. 432 00:34:04,960 --> 00:34:07,337 Vậy ta điềm tĩnh đi ăn cơm nhé? 433 00:34:09,006 --> 00:34:09,923 Ừ, nói đi. 434 00:34:11,884 --> 00:34:12,968 Vậy sao? 435 00:34:13,051 --> 00:34:14,178 Được, tôi đến ngay. 436 00:34:16,013 --> 00:34:17,097 Đi đâu ạ? 437 00:34:17,848 --> 00:34:19,725 Ơ? Chỗ này gần nhà tớ mà. 438 00:34:19,808 --> 00:34:20,768 Cậu không biết vụ này à? 439 00:34:20,851 --> 00:34:22,644 - Vụ gì vậy? - Giết người đó. 440 00:34:22,728 --> 00:34:24,104 Một cặp vợ chồng bị đâm chết đấy. 441 00:34:24,188 --> 00:34:25,564 Gì cơ? Tại sao? 442 00:34:25,647 --> 00:34:28,567 Mà không phải dao thường đâu. Là thanh kiếm dài thế này cơ. 443 00:34:28,650 --> 00:34:30,569 Đâm thẳng vào ngực luôn. 444 00:34:31,236 --> 00:34:32,362 Này, có con nít kìa. 445 00:34:32,446 --> 00:34:33,614 - Phải rồi. - Chào em. 446 00:34:34,698 --> 00:34:36,033 Cậu đúng là vô ý vô tứ. 447 00:34:36,116 --> 00:34:38,452 - Tớ cũng có bịa chuyện đâu. - Thôi đi. 448 00:34:39,536 --> 00:34:40,496 Đưa xem nào. 449 00:34:56,804 --> 00:34:57,638 Hee Ae ơi. 450 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Hee Ae. 451 00:35:03,352 --> 00:35:04,269 Hee Ae ơi. 452 00:35:08,732 --> 00:35:09,858 Hee Ae. 453 00:35:13,695 --> 00:35:14,780 Hee Ae. 454 00:35:16,490 --> 00:35:18,283 Hee Ae ơi! 455 00:35:18,951 --> 00:35:20,369 Hee Ae! 456 00:35:20,869 --> 00:35:22,496 Hee Ae ơi! 457 00:35:22,579 --> 00:35:25,999 - Các người giấu Hee Ae đâu rồi? - Anh bình tĩnh lại đi ạ! 458 00:35:26,083 --> 00:35:28,293 Mới nợ tiền viện phí một chút mà đã đuổi đi là sao? 459 00:35:28,377 --> 00:35:30,295 - Anh nói gì vậy ạ? - Hee Ae ơi! 460 00:35:30,379 --> 00:35:31,839 Bệnh nhân phòng 807! 461 00:35:31,922 --> 00:35:34,007 - Kim Hee Ae đâu rồi? - Kìa anh. 462 00:35:34,091 --> 00:35:36,510 Con bé còn không thở được bình thường mà. 463 00:35:36,593 --> 00:35:39,680 - Anh bình tĩnh lại đã. - Sao các người có thể làm thế? 464 00:35:39,763 --> 00:35:41,598 Tôi đã nói là sẽ trả viện phí mà. 465 00:35:41,682 --> 00:35:43,517 Cháu ấy đổi phòng bệnh rồi mà. 466 00:35:44,726 --> 00:35:46,395 Cháu ấy đổi phòng bệnh rồi. 467 00:35:50,274 --> 00:35:51,191 Gì cơ? 468 00:35:52,818 --> 00:35:54,570 Phí nhập viện, phẫu thuật 469 00:35:54,653 --> 00:35:58,031 và cả phí chăm bệnh của Kim Hee Ae đều đã được trả rồi. 470 00:35:58,532 --> 00:36:01,201 Vì phí phẫu thuật đã được trả nên chúng tôi cũng xếp lịch rồi. 471 00:36:01,285 --> 00:36:02,369 Ngày 5 tháng 6. 472 00:36:02,953 --> 00:36:04,705 Không biết là ai đã trả vậy nhỉ? 473 00:36:05,330 --> 00:36:08,292 Tên người thanh toán là anh Kim Myeong Jun mà nhỉ. 474 00:36:08,375 --> 00:36:09,626 Anh không biết thật sao? 475 00:36:11,503 --> 00:36:12,713 Nhưng cũng may quá. 476 00:36:13,213 --> 00:36:16,758 Giờ thì Hee Ae có thể được phẫu thuật và hồi phục sức khỏe rồi. 477 00:36:17,259 --> 00:36:19,553 Cháu sẽ có thể sống vui vẻ với bố. 478 00:36:19,636 --> 00:36:20,846 Vâng. 479 00:36:29,438 --> 00:36:32,316 Cháu đã được đặt lịch mổ vào ngày 5 tháng 6. 480 00:36:50,709 --> 00:36:51,752 Ơ kìa? 481 00:36:56,381 --> 00:36:57,257 Đâu rồi... 482 00:37:07,100 --> 00:37:09,186 - Con đi đâu vậy? - Đi vệ sinh. 483 00:37:09,269 --> 00:37:10,646 Đi thì phải nói chứ. 484 00:37:10,729 --> 00:37:13,065 Nói kiểu gì đây? Con có biết bố ở đâu đâu. 485 00:37:16,276 --> 00:37:17,277 Bố bệnh nặng lắm à? 486 00:37:17,819 --> 00:37:18,904 Bác sĩ nói sao? 487 00:37:19,488 --> 00:37:20,405 Đau bụng thôi. 488 00:37:23,533 --> 00:37:25,702 Đau bụng kiểu gì mà phải đến bệnh viện lớn thế này? 489 00:37:27,537 --> 00:37:28,538 Chờ chút. 490 00:37:29,289 --> 00:37:30,666 Bố ăn gì mà bị đau bụng? 491 00:37:32,125 --> 00:37:34,002 Bố lén con ăn một mình phải không? 492 00:37:35,170 --> 00:37:37,839 Trời ạ, không có ăn gì hết. 493 00:37:39,633 --> 00:37:41,051 Đi ăn cơm thôi. 494 00:37:59,403 --> 00:38:00,612 Anh đến rồi ạ. 495 00:38:03,323 --> 00:38:04,658 Phát hiện ra chiếc xe khi nào? 496 00:38:04,741 --> 00:38:05,993 Sáng nay ạ. 497 00:38:06,368 --> 00:38:09,204 Có một chiếc điện thoại sim rác đã bị cháy ở trong xe, 498 00:38:09,287 --> 00:38:11,081 may là vẫn giữ được sim. 499 00:38:11,456 --> 00:38:13,834 Lịch sử cuộc gọi có hai số. 500 00:38:13,917 --> 00:38:15,836 Một là số sim rác khác, 501 00:38:15,919 --> 00:38:17,587 còn lại là số điện thoại của Choi Jin Tae. 502 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 - Giám đốc Choi à? - Vâng. 503 00:38:20,841 --> 00:38:22,676 Theo như lịch sử cuộc gọi 504 00:38:22,759 --> 00:38:25,387 thì kẻ này đã gọi cho Giám đốc Choi sau khi anh ấy tử vong. 505 00:38:25,470 --> 00:38:28,473 Hắn không biết anh ấy đã chết sao? 506 00:38:28,557 --> 00:38:30,475 Cũng có thể hắn làm vậy để tạo chứng cứ ngoại phạm. 507 00:38:30,976 --> 00:38:32,144 Có dấu vết của Choi Ro Hee không? 508 00:38:32,811 --> 00:38:35,272 Như anh thấy đó, mọi thứ cháy rụi rồi. 509 00:38:45,407 --> 00:38:47,743 Hay là hắn dẫn cô bé đi bộ từ đây? 510 00:38:48,869 --> 00:38:49,870 Còn CCTV? 511 00:38:50,412 --> 00:38:52,289 Khu vực này vẫn chưa được lắp ạ. 512 00:38:52,706 --> 00:38:55,625 Có khả năng cao thủ phạm là người sống ở khu vực này. 513 00:38:56,126 --> 00:38:57,419 Như thuộc nằm lòng địa bàn vậy. 514 00:39:05,761 --> 00:39:06,720 Anh đi đâu thế? 515 00:39:08,764 --> 00:39:09,890 Chang Hun, tôi gọi sau nhé. 516 00:39:10,557 --> 00:39:11,516 Ừ. 517 00:40:17,541 --> 00:40:19,960 Hắn đốt chiếc xe chưa được bao lâu đâu. 518 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Rà soát thật kỹ đi, 519 00:40:22,712 --> 00:40:24,714 xem có dấu chân hay dấu vết lôi kéo gì không. 520 00:40:24,798 --> 00:40:26,299 - Rõ ạ! - Rõ ạ! 521 00:40:54,452 --> 00:40:57,539 Đã chặn các ga xe lửa, bến xe buýt và trạm thu phí rồi chứ? 522 00:40:57,622 --> 00:41:00,125 Vâng, em đã bảo họ kiểm tra cho triệt để rồi ạ. 523 00:41:00,208 --> 00:41:01,918 Ôi trời. 524 00:41:02,335 --> 00:41:04,004 Nghe nói cậu đã xới tung cả mỏ đá lên. 525 00:41:05,213 --> 00:41:07,757 Ta có tìm ra dấu chân của một nam giới trưởng thành. 526 00:41:07,841 --> 00:41:09,384 Đang chờ bên giám định liên hệ ạ. 527 00:41:10,969 --> 00:41:14,139 Họ đã kiểm tra hết các CCTV gần với địa điểm 528 00:41:14,222 --> 00:41:16,057 - phát hiện ra chiếc xe. - Vâng. 529 00:41:17,058 --> 00:41:18,935 Nhưng chẳng có gì đặc biệt cả. 530 00:41:19,519 --> 00:41:22,606 Rốt cuộc hắn đã dẫn con bé đi đâu vậy? 531 00:41:24,065 --> 00:41:24,941 Cái gì đây? 532 00:41:25,984 --> 00:41:27,569 Những kẻ có tiền án sống ở Youngin. 533 00:41:29,070 --> 00:41:29,988 Giết người hay bắt cóc? 534 00:41:30,071 --> 00:41:32,115 Cả hai ạ. Vẫn chưa xác định được mà. 535 00:41:32,199 --> 00:41:33,742 Còn gã bị CCTV quay được? 536 00:41:35,911 --> 00:41:38,788 Hình ảnh thì mờ, còn hắn lại đội mũ nên không nhìn thấy rõ. 537 00:41:41,416 --> 00:41:42,250 Đội trưởng. 538 00:41:42,751 --> 00:41:45,253 Thời điểm vàng của vụ bắt cóc này đã qua rồi. 539 00:41:46,171 --> 00:41:48,840 Hãy giữ bí mật với dư luận cho đến khi nắm bắt được tình hình. 540 00:41:49,466 --> 00:41:51,343 Thật không hiểu nổi hung thủ đang nghĩ gì. 541 00:41:52,594 --> 00:41:55,222 Ta cũng không muốn kích động hắn và làm cô bé gặp nguy hiểm. 542 00:41:56,139 --> 00:41:57,224 Phải vậy thôi. 543 00:41:58,016 --> 00:41:59,059 Anh Park Cheol Won đến rồi ạ. 544 00:41:59,142 --> 00:42:00,352 Gì cơ? 545 00:42:00,810 --> 00:42:01,895 Park Cheol Won? 546 00:42:01,978 --> 00:42:03,313 Là nhân viên công ty an ninh 547 00:42:03,396 --> 00:42:05,982 đảm nhận các CCTV tại nhà riêng và bệnh viện của Choi Jin Tae. 548 00:42:06,608 --> 00:42:07,776 Em chuẩn bị phòng thẩm vấn nhé? 549 00:42:09,653 --> 00:42:11,154 Đưa đến phòng nghỉ đi. 550 00:42:11,238 --> 00:42:12,530 Vâng. 551 00:42:16,159 --> 00:42:17,202 Mời anh. 552 00:42:18,954 --> 00:42:20,413 Xin lỗi vì đã phiền anh phải đến đây. 553 00:42:21,414 --> 00:42:22,290 Không có gì đâu. 554 00:42:22,374 --> 00:42:25,126 Vụ này nghiêm trọng mà. Tôi giúp được thì phải giúp chứ. 555 00:42:26,628 --> 00:42:27,587 DỊCH VỤ AN NINH UONE 556 00:42:27,671 --> 00:42:31,007 Anh đã làm việc ở An ninh Uone lâu rồi à? 557 00:42:31,091 --> 00:42:32,384 Vâng. 558 00:42:32,759 --> 00:42:34,511 Được khoảng mười năm rồi. 559 00:42:36,096 --> 00:42:38,598 Nhưng nhà của Giám đốc Choi Jin Tae thì anh mới nhận quản lý đây thôi nhỉ? 560 00:42:39,808 --> 00:42:43,353 Vâng, tôi quản lý bệnh viện của anh ấy được khoảng hai năm rồi, 561 00:42:43,853 --> 00:42:46,523 nhưng tầm một năm trước, anh ấy mới gọi tôi đến 562 00:42:46,606 --> 00:42:49,359 và nói muốn bệnh viện và nhà của mình đều do một người quản lý. 563 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Từ lúc đó tôi đảm nhận quản lý cả nhà anh ấy. 564 00:42:52,737 --> 00:42:55,532 Anh có hay gặp anh ấy không? 565 00:42:56,116 --> 00:42:57,951 - Gì cơ ạ? - Cũng không có gì đâu. 566 00:42:58,868 --> 00:43:01,454 Vì anh bảo anh ấy đã đặc biệt chỉ định anh làm người quản lý, 567 00:43:01,538 --> 00:43:03,248 nên tôi mới thắc mắc 568 00:43:03,790 --> 00:43:04,791 hai người có thân nhau không. 569 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 Sao mà tôi thân với anh ấy được? 570 00:43:07,836 --> 00:43:09,921 Sao anh ấy lại muốn thân thiết với người như tôi chứ? 571 00:43:10,422 --> 00:43:11,631 Ra vậy. 572 00:43:12,632 --> 00:43:15,010 Vậy giờ ta sẽ nói về ngày 20 đó nhé. 573 00:43:15,093 --> 00:43:17,387 Hôm đó anh đến để thu lại CCTV sao? 574 00:43:17,470 --> 00:43:18,513 Vâng. 575 00:43:18,596 --> 00:43:21,308 Tôi cũng ngạc nhiên vì bất ngờ được gọi đến. 576 00:43:21,891 --> 00:43:25,979 Nhưng anh ấy chỉ nói là sẽ sử dụng dịch vụ của công ty khác. 577 00:43:26,730 --> 00:43:27,731 Công ty khác sao? 578 00:43:27,814 --> 00:43:28,690 Vâng. 579 00:43:28,773 --> 00:43:30,567 Tôi cũng đã hỏi thử là nơi nào, 580 00:43:31,109 --> 00:43:33,528 nhưng anh ấy có vẻ khó chịu và né tránh câu hỏi. 581 00:43:33,611 --> 00:43:34,571 Ra vậy. 582 00:43:35,572 --> 00:43:37,282 Hôm đó anh có thấy gì đáng chú ý không? 583 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 Hành động hay lời anh ấy nói chẳng hạn? 584 00:43:40,910 --> 00:43:43,705 Tôi chỉ là nhân viên bảo vệ thôi. 585 00:43:43,788 --> 00:43:46,416 Anh ấy đâu có lý do gì 586 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 để nói chuyện hay có hành động gì đặc biệt với tôi. 587 00:43:49,836 --> 00:43:51,463 Vậy anh đã làm gì vào ngày 21? 588 00:43:52,672 --> 00:43:53,590 Ngày 21 à? 589 00:43:54,841 --> 00:43:57,052 Tôi hỏi cho đủ thủ tục thôi. 590 00:43:58,136 --> 00:43:59,429 Vâng. 591 00:43:59,929 --> 00:44:02,932 Hôm đó thì quá giờ tan làm tôi mới lắp xong chỗ cuối cùng, 592 00:44:03,266 --> 00:44:05,018 nên tôi từ đó về luôn. 593 00:44:05,602 --> 00:44:06,811 Tối hôm đó tôi có hẹn. 594 00:44:07,312 --> 00:44:08,396 Có hẹn à? 595 00:44:08,480 --> 00:44:10,273 Vâng, là với cậu bạn cùng học cấp ba. 596 00:44:10,940 --> 00:44:12,859 Chúng tôi đã nhậu đến tận khuya 597 00:44:12,942 --> 00:44:14,361 và cùng ngủ ở phòng tắm hơi. 598 00:44:14,861 --> 00:44:16,613 Đến sáng thì chúng tôi đi tắm, ăn canh giải rượu, 599 00:44:17,113 --> 00:44:18,907 rồi đi làm luôn. 600 00:44:21,951 --> 00:44:24,788 Nhờ anh cung cấp tên và số điện thoại của người bạn đó. 601 00:44:29,584 --> 00:44:33,254 KIM HUI JUNG 602 00:44:33,338 --> 00:44:34,672 - Chúc ngon miệng. - Vâng. 603 00:44:40,095 --> 00:44:41,888 Đây. Con ăn đi. 604 00:44:45,850 --> 00:44:46,726 Biết ngay mà. 605 00:44:47,727 --> 00:44:49,145 Cái mùi nghèo khổ này. 606 00:44:49,229 --> 00:44:52,440 Mùi nghèo khổ là sao? Mùi thơm ngon mới đúng chứ. 607 00:44:52,524 --> 00:44:53,900 Ăn thử một miếng đi đã. 608 00:45:03,576 --> 00:45:04,452 Thế nào? 609 00:45:04,994 --> 00:45:06,538 Đỡ hơn món bột trắng hết hạn kia. 610 00:45:08,915 --> 00:45:11,709 Nhưng sao chúng ta lại ăn trên đường thế này? 611 00:45:11,793 --> 00:45:14,045 Đây gọi là thức ăn đường phố. 612 00:45:14,129 --> 00:45:15,463 Con còn nhỏ nên chưa biết thôi, 613 00:45:15,547 --> 00:45:17,132 chứ thức ăn đường phố thế này 614 00:45:17,215 --> 00:45:19,300 ngon hơn gấp trăm lần thức ăn trong tiệm đấy. 615 00:45:19,801 --> 00:45:22,929 Dù có ngon cỡ nào đi nữa, con vẫn chả hiểu sao phải ăn thế này. 616 00:45:27,600 --> 00:45:28,685 Mùi vị cũng tạm. 617 00:45:30,603 --> 00:45:34,649 Trời ạ, sao cái đám mất dạy đó cứ phải nhổ nước bọt xuống sàn vậy chứ? 618 00:45:38,862 --> 00:45:40,029 Chao ôi. 619 00:45:40,864 --> 00:45:43,450 Chắc là con bé giống mẹ rồi. 620 00:45:44,576 --> 00:45:45,493 À, vâng. 621 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 Nhìn con bé xinh xắn lại thông minh chưa kìa. 622 00:45:49,998 --> 00:45:51,458 Không giống bố chút nào luôn. 623 00:45:53,418 --> 00:45:55,295 - Vâng. - Ăn ngon miệng nhé. 624 00:45:56,171 --> 00:45:57,422 Thiệt tình. 625 00:45:59,549 --> 00:46:01,551 Dì ấy hơi kỳ cục ấy mà. Đừng để ý làm gì, ăn đi con. 626 00:46:01,634 --> 00:46:03,970 Đến con cũng thấy con chả giống bố gì mà. 627 00:46:05,555 --> 00:46:06,473 Ừ, rồi. 628 00:46:07,265 --> 00:46:09,017 Mẹ thì trông xinh vậy mà. 629 00:46:10,435 --> 00:46:11,478 Con thấy hồi nào? 630 00:46:11,561 --> 00:46:13,354 Con thấy trong ảnh chứ đâu. 631 00:46:13,897 --> 00:46:15,106 Người đó không phải mẹ à? 632 00:46:15,607 --> 00:46:17,108 À, ra là thấy rồi. 633 00:46:21,779 --> 00:46:23,490 CUỘC GỌI ĐẾN 634 00:46:23,573 --> 00:46:25,241 Sao cứ nhìn chằm chằm vậy? 635 00:46:25,867 --> 00:46:26,868 Nghe máy đi. 636 00:46:27,827 --> 00:46:28,703 Ừ. 637 00:46:32,123 --> 00:46:33,124 Alô? 638 00:46:33,208 --> 00:46:34,751 - Em đây. - Này! 639 00:46:37,420 --> 00:46:38,421 Bố bị gì vậy? 640 00:46:38,505 --> 00:46:41,007 Con cứ ăn tiếp đi nhé. 641 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Bố đi nghe máy một chút. 642 00:46:42,675 --> 00:46:43,968 Ăn đi. 643 00:46:51,351 --> 00:46:52,810 Mọi chuyện thế nào rồi? 644 00:46:53,311 --> 00:46:55,146 Anh cũng đang muốn hỏi em câu đó. 645 00:46:55,230 --> 00:46:57,357 Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra vậy? 646 00:46:57,440 --> 00:46:59,067 Anh nghĩ em biết để trả lời à? 647 00:46:59,150 --> 00:47:01,569 Làm sao em biết được? Em cũng có biết gì đâu. 648 00:47:01,653 --> 00:47:02,904 Em mà không biết thì ai... 649 00:47:03,988 --> 00:47:04,822 Ai biết được hả? 650 00:47:04,906 --> 00:47:06,950 Em cũng vừa xem thời sự nên mới biết đây. 651 00:47:07,909 --> 00:47:09,953 Em cũng đang rối trí lắm. 652 00:47:10,036 --> 00:47:11,120 Em rối trí hả? 653 00:47:11,204 --> 00:47:14,624 Còn anh thì muốn mất trí luôn rồi đây, thật là! 654 00:47:16,501 --> 00:47:19,295 Anh đang ở đâu? Không phải vẫn ở nhà đấy chứ? 655 00:47:19,379 --> 00:47:21,047 Ra nông nỗi này rồi sao còn ở đó được nữa? 656 00:47:21,673 --> 00:47:22,882 Anh đang ở ngoài chợ. 657 00:47:23,800 --> 00:47:25,468 Anh thấy không nên ở lại căn nhà đó nữa. 658 00:47:25,552 --> 00:47:28,805 Vả lại, anh cũng phải cố mà bám trụ 659 00:47:28,888 --> 00:47:30,223 cho đến ngày 5 tháng 6. 660 00:47:30,306 --> 00:47:31,474 Ngày 5 tháng 6? 661 00:47:32,475 --> 00:47:33,601 Em không biết hả? 662 00:47:33,685 --> 00:47:35,061 Ngày 5 tháng 6 là ngày gì? 663 00:47:36,312 --> 00:47:38,898 Đừng có vòng vo tam quốc mãi nữa. 664 00:47:39,357 --> 00:47:40,900 Cứ nói thẳng ra với em đi. 665 00:47:41,985 --> 00:47:44,195 Em đang ở đâu? Anh sẽ đến đó. 666 00:47:44,279 --> 00:47:45,280 Cậu gì ơi! 667 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Cậu gì ơi! 668 00:47:49,617 --> 00:47:50,535 Alô? 669 00:47:51,411 --> 00:47:53,288 - Cậu gì ơi! - Myeong Jun, lại có chuyện gì vậy? 670 00:47:53,371 --> 00:47:55,081 Bố cháu bé, mau lại đây! 671 00:47:55,164 --> 00:47:57,208 Ro Hee à! 672 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 - Có chuyện gì vậy? - Trời ơi! 673 00:48:00,670 --> 00:48:01,963 Ro Hee ơi! 674 00:48:02,046 --> 00:48:03,923 - Đi bệnh viện! - Mau đưa nó đến bệnh viện! 675 00:48:04,007 --> 00:48:05,508 - Trời đất ơi. - Giúp tôi đỡ nó lên lưng. 676 00:48:07,135 --> 00:48:08,428 Khoan đã! 677 00:48:08,511 --> 00:48:10,179 Túi của cậu này! 678 00:48:10,763 --> 00:48:11,598 Mau lên! 679 00:48:11,681 --> 00:48:14,225 Đi nhanh lên! 680 00:48:16,811 --> 00:48:17,729 BỆNH VIỆN YOUNGIN 681 00:48:17,812 --> 00:48:20,064 Có ai không? Làm ơn xem giúp con gái tôi. 682 00:48:20,148 --> 00:48:22,317 - Nó cứ nôn mửa và mê man rồi! - Bình tĩnh đi ạ. 683 00:48:22,400 --> 00:48:23,860 - Mau gọi bác sĩ đi. - Anh bình tĩnh lại đã. 684 00:48:24,360 --> 00:48:26,487 - Gọi bác sĩ đi. - Bác sĩ Kim! Bên này ạ! 685 00:48:26,571 --> 00:48:28,239 - Bác sĩ ơi! - Bình tĩnh nào. 686 00:48:28,323 --> 00:48:29,907 Anh bình tĩnh lại đi ạ. 687 00:48:29,991 --> 00:48:31,826 - Nó cứ nôn mửa và co người lại. - Lối này ạ. 688 00:48:32,327 --> 00:48:35,121 - Mắt trợn trắng rồi! - Cháu ngất bao lâu rồi? 689 00:48:35,204 --> 00:48:36,581 Khoảng mười phút rồi. 690 00:48:36,664 --> 00:48:37,957 Ro Hee ơi! 691 00:48:38,541 --> 00:48:39,417 Ro Hee ơi! 692 00:48:39,500 --> 00:48:42,378 - Ro Hee! - Anh né qua một chút ạ. 693 00:48:42,670 --> 00:48:44,756 Trong lúc chúng tôi kiểm tra, anh đi đăng ký nhập viện đi ạ. 694 00:48:44,839 --> 00:48:45,673 À, vâng. 695 00:48:47,300 --> 00:48:49,218 - Đăng ký sao? - Vâng, anh đi lối đó là được. 696 00:48:56,643 --> 00:49:00,938 QUẦY ĐĂNG KÝ/ LỄ TÂN 697 00:49:01,022 --> 00:49:03,900 - Chào anh, tôi đến đăng ký ạ. - Vâng. 698 00:49:04,317 --> 00:49:05,693 - Anh điền vào đơn này nhé. - Vâng. 699 00:49:10,948 --> 00:49:12,158 TÊN 700 00:49:12,241 --> 00:49:13,159 Chết tiệt. 701 00:49:13,660 --> 00:49:16,079 CHOI 702 00:49:18,456 --> 00:49:19,582 Anh cứ thong thả. 703 00:49:25,129 --> 00:49:27,924 KIM HEE AE 704 00:49:28,007 --> 00:49:29,217 Bác sĩ, bên này ạ. 705 00:49:30,510 --> 00:49:32,512 Tôi đang định truyền tĩnh mạch thì thấy mấy vết bầm trên tay. 706 00:49:33,137 --> 00:49:35,139 Có vẻ là bạo hành trẻ em. 707 00:49:36,140 --> 00:49:37,183 Báo cảnh sát đi. 708 00:49:37,266 --> 00:49:38,101 Vâng. 709 00:49:51,114 --> 00:49:53,032 - Đây ạ. - Vâng, anh chờ một lát. 710 00:49:56,119 --> 00:49:57,453 TÊN: KIM HEE AE 711 00:50:03,167 --> 00:50:04,085 SỐ ĐIỆN THOẠI 712 00:50:08,464 --> 00:50:09,841 ĐỊA CHỈ: ĐƯỜNG YOUNGIN, THÀNH PHỐ YOUNGIN... 713 00:50:20,435 --> 00:50:21,853 XẢY RA LỖI, CHƯƠNG TRÌNH TẠM NGƯNG 714 00:50:31,237 --> 00:50:33,531 Hình như hệ thống của chúng tôi bị lỗi. 715 00:50:33,614 --> 00:50:35,533 Để tôi viết cho anh phiếu chứng nhận đăng ký tạm thời. 716 00:50:35,783 --> 00:50:36,826 Anh chờ một lát nhé. 717 00:50:43,040 --> 00:50:45,168 Anh cứ giữ cái này, khi nào đăng ký được rồi tôi sẽ báo. 718 00:50:45,752 --> 00:50:47,170 - Vâng, cảm ơn anh. - Vâng. 719 00:50:58,806 --> 00:50:59,849 Người giám hộ. 720 00:51:00,308 --> 00:51:01,309 À, vâng. 721 00:51:01,392 --> 00:51:02,935 Hôm nay anh đã ăn gì vậy? 722 00:51:03,019 --> 00:51:04,228 Hôm nay à? 723 00:51:04,729 --> 00:51:09,108 Bánh gạo cay, dồi lợn, mực chiên, tôm chiên... 724 00:51:09,192 --> 00:51:11,319 Cháu bé bị dị chứng với tôm à? 725 00:51:11,402 --> 00:51:12,612 Dạ? 726 00:51:12,695 --> 00:51:15,198 Chúng tôi đã cho tiêm thuốc làm chậm phản ứng dị ứng 727 00:51:15,281 --> 00:51:16,699 và triệu chứng giảm ngay. 728 00:51:16,783 --> 00:51:18,618 Có vẻ trong số các món anh ăn hôm nay, 729 00:51:18,701 --> 00:51:20,578 có thứ đã khiến cháu bị dị ứng đấy. 730 00:51:21,078 --> 00:51:22,288 Chúng tôi đã truyền tĩnh mạch cho cháu, 731 00:51:22,371 --> 00:51:24,832 nhưng anh nên sớm cho cháu làm xét nghiệm dị ứng. 732 00:51:26,167 --> 00:51:27,335 Vâng, tôi biết rồi. 733 00:51:28,419 --> 00:51:29,629 Cảm ơn bác sĩ. 734 00:51:30,171 --> 00:51:31,380 À, đưa tôi tờ phiếu đó đi. 735 00:51:32,340 --> 00:51:33,758 À, vâng. 736 00:51:57,865 --> 00:51:58,741 Chào anh ạ. 737 00:52:04,163 --> 00:52:06,541 Gì đây? Trời ạ, giờ mới chạy lại này. 738 00:52:08,918 --> 00:52:11,754 Rồi, để xem nào. 739 00:52:11,838 --> 00:52:13,005 TÊN: KIM HEE AE GIỚI TÍNH: NỮ 740 00:52:13,089 --> 00:52:14,715 ĐỊA CHỈ 741 00:52:17,176 --> 00:52:18,970 BỆNH NHÂN ĐÃ NHẬP VIỆN 742 00:52:19,053 --> 00:52:19,887 Hả? 743 00:52:23,391 --> 00:52:24,267 Gì thế này? 744 00:52:25,268 --> 00:52:26,644 - Bác sĩ. - Hả? 745 00:52:27,061 --> 00:52:28,563 Có hơi lạ nhỉ? 746 00:52:29,105 --> 00:52:30,356 Tất nhiên là lạ rồi. 747 00:52:31,023 --> 00:52:33,317 Khi nãy anh có thấy anh ấy vừa chạy vào vừa la hét không? 748 00:52:33,401 --> 00:52:35,319 Có gì đó đáng nghi thật. 749 00:52:35,403 --> 00:52:36,821 Sao cảnh sát còn chưa đến? 750 00:52:36,904 --> 00:52:38,197 Lỡ anh ta bỏ trốn mất thì sao? 751 00:52:38,281 --> 00:52:39,490 Báo cảnh sát khi nào vậy? 752 00:52:39,574 --> 00:52:40,867 Đã chụp ảnh chưa? 753 00:52:40,950 --> 00:52:42,785 - Tôi chụp rồi. - Đừng nhìn anh ta. 754 00:52:44,120 --> 00:52:45,329 Nói nhỏ thôi. 755 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 Bảo cảnh sát đến nhanh lên nào. 756 00:52:48,332 --> 00:52:51,127 Tôi đã nói là có gì đó lạ lắm mà. 757 00:52:51,210 --> 00:52:52,879 Nghĩ thế nào cũng thấy lạ. 758 00:52:53,504 --> 00:52:56,048 Bố kiểu gì mà lại không biết con mình bị dị ứng? 759 00:52:56,132 --> 00:52:57,133 Bố. 760 00:52:58,384 --> 00:52:59,886 Ừ, con không sao chứ? 761 00:53:02,388 --> 00:53:03,848 Sao lại ngồi dậy làm gì? 762 00:53:06,726 --> 00:53:07,810 Con muốn đi vệ sinh. 763 00:53:08,978 --> 00:53:09,896 Vậy à. 764 00:53:10,229 --> 00:53:11,856 Con đi được không? Không chóng mặt chứ? 765 00:53:11,939 --> 00:53:13,232 Được ạ. 766 00:53:15,818 --> 00:53:16,777 Đây. 767 00:53:19,906 --> 00:53:21,532 Lấy túi giúp con đi. 768 00:53:22,617 --> 00:53:23,701 Lấy túi làm gì? 769 00:53:28,247 --> 00:53:29,206 Thật à? 770 00:53:29,290 --> 00:53:30,708 Họ đang đi đâu kìa. 771 00:53:30,791 --> 00:53:33,044 - Đi rồi hả? - Còn cầm cả túi đi nữa. 772 00:53:36,714 --> 00:53:38,299 Túi của ông bố vẫn còn đây mà. 773 00:53:38,382 --> 00:53:39,467 Không phải họ bỏ trốn đấy chứ? 774 00:53:39,550 --> 00:53:40,927 Con bé còn nhỏ quá mà. 775 00:53:42,219 --> 00:53:44,305 Sao anh ta có thể đánh một đứa trẻ như vậy nhỉ? 776 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 - Đúng đấy. - Bác sĩ ơi. 777 00:53:46,307 --> 00:53:47,975 Bé Kim Hee Ae đâu rồi? 778 00:53:49,018 --> 00:53:51,145 Chờ chút. Đây là nhà vệ sinh nữ. Con đi đi. 779 00:53:51,437 --> 00:53:54,190 Trời ạ, này! 780 00:53:54,732 --> 00:53:55,691 Sao thế? 781 00:53:58,110 --> 00:53:59,403 Con đang làm gì vậy? 782 00:54:00,321 --> 00:54:01,906 Mau đi thôi, trước khi cảnh sát đến. 783 00:54:01,989 --> 00:54:03,074 Cái gì? 784 00:54:05,409 --> 00:54:07,578 - Có ai báo cảnh sát à? - Vâng. 785 00:54:07,662 --> 00:54:08,537 Chào cô. 786 00:54:08,621 --> 00:54:09,956 À, lối này ạ. 787 00:54:12,917 --> 00:54:14,001 Ro Hee à! 788 00:54:15,378 --> 00:54:16,379 Không tính đi à? 789 00:54:18,589 --> 00:54:20,091 Vậy con đi theo mấy chú cảnh sát nhé? 790 00:54:23,678 --> 00:54:25,221 Cứ theo con đi. 791 00:54:28,140 --> 00:54:29,767 - Này anh! - Anh kia! 792 00:54:31,727 --> 00:54:32,853 Này! 793 00:54:35,398 --> 00:54:36,232 Này! 794 00:54:43,614 --> 00:54:45,700 Không sao chứ? 795 00:54:46,575 --> 00:54:49,704 Tiền bối, khu cấp cứu của Bệnh viện Youngin vừa báo tin đến. 796 00:54:49,787 --> 00:54:50,788 Bảo là một vụ bạo hành trẻ em. 797 00:54:50,871 --> 00:54:52,164 - Bạo hành? - Vâng. 798 00:54:52,248 --> 00:54:54,750 Nhưng anh xem thử mặt cô bé đi. 799 00:54:58,462 --> 00:54:59,588 - Choi Ro Hee? - Vâng. 800 00:55:01,549 --> 00:55:03,384 Tôi là bạn thời cấp ba của cậu ta, 801 00:55:03,467 --> 00:55:05,052 nhưng đã lâu lắm rồi mới gặp lại. 802 00:55:05,553 --> 00:55:07,847 Tự dưng cậu ta gọi cho tôi 803 00:55:08,597 --> 00:55:09,724 rồi rủ đi nhậu. 804 00:55:10,725 --> 00:55:14,603 Hai bọn tôi uống cỡ năm, sáu chai soju gì đó. 805 00:55:14,687 --> 00:55:15,813 Trời ạ. 806 00:55:16,480 --> 00:55:18,607 Cậu ta cứ nhất quyết không cho tôi về. 807 00:55:19,567 --> 00:55:22,903 Vậy đây là lần đầu anh gặp anh ấy từ sau khi tốt nghiệp cấp ba nhỉ? 808 00:55:23,404 --> 00:55:24,655 Vâng, tôi đã nói rồi mà. 809 00:55:26,073 --> 00:55:27,533 Chẳng biết cậu ta lấy số tôi ở đâu. 810 00:55:29,827 --> 00:55:33,205 Mà Cheol Won gây chuyện gì rồi hả? 811 00:55:33,289 --> 00:55:35,958 Không ạ. Chúng tôi chỉ hỏi cho đúng thủ tục thôi. 812 00:55:37,043 --> 00:55:41,005 Cậu ta hiền lành chất phát nên bị người ta lừa thì còn có thể, 813 00:55:41,839 --> 00:55:43,841 chứ không phải người sẽ làm hại ai bao giờ đâu. 814 00:55:52,892 --> 00:55:55,227 - Ừ. - Nhận được tin về Choi Ro Hee ạ. 815 00:56:02,485 --> 00:56:03,486 Dừng lại. 816 00:56:05,571 --> 00:56:06,530 Bị dị ứng sao? 817 00:56:06,947 --> 00:56:09,116 Vâng, hình như cô bé bị dị ứng tôm. 818 00:56:09,617 --> 00:56:11,410 Cô bé đột nhiên lên cơn co giật và bất tỉnh. 819 00:56:11,494 --> 00:56:12,661 Hình như anh ta không biết lý do 820 00:56:12,912 --> 00:56:14,955 nên vừa khóc vừa cõng cô bé chạy vào. 821 00:56:15,623 --> 00:56:16,499 Khóc sao? 822 00:56:16,582 --> 00:56:19,001 Vâng, nhìn anh ta sốt sắng lắm. 823 00:56:19,085 --> 00:56:21,253 Nên dĩ nhiên chúng tôi nghĩ anh ta là bố của cô bé. 824 00:56:22,129 --> 00:56:23,964 Tôi nghe nói cô báo án bạo hành trẻ em mà. 825 00:56:24,048 --> 00:56:25,925 Lúc chuẩn bị tiêm cho cô bé, 826 00:56:26,008 --> 00:56:28,427 tôi phát hiện ra vết bầm và vết kim tiêm trên cánh tay. 827 00:56:28,844 --> 00:56:30,554 Vậy nên tôi mới báo là bạo hành trẻ em. 828 00:56:33,057 --> 00:56:33,933 Tiền bối. 829 00:56:35,267 --> 00:56:39,396 Bệnh nhân được đăng ký với tên Kim Hee Ae chứ không phải Choi Ro Hee. 830 00:56:39,480 --> 00:56:41,816 Bọn em đã kiểm tra luôn cả số định danh và tên rồi. 831 00:56:41,899 --> 00:56:44,610 - Rồi sao? - Là một cô bé đang nằm viện này. 832 00:56:45,778 --> 00:56:47,279 À, còn người giám hộ của cô bé... 833 00:56:47,655 --> 00:56:48,906 là người này. 834 00:56:50,825 --> 00:56:52,910 Tên anh ta là Kim Myeong Jun, 39 tuổi. 835 00:56:59,125 --> 00:57:00,501 Kỳ lạ thật đấy. 836 00:57:00,584 --> 00:57:03,295 Anh ta dẫn đứa bé mình bắt cóc đến bệnh viện, 837 00:57:03,379 --> 00:57:06,215 nhưng lại đăng ký bằng tên của cô con gái đang nhập viện của mình. 838 00:57:06,298 --> 00:57:08,759 Anh ta bị ngốc hay đang chơi trò gì vậy? 839 00:57:09,301 --> 00:57:10,177 Hee Ae à. 840 00:57:13,848 --> 00:57:15,724 Hee Ae, tay con có sao không? 841 00:57:19,562 --> 00:57:20,437 Sao thế? 842 00:57:27,486 --> 00:57:29,321 Tối hôm qua, lúc ở trong hẻm, 843 00:57:31,323 --> 00:57:33,075 con nghe được cái tên Ro Hee. 844 00:57:34,451 --> 00:57:35,953 Ro Hee! 845 00:57:45,629 --> 00:57:47,173 Con tò mò một chuyện. 846 00:57:53,929 --> 00:57:55,014 Chú là ai hả? 847 00:58:40,517 --> 00:58:41,894 {\an8}Ro Hee à! Này. 848 00:58:41,977 --> 00:58:43,270 {\an8}Về nhà thôi. 849 00:58:43,354 --> 00:58:46,190 {\an8}Một chiếc xe cảnh sát trước nhà. Đèn còi báo động. 850 00:58:46,273 --> 00:58:47,358 {\an8}Cảnh sát là thủ phạm sao? 851 00:58:47,441 --> 00:58:49,360 {\an8}Đã bắt cóc người ta thì phải chịu trách nhiệm chứ! 852 00:58:49,443 --> 00:58:51,862 {\an8}- Chịu trách nhiệm cái gì? - Cho sự an toàn của tôi. 853 00:58:51,946 --> 00:58:54,240 {\an8}"Đơn thỏa thuận". Đây là hợp đồng nô lệ hay gì? 854 00:58:54,323 --> 00:58:55,866 {\an8}- Ký tên đi! - Biết rồi! 855 00:58:55,950 --> 00:58:57,743 {\an8}- Đi thôi. - Có tin báo là thấy một người khả nghi. 856 00:58:57,826 --> 00:58:59,620 {\an8}Anh ta đi cùng một cô bé cỡ 11 tuổi. 857 00:59:00,120 --> 00:59:01,455 {\an8}Người như chú sao mà bắt cóc được tôi nhỉ? 858 00:59:01,538 --> 00:59:03,540 {\an8}Bộ chú muốn vậy chắc? Bị bắt làm thôi. 859 00:59:03,624 --> 00:59:05,209 {\an8}Bị bắt làm? 860 00:59:05,292 --> 00:59:07,586 {\an8}Lẽ nào cô là kẻ giết người ạ? 861 00:59:07,670 --> 00:59:11,215 {\an8}Cô bé không hề xem kẻ bắt cóc là một mối nguy hiểm. 862 00:59:11,298 --> 00:59:14,176 {\an8}Hai người họ di chuyển cứ như một đội. 863 00:59:14,677 --> 00:59:17,638 {\an8}Chắc hẳn cảnh sát phải biết anh là người thế nào rồi chứ. 864 00:59:19,306 --> 00:59:21,308 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên