1
00:01:00,060 --> 00:01:01,604
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH,
CƠ QUAN, SỰ KIỆN, ĐOÀN THỂ
2
00:01:01,687 --> 00:01:03,856
VÀ BỐI CẢNH ĐỀU LÀ HƯ CẤU,
DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN
3
00:01:03,939 --> 00:01:05,399
PHIM ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI
QUỸ PHÁT TRIỂN TRUYỀN THÔNG
4
00:01:05,483 --> 00:01:07,067
CỦA BỘ KHOA HỌC
VÀ CÔNG NGHỆ THÔNG TIN
5
00:01:20,873 --> 00:01:22,166
Sao cửa lại mở thế này?
6
00:01:44,980 --> 00:01:46,232
Mùi gì thế này?
7
00:01:55,282 --> 00:01:56,367
Bà chủ.
8
00:01:57,785 --> 00:01:59,161
Trời ơi, thối quá.
9
00:02:00,371 --> 00:02:01,622
Giám đốc.
10
00:02:14,760 --> 00:02:15,970
Giám đốc.
11
00:02:24,979 --> 00:02:27,690
Ai lại bật máy sưởi cao thế này?
12
00:02:29,066 --> 00:02:30,609
Cái mùi gì vậy trời?
13
00:02:46,750 --> 00:02:50,045
Trời ạ, cái gì mà rơi ở đây đây?
14
00:02:52,798 --> 00:02:53,757
Trời đất ơi!
15
00:02:59,597 --> 00:03:01,390
Đã đến điểm đến của bạn.
16
00:03:02,099 --> 00:03:03,475
Kết thúc định vị.
17
00:03:23,704 --> 00:03:24,747
Trời ạ.
18
00:03:26,373 --> 00:03:27,958
Tối qua anh cũng không về nhà à?
19
00:03:28,375 --> 00:03:29,793
Tôi ngủ ở sở thoải mái hơn.
20
00:03:30,294 --> 00:03:32,588
Cứ phải đi đi về về phiền phức lắm.
21
00:03:32,671 --> 00:03:35,674
Anh không về nhà mà sao
vẫn nhìn sạch sẽ lai láng vậy nhỉ?
22
00:03:36,342 --> 00:03:37,551
Còn cậu sao không về nhà?
23
00:03:38,510 --> 00:03:39,762
Em vừa từ nhà đến mà.
24
00:03:40,054 --> 00:03:41,055
Hả?
25
00:03:41,597 --> 00:03:43,140
Hôm qua em tan làm đúng giờ mà.
26
00:03:47,436 --> 00:03:50,481
Nhà rộng thế này
sẽ tốn thời gian điều tra lắm đây.
27
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
Chào anh, em là Kim Ju Hyeok.
28
00:03:57,529 --> 00:03:59,156
- À, lính mới hả?
- Vâng, đúng vậy ạ.
29
00:04:02,743 --> 00:04:04,703
Này, cậu kiểm tra thử
30
00:04:04,787 --> 00:04:06,747
chỗ CCTV bị gỡ mất đi.
31
00:04:07,081 --> 00:04:08,082
Dạ?
32
00:04:10,459 --> 00:04:11,752
À, vâng ạ.
33
00:04:29,645 --> 00:04:30,980
Anh ấy là chủ nhà.
34
00:04:31,063 --> 00:04:33,107
Giám đốc Choi Jin Tae
của Bệnh viện Hyekwang.
35
00:04:33,691 --> 00:04:36,151
Là bác sĩ chuyên về não khá nổi tiếng.
Còn lên TV nữa.
36
00:04:38,362 --> 00:04:40,781
Ít ra thì hiện trường
vẫn được lưu giữ nguyên vẹn.
37
00:04:42,282 --> 00:04:43,492
Tư thế chết kỳ lạ thật nhỉ?
38
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Nhưng vẫn chưa hết đâu.
39
00:04:48,122 --> 00:04:49,456
Anh lại đây xem đi.
40
00:05:04,513 --> 00:05:07,808
Chỉ có phòng này được bật máy sưởi
để thi thể tiếp xúc với nhiệt độ cao.
41
00:05:09,560 --> 00:05:12,688
Khí thoát ra từ quá trình
sinh vi khuẩn trong nội tạng
42
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
đã khiến cả cơ thể cô ấy trương lên.
43
00:05:15,858 --> 00:05:17,943
Thứ đâm trên ngực cô ấy là gì?
44
00:05:18,193 --> 00:05:19,069
Là dao cắt giấy.
45
00:05:19,570 --> 00:05:20,529
Dao cắt giấy.
46
00:05:21,864 --> 00:05:25,159
Cứ như hai thi thể này
là của hai vụ án khác nhau vậy.
47
00:05:25,743 --> 00:05:28,620
Cô ấy được suy đoán là So Jin Yu,
vợ của Giám đốc Choi Jin Tae.
48
00:05:28,704 --> 00:05:32,291
Khi được phát hiện, thi thể cô ấy
phân hủy đến mức khó mà nhận diện.
49
00:05:32,374 --> 00:05:34,626
Nhưng người đầu tiên phát hiện xác
nói nhờ dây chuyền và lắc tay
50
00:05:34,710 --> 00:05:35,753
nên đã nhận ra đây là cô So Jin Yu.
51
00:05:36,462 --> 00:05:38,338
- Vậy người đó đâu rồi?
- Bên ngoài ạ.
52
00:05:45,429 --> 00:05:46,597
Chết tiệt!
53
00:05:47,806 --> 00:05:49,016
Chuyện này rốt cuộc là sao?
54
00:05:49,099 --> 00:05:50,142
Chết tiệt.
55
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Phải gọi cô ấy mau.
56
00:05:54,938 --> 00:05:57,691
Bắt máy đi.
57
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Mẹ kiếp, sao không chịu bắt máy?
58
00:06:13,082 --> 00:06:14,750
Không sao.
59
00:06:15,417 --> 00:06:17,002
Bình tĩnh lại nào.
60
00:06:17,544 --> 00:06:18,921
Suy nghĩ đi.
61
00:06:19,797 --> 00:06:21,882
Được rồi.
62
00:06:21,965 --> 00:06:24,218
Chết tiệt!
63
00:07:25,154 --> 00:07:26,029
Sao vậy?
64
00:07:38,167 --> 00:07:43,714
CHƯƠNG 2. HÀM OAN
65
00:07:47,926 --> 00:07:50,888
{\an8}- Có chuyện gì vậy?
- Sao lại có xe cảnh sát?
66
00:07:50,971 --> 00:07:53,223
{\an8}Có đối tượng nào
có thể mang thù oán với họ không?
67
00:07:55,475 --> 00:07:58,812
{\an8}Theo tôi thấy thì họ không phải
kiểu người gây ác cảm với ai cả.
68
00:07:59,688 --> 00:08:01,440
{\an8}Nhà họ có thiếu gì đâu.
69
00:08:02,482 --> 00:08:04,693
{\an8}Có ai thường đến nhà họ không?
70
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
{\an8}Ngoài người nhà ra,
71
00:08:07,070 --> 00:08:09,406
{\an8}không có ai đến nhà nữa.
72
00:08:09,907 --> 00:08:13,493
{\an8}Giám đốc thì lúc nào cũng chỉ
biết đến công việc,
73
00:08:14,119 --> 00:08:17,497
{\an8}còn bà chủ lại rất ít khi ra ngoài.
74
00:08:17,998 --> 00:08:21,376
{\an8}Khi chị đến nhà, ngoài việc máy sưởi
được bật ở nhiệt độ cao ra,
75
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
{\an8}còn gì kỳ lạ nữa không?
76
00:08:24,796 --> 00:08:25,672
{\an8}À...
77
00:08:26,465 --> 00:08:29,092
{\an8}Ngoài món đồ trang trí
rơi trên sàn nhà thì...
78
00:08:31,386 --> 00:08:32,804
Tôi không biết nữa.
79
00:08:33,597 --> 00:08:37,100
Tôi hoảng quá
nên không nhìn kỹ xung quanh.
80
00:08:38,602 --> 00:08:40,145
Cho tôi hỏi một câu nữa.
81
00:08:40,229 --> 00:08:44,441
Tôi xem ảnh gia đình thì thấy
Giám đốc có một cô con gái.
82
00:08:44,524 --> 00:08:45,817
Chị không thấy cô bé à?
83
00:08:46,318 --> 00:08:47,194
Ro Hee.
84
00:08:48,695 --> 00:08:49,738
Không thấy Ro Hee đâu cả!
85
00:11:44,538 --> 00:11:45,497
Này!
86
00:12:12,315 --> 00:12:13,984
Vâng. Là chỗ này ạ.
87
00:12:26,455 --> 00:12:27,330
Ơ?
88
00:12:30,834 --> 00:12:31,793
Gì đây?
89
00:12:43,722 --> 00:12:44,598
Hee Ae à.
90
00:12:49,769 --> 00:12:50,645
Hee Ae.
91
00:12:52,689 --> 00:12:53,648
Hee Ae!
92
00:12:56,443 --> 00:12:57,360
Hee Ae!
93
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
Ro Hee!
94
00:13:18,215 --> 00:13:19,132
Ro Hee à!
95
00:13:24,221 --> 00:13:25,180
Ro Hee!
96
00:13:27,307 --> 00:13:28,225
Chết thật.
97
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Ro Hee!
98
00:13:43,740 --> 00:13:44,616
Ro Hee ơi!
99
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Ro Hee!
100
00:14:04,886 --> 00:14:07,222
Đây đúng là phòng của
cô bé 11 tuổi sao anh?
101
00:14:08,682 --> 00:14:10,725
Chẳng nhìn thấy thứ gì của trẻ con cả.
102
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Cũng phải.
103
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
Nhìn kệ sách thôi là đủ ớn lạnh rồi.
104
00:14:16,856 --> 00:14:19,818
Anh ơi, em đã tìm khắp nơi
nhưng không thấy dấu tích cô bé đâu.
105
00:14:20,026 --> 00:14:20,902
Nhưng mà...
106
00:14:20,986 --> 00:14:22,362
Mà sao?
107
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Có cái này lạ lắm.
108
00:14:36,126 --> 00:14:37,752
Trời ạ, cái gì thế này?
109
00:14:38,920 --> 00:14:41,548
Cứ tưởng mấy thứ này
chỉ có trong phim ảnh chứ.
110
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
Gì vậy chứ?
111
00:14:47,637 --> 00:14:49,097
Anh ta phẫu thuật ở đây sao?
112
00:14:49,598 --> 00:14:50,432
Ai mà biết được.
113
00:14:51,349 --> 00:14:54,769
Chẳng khác nào nguyên cái bệnh viện cả.
114
00:15:08,575 --> 00:15:11,953
TUẦN LỄ NGHIÊN CỨU NÃO BỘ
GIÁM ĐỐC CHOI JIN TAE
115
00:15:12,412 --> 00:15:13,288
Tiền bối.
116
00:15:15,707 --> 00:15:17,751
Em vừa liên lạc
với công ty an ninh thì họ bảo
117
00:15:18,251 --> 00:15:20,795
đã tháo hết CCTV ở đây từ bốn ngày trước.
118
00:15:22,213 --> 00:15:23,465
Tháo hết sao?
119
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Vâng.
120
00:15:36,061 --> 00:15:37,062
Này anh!
121
00:15:38,772 --> 00:15:39,689
Ừ.
122
00:15:40,690 --> 00:15:42,901
Anh có thấy một cô bé cao tầm này không?
123
00:15:43,693 --> 00:15:45,028
Tôi không biết nữa.
124
00:15:45,528 --> 00:15:49,824
Mà ở khu này ngoài tôi với anh ra
thì còn ai nữa đâu?
125
00:15:50,325 --> 00:15:51,409
Vâng, thì đúng là vậy.
126
00:15:53,244 --> 00:15:54,371
Tôi biết rồi.
127
00:15:54,454 --> 00:15:56,081
Ừ, ráng tìm ra nhé.
128
00:16:07,175 --> 00:16:08,051
Này anh.
129
00:16:11,930 --> 00:16:13,181
Anh kia, dừng lại!
130
00:16:25,944 --> 00:16:27,904
Chết tiệt.
131
00:16:29,531 --> 00:16:30,907
Anh là ai?
132
00:16:32,409 --> 00:16:33,284
Tôi hả?
133
00:16:35,745 --> 00:16:37,872
Là người đi lượm nhặt
những thứ kiếm ra tiền.
134
00:16:49,592 --> 00:16:50,760
Mày là ai hả, thằng khốn?
135
00:16:53,054 --> 00:16:54,013
Ro Hee!
136
00:16:54,097 --> 00:16:55,140
Thằng khốn kiếp.
137
00:16:58,852 --> 00:16:59,686
Ro Hee ơi!
138
00:17:41,978 --> 00:17:43,271
Chỉ cần dẫn con bé này về là được.
139
00:17:44,731 --> 00:17:45,690
Dẫn về sao?
140
00:17:47,150 --> 00:17:48,067
Bắt cóc.
141
00:17:48,151 --> 00:17:49,444
Này!
142
00:17:53,281 --> 00:17:55,617
Em điên rồi hả? Bắt cóc gì chứ?
143
00:17:55,700 --> 00:17:57,452
Đây là cách duy nhất
144
00:17:57,535 --> 00:17:59,162
để trả viện phí cho Hee Ae.
145
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
Đây không phải cách giải quyết.
146
00:18:02,081 --> 00:18:05,251
Đáng ra em phải mang về toàn bộ tài sản
mà ba năm trước em đã cuỗm đi.
147
00:18:05,335 --> 00:18:06,336
Cái gì chứ? Bắt cóc sao?
148
00:18:06,419 --> 00:18:09,255
Này, anh nghĩ số tiền đó mà đủ sao?
149
00:18:09,339 --> 00:18:11,549
Nghe nói chỉ riêng viện phí trễ hạn
anh cũng đã nợ hơn mười triệu won rồi.
150
00:18:11,633 --> 00:18:14,344
Đến lúc có người hiến tủy
thì sẽ tăng lên mấy chục triệu cho xem.
151
00:18:21,017 --> 00:18:22,227
Dù vậy cũng không được.
152
00:18:22,727 --> 00:18:23,895
Lỡ có bất trắc gì thì sao?
153
00:18:24,938 --> 00:18:26,523
Anh không thể ngồi tù rồi bỏ mặc Hee Ae.
154
00:18:27,023 --> 00:18:28,399
Anh không phải đi tù đâu.
155
00:18:29,442 --> 00:18:31,861
Nhà đó tuyệt đối
sẽ không báo cảnh sát được.
156
00:18:32,487 --> 00:18:33,363
Tại sao?
157
00:18:33,446 --> 00:18:36,533
Nhà đó giàu nứt đố đổ vách đấy.
158
00:18:36,616 --> 00:18:37,867
Vả lại họ còn có tiếng,
159
00:18:37,951 --> 00:18:40,078
nên sẽ không muốn bị xì xào bàn tán đâu.
160
00:18:40,703 --> 00:18:43,414
Nhưng bố mẹ nào lại để yên
khi con mình bị bắt cóc chứ?
161
00:18:43,498 --> 00:18:44,791
Họ sẽ để yên thật mà.
162
00:18:46,125 --> 00:18:47,168
Con bé này...
163
00:18:49,003 --> 00:18:50,255
đang bị ngược đãi đấy.
164
00:18:51,047 --> 00:18:51,881
Cái gì?
165
00:18:59,180 --> 00:19:00,265
Dù vậy cũng không được.
166
00:19:00,348 --> 00:19:02,016
Anh không muốn làm đến mức đó đâu.
167
00:19:04,269 --> 00:19:05,770
Anh vẫn chưa...
168
00:19:06,896 --> 00:19:08,648
tuyệt vọng mấy đâu nhỉ?
169
00:19:11,568 --> 00:19:14,112
Em còn dám nhắc đến
hai chữ tuyệt vọng với anh sao?
170
00:19:14,404 --> 00:19:16,406
Sao em dám vác mặt đến đây nói như vậy
171
00:19:16,489 --> 00:19:18,408
sau khi bỏ rơi con mình
mà sống sung sướng đến giờ chứ?
172
00:19:18,491 --> 00:19:19,742
Vậy giờ anh tính thế nào?
173
00:19:20,535 --> 00:19:22,579
Tính chăm sóc nó
bằng tình yêu và tấm lòng thôi à?
174
00:19:23,663 --> 00:19:24,789
Anh không cần tiền luôn à?
175
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Myeong Jun à.
176
00:19:32,714 --> 00:19:33,590
Anh có chắc là...
177
00:19:35,008 --> 00:19:36,175
anh gánh nổi
178
00:19:36,259 --> 00:19:38,094
viện phí và tiền phẫu thuật không?
179
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Anh bảo sẽ nghĩ cho Hee Ae đầu tiên mà.
180
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Bố ơi.
181
00:20:21,429 --> 00:20:22,680
Ừ, con gái bố.
182
00:20:23,765 --> 00:20:24,891
Bố mở mắt ra đi.
183
00:20:26,935 --> 00:20:28,311
Bố đang nghe đây, con nói đi.
184
00:20:30,355 --> 00:20:31,689
Bố mở mắt ra đi chứ.
185
00:20:32,857 --> 00:20:34,317
Bố tính ngủ ở đây à?
186
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Dậy đi!
187
00:20:36,402 --> 00:20:37,612
Gì cơ?
188
00:20:38,196 --> 00:20:39,364
Con bảo dậy đi mà.
189
00:20:45,954 --> 00:20:47,330
Trời ơi, may quá đi!
190
00:20:49,582 --> 00:20:51,000
Tạ ơn trời đất.
191
00:20:54,045 --> 00:20:55,129
Bố có tỉnh táo không thế?
192
00:20:55,213 --> 00:20:58,508
Cũng tại bố bỏ con nít ở nhà một mình
nên mới xảy ra chuyện thế này đấy!
193
00:20:58,591 --> 00:20:59,467
Bố xin lỗi.
194
00:21:00,009 --> 00:21:01,594
Con không sao chứ?
Có bị thương ở đâu không?
195
00:21:01,928 --> 00:21:03,596
Phải đến bệnh viện khám mới biết.
196
00:21:05,223 --> 00:21:06,265
Mà xe cứu thương đâu?
197
00:21:07,433 --> 00:21:08,518
Cảnh sát đâu?
198
00:21:08,601 --> 00:21:09,644
Hả?
199
00:21:10,853 --> 00:21:12,230
Bố không tính gọi à?
200
00:21:12,313 --> 00:21:13,147
Ừ.
201
00:21:13,982 --> 00:21:15,066
Phải gọi chứ.
202
00:21:15,775 --> 00:21:16,651
Bố sao vậy?
203
00:21:17,568 --> 00:21:18,611
Sao lại tỉnh bơ vậy?
204
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
Đứa con gái duy nhất của bố suýt chết mà.
205
00:21:23,032 --> 00:21:24,117
Lẽ nào...
206
00:21:26,077 --> 00:21:28,913
bố đang trong tình thế
không thể báo cảnh sát?
207
00:21:29,998 --> 00:21:31,207
Bố đang phải sống chui nhủi
208
00:21:31,874 --> 00:21:33,292
hay đang phải chạy trốn à?
209
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Ngày mai...
210
00:21:39,549 --> 00:21:42,427
ta hãy đến bệnh viện
và đến sở cảnh sát luôn.
211
00:21:48,641 --> 00:21:49,600
Đừng bao giờ...
212
00:21:51,102 --> 00:21:53,062
bỏ con lại một mình rồi đi đâu cả.
213
00:21:57,483 --> 00:21:58,484
Ừ.
214
00:22:03,281 --> 00:22:04,574
Như mọi người thấy,
215
00:22:04,657 --> 00:22:07,243
thanh kiếm dài đâm xuyên bụng
Giám đốc Choi Jin Tae
216
00:22:07,326 --> 00:22:08,661
là một thanh kiếm Nhật của anh ấy.
217
00:22:09,162 --> 00:22:10,413
Kết quả giám định cho thấy,
218
00:22:10,496 --> 00:22:12,790
vết cắt trên lòng bàn tay
là do thanh kiếm gây ra
219
00:22:12,874 --> 00:22:14,751
khi anh ấy chống cự lại.
220
00:22:14,834 --> 00:22:18,588
Và những ngón tay cũng rất có thể
bị gãy vào ngày xảy ra án mạng.
221
00:22:18,671 --> 00:22:20,590
- Còn dấu vết chống cự khác không?
- Không ạ.
222
00:22:22,383 --> 00:22:23,968
Tiếp theo là người vợ, So Jin Yu.
223
00:22:24,552 --> 00:22:27,930
Cô ấy được phát hiện nằm cạnh giường
với dao cắt giấy đâm vào ngực.
224
00:22:28,014 --> 00:22:29,891
Hung thủ cố tình bật máy sưởi nhiệt độ cao
225
00:22:29,974 --> 00:22:31,934
để phân hủy thi thể.
226
00:22:32,185 --> 00:22:35,605
Vừa dùng kiếm Nhật
lại chuyển sang dao cắt giấy sao?
227
00:22:35,688 --> 00:22:37,940
Phân hủy thi thể bằng nhiệt độ cao nữa?
228
00:22:38,983 --> 00:22:40,651
Đây có phải cùng một vụ không vậy?
229
00:22:40,735 --> 00:22:43,237
Chúng tôi vẫn đang tìm hiểu xem
hai vụ này có cùng hung thủ
230
00:22:43,321 --> 00:22:45,114
hay còn khả năng nào khác không.
231
00:22:45,198 --> 00:22:46,324
Còn CCTV thì sao?
232
00:22:46,699 --> 00:22:49,744
Nhà họ vừa giàu vừa rộng vậy
thì hẳn phải có CCTV an ninh chứ.
233
00:22:50,244 --> 00:22:53,706
Chuyện là, vào ngày 20,
công ty an ninh đã đến tháo gỡ hết CCTV.
234
00:22:53,790 --> 00:22:55,833
Gì cơ? Tại sao?
235
00:22:55,917 --> 00:22:58,461
Chúng tôi không biết lý do,
chỉ biết Giám đốc Choi đã yêu cầu.
236
00:22:59,420 --> 00:23:01,506
Chết tiệt thật.
237
00:23:06,844 --> 00:23:09,806
Đã xảy ra một vụ tai nạn
tại con hẻm trước nhà Choi Jin Tae.
238
00:23:11,432 --> 00:23:13,976
Đây là đoạn video chúng tôi thu được
từ CCTV gần nhà Choi Jin Tae.
239
00:23:14,060 --> 00:23:15,520
Đúng rồi, cái đó.
240
00:23:15,603 --> 00:23:17,355
Vào khoảng 23:30, giây thứ 20.
241
00:23:25,113 --> 00:23:26,239
Tình huống này là sao?
242
00:23:31,828 --> 00:23:32,995
Đã thử truy chiếc xe đó chưa?
243
00:23:33,079 --> 00:23:34,372
Vâng, là xe không đăng ký ạ.
244
00:23:34,455 --> 00:23:36,666
Không đăng ký? Vậy sau đó hắn đã đi đâu?
245
00:23:37,166 --> 00:23:38,751
Vẫn đang trong quá trình
dùng CCTV lân cận để truy ạ.
246
00:23:39,877 --> 00:23:42,672
Vậy là cô bé vẫn còn sống đến lúc đó.
247
00:23:43,965 --> 00:23:47,176
Hãy xem qua danh sách bệnh nhân cấp cứu
vào buổi tối ngày 21 trước đi.
248
00:23:48,177 --> 00:23:49,887
Phải mau tìm ra con bé trước chứ!
249
00:23:50,388 --> 00:23:51,305
- Rõ ạ.
- Rõ ạ.
250
00:23:54,475 --> 00:23:55,476
Cậu gặp tôi một lát.
251
00:23:56,144 --> 00:23:57,061
Vâng.
252
00:24:19,750 --> 00:24:21,502
Tiền bối, em phải làm gì trước ạ?
253
00:24:22,044 --> 00:24:23,796
Xem nào. Cậu muốn làm gì trước?
254
00:24:24,505 --> 00:24:28,134
Vậy em xem qua danh sách cấp cứu
của bệnh viện ngày 21 trước nhé?
255
00:24:28,801 --> 00:24:30,178
Hay gọi cho công ty CCTV trước?
256
00:24:31,637 --> 00:24:33,097
À, khi nào ngân hàng bắt đầu làm việc,
257
00:24:33,181 --> 00:24:35,683
em sẽ yêu cầu họ cung cấp
lịch sử giao dịch của Giám đốc Choi.
258
00:24:36,475 --> 00:24:37,476
Này, đầu tiên,
259
00:24:38,644 --> 00:24:39,854
cậu ngủ đi.
260
00:24:39,937 --> 00:24:40,938
Dạ?
261
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Chợp mắt một lát đi.
262
00:24:42,940 --> 00:24:45,276
Đã 6:00 sáng rồi.
Phải ngủ thì mới làm việc được chứ.
263
00:24:45,359 --> 00:24:46,402
À.
264
00:24:46,485 --> 00:24:47,820
Vâng, em biết rồi ạ.
265
00:24:50,781 --> 00:24:52,742
- Em mua thuốc lá cho anh nhé?
- Khỏi đi.
266
00:24:54,660 --> 00:24:57,038
Đừng có lo kiếm cách lấy lòng tiền bối.
267
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
Lúc mặt trời mọc còn phải làm việc.
268
00:24:58,873 --> 00:24:59,874
Mau ngủ đi!
269
00:25:01,375 --> 00:25:04,295
Ju Hyeok à, chưa gì đã gồng dữ quá
thì thể nào cũng xỉu ngang đấy.
270
00:25:04,378 --> 00:25:06,005
- Nhưng mà...
- Bỏ nó xuống.
271
00:25:06,088 --> 00:25:07,632
Đi ngủ đi.
272
00:25:15,806 --> 00:25:16,807
Này.
273
00:25:21,062 --> 00:25:22,104
Này, đưa tôi thử xem nào.
274
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
Cái này có hiệu quả gì không vậy?
275
00:25:25,650 --> 00:25:27,485
Em chỉ nhai để ráng nhịn thôi.
276
00:25:27,568 --> 00:25:28,653
Trời ạ.
277
00:25:29,111 --> 00:25:31,489
Nhưng quyết tâm được như thế
cũng là đáng nể rồi.
278
00:25:32,156 --> 00:25:33,199
Một khi đã già rồi
279
00:25:34,033 --> 00:25:36,535
thì quyết tâm làm gì cũng khó.
280
00:25:42,333 --> 00:25:44,210
Cậu đến Youngin được bao lâu rồi nhỉ?
281
00:25:45,920 --> 00:25:47,171
Cũng hơn ba năm rồi ạ.
282
00:25:48,965 --> 00:25:51,092
Vậy là thành phố Youngin này đã yên bình
283
00:25:51,592 --> 00:25:52,802
mà không có vụ án mạng nào
284
00:25:53,511 --> 00:25:56,138
được hơn ba năm rồi đấy.
285
00:25:56,639 --> 00:25:57,598
Thiệt tình.
286
00:25:58,224 --> 00:26:00,977
Sao nơi bình yên này
lại xảy ra chuyện động trời vậy chứ?
287
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
- Anh muốn nói gì thì nói đi.
- Gì cơ?
288
00:26:07,858 --> 00:26:09,568
Đâu có, tôi có muốn nói gì đâu.
289
00:26:12,154 --> 00:26:14,490
Tôi thích mấy thằng như cậu,
290
00:26:14,573 --> 00:26:16,033
đặc biệt là trong tình huống thế này.
291
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Cậu chẳng màng đến chính trị
292
00:26:19,036 --> 00:26:20,871
hay dùng tới chiêu trò gì cả.
293
00:26:20,955 --> 00:26:24,792
Lúc nào cũng hùng hổ xông pha,
nên thỉnh thoảng cũng đáng tin cậy phết.
294
00:26:25,584 --> 00:26:26,669
Thích thật.
295
00:26:27,670 --> 00:26:30,339
- Anh đang chửi hay đang khen vậy?
- Thiệt tình, cái cậu này.
296
00:26:30,840 --> 00:26:32,800
Cậu có phải đứa hễ bị chửi là nhụt chí,
297
00:26:32,883 --> 00:26:34,552
hay được khen là hất mặt lên trời đâu?
298
00:26:37,054 --> 00:26:38,931
Nghe nói cậu lên tận đây
là nhờ cứng đầu mà.
299
00:26:42,643 --> 00:26:43,519
Vậy thì...
300
00:26:47,148 --> 00:26:48,399
cứ tiếp tục cứng đầu đi.
301
00:26:50,860 --> 00:26:53,404
Vì ở đây không có ai ngáng đường cậu đâu.
302
00:27:08,961 --> 00:27:09,837
Chúng ta sắp chuyển nhà à?
303
00:27:12,214 --> 00:27:13,507
Ừ, để đề phòng.
304
00:27:15,426 --> 00:27:16,969
Không phải đi bệnh viện hả?
305
00:27:18,095 --> 00:27:19,263
Con mặc vào đi.
306
00:27:20,598 --> 00:27:22,933
Đến bệnh viện thì có khi
phải nhập viện luôn đấy.
307
00:27:23,851 --> 00:27:27,146
Con xin lỗi vì phải nói thế này,
nhưng con vẫn ổn lắm.
308
00:27:27,229 --> 00:27:28,981
Bác sĩ có thể nghĩ khác đấy.
309
00:27:30,358 --> 00:27:32,234
Giờ mới nói được một câu ra dáng bố.
310
00:27:32,985 --> 00:27:34,362
Đáng để được gọi là bố rồi đấy.
311
00:27:35,404 --> 00:27:36,489
Gì cơ?
312
00:27:36,572 --> 00:27:37,656
Bố đã cứu con mà.
313
00:27:38,657 --> 00:27:41,243
Người để con ở nhà một mình cũng là bố,
314
00:27:41,744 --> 00:27:43,496
nhưng bố đã cứu được con
315
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
nên cũng đáng để được gọi là bố rồi đấy.
316
00:27:52,004 --> 00:27:53,005
Cái này nữa.
317
00:27:53,881 --> 00:27:54,715
Sao lại mang nó theo?
318
00:27:54,799 --> 00:27:56,384
Cái này cũng đã cứu con.
319
00:27:57,343 --> 00:27:58,969
Cầm nó là con thấy yên tâm.
320
00:28:35,798 --> 00:28:37,758
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
321
00:28:37,842 --> 00:28:39,510
Cuộc gọi sẽ chuyển qua hộp thư thoại.
322
00:28:39,593 --> 00:28:41,846
Cước phí sẽ được tính sau tiếng bíp.
323
00:28:45,266 --> 00:28:47,143
Hôm nay anh sẽ trả Ro Hee về
324
00:28:48,227 --> 00:28:49,311
và ra tự thú.
325
00:28:50,187 --> 00:28:51,522
Mặc kệ chuyện tiền bạc.
326
00:28:51,605 --> 00:28:54,358
Anh phải trả nó về
trước khi mọi chuyện rắc rối thêm.
327
00:28:57,820 --> 00:28:58,779
Còn nữa,
328
00:29:00,281 --> 00:29:01,323
em đừng lo gì cả.
329
00:29:02,283 --> 00:29:05,119
Anh sẽ đến gặp Hee Ae một lần nữa
rồi đi tự thú,
330
00:29:05,578 --> 00:29:07,455
và khai là tất cả đều do anh làm.
331
00:29:08,497 --> 00:29:11,625
Vậy nên em hãy
chăm sóc tốt cho Hee Ae nhé.
332
00:29:12,460 --> 00:29:15,212
Lời nhờ cậy cuối cùng
của anh thật đó. Nhé?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Nhất định phải ở cạnh con bé đấy,
em biết chưa?
334
00:29:20,885 --> 00:29:21,760
Nhớ đấy.
335
00:29:24,805 --> 00:29:26,140
Đã ghi âm.
336
00:29:33,731 --> 00:29:35,608
Nhìn không giống nói chuyện điện thoại.
337
00:29:35,691 --> 00:29:37,818
Bố vừa gửi tin nhắn thoại cho ai à?
338
00:29:38,402 --> 00:29:41,030
À, cho một đứa không chịu nghe máy ấy mà.
339
00:29:43,657 --> 00:29:45,951
Trời ạ, mặt bố thủng một lỗ mất. Đi thôi.
340
00:29:46,035 --> 00:29:47,912
Bố không có gì để hỏi con trước khi đi à?
341
00:29:47,995 --> 00:29:49,038
Hỏi gì?
342
00:29:49,538 --> 00:29:51,248
Phải hỏi con có đói không chứ.
343
00:29:51,916 --> 00:29:53,000
À, con đói hả?
344
00:29:54,251 --> 00:29:55,544
Được rồi, đi ăn món gì ngon đi.
345
00:29:55,628 --> 00:29:56,670
Món gì ngon hả?
346
00:29:57,838 --> 00:30:00,758
Lẽ nào lại là thứ trắng nhách tởm lợm đó?
347
00:30:00,841 --> 00:30:03,344
Không phải. Món gì ngon thật cơ.
348
00:30:03,427 --> 00:30:04,345
Gì vậy?
349
00:30:05,179 --> 00:30:07,890
Nghe chẳng giống
giọng điệu của người nghèo gì cả.
350
00:30:09,433 --> 00:30:12,269
Với lại từ hôm nay,
hãy ngủ ở nơi thật ấm áp và an toàn đi.
351
00:30:12,353 --> 00:30:13,229
Mình đi đâu mới được?
352
00:30:13,729 --> 00:30:15,022
Có một nơi đấy.
353
00:30:18,067 --> 00:30:19,109
Mau đi nào.
354
00:30:21,654 --> 00:30:23,697
Kẻ giết người sao lại dẫn đứa bé đi?
355
00:30:24,365 --> 00:30:26,075
SỰ KIỆN KỶ NIỆM CƠ QUAN Y TẾ TỐT NHẤT
ĐƯỢC NHÀ NƯỚC LỰA CHỌN
356
00:30:26,158 --> 00:30:27,117
Lạ thế còn gì.
357
00:30:27,910 --> 00:30:28,911
Đã bắt cóc trẻ em
358
00:30:29,411 --> 00:30:31,539
thì phải thương lượng với bố mẹ chúng chứ.
359
00:30:32,289 --> 00:30:33,749
Sao lại giết họ?
360
00:30:33,832 --> 00:30:36,001
Có thể hắn nhắm vào thứ khác
chứ không phải tiền.
361
00:30:36,585 --> 00:30:38,879
Cả trang sức trên người So Jin Yu
362
00:30:40,005 --> 00:30:42,091
và số tiền đô của Choi Jin Tae
đều còn y nguyên.
363
00:30:42,633 --> 00:30:44,051
Thứ khác chứ không phải tiền sao?
364
00:30:45,010 --> 00:30:46,011
Nghe sợ thế.
365
00:30:46,554 --> 00:30:47,388
Lẽ nào hắn giết cả đứa nhỏ rồi?
366
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
Phải tìm hiểu thôi.
Xem rốt cuộc hắn nhắm đến điều gì.
367
00:30:55,896 --> 00:30:57,439
Các anh là cảnh sát à?
368
00:30:59,608 --> 00:31:01,527
À, đây là Thanh tra Park Sang Yun.
369
00:31:01,610 --> 00:31:02,903
Tôi là Chae Jeong Man.
370
00:31:04,029 --> 00:31:05,531
Tôi là Yoon Jeong Do.
371
00:31:09,118 --> 00:31:10,369
Mời các anh sang đây.
372
00:31:10,953 --> 00:31:11,912
Vâng.
373
00:31:17,334 --> 00:31:18,877
Nghe nói anh ấy đã xin nghỉ phép.
374
00:31:18,961 --> 00:31:19,878
Vâng.
375
00:31:20,337 --> 00:31:24,091
Chúng tôi cũng ngạc nhiên
vì anh ấy đột ngột xin nghỉ phép.
376
00:31:25,050 --> 00:31:27,428
Dù mỗi năm anh ấy đều nghỉ phép,
377
00:31:27,511 --> 00:31:29,847
nhưng cũng hay đi làm vào ngày nghỉ.
378
00:31:29,930 --> 00:31:32,266
Anh ấy tận tâm với công việc đến mức
379
00:31:32,850 --> 00:31:34,393
bố trí cả phòng nghiên cứu trong nhà.
380
00:31:35,686 --> 00:31:37,521
Mà anh ấy còn nhắc đến Singapore nữa.
381
00:31:38,022 --> 00:31:39,898
- Singapore sao?
- Vâng.
382
00:31:39,982 --> 00:31:43,736
Bỗng dưng anh ấy bảo
sẽ đi nghỉ ở Singapore.
383
00:31:45,904 --> 00:31:47,114
Tôi xin phép.
384
00:31:49,950 --> 00:31:52,661
Anh còn nghe nói gì khác
về kỳ nghỉ đó không?
385
00:31:52,745 --> 00:31:54,997
Không, tôi chỉ biết có vậy.
386
00:31:55,581 --> 00:31:57,625
Nghe nói anh là người
thân thiết với anh ấy nhất.
387
00:31:58,250 --> 00:32:00,210
Cũng không hẳn là thân thiết,
388
00:32:00,294 --> 00:32:03,172
tôi chỉ trò chuyện với anh ấy
nhiều hơn người khác chút thôi.
389
00:32:03,255 --> 00:32:04,381
Là vậy đó.
390
00:32:04,798 --> 00:32:09,219
- Với lại, đây là suy đoán của tôi nhé.
- Anh cứ nói đi.
391
00:32:09,303 --> 00:32:11,055
Hình như vợ anh ấy
392
00:32:11,597 --> 00:32:13,641
không cùng đi kỳ nghỉ đó.
393
00:32:14,224 --> 00:32:15,726
Giữa hai người họ có chuyện gì à?
394
00:32:15,809 --> 00:32:18,437
Chuyện vợ chồng người ta
thì sao mà tôi biết được?
395
00:32:20,689 --> 00:32:23,525
Nhưng cũng có vài lần anh ấy to tiếng
396
00:32:23,609 --> 00:32:25,569
khi đang gọi điện thoại.
397
00:32:25,653 --> 00:32:28,113
Và đầu dây bên kia lúc nào cũng là cô vợ.
398
00:32:28,197 --> 00:32:30,157
Anh ấy vốn là người bận rộn
399
00:32:31,158 --> 00:32:32,409
nên chắc cô ấy bất mãn dữ lắm.
400
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Còn gì đáng chú ý nữa không?
401
00:32:37,581 --> 00:32:41,126
Không. Tôi chỉ nhớ ra được nhiêu đó.
402
00:32:41,210 --> 00:32:42,461
Vâng.
403
00:32:42,544 --> 00:32:45,631
Xin lỗi vì không giúp được gì nhiều.
404
00:32:45,714 --> 00:32:46,840
Không có gì đâu.
405
00:32:47,132 --> 00:32:49,468
Còn điều cuối cùng này nữa.
406
00:32:51,637 --> 00:32:52,930
Anh có quen người này không?
407
00:32:54,765 --> 00:32:57,434
Không. Tôi không rõ lắm.
408
00:32:59,311 --> 00:33:00,354
Tôi hiểu rồi.
409
00:33:01,605 --> 00:33:04,024
Cảm ơn anh đã dành thời gian
giữa lúc rối ren này.
410
00:33:04,108 --> 00:33:05,693
- Không có gì.
- Vâng.
411
00:33:11,240 --> 00:33:12,449
- Vậy tôi xin phép.
- Vâng.
412
00:33:16,578 --> 00:33:17,496
Vậy thì...
413
00:33:18,163 --> 00:33:20,332
Này, để lát nữa tôi gọi lại nhé.
414
00:33:21,875 --> 00:33:24,712
Tìm hiểu thì thấy anh ấy đã gọi cho
công ty du lịch Singapore nhiều lần.
415
00:33:24,795 --> 00:33:26,797
Có vẻ anh ấy tính đi du lịch thật.
416
00:33:27,214 --> 00:33:29,758
Nhưng lạ là chỉ mua hai vé,
417
00:33:29,842 --> 00:33:31,218
cho Giám đốc Choi và Choi Ro Hee.
418
00:33:31,719 --> 00:33:34,012
- Bỏ vợ lại, chỉ hai bố con đi à?
- Vâng.
419
00:33:34,596 --> 00:33:37,850
Anh ấy đã đặt vé trực tiếp với
công ty du lịch bản địa.
420
00:33:37,933 --> 00:33:38,851
Một công ty khá nhỏ.
421
00:33:39,143 --> 00:33:41,145
Hãy tìm hiểu thêm về
công ty du lịch Singapore đó.
422
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Có thể đã có người giới thiệu cho anh ấy.
423
00:33:43,063 --> 00:33:44,398
Rõ rồi ạ.
424
00:33:45,107 --> 00:33:46,316
Nhưng xảy ra chuyện lớn thế này
425
00:33:46,400 --> 00:33:48,861
mà tay bác sĩ đó cũng điềm tĩnh thật.
426
00:33:48,944 --> 00:33:50,362
Đồng nghiệp của anh ta vừa chết mà.
427
00:33:51,572 --> 00:33:53,949
Ban đầu thì ai cũng trông khả nghi nhỉ?
428
00:33:54,032 --> 00:33:55,409
Chỉ là tính anh ta vậy thôi.
429
00:33:55,993 --> 00:33:58,036
Càng căng thẳng thì phải càng điềm tĩnh.
430
00:33:58,120 --> 00:33:59,872
Đó là nền tảng cơ bản của điều tra.
431
00:34:01,707 --> 00:34:03,751
Rõ rồi ạ. Thật điềm tĩnh.
432
00:34:04,960 --> 00:34:07,337
Vậy ta điềm tĩnh đi ăn cơm nhé?
433
00:34:09,006 --> 00:34:09,923
Ừ, nói đi.
434
00:34:11,884 --> 00:34:12,968
Vậy sao?
435
00:34:13,051 --> 00:34:14,178
Được, tôi đến ngay.
436
00:34:16,013 --> 00:34:17,097
Đi đâu ạ?
437
00:34:17,848 --> 00:34:19,725
Ơ? Chỗ này gần nhà tớ mà.
438
00:34:19,808 --> 00:34:20,768
Cậu không biết vụ này à?
439
00:34:20,851 --> 00:34:22,644
- Vụ gì vậy?
- Giết người đó.
440
00:34:22,728 --> 00:34:24,104
Một cặp vợ chồng bị đâm chết đấy.
441
00:34:24,188 --> 00:34:25,564
Gì cơ? Tại sao?
442
00:34:25,647 --> 00:34:28,567
Mà không phải dao thường đâu.
Là thanh kiếm dài thế này cơ.
443
00:34:28,650 --> 00:34:30,569
Đâm thẳng vào ngực luôn.
444
00:34:31,236 --> 00:34:32,362
Này, có con nít kìa.
445
00:34:32,446 --> 00:34:33,614
- Phải rồi.
- Chào em.
446
00:34:34,698 --> 00:34:36,033
Cậu đúng là vô ý vô tứ.
447
00:34:36,116 --> 00:34:38,452
- Tớ cũng có bịa chuyện đâu.
- Thôi đi.
448
00:34:39,536 --> 00:34:40,496
Đưa xem nào.
449
00:34:56,804 --> 00:34:57,638
Hee Ae ơi.
450
00:34:58,931 --> 00:34:59,765
Hee Ae.
451
00:35:03,352 --> 00:35:04,269
Hee Ae ơi.
452
00:35:08,732 --> 00:35:09,858
Hee Ae.
453
00:35:13,695 --> 00:35:14,780
Hee Ae.
454
00:35:16,490 --> 00:35:18,283
Hee Ae ơi!
455
00:35:18,951 --> 00:35:20,369
Hee Ae!
456
00:35:20,869 --> 00:35:22,496
Hee Ae ơi!
457
00:35:22,579 --> 00:35:25,999
- Các người giấu Hee Ae đâu rồi?
- Anh bình tĩnh lại đi ạ!
458
00:35:26,083 --> 00:35:28,293
Mới nợ tiền viện phí một chút
mà đã đuổi đi là sao?
459
00:35:28,377 --> 00:35:30,295
- Anh nói gì vậy ạ?
- Hee Ae ơi!
460
00:35:30,379 --> 00:35:31,839
Bệnh nhân phòng 807!
461
00:35:31,922 --> 00:35:34,007
- Kim Hee Ae đâu rồi?
- Kìa anh.
462
00:35:34,091 --> 00:35:36,510
Con bé còn không thở được bình thường mà.
463
00:35:36,593 --> 00:35:39,680
- Anh bình tĩnh lại đã.
- Sao các người có thể làm thế?
464
00:35:39,763 --> 00:35:41,598
Tôi đã nói là sẽ trả viện phí mà.
465
00:35:41,682 --> 00:35:43,517
Cháu ấy đổi phòng bệnh rồi mà.
466
00:35:44,726 --> 00:35:46,395
Cháu ấy đổi phòng bệnh rồi.
467
00:35:50,274 --> 00:35:51,191
Gì cơ?
468
00:35:52,818 --> 00:35:54,570
Phí nhập viện, phẫu thuật
469
00:35:54,653 --> 00:35:58,031
và cả phí chăm bệnh của Kim Hee Ae
đều đã được trả rồi.
470
00:35:58,532 --> 00:36:01,201
Vì phí phẫu thuật đã được trả
nên chúng tôi cũng xếp lịch rồi.
471
00:36:01,285 --> 00:36:02,369
Ngày 5 tháng 6.
472
00:36:02,953 --> 00:36:04,705
Không biết là ai đã trả vậy nhỉ?
473
00:36:05,330 --> 00:36:08,292
Tên người thanh toán
là anh Kim Myeong Jun mà nhỉ.
474
00:36:08,375 --> 00:36:09,626
Anh không biết thật sao?
475
00:36:11,503 --> 00:36:12,713
Nhưng cũng may quá.
476
00:36:13,213 --> 00:36:16,758
Giờ thì Hee Ae có thể được phẫu thuật
và hồi phục sức khỏe rồi.
477
00:36:17,259 --> 00:36:19,553
Cháu sẽ có thể sống vui vẻ với bố.
478
00:36:19,636 --> 00:36:20,846
Vâng.
479
00:36:29,438 --> 00:36:32,316
Cháu đã được đặt lịch mổ
vào ngày 5 tháng 6.
480
00:36:50,709 --> 00:36:51,752
Ơ kìa?
481
00:36:56,381 --> 00:36:57,257
Đâu rồi...
482
00:37:07,100 --> 00:37:09,186
- Con đi đâu vậy?
- Đi vệ sinh.
483
00:37:09,269 --> 00:37:10,646
Đi thì phải nói chứ.
484
00:37:10,729 --> 00:37:13,065
Nói kiểu gì đây? Con có biết bố ở đâu đâu.
485
00:37:16,276 --> 00:37:17,277
Bố bệnh nặng lắm à?
486
00:37:17,819 --> 00:37:18,904
Bác sĩ nói sao?
487
00:37:19,488 --> 00:37:20,405
Đau bụng thôi.
488
00:37:23,533 --> 00:37:25,702
Đau bụng kiểu gì
mà phải đến bệnh viện lớn thế này?
489
00:37:27,537 --> 00:37:28,538
Chờ chút.
490
00:37:29,289 --> 00:37:30,666
Bố ăn gì mà bị đau bụng?
491
00:37:32,125 --> 00:37:34,002
Bố lén con ăn một mình phải không?
492
00:37:35,170 --> 00:37:37,839
Trời ạ, không có ăn gì hết.
493
00:37:39,633 --> 00:37:41,051
Đi ăn cơm thôi.
494
00:37:59,403 --> 00:38:00,612
Anh đến rồi ạ.
495
00:38:03,323 --> 00:38:04,658
Phát hiện ra chiếc xe khi nào?
496
00:38:04,741 --> 00:38:05,993
Sáng nay ạ.
497
00:38:06,368 --> 00:38:09,204
Có một chiếc điện thoại sim rác
đã bị cháy ở trong xe,
498
00:38:09,287 --> 00:38:11,081
may là vẫn giữ được sim.
499
00:38:11,456 --> 00:38:13,834
Lịch sử cuộc gọi có hai số.
500
00:38:13,917 --> 00:38:15,836
Một là số sim rác khác,
501
00:38:15,919 --> 00:38:17,587
còn lại là số điện thoại của Choi Jin Tae.
502
00:38:18,839 --> 00:38:20,465
- Giám đốc Choi à?
- Vâng.
503
00:38:20,841 --> 00:38:22,676
Theo như lịch sử cuộc gọi
504
00:38:22,759 --> 00:38:25,387
thì kẻ này đã gọi cho Giám đốc Choi
sau khi anh ấy tử vong.
505
00:38:25,470 --> 00:38:28,473
Hắn không biết anh ấy đã chết sao?
506
00:38:28,557 --> 00:38:30,475
Cũng có thể hắn làm vậy
để tạo chứng cứ ngoại phạm.
507
00:38:30,976 --> 00:38:32,144
Có dấu vết của Choi Ro Hee không?
508
00:38:32,811 --> 00:38:35,272
Như anh thấy đó, mọi thứ cháy rụi rồi.
509
00:38:45,407 --> 00:38:47,743
Hay là hắn dẫn cô bé đi bộ từ đây?
510
00:38:48,869 --> 00:38:49,870
Còn CCTV?
511
00:38:50,412 --> 00:38:52,289
Khu vực này vẫn chưa được lắp ạ.
512
00:38:52,706 --> 00:38:55,625
Có khả năng cao
thủ phạm là người sống ở khu vực này.
513
00:38:56,126 --> 00:38:57,419
Như thuộc nằm lòng địa bàn vậy.
514
00:39:05,761 --> 00:39:06,720
Anh đi đâu thế?
515
00:39:08,764 --> 00:39:09,890
Chang Hun, tôi gọi sau nhé.
516
00:39:10,557 --> 00:39:11,516
Ừ.
517
00:40:17,541 --> 00:40:19,960
Hắn đốt chiếc xe chưa được bao lâu đâu.
518
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Rà soát thật kỹ đi,
519
00:40:22,712 --> 00:40:24,714
xem có dấu chân
hay dấu vết lôi kéo gì không.
520
00:40:24,798 --> 00:40:26,299
- Rõ ạ!
- Rõ ạ!
521
00:40:54,452 --> 00:40:57,539
Đã chặn các ga xe lửa, bến xe buýt
và trạm thu phí rồi chứ?
522
00:40:57,622 --> 00:41:00,125
Vâng, em đã bảo họ
kiểm tra cho triệt để rồi ạ.
523
00:41:00,208 --> 00:41:01,918
Ôi trời.
524
00:41:02,335 --> 00:41:04,004
Nghe nói cậu đã xới tung cả mỏ đá lên.
525
00:41:05,213 --> 00:41:07,757
Ta có tìm ra dấu chân
của một nam giới trưởng thành.
526
00:41:07,841 --> 00:41:09,384
Đang chờ bên giám định liên hệ ạ.
527
00:41:10,969 --> 00:41:14,139
Họ đã kiểm tra hết các CCTV
gần với địa điểm
528
00:41:14,222 --> 00:41:16,057
- phát hiện ra chiếc xe.
- Vâng.
529
00:41:17,058 --> 00:41:18,935
Nhưng chẳng có gì đặc biệt cả.
530
00:41:19,519 --> 00:41:22,606
Rốt cuộc hắn đã dẫn con bé đi đâu vậy?
531
00:41:24,065 --> 00:41:24,941
Cái gì đây?
532
00:41:25,984 --> 00:41:27,569
Những kẻ có tiền án sống ở Youngin.
533
00:41:29,070 --> 00:41:29,988
Giết người hay bắt cóc?
534
00:41:30,071 --> 00:41:32,115
Cả hai ạ. Vẫn chưa xác định được mà.
535
00:41:32,199 --> 00:41:33,742
Còn gã bị CCTV quay được?
536
00:41:35,911 --> 00:41:38,788
Hình ảnh thì mờ, còn hắn lại đội mũ
nên không nhìn thấy rõ.
537
00:41:41,416 --> 00:41:42,250
Đội trưởng.
538
00:41:42,751 --> 00:41:45,253
Thời điểm vàng
của vụ bắt cóc này đã qua rồi.
539
00:41:46,171 --> 00:41:48,840
Hãy giữ bí mật với dư luận
cho đến khi nắm bắt được tình hình.
540
00:41:49,466 --> 00:41:51,343
Thật không hiểu nổi hung thủ đang nghĩ gì.
541
00:41:52,594 --> 00:41:55,222
Ta cũng không muốn kích động hắn
và làm cô bé gặp nguy hiểm.
542
00:41:56,139 --> 00:41:57,224
Phải vậy thôi.
543
00:41:58,016 --> 00:41:59,059
Anh Park Cheol Won đến rồi ạ.
544
00:41:59,142 --> 00:42:00,352
Gì cơ?
545
00:42:00,810 --> 00:42:01,895
Park Cheol Won?
546
00:42:01,978 --> 00:42:03,313
Là nhân viên công ty an ninh
547
00:42:03,396 --> 00:42:05,982
đảm nhận các CCTV tại nhà riêng
và bệnh viện của Choi Jin Tae.
548
00:42:06,608 --> 00:42:07,776
Em chuẩn bị phòng thẩm vấn nhé?
549
00:42:09,653 --> 00:42:11,154
Đưa đến phòng nghỉ đi.
550
00:42:11,238 --> 00:42:12,530
Vâng.
551
00:42:16,159 --> 00:42:17,202
Mời anh.
552
00:42:18,954 --> 00:42:20,413
Xin lỗi vì đã phiền anh phải đến đây.
553
00:42:21,414 --> 00:42:22,290
Không có gì đâu.
554
00:42:22,374 --> 00:42:25,126
Vụ này nghiêm trọng mà.
Tôi giúp được thì phải giúp chứ.
555
00:42:26,628 --> 00:42:27,587
DỊCH VỤ AN NINH UONE
556
00:42:27,671 --> 00:42:31,007
Anh đã làm việc ở An ninh Uone lâu rồi à?
557
00:42:31,091 --> 00:42:32,384
Vâng.
558
00:42:32,759 --> 00:42:34,511
Được khoảng mười năm rồi.
559
00:42:36,096 --> 00:42:38,598
Nhưng nhà của Giám đốc Choi Jin Tae
thì anh mới nhận quản lý đây thôi nhỉ?
560
00:42:39,808 --> 00:42:43,353
Vâng, tôi quản lý bệnh viện của anh ấy
được khoảng hai năm rồi,
561
00:42:43,853 --> 00:42:46,523
nhưng tầm một năm trước,
anh ấy mới gọi tôi đến
562
00:42:46,606 --> 00:42:49,359
và nói muốn bệnh viện và nhà của mình
đều do một người quản lý.
563
00:42:49,734 --> 00:42:52,195
Từ lúc đó tôi đảm nhận
quản lý cả nhà anh ấy.
564
00:42:52,737 --> 00:42:55,532
Anh có hay gặp anh ấy không?
565
00:42:56,116 --> 00:42:57,951
- Gì cơ ạ?
- Cũng không có gì đâu.
566
00:42:58,868 --> 00:43:01,454
Vì anh bảo anh ấy đã đặc biệt
chỉ định anh làm người quản lý,
567
00:43:01,538 --> 00:43:03,248
nên tôi mới thắc mắc
568
00:43:03,790 --> 00:43:04,791
hai người có thân nhau không.
569
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
Sao mà tôi thân với anh ấy được?
570
00:43:07,836 --> 00:43:09,921
Sao anh ấy lại muốn thân thiết
với người như tôi chứ?
571
00:43:10,422 --> 00:43:11,631
Ra vậy.
572
00:43:12,632 --> 00:43:15,010
Vậy giờ ta sẽ nói về ngày 20 đó nhé.
573
00:43:15,093 --> 00:43:17,387
Hôm đó anh đến để thu lại CCTV sao?
574
00:43:17,470 --> 00:43:18,513
Vâng.
575
00:43:18,596 --> 00:43:21,308
Tôi cũng ngạc nhiên
vì bất ngờ được gọi đến.
576
00:43:21,891 --> 00:43:25,979
Nhưng anh ấy chỉ nói là
sẽ sử dụng dịch vụ của công ty khác.
577
00:43:26,730 --> 00:43:27,731
Công ty khác sao?
578
00:43:27,814 --> 00:43:28,690
Vâng.
579
00:43:28,773 --> 00:43:30,567
Tôi cũng đã hỏi thử là nơi nào,
580
00:43:31,109 --> 00:43:33,528
nhưng anh ấy có vẻ khó chịu
và né tránh câu hỏi.
581
00:43:33,611 --> 00:43:34,571
Ra vậy.
582
00:43:35,572 --> 00:43:37,282
Hôm đó anh có thấy gì đáng chú ý không?
583
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
Hành động hay lời anh ấy nói chẳng hạn?
584
00:43:40,910 --> 00:43:43,705
Tôi chỉ là nhân viên bảo vệ thôi.
585
00:43:43,788 --> 00:43:46,416
Anh ấy đâu có lý do gì
586
00:43:46,499 --> 00:43:48,918
để nói chuyện hay có hành động gì
đặc biệt với tôi.
587
00:43:49,836 --> 00:43:51,463
Vậy anh đã làm gì vào ngày 21?
588
00:43:52,672 --> 00:43:53,590
Ngày 21 à?
589
00:43:54,841 --> 00:43:57,052
Tôi hỏi cho đủ thủ tục thôi.
590
00:43:58,136 --> 00:43:59,429
Vâng.
591
00:43:59,929 --> 00:44:02,932
Hôm đó thì quá giờ tan làm
tôi mới lắp xong chỗ cuối cùng,
592
00:44:03,266 --> 00:44:05,018
nên tôi từ đó về luôn.
593
00:44:05,602 --> 00:44:06,811
Tối hôm đó tôi có hẹn.
594
00:44:07,312 --> 00:44:08,396
Có hẹn à?
595
00:44:08,480 --> 00:44:10,273
Vâng, là với cậu bạn cùng học cấp ba.
596
00:44:10,940 --> 00:44:12,859
Chúng tôi đã nhậu đến tận khuya
597
00:44:12,942 --> 00:44:14,361
và cùng ngủ ở phòng tắm hơi.
598
00:44:14,861 --> 00:44:16,613
Đến sáng thì chúng tôi đi tắm,
ăn canh giải rượu,
599
00:44:17,113 --> 00:44:18,907
rồi đi làm luôn.
600
00:44:21,951 --> 00:44:24,788
Nhờ anh cung cấp tên
và số điện thoại của người bạn đó.
601
00:44:29,584 --> 00:44:33,254
KIM HUI JUNG
602
00:44:33,338 --> 00:44:34,672
- Chúc ngon miệng.
- Vâng.
603
00:44:40,095 --> 00:44:41,888
Đây. Con ăn đi.
604
00:44:45,850 --> 00:44:46,726
Biết ngay mà.
605
00:44:47,727 --> 00:44:49,145
Cái mùi nghèo khổ này.
606
00:44:49,229 --> 00:44:52,440
Mùi nghèo khổ là sao?
Mùi thơm ngon mới đúng chứ.
607
00:44:52,524 --> 00:44:53,900
Ăn thử một miếng đi đã.
608
00:45:03,576 --> 00:45:04,452
Thế nào?
609
00:45:04,994 --> 00:45:06,538
Đỡ hơn món bột trắng hết hạn kia.
610
00:45:08,915 --> 00:45:11,709
Nhưng sao chúng ta lại ăn
trên đường thế này?
611
00:45:11,793 --> 00:45:14,045
Đây gọi là thức ăn đường phố.
612
00:45:14,129 --> 00:45:15,463
Con còn nhỏ nên chưa biết thôi,
613
00:45:15,547 --> 00:45:17,132
chứ thức ăn đường phố thế này
614
00:45:17,215 --> 00:45:19,300
ngon hơn gấp trăm lần
thức ăn trong tiệm đấy.
615
00:45:19,801 --> 00:45:22,929
Dù có ngon cỡ nào đi nữa,
con vẫn chả hiểu sao phải ăn thế này.
616
00:45:27,600 --> 00:45:28,685
Mùi vị cũng tạm.
617
00:45:30,603 --> 00:45:34,649
Trời ạ, sao cái đám mất dạy đó
cứ phải nhổ nước bọt xuống sàn vậy chứ?
618
00:45:38,862 --> 00:45:40,029
Chao ôi.
619
00:45:40,864 --> 00:45:43,450
Chắc là con bé giống mẹ rồi.
620
00:45:44,576 --> 00:45:45,493
À, vâng.
621
00:45:45,577 --> 00:45:48,955
Nhìn con bé xinh xắn
lại thông minh chưa kìa.
622
00:45:49,998 --> 00:45:51,458
Không giống bố chút nào luôn.
623
00:45:53,418 --> 00:45:55,295
- Vâng.
- Ăn ngon miệng nhé.
624
00:45:56,171 --> 00:45:57,422
Thiệt tình.
625
00:45:59,549 --> 00:46:01,551
Dì ấy hơi kỳ cục ấy mà.
Đừng để ý làm gì, ăn đi con.
626
00:46:01,634 --> 00:46:03,970
Đến con cũng thấy con chả giống bố gì mà.
627
00:46:05,555 --> 00:46:06,473
Ừ, rồi.
628
00:46:07,265 --> 00:46:09,017
Mẹ thì trông xinh vậy mà.
629
00:46:10,435 --> 00:46:11,478
Con thấy hồi nào?
630
00:46:11,561 --> 00:46:13,354
Con thấy trong ảnh chứ đâu.
631
00:46:13,897 --> 00:46:15,106
Người đó không phải mẹ à?
632
00:46:15,607 --> 00:46:17,108
À, ra là thấy rồi.
633
00:46:21,779 --> 00:46:23,490
CUỘC GỌI ĐẾN
634
00:46:23,573 --> 00:46:25,241
Sao cứ nhìn chằm chằm vậy?
635
00:46:25,867 --> 00:46:26,868
Nghe máy đi.
636
00:46:27,827 --> 00:46:28,703
Ừ.
637
00:46:32,123 --> 00:46:33,124
Alô?
638
00:46:33,208 --> 00:46:34,751
- Em đây.
- Này!
639
00:46:37,420 --> 00:46:38,421
Bố bị gì vậy?
640
00:46:38,505 --> 00:46:41,007
Con cứ ăn tiếp đi nhé.
641
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
Bố đi nghe máy một chút.
642
00:46:42,675 --> 00:46:43,968
Ăn đi.
643
00:46:51,351 --> 00:46:52,810
Mọi chuyện thế nào rồi?
644
00:46:53,311 --> 00:46:55,146
Anh cũng đang muốn hỏi em câu đó.
645
00:46:55,230 --> 00:46:57,357
Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra vậy?
646
00:46:57,440 --> 00:46:59,067
Anh nghĩ em biết để trả lời à?
647
00:46:59,150 --> 00:47:01,569
Làm sao em biết được?
Em cũng có biết gì đâu.
648
00:47:01,653 --> 00:47:02,904
Em mà không biết thì ai...
649
00:47:03,988 --> 00:47:04,822
Ai biết được hả?
650
00:47:04,906 --> 00:47:06,950
Em cũng vừa xem thời sự nên mới biết đây.
651
00:47:07,909 --> 00:47:09,953
Em cũng đang rối trí lắm.
652
00:47:10,036 --> 00:47:11,120
Em rối trí hả?
653
00:47:11,204 --> 00:47:14,624
Còn anh thì muốn
mất trí luôn rồi đây, thật là!
654
00:47:16,501 --> 00:47:19,295
Anh đang ở đâu?
Không phải vẫn ở nhà đấy chứ?
655
00:47:19,379 --> 00:47:21,047
Ra nông nỗi này rồi sao còn ở đó được nữa?
656
00:47:21,673 --> 00:47:22,882
Anh đang ở ngoài chợ.
657
00:47:23,800 --> 00:47:25,468
Anh thấy không nên ở lại căn nhà đó nữa.
658
00:47:25,552 --> 00:47:28,805
Vả lại, anh cũng phải cố mà bám trụ
659
00:47:28,888 --> 00:47:30,223
cho đến ngày 5 tháng 6.
660
00:47:30,306 --> 00:47:31,474
Ngày 5 tháng 6?
661
00:47:32,475 --> 00:47:33,601
Em không biết hả?
662
00:47:33,685 --> 00:47:35,061
Ngày 5 tháng 6 là ngày gì?
663
00:47:36,312 --> 00:47:38,898
Đừng có vòng vo tam quốc mãi nữa.
664
00:47:39,357 --> 00:47:40,900
Cứ nói thẳng ra với em đi.
665
00:47:41,985 --> 00:47:44,195
Em đang ở đâu? Anh sẽ đến đó.
666
00:47:44,279 --> 00:47:45,280
Cậu gì ơi!
667
00:47:47,115 --> 00:47:48,700
Cậu gì ơi!
668
00:47:49,617 --> 00:47:50,535
Alô?
669
00:47:51,411 --> 00:47:53,288
- Cậu gì ơi!
- Myeong Jun, lại có chuyện gì vậy?
670
00:47:53,371 --> 00:47:55,081
Bố cháu bé, mau lại đây!
671
00:47:55,164 --> 00:47:57,208
Ro Hee à!
672
00:47:57,709 --> 00:48:00,587
- Có chuyện gì vậy?
- Trời ơi!
673
00:48:00,670 --> 00:48:01,963
Ro Hee ơi!
674
00:48:02,046 --> 00:48:03,923
- Đi bệnh viện!
- Mau đưa nó đến bệnh viện!
675
00:48:04,007 --> 00:48:05,508
- Trời đất ơi.
- Giúp tôi đỡ nó lên lưng.
676
00:48:07,135 --> 00:48:08,428
Khoan đã!
677
00:48:08,511 --> 00:48:10,179
Túi của cậu này!
678
00:48:10,763 --> 00:48:11,598
Mau lên!
679
00:48:11,681 --> 00:48:14,225
Đi nhanh lên!
680
00:48:16,811 --> 00:48:17,729
BỆNH VIỆN YOUNGIN
681
00:48:17,812 --> 00:48:20,064
Có ai không? Làm ơn xem giúp con gái tôi.
682
00:48:20,148 --> 00:48:22,317
- Nó cứ nôn mửa và mê man rồi!
- Bình tĩnh đi ạ.
683
00:48:22,400 --> 00:48:23,860
- Mau gọi bác sĩ đi.
- Anh bình tĩnh lại đã.
684
00:48:24,360 --> 00:48:26,487
- Gọi bác sĩ đi.
- Bác sĩ Kim! Bên này ạ!
685
00:48:26,571 --> 00:48:28,239
- Bác sĩ ơi!
- Bình tĩnh nào.
686
00:48:28,323 --> 00:48:29,907
Anh bình tĩnh lại đi ạ.
687
00:48:29,991 --> 00:48:31,826
- Nó cứ nôn mửa và co người lại.
- Lối này ạ.
688
00:48:32,327 --> 00:48:35,121
- Mắt trợn trắng rồi!
- Cháu ngất bao lâu rồi?
689
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Khoảng mười phút rồi.
690
00:48:36,664 --> 00:48:37,957
Ro Hee ơi!
691
00:48:38,541 --> 00:48:39,417
Ro Hee ơi!
692
00:48:39,500 --> 00:48:42,378
- Ro Hee!
- Anh né qua một chút ạ.
693
00:48:42,670 --> 00:48:44,756
Trong lúc chúng tôi kiểm tra,
anh đi đăng ký nhập viện đi ạ.
694
00:48:44,839 --> 00:48:45,673
À, vâng.
695
00:48:47,300 --> 00:48:49,218
- Đăng ký sao?
- Vâng, anh đi lối đó là được.
696
00:48:56,643 --> 00:49:00,938
QUẦY ĐĂNG KÝ/ LỄ TÂN
697
00:49:01,022 --> 00:49:03,900
- Chào anh, tôi đến đăng ký ạ.
- Vâng.
698
00:49:04,317 --> 00:49:05,693
- Anh điền vào đơn này nhé.
- Vâng.
699
00:49:10,948 --> 00:49:12,158
TÊN
700
00:49:12,241 --> 00:49:13,159
Chết tiệt.
701
00:49:13,660 --> 00:49:16,079
CHOI
702
00:49:18,456 --> 00:49:19,582
Anh cứ thong thả.
703
00:49:25,129 --> 00:49:27,924
KIM HEE AE
704
00:49:28,007 --> 00:49:29,217
Bác sĩ, bên này ạ.
705
00:49:30,510 --> 00:49:32,512
Tôi đang định truyền tĩnh mạch
thì thấy mấy vết bầm trên tay.
706
00:49:33,137 --> 00:49:35,139
Có vẻ là bạo hành trẻ em.
707
00:49:36,140 --> 00:49:37,183
Báo cảnh sát đi.
708
00:49:37,266 --> 00:49:38,101
Vâng.
709
00:49:51,114 --> 00:49:53,032
- Đây ạ.
- Vâng, anh chờ một lát.
710
00:49:56,119 --> 00:49:57,453
TÊN: KIM HEE AE
711
00:50:03,167 --> 00:50:04,085
SỐ ĐIỆN THOẠI
712
00:50:08,464 --> 00:50:09,841
ĐỊA CHỈ: ĐƯỜNG YOUNGIN,
THÀNH PHỐ YOUNGIN...
713
00:50:20,435 --> 00:50:21,853
XẢY RA LỖI, CHƯƠNG TRÌNH TẠM NGƯNG
714
00:50:31,237 --> 00:50:33,531
Hình như hệ thống của chúng tôi bị lỗi.
715
00:50:33,614 --> 00:50:35,533
Để tôi viết cho anh
phiếu chứng nhận đăng ký tạm thời.
716
00:50:35,783 --> 00:50:36,826
Anh chờ một lát nhé.
717
00:50:43,040 --> 00:50:45,168
Anh cứ giữ cái này,
khi nào đăng ký được rồi tôi sẽ báo.
718
00:50:45,752 --> 00:50:47,170
- Vâng, cảm ơn anh.
- Vâng.
719
00:50:58,806 --> 00:50:59,849
Người giám hộ.
720
00:51:00,308 --> 00:51:01,309
À, vâng.
721
00:51:01,392 --> 00:51:02,935
Hôm nay anh đã ăn gì vậy?
722
00:51:03,019 --> 00:51:04,228
Hôm nay à?
723
00:51:04,729 --> 00:51:09,108
Bánh gạo cay, dồi lợn,
mực chiên, tôm chiên...
724
00:51:09,192 --> 00:51:11,319
Cháu bé bị dị chứng với tôm à?
725
00:51:11,402 --> 00:51:12,612
Dạ?
726
00:51:12,695 --> 00:51:15,198
Chúng tôi đã cho tiêm thuốc
làm chậm phản ứng dị ứng
727
00:51:15,281 --> 00:51:16,699
và triệu chứng giảm ngay.
728
00:51:16,783 --> 00:51:18,618
Có vẻ trong số các món anh ăn hôm nay,
729
00:51:18,701 --> 00:51:20,578
có thứ đã khiến cháu bị dị ứng đấy.
730
00:51:21,078 --> 00:51:22,288
Chúng tôi đã truyền tĩnh mạch cho cháu,
731
00:51:22,371 --> 00:51:24,832
nhưng anh nên sớm cho cháu
làm xét nghiệm dị ứng.
732
00:51:26,167 --> 00:51:27,335
Vâng, tôi biết rồi.
733
00:51:28,419 --> 00:51:29,629
Cảm ơn bác sĩ.
734
00:51:30,171 --> 00:51:31,380
À, đưa tôi tờ phiếu đó đi.
735
00:51:32,340 --> 00:51:33,758
À, vâng.
736
00:51:57,865 --> 00:51:58,741
Chào anh ạ.
737
00:52:04,163 --> 00:52:06,541
Gì đây? Trời ạ, giờ mới chạy lại này.
738
00:52:08,918 --> 00:52:11,754
Rồi, để xem nào.
739
00:52:11,838 --> 00:52:13,005
TÊN: KIM HEE AE
GIỚI TÍNH: NỮ
740
00:52:13,089 --> 00:52:14,715
ĐỊA CHỈ
741
00:52:17,176 --> 00:52:18,970
BỆNH NHÂN ĐÃ NHẬP VIỆN
742
00:52:19,053 --> 00:52:19,887
Hả?
743
00:52:23,391 --> 00:52:24,267
Gì thế này?
744
00:52:25,268 --> 00:52:26,644
- Bác sĩ.
- Hả?
745
00:52:27,061 --> 00:52:28,563
Có hơi lạ nhỉ?
746
00:52:29,105 --> 00:52:30,356
Tất nhiên là lạ rồi.
747
00:52:31,023 --> 00:52:33,317
Khi nãy anh có thấy anh ấy
vừa chạy vào vừa la hét không?
748
00:52:33,401 --> 00:52:35,319
Có gì đó đáng nghi thật.
749
00:52:35,403 --> 00:52:36,821
Sao cảnh sát còn chưa đến?
750
00:52:36,904 --> 00:52:38,197
Lỡ anh ta bỏ trốn mất thì sao?
751
00:52:38,281 --> 00:52:39,490
Báo cảnh sát khi nào vậy?
752
00:52:39,574 --> 00:52:40,867
Đã chụp ảnh chưa?
753
00:52:40,950 --> 00:52:42,785
- Tôi chụp rồi.
- Đừng nhìn anh ta.
754
00:52:44,120 --> 00:52:45,329
Nói nhỏ thôi.
755
00:52:45,788 --> 00:52:47,748
Bảo cảnh sát đến nhanh lên nào.
756
00:52:48,332 --> 00:52:51,127
Tôi đã nói là có gì đó lạ lắm mà.
757
00:52:51,210 --> 00:52:52,879
Nghĩ thế nào cũng thấy lạ.
758
00:52:53,504 --> 00:52:56,048
Bố kiểu gì mà lại không biết
con mình bị dị ứng?
759
00:52:56,132 --> 00:52:57,133
Bố.
760
00:52:58,384 --> 00:52:59,886
Ừ, con không sao chứ?
761
00:53:02,388 --> 00:53:03,848
Sao lại ngồi dậy làm gì?
762
00:53:06,726 --> 00:53:07,810
Con muốn đi vệ sinh.
763
00:53:08,978 --> 00:53:09,896
Vậy à.
764
00:53:10,229 --> 00:53:11,856
Con đi được không? Không chóng mặt chứ?
765
00:53:11,939 --> 00:53:13,232
Được ạ.
766
00:53:15,818 --> 00:53:16,777
Đây.
767
00:53:19,906 --> 00:53:21,532
Lấy túi giúp con đi.
768
00:53:22,617 --> 00:53:23,701
Lấy túi làm gì?
769
00:53:28,247 --> 00:53:29,206
Thật à?
770
00:53:29,290 --> 00:53:30,708
Họ đang đi đâu kìa.
771
00:53:30,791 --> 00:53:33,044
- Đi rồi hả?
- Còn cầm cả túi đi nữa.
772
00:53:36,714 --> 00:53:38,299
Túi của ông bố vẫn còn đây mà.
773
00:53:38,382 --> 00:53:39,467
Không phải họ bỏ trốn đấy chứ?
774
00:53:39,550 --> 00:53:40,927
Con bé còn nhỏ quá mà.
775
00:53:42,219 --> 00:53:44,305
Sao anh ta có thể đánh
một đứa trẻ như vậy nhỉ?
776
00:53:44,388 --> 00:53:45,848
- Đúng đấy.
- Bác sĩ ơi.
777
00:53:46,307 --> 00:53:47,975
Bé Kim Hee Ae đâu rồi?
778
00:53:49,018 --> 00:53:51,145
Chờ chút. Đây là nhà vệ sinh nữ.
Con đi đi.
779
00:53:51,437 --> 00:53:54,190
Trời ạ, này!
780
00:53:54,732 --> 00:53:55,691
Sao thế?
781
00:53:58,110 --> 00:53:59,403
Con đang làm gì vậy?
782
00:54:00,321 --> 00:54:01,906
Mau đi thôi, trước khi cảnh sát đến.
783
00:54:01,989 --> 00:54:03,074
Cái gì?
784
00:54:05,409 --> 00:54:07,578
- Có ai báo cảnh sát à?
- Vâng.
785
00:54:07,662 --> 00:54:08,537
Chào cô.
786
00:54:08,621 --> 00:54:09,956
À, lối này ạ.
787
00:54:12,917 --> 00:54:14,001
Ro Hee à!
788
00:54:15,378 --> 00:54:16,379
Không tính đi à?
789
00:54:18,589 --> 00:54:20,091
Vậy con đi theo mấy chú cảnh sát nhé?
790
00:54:23,678 --> 00:54:25,221
Cứ theo con đi.
791
00:54:28,140 --> 00:54:29,767
- Này anh!
- Anh kia!
792
00:54:31,727 --> 00:54:32,853
Này!
793
00:54:35,398 --> 00:54:36,232
Này!
794
00:54:43,614 --> 00:54:45,700
Không sao chứ?
795
00:54:46,575 --> 00:54:49,704
Tiền bối, khu cấp cứu của
Bệnh viện Youngin vừa báo tin đến.
796
00:54:49,787 --> 00:54:50,788
Bảo là một vụ bạo hành trẻ em.
797
00:54:50,871 --> 00:54:52,164
- Bạo hành?
- Vâng.
798
00:54:52,248 --> 00:54:54,750
Nhưng anh xem thử mặt cô bé đi.
799
00:54:58,462 --> 00:54:59,588
- Choi Ro Hee?
- Vâng.
800
00:55:01,549 --> 00:55:03,384
Tôi là bạn thời cấp ba của cậu ta,
801
00:55:03,467 --> 00:55:05,052
nhưng đã lâu lắm rồi mới gặp lại.
802
00:55:05,553 --> 00:55:07,847
Tự dưng cậu ta gọi cho tôi
803
00:55:08,597 --> 00:55:09,724
rồi rủ đi nhậu.
804
00:55:10,725 --> 00:55:14,603
Hai bọn tôi uống
cỡ năm, sáu chai soju gì đó.
805
00:55:14,687 --> 00:55:15,813
Trời ạ.
806
00:55:16,480 --> 00:55:18,607
Cậu ta cứ nhất quyết không cho tôi về.
807
00:55:19,567 --> 00:55:22,903
Vậy đây là lần đầu anh gặp anh ấy
từ sau khi tốt nghiệp cấp ba nhỉ?
808
00:55:23,404 --> 00:55:24,655
Vâng, tôi đã nói rồi mà.
809
00:55:26,073 --> 00:55:27,533
Chẳng biết cậu ta lấy số tôi ở đâu.
810
00:55:29,827 --> 00:55:33,205
Mà Cheol Won gây chuyện gì rồi hả?
811
00:55:33,289 --> 00:55:35,958
Không ạ. Chúng tôi chỉ hỏi
cho đúng thủ tục thôi.
812
00:55:37,043 --> 00:55:41,005
Cậu ta hiền lành chất phát
nên bị người ta lừa thì còn có thể,
813
00:55:41,839 --> 00:55:43,841
chứ không phải người
sẽ làm hại ai bao giờ đâu.
814
00:55:52,892 --> 00:55:55,227
- Ừ.
- Nhận được tin về Choi Ro Hee ạ.
815
00:56:02,485 --> 00:56:03,486
Dừng lại.
816
00:56:05,571 --> 00:56:06,530
Bị dị ứng sao?
817
00:56:06,947 --> 00:56:09,116
Vâng, hình như cô bé bị dị ứng tôm.
818
00:56:09,617 --> 00:56:11,410
Cô bé đột nhiên
lên cơn co giật và bất tỉnh.
819
00:56:11,494 --> 00:56:12,661
Hình như anh ta không biết lý do
820
00:56:12,912 --> 00:56:14,955
nên vừa khóc vừa cõng cô bé chạy vào.
821
00:56:15,623 --> 00:56:16,499
Khóc sao?
822
00:56:16,582 --> 00:56:19,001
Vâng, nhìn anh ta sốt sắng lắm.
823
00:56:19,085 --> 00:56:21,253
Nên dĩ nhiên chúng tôi nghĩ
anh ta là bố của cô bé.
824
00:56:22,129 --> 00:56:23,964
Tôi nghe nói cô báo án bạo hành trẻ em mà.
825
00:56:24,048 --> 00:56:25,925
Lúc chuẩn bị tiêm cho cô bé,
826
00:56:26,008 --> 00:56:28,427
tôi phát hiện ra vết bầm
và vết kim tiêm trên cánh tay.
827
00:56:28,844 --> 00:56:30,554
Vậy nên tôi mới báo là bạo hành trẻ em.
828
00:56:33,057 --> 00:56:33,933
Tiền bối.
829
00:56:35,267 --> 00:56:39,396
Bệnh nhân được đăng ký với tên Kim Hee Ae
chứ không phải Choi Ro Hee.
830
00:56:39,480 --> 00:56:41,816
Bọn em đã kiểm tra luôn
cả số định danh và tên rồi.
831
00:56:41,899 --> 00:56:44,610
- Rồi sao?
- Là một cô bé đang nằm viện này.
832
00:56:45,778 --> 00:56:47,279
À, còn người giám hộ của cô bé...
833
00:56:47,655 --> 00:56:48,906
là người này.
834
00:56:50,825 --> 00:56:52,910
Tên anh ta là Kim Myeong Jun, 39 tuổi.
835
00:56:59,125 --> 00:57:00,501
Kỳ lạ thật đấy.
836
00:57:00,584 --> 00:57:03,295
Anh ta dẫn đứa bé mình bắt cóc
đến bệnh viện,
837
00:57:03,379 --> 00:57:06,215
nhưng lại đăng ký bằng tên của
cô con gái đang nhập viện của mình.
838
00:57:06,298 --> 00:57:08,759
Anh ta bị ngốc hay đang chơi trò gì vậy?
839
00:57:09,301 --> 00:57:10,177
Hee Ae à.
840
00:57:13,848 --> 00:57:15,724
Hee Ae, tay con có sao không?
841
00:57:19,562 --> 00:57:20,437
Sao thế?
842
00:57:27,486 --> 00:57:29,321
Tối hôm qua, lúc ở trong hẻm,
843
00:57:31,323 --> 00:57:33,075
con nghe được cái tên Ro Hee.
844
00:57:34,451 --> 00:57:35,953
Ro Hee!
845
00:57:45,629 --> 00:57:47,173
Con tò mò một chuyện.
846
00:57:53,929 --> 00:57:55,014
Chú là ai hả?
847
00:58:40,517 --> 00:58:41,894
{\an8}Ro Hee à! Này.
848
00:58:41,977 --> 00:58:43,270
{\an8}Về nhà thôi.
849
00:58:43,354 --> 00:58:46,190
{\an8}Một chiếc xe cảnh sát trước nhà.
Đèn còi báo động.
850
00:58:46,273 --> 00:58:47,358
{\an8}Cảnh sát là thủ phạm sao?
851
00:58:47,441 --> 00:58:49,360
{\an8}Đã bắt cóc người ta
thì phải chịu trách nhiệm chứ!
852
00:58:49,443 --> 00:58:51,862
{\an8}- Chịu trách nhiệm cái gì?
- Cho sự an toàn của tôi.
853
00:58:51,946 --> 00:58:54,240
{\an8}"Đơn thỏa thuận".
Đây là hợp đồng nô lệ hay gì?
854
00:58:54,323 --> 00:58:55,866
{\an8}- Ký tên đi!
- Biết rồi!
855
00:58:55,950 --> 00:58:57,743
{\an8}- Đi thôi.
- Có tin báo là thấy một người khả nghi.
856
00:58:57,826 --> 00:58:59,620
{\an8}Anh ta đi cùng một cô bé cỡ 11 tuổi.
857
00:59:00,120 --> 00:59:01,455
{\an8}Người như chú sao mà bắt cóc được tôi nhỉ?
858
00:59:01,538 --> 00:59:03,540
{\an8}Bộ chú muốn vậy chắc? Bị bắt làm thôi.
859
00:59:03,624 --> 00:59:05,209
{\an8}Bị bắt làm?
860
00:59:05,292 --> 00:59:07,586
{\an8}Lẽ nào cô là kẻ giết người ạ?
861
00:59:07,670 --> 00:59:11,215
{\an8}Cô bé không hề xem kẻ bắt cóc
là một mối nguy hiểm.
862
00:59:11,298 --> 00:59:14,176
{\an8}Hai người họ di chuyển cứ như một đội.
863
00:59:14,677 --> 00:59:17,638
{\an8}Chắc hẳn cảnh sát phải biết
anh là người thế nào rồi chứ.
864
00:59:19,306 --> 00:59:21,308
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên