1
00:01:00,060 --> 00:01:01,604
TOKOH, TEMPAT,
ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP,
2
00:01:01,687 --> 00:01:03,856
DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI,
PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN
3
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
PROGRAM INI DIDANAI
OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI
4
00:01:05,775 --> 00:01:07,026
KEMENTERIAN SAINS DAN TIK
5
00:01:14,492 --> 00:01:15,493
Hee-ae.
6
00:01:16,452 --> 00:01:18,662
Hee-ae, lenganmu baik-baik saja?
7
00:01:22,583 --> 00:01:23,751
Ada apa?
8
00:01:25,795 --> 00:01:27,630
Tadi malam, di gang,
9
00:01:29,632 --> 00:01:31,425
aku mendengar nama Ro-hee.
10
00:01:36,722 --> 00:01:38,224
Aku punya pertanyaan.
11
00:01:43,437 --> 00:01:44,605
Siapa kau?
12
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Penculik?
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,330
Lalu siapa aku?
14
00:02:04,583 --> 00:02:05,626
Namaku.
15
00:02:09,797 --> 00:02:10,840
Ro-hee.
16
00:02:11,841 --> 00:02:12,925
Choi Ro-hee.
17
00:02:15,010 --> 00:02:16,512
Hanya itu yang kutahu.
18
00:02:18,097 --> 00:02:19,098
Maaf.
19
00:02:19,682 --> 00:02:20,724
Kau minta maaf?
20
00:02:22,768 --> 00:02:24,019
Kau seorang penculik.
21
00:02:28,482 --> 00:02:29,650
Bagaimana dengan ibu dan ayahku?
22
00:02:31,569 --> 00:02:32,736
Ayah kandungku.
23
00:02:36,031 --> 00:02:37,074
Kau membunuhnya?
24
00:02:38,534 --> 00:02:40,286
Tidak, bukan aku yang melakukannya.
25
00:02:45,749 --> 00:02:46,750
Ro-hee.
26
00:02:49,962 --> 00:02:51,046
Ro-hee.
27
00:02:51,589 --> 00:02:52,590
Ro-hee!
28
00:02:54,884 --> 00:02:55,885
Ro-hee!
29
00:02:56,302 --> 00:02:57,970
Ro-hee, tunggu!
30
00:03:03,684 --> 00:03:04,727
Lepas!
31
00:03:05,728 --> 00:03:07,396
Aku ingin pulang.
32
00:03:07,479 --> 00:03:09,315
- Ro-hee.
- Aku ingin pulang!
33
00:03:09,398 --> 00:03:10,649
Lepaskan aku!
34
00:03:10,733 --> 00:03:12,943
Kubilang aku mau pulang!
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
Antar aku pulang.
36
00:03:18,198 --> 00:03:19,909
Antar aku pulang.
37
00:03:21,076 --> 00:03:23,162
Aku tidak akan memberi tahu siapa pun.
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,581
Aku tidak bisa mengatakan apa pun.
39
00:03:25,915 --> 00:03:27,541
Lagi pula, aku hilang ingatan.
40
00:03:29,460 --> 00:03:31,211
Jika kau mengantarku pulang,
41
00:03:32,338 --> 00:03:33,839
aku akan berpura-pura
42
00:03:34,632 --> 00:03:37,051
tak melihat atau mendengar apa pun.
43
00:03:37,801 --> 00:03:38,802
Aku...
44
00:03:39,303 --> 00:03:42,097
Antar saja aku pulang.
45
00:03:44,642 --> 00:03:46,810
Antar aku pulang.
46
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
Aku ingin pulang.
47
00:03:52,107 --> 00:03:53,609
Antar aku pulang.
48
00:03:55,152 --> 00:03:57,237
Aku ingin pulang.
49
00:04:02,910 --> 00:04:04,161
Antar aku pulang.
50
00:04:05,704 --> 00:04:06,789
Baiklah.
51
00:04:08,207 --> 00:04:09,208
Ayo.
52
00:04:12,002 --> 00:04:13,087
Ayo pulang.
53
00:04:21,178 --> 00:04:24,223
RUMAH SAKIT UMUM YOUNGIN
54
00:04:33,983 --> 00:04:35,734
Apa? Kau merokok?
55
00:04:38,153 --> 00:04:39,154
Pak?
56
00:04:39,863 --> 00:04:40,864
Hei.
57
00:04:42,533 --> 00:04:44,201
Hei, anak itu berlari
dengan Kim Myeong-jun
58
00:04:45,244 --> 00:04:47,037
sambil memegang tangannya.
59
00:04:47,454 --> 00:04:48,497
Apa?
60
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Anak itu memegang tangannya lebih dahulu.
61
00:04:53,210 --> 00:04:56,338
Anak yang diculik memegang
tangan penculiknya lebih dahulu?
62
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
Ya.
63
00:05:02,344 --> 00:05:03,721
Hei, kita di rumah sakit.
64
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
Lalu kenapa ada di mulutmu?
Itu membuatku ingin menyalakannya.
65
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
Jangan hiraukan aku.
66
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Ayo selidiki lagi apa yang Kim Myeong-jun
lakukan hari itu.
67
00:05:13,897 --> 00:05:15,065
Baik.
68
00:05:37,463 --> 00:05:38,464
Ada apa?
69
00:05:42,468 --> 00:05:44,470
Kurasa lebih baik aku pergi sendiri.
70
00:05:44,803 --> 00:05:46,680
Aku akan masuk setelah lima menit.
71
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
Pada saat itu, Ayah, kau...
72
00:05:53,854 --> 00:05:55,522
Kau bisa pergi sendiri.
73
00:05:56,857 --> 00:05:59,234
- Kenapa? Aku harus...
- Kau bilang anakmu sakit.
74
00:06:00,611 --> 00:06:02,071
Karena itulah kau menculikku.
75
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Apa itu juga bohong?
76
00:06:07,326 --> 00:06:08,911
Tidak, itu benar.
77
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
Dia dioperasi sepuluh hari lagi.
78
00:06:12,706 --> 00:06:13,749
Aku berjanji.
79
00:06:14,917 --> 00:06:16,043
Aku bersumpah.
80
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
Kau bilang ingin melihatnya dioperasi.
81
00:06:21,173 --> 00:06:23,592
Terserah kau mau menyerahkan diri
atau tertangkap setelah itu.
82
00:06:24,510 --> 00:06:26,178
Sebelum itu, jangan sampai
mereka menangkapmu.
83
00:06:32,643 --> 00:06:33,685
Terima kasih.
84
00:06:35,604 --> 00:06:37,898
Kau sungguh tidak apa-apa pergi sendirian?
85
00:06:38,357 --> 00:06:40,234
Memangnya kau siapa
bisa mengkhawatirkanku?
86
00:06:42,903 --> 00:06:44,196
Kau hanya penculik.
87
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Cepatlah pergi.
88
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Sampai jumpa.
89
00:07:14,393 --> 00:07:19,314
POLISI
90
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
Hei, Nak. Kenapa kau kemari?
91
00:09:23,981 --> 00:09:24,982
Permisi.
92
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
Tenanglah.
93
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Tenanglah!
94
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Permisi!
95
00:09:39,621 --> 00:09:41,206
Ini membuatku gila!
96
00:09:47,587 --> 00:09:48,672
Permisi!
97
00:09:50,799 --> 00:09:51,883
Astaga.
98
00:09:51,967 --> 00:09:53,010
Ayah!
99
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Ayah!
100
00:09:55,971 --> 00:09:57,014
Ro-hee?
101
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
Apa?
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
Apa?
103
00:10:11,278 --> 00:10:12,279
Kau...
104
00:10:17,034 --> 00:10:19,953
Maafkan aku, Ayah.
Aku tidak akan berkeliaran sendirian lagi.
105
00:10:20,037 --> 00:10:22,748
- Apa?
- Aku terus memanggilmu.
106
00:10:22,831 --> 00:10:25,751
Kenapa kau mengabaikanku
dan terus berjalan?
107
00:10:25,834 --> 00:10:28,795
Dia pasti sudah gila karena mencariku.
108
00:10:29,171 --> 00:10:30,380
Benar, Ayah?
109
00:10:32,299 --> 00:10:34,134
Tentu saja. Ya.
110
00:10:36,053 --> 00:10:37,971
Terima kasih, Pak.
111
00:10:38,972 --> 00:10:40,390
Sama-sama. Hati-hati di jalan.
112
00:10:40,766 --> 00:10:42,559
Jangan kehilangan putrimu, ya?
113
00:10:43,435 --> 00:10:45,479
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
114
00:10:59,034 --> 00:11:04,998
BAB 3. KAKI TANGAN
115
00:11:07,417 --> 00:11:08,960
{\an8}BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN
KARYA JEONG HAE-YEON
116
00:11:23,850 --> 00:11:25,185
{\an8}Pak.
117
00:11:26,353 --> 00:11:27,479
{\an8}Astaga.
118
00:11:27,771 --> 00:11:29,981
{\an8}Berapa kali kau melihat rekaman yang sama?
119
00:11:30,065 --> 00:11:33,777
{\an8}Entahlah. Anak di video itu
mungkin bisa memberi kita jawaban.
120
00:11:37,155 --> 00:11:40,742
{\an8}Kalau begitu, aku akan berdoa
selama satu jam,
121
00:11:40,992 --> 00:11:42,911
{\an8}berharap mendengar suara Tuhan.
122
00:11:58,093 --> 00:11:59,719
Astaga.
123
00:12:03,598 --> 00:12:05,725
Apa? Pelakunya polisi?
124
00:12:05,809 --> 00:12:09,187
Aku tidak bilang aku yakin.
Aku hanya ingat mobil polisi.
125
00:12:09,271 --> 00:12:11,440
Itu omong kosong.
Bagaimana bisa polisi pelakunya?
126
00:12:11,523 --> 00:12:13,316
Lalu siapa? Kau?
127
00:12:13,400 --> 00:12:15,652
Astaga, sudah kubilang bukan.
128
00:12:20,031 --> 00:12:21,867
Ada mobil polisi di depan rumah.
129
00:12:23,660 --> 00:12:24,995
Sirene itu.
130
00:12:26,496 --> 00:12:27,622
Astaga.
131
00:12:27,998 --> 00:12:31,251
Kepada siapa kita harus melaporkan ini
jika pelakunya polisi?
132
00:12:32,919 --> 00:12:34,880
Kau sungguh menanyakan itu
kepada anak kecil?
133
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
Maksudku...
134
00:12:37,507 --> 00:12:39,050
Omong-omong, kau ingat hal lain?
135
00:12:39,676 --> 00:12:42,345
Seperti kerabatmu?
136
00:12:44,890 --> 00:12:46,016
Entahlah.
137
00:12:46,391 --> 00:12:48,059
Ingatanku belum sepenuhnya pulih.
138
00:12:52,063 --> 00:12:54,399
Kau harus mencari
tempat tinggal yang aman.
139
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
Aku?
140
00:13:03,950 --> 00:13:06,578
Bukan aku! Aku penculik.
141
00:13:06,661 --> 00:13:08,497
Kau menculikku,
jadi, kau harus bertanggung jawab!
142
00:13:08,580 --> 00:13:09,748
Bertanggung jawab atas apa?
143
00:13:09,831 --> 00:13:12,501
Polisi harus bertanggung jawab
atas korban penculikan!
144
00:13:12,584 --> 00:13:14,586
Mereka bertanggung jawab
atas keselamatan kita.
145
00:13:14,669 --> 00:13:17,088
Bagaimana jika polisi
yang membunuh orang tuaku?
146
00:13:17,172 --> 00:13:19,841
Meskipun itu benar,
ada banyak polisi di Youngin.
147
00:13:19,925 --> 00:13:21,384
Aku ragu mereka bersekongkol.
148
00:13:21,468 --> 00:13:24,596
Pikirkanlah.
Katamu keluargaku sangat kaya.
149
00:13:24,846 --> 00:13:27,349
Kau pikir polisi mengeroyok
dan membunuh ayahku?
150
00:13:27,432 --> 00:13:29,684
Itu pasti perintah dari atasan!
151
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Tapi tetap saja, jangan aku! Aku penjahat.
152
00:13:34,856 --> 00:13:37,192
Aku akan menyerahkan diri
setelah sepuluh hari.
153
00:13:37,275 --> 00:13:39,152
Kalau begitu, bertanggung jawablah
untukku selama sepuluh hari.
154
00:13:39,819 --> 00:13:41,571
Bertanggung jawab atas apa?
155
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
Keselamatanku.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,741
Serta...
157
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
membantuku mendapatkan ingatanku kembali.
158
00:13:50,747 --> 00:13:52,165
Yang benar saja!
159
00:13:55,001 --> 00:13:57,087
KANTOR POLISI YOUNGIN
160
00:14:00,423 --> 00:14:02,801
Astaga, kotor sekali.
161
00:14:02,884 --> 00:14:04,052
Ada air panas.
162
00:14:04,135 --> 00:14:06,721
Hei, kau harus terlihat
seperti tidak pulang.
163
00:14:06,805 --> 00:14:09,516
Jika aku bersih sepertimu,
dia tidak akan menyuruhmu pulang.
164
00:14:09,766 --> 00:14:13,270
Warga ketakutan melihat
kotoran dan penampilanmu.
165
00:14:13,353 --> 00:14:14,604
Pikirkan warga miskin.
166
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
- Astaga.
- Hei.
167
00:14:16,856 --> 00:14:18,775
Dia benar. Kau harus mandi.
168
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
Kau membuat semua detektif terlihat buruk.
169
00:14:21,945 --> 00:14:23,947
Jika rupaku mirip denganmu,
aku akan mengurus diri.
170
00:14:24,030 --> 00:14:27,367
Lagi pula, detektif yang terlihat
agak kotor itu menarik.
171
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
Ju-hyeok.
172
00:14:29,869 --> 00:14:32,706
Jika kau terus berusaha
membuat kulitmu lebih baik,
173
00:14:32,789 --> 00:14:35,292
kau akan kehilangan warnamu
sebagai detektif.
174
00:14:35,709 --> 00:14:37,210
Kapan kau akan menjadi detektif sungguhan?
175
00:14:37,669 --> 00:14:39,588
Hei, Chang-hun.
176
00:14:39,671 --> 00:14:40,672
Ya, Pak.
177
00:14:41,214 --> 00:14:43,174
Bisakah kau Astaga.
178
00:14:47,512 --> 00:14:50,098
Kenapa menatapku?
Belum pernah melihat masker wajah?
179
00:14:50,890 --> 00:14:53,685
Apa yang kalian lakukan?
Kami ada rapat dengan tim lain.
180
00:14:54,060 --> 00:14:56,855
Kita tidak ingin tim kita
terlihat paling berantakan.
181
00:14:57,105 --> 00:14:59,899
Kalian harus bercukur.
182
00:15:00,275 --> 00:15:03,361
- Dan kau, cuci rambutmu.
- Sudah.
183
00:15:03,862 --> 00:15:04,946
Kemarilah.
184
00:15:06,281 --> 00:15:09,034
Sial! Cuci lagi!
185
00:15:09,576 --> 00:15:12,370
Ada kabar dari inspeksi?
186
00:15:12,454 --> 00:15:15,957
Ada petugas di stasiun kereta,
terminal bus, dan jalan raya.
187
00:15:16,041 --> 00:15:17,334
Dia masih di Youngin.
188
00:15:17,417 --> 00:15:19,419
Begitu rupanya. Bagaimana dengan rumahnya?
189
00:15:19,628 --> 00:15:21,796
Dia terdaftar tinggal di gosiwon
di Youngin,
190
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
tapi ternyata, dia pindah dua bulan lalu.
191
00:15:24,674 --> 00:15:25,675
Begitu.
192
00:15:29,304 --> 00:15:32,223
Kenapa sepertinya ada yang mengganggumu?
193
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Benar sekali.
194
00:15:36,519 --> 00:15:38,313
Entah apa yang dipikirkan Kim Myeong-jun.
195
00:15:41,399 --> 00:15:42,484
Astaga.
196
00:15:44,444 --> 00:15:47,155
Astaga, apa topeng ini terlalu kecil?
197
00:15:47,656 --> 00:15:48,698
Astaga.
198
00:15:56,873 --> 00:15:57,999
Pak.
199
00:15:58,917 --> 00:16:00,293
Pak Park.
200
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Halo.
201
00:16:05,298 --> 00:16:06,966
Tentu, tunggu sebentar.
202
00:16:10,303 --> 00:16:12,180
Kudengar polisi menginterogasimu.
203
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
Ya.
204
00:16:13,890 --> 00:16:16,059
Aku mengelola
semua kamera CCTV Dokter Choi.
205
00:16:17,268 --> 00:16:19,646
- Mereka menemukan sesuatu?
- Apa?
206
00:16:19,938 --> 00:16:22,357
Dari rekaman CCTV di rumahnya.
207
00:16:22,440 --> 00:16:25,902
Mereka menemukan sesuatu di rekaman itu?
208
00:16:29,406 --> 00:16:32,200
Aku tahu sesuatu yang menarik,
209
00:16:32,283 --> 00:16:35,078
tapi aku ingin tahu apa kau juga tahu.
210
00:16:46,214 --> 00:16:48,925
FIRMA HUKUM J
211
00:16:49,008 --> 00:16:50,218
Dokumen yang kuberikan
212
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
adalah agenda divisi aset
mendiang Dokter Choi Jin-tae.
213
00:16:54,264 --> 00:16:57,392
Sepertinya dia tidak punya wasiat
yang disahkan notaris.
214
00:16:57,851 --> 00:16:59,018
Tidak, Pak.
215
00:16:59,102 --> 00:17:01,020
Putri keluarga itu, Choi Ro-hee,
216
00:17:01,104 --> 00:17:03,565
adalah pewaris tunggal semua asetnya,
217
00:17:03,648 --> 00:17:04,941
tapi saat ini dia diculik.
218
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
- Begitu.
- Halaman berikutnya
219
00:17:07,819 --> 00:17:11,239
berisi langkah berikutnya yang harus
kita ambil jika Choi Ro-hee mati.
220
00:17:12,407 --> 00:17:15,034
Istri Dokter Choi, Nona So Jin-yu,
adalah yatim piatu,
221
00:17:15,118 --> 00:17:16,828
jadi, dia tidak punya kerabat sedarah.
222
00:17:16,911 --> 00:17:20,123
Saat ini, satu-satunya kerabat almarhum
yang berhak atas warisan
223
00:17:20,498 --> 00:17:23,501
adalah klien kita, paman Dokter Choi,
224
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Komisaris Choi Dong-jun.
225
00:17:26,004 --> 00:17:29,507
Biasanya, korban penculikan
dibebaskan setelah membayar tebusan.
226
00:17:29,758 --> 00:17:31,676
Tapi penculiknya tak bisa
meminta tebusan kepada siapa pun.
227
00:17:32,469 --> 00:17:36,306
Berarti, tujuan penculikannya
sudah hilang.
228
00:17:36,389 --> 00:17:37,682
Apa penculiknya akan membiarkannya hidup?
229
00:17:38,600 --> 00:17:42,645
Komisaris Choi pasti sangat gugup.
230
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Benar, bukan?
231
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Ini.
232
00:17:52,030 --> 00:17:53,406
Terima kasih, Pak.
233
00:17:55,241 --> 00:17:56,910
Kau penasaran kenapa kita harus
bertindak sejauh ini, bukan?
234
00:17:56,993 --> 00:17:59,829
Terima saja.
235
00:18:00,413 --> 00:18:02,999
Peran kita adalah menyelesaikan pekerjaan.
236
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
Baik, Pak.
237
00:18:08,254 --> 00:18:09,255
Benar.
238
00:18:09,923 --> 00:18:11,508
Kau bilang mengenal
239
00:18:12,550 --> 00:18:13,760
korban penculikan, bukan?
240
00:18:14,969 --> 00:18:18,389
Aku mengajarinya sekitar setahun
saat dia sekolah di rumah.
241
00:18:18,890 --> 00:18:19,974
Begitu.
242
00:18:21,434 --> 00:18:22,894
Kau pasti khawatir.
243
00:18:39,327 --> 00:18:40,620
Ada apa dengan perutku?
244
00:18:45,667 --> 00:18:46,709
Apa yang kau lakukan?
245
00:18:48,044 --> 00:18:49,087
"Perjanjian.
246
00:18:49,337 --> 00:18:51,130
Kim Myeong-jun dan Choi Ro-hee
247
00:18:51,214 --> 00:18:54,050
akan menyetujui pernyataan berikut
terkait penculikan Choi Ro-hee
248
00:18:54,425 --> 00:18:56,803
- dan isinya..."
- "Tahap pasca-insiden.
249
00:18:57,053 --> 00:19:00,181
Satu. Kim Myeong-jun tak akan
melakukan kekerasan verbal atau fisik
250
00:19:00,265 --> 00:19:02,058
terhadap Ro-hee dalam keadaan apa pun.
251
00:19:02,433 --> 00:19:05,979
Dua. Dia akan melakukan yang terbaik
untuk melindungi Choi Ro-hee.
252
00:19:06,229 --> 00:19:10,441
Tiga. Untuk semua keputusan
yang diambil setelah insiden itu,
253
00:19:10,650 --> 00:19:13,653
dia akan memercayai dan mematuhi
perintah Choi Ro-hee.
254
00:19:13,903 --> 00:19:16,614
Empat. Dia tidak akan membiarkan
Choi Ro-hee tidak makan
255
00:19:16,698 --> 00:19:18,825
dan menyediakan makanan
apa pun yang dia minta.
256
00:19:19,075 --> 00:19:22,370
Lima. Pemutusan kontrak ini
akan diputuskan oleh Choi Ro-hee.
257
00:19:22,453 --> 00:19:24,414
{\an8}Kim Myeong-jun akan membaca
pernyataan di atas
258
00:19:24,497 --> 00:19:27,625
{\an8}dan setuju tanpa syarat,
lalu menandatangani perjanjian."
259
00:19:28,710 --> 00:19:29,752
Tanda tangani.
260
00:19:31,212 --> 00:19:33,298
Apa ini, kontrak budak?
261
00:19:33,381 --> 00:19:35,675
- Setidaknya tuliskan tanggal akhir...
- Tanda tangani!
262
00:19:35,884 --> 00:19:37,051
Baiklah!
263
00:19:42,348 --> 00:19:45,101
MYEONG-JUN.
264
00:19:45,184 --> 00:19:46,352
Di sana!
265
00:19:51,983 --> 00:19:53,943
Apa dia ayah anak itu?
266
00:19:54,360 --> 00:19:55,820
Ya, benar.
267
00:19:57,280 --> 00:19:58,531
Dia datang kemarin.
268
00:19:59,908 --> 00:20:01,284
- Kemarin?
- Ya.
269
00:20:01,367 --> 00:20:02,452
Kapan?
270
00:20:03,119 --> 00:20:04,370
Sekitar jam makan siang.
271
00:20:04,746 --> 00:20:06,456
Tapi kenapa kau kemari?
272
00:20:06,539 --> 00:20:08,583
Ada insiden dua hari lalu, dan...
273
00:20:09,751 --> 00:20:13,129
Dia saksi penting
dalam kasus yang kami tangani.
274
00:20:14,380 --> 00:20:17,091
Sudah lama Hee-ae dirawat di rumah sakit.
275
00:20:17,342 --> 00:20:19,552
Jadi, perawatan dan tagihan
rumah sakitnya sudah jatuh tempo.
276
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
Jadi, dia tidak bisa
mengunjungi rumah sakit.
277
00:20:21,804 --> 00:20:24,974
Tapi kami tidak bisa mengeluarkan pasien
tanpa wali mereka.
278
00:20:25,475 --> 00:20:29,103
Tapi dia membayar biaya rumah sakit
dan biaya operasi,
279
00:20:29,187 --> 00:20:30,897
jadi, aku yakin dia akan
lebih sering berkunjung sekarang.
280
00:20:31,105 --> 00:20:32,649
Dia sudah membayar biaya operasi?
281
00:20:32,732 --> 00:20:34,484
- Ya.
- Berapa biayanya?
282
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
Jika ditambah biaya rumah sakit
dan operasi,
283
00:20:37,695 --> 00:20:39,447
hampir 50 juta won lebih.
284
00:20:43,785 --> 00:20:47,038
Tapi saat mendengar tagihannya
sudah dibayar,
285
00:20:47,121 --> 00:20:49,040
dia tampak agak terkejut.
286
00:20:49,123 --> 00:20:50,500
RUMAH SAKIT UMUM YOUNGIN
287
00:20:54,170 --> 00:20:56,965
Kim Myeong-jun sendiri
yang membayar operasinya.
288
00:20:57,048 --> 00:20:59,634
Dia juga mendaftarkan dirinya
sebagai perawat.
289
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Begitukah?
290
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
Hei.
291
00:21:06,307 --> 00:21:07,725
Baiklah. Aku akan ke sana.
292
00:21:08,726 --> 00:21:10,979
Kediaman asli Kim Myeong-jun
sudah dipastikan.
293
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
Baik.
294
00:21:14,899 --> 00:21:16,901
Apa? Kau membakar mobilnya?
295
00:21:17,860 --> 00:21:19,237
Pelankan suaramu.
296
00:21:19,320 --> 00:21:20,613
Apa kau sudah gila?
297
00:21:20,822 --> 00:21:22,907
Kenapa kau meninggalkan mobil
jika akan kabur?
298
00:21:23,116 --> 00:21:26,119
Mobil itu tertangkap CCTV.
Kau mau aku terus mengendarai benda itu?
299
00:21:26,744 --> 00:21:28,538
Aku harus menghancurkan bukti dahulu.
300
00:21:32,208 --> 00:21:33,376
Terima kasih.
301
00:21:40,633 --> 00:21:42,343
Bagaimana kau bisa berpikir
untuk membakar mobilnya?
302
00:21:45,263 --> 00:21:47,557
Aku melihatnya di film.
303
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Langsung terbakar.
304
00:21:55,481 --> 00:21:58,401
- Aku hanya bilang.
- Lalu kita akan naik apa?
305
00:21:58,818 --> 00:22:01,029
Bus? Taksi?
306
00:22:01,529 --> 00:22:04,240
Kita bisa berimprovisasi.
307
00:22:04,449 --> 00:22:06,534
Kau tidak punya rencana, bukan?
308
00:22:07,243 --> 00:22:08,911
Aku penasaran bagaimana kau menculikku.
309
00:22:08,995 --> 00:22:11,289
Bukannya aku mau. Aku disuruh.
310
00:22:12,331 --> 00:22:13,374
Kau disuruh?
311
00:22:14,584 --> 00:22:15,585
Oleh siapa?
312
00:22:17,170 --> 00:22:19,130
Apa? Apa yang baru saja kukatakan?
313
00:22:19,213 --> 00:22:20,715
Kau bilang ada yang menyuruhmu.
314
00:22:21,382 --> 00:22:23,259
Ya, benar.
315
00:22:24,010 --> 00:22:25,428
Seorang teman.
316
00:22:25,511 --> 00:22:27,805
Teman siapa? Anak berengsek
yang tidak pernah menjawab itu?
317
00:22:28,890 --> 00:22:31,768
Dia bukan anak-anak.
318
00:22:34,562 --> 00:22:35,646
Itu ibu Hee-ae.
319
00:22:36,272 --> 00:22:37,774
Bagaimana dia mengenalku?
320
00:22:38,941 --> 00:22:40,026
Karena keluargamu kaya.
321
00:22:40,109 --> 00:22:41,569
Itu tidak hanya berlaku untuk keluargaku.
322
00:22:42,070 --> 00:22:43,529
Kenapa dia memilihku untuk diculik?
323
00:22:46,657 --> 00:22:47,658
Benar sekali.
324
00:22:48,076 --> 00:22:49,160
Kenapa kau?
325
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Kau serius?
326
00:23:06,344 --> 00:23:07,845
Aku harus bertemu dengannya.
327
00:23:08,679 --> 00:23:09,680
Apa?
328
00:23:09,764 --> 00:23:11,099
Wanita itu akan tahu...
329
00:23:13,101 --> 00:23:14,227
siapa aku.
330
00:23:20,149 --> 00:23:21,275
Halo.
331
00:23:21,359 --> 00:23:22,652
- Kerja bagus.
- Hei.
332
00:23:22,735 --> 00:23:24,654
- Hei, Chang-hun.
- Kau di sini.
333
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
- Kau sudah melihat ke dalam?
- Sudah.
334
00:23:35,915 --> 00:23:36,999
Area ini akan dibangun ulang,
335
00:23:37,083 --> 00:23:39,752
jadi, dia pasti hidup dari generator
dan tabung gas.
336
00:23:47,969 --> 00:23:50,763
Tidak banyak pecahan kaca di sini,
337
00:23:50,847 --> 00:23:52,348
jadi, pasti pecah dari luar.
338
00:23:56,269 --> 00:23:57,270
Kau benar.
339
00:23:57,770 --> 00:23:59,856
Mungkin pecah saat dia bersama anak itu.
340
00:24:00,106 --> 00:24:01,315
Ya, itu mungkin saja.
341
00:24:01,858 --> 00:24:02,859
Ini mengkhawatirkan.
342
00:24:02,942 --> 00:24:05,695
Perawat memberi tahu kami
bahwa anak itu disiksa.
343
00:24:16,581 --> 00:24:18,124
Berikan kepada forensik.
344
00:24:30,928 --> 00:24:34,098
Ini foto putri Kim Myeong-jun.
345
00:24:35,516 --> 00:24:38,019
Tujuannya sudah jelas sekarang.
346
00:24:38,102 --> 00:24:39,770
Dia menculik untuk menyelamatkan putrinya.
347
00:24:40,188 --> 00:24:42,648
Tapi tetap saja,
bagaimana bisa dia membunuh orang?
348
00:24:43,524 --> 00:24:45,193
Jangan langsung menyimpulkan.
349
00:24:45,276 --> 00:24:48,070
Menurut rekaman CCTV,
Kim Myeong-jun tak masuk ke rumah.
350
00:24:48,696 --> 00:24:51,532
Dia hanya membawa gadis
yang pingsan di depan rumah.
351
00:24:53,534 --> 00:24:55,661
Apa itu artinya ada kaki tangan?
352
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
Ini istri Kim Myeong-jun.
353
00:24:58,998 --> 00:25:01,083
- Di mana dia?
- Dia tak pernah mengunjungi putrinya
354
00:25:01,167 --> 00:25:02,793
di rumah sakit.
355
00:25:02,877 --> 00:25:04,503
Keberadaannya tidak diketahui.
356
00:25:05,046 --> 00:25:07,006
Ada catatan Kim Myeong-jun
357
00:25:07,089 --> 00:25:09,175
melaporkan istrinya hilang
sekitar tiga tahun lalu.
358
00:25:10,468 --> 00:25:12,845
Anaknya jatuh sakit dan istrinya kabur.
359
00:25:12,929 --> 00:25:14,055
Aku mengerti kenapa dia menggila.
360
00:25:15,348 --> 00:25:17,099
Kita bisa menanyakan itu
saat menangkapnya.
361
00:25:50,132 --> 00:25:51,384
Ayo naik taksi.
362
00:25:52,301 --> 00:25:53,844
Aku tidak punya uang untuk membayarnya.
363
00:25:56,931 --> 00:25:59,517
Kau dan kemiskinanmu.
364
00:26:05,439 --> 00:26:08,192
Astaga, di mana kita tidur malam ini?
365
00:26:08,901 --> 00:26:11,404
Apa maksudmu? Kita harus pergi ke Seoul.
366
00:26:11,487 --> 00:26:14,073
Bagaimana kau bisa ke Seoul
jika polisi ada di mana-mana?
367
00:26:14,282 --> 00:26:16,075
Itu sebabnya kau harus berpikir.
368
00:26:16,742 --> 00:26:18,869
Alih-alih memikirkan
di mana kita akan tidur,
369
00:26:18,953 --> 00:26:20,871
pikirkan cara kita pergi ke Seoul.
370
00:26:20,955 --> 00:26:22,957
Kau harus belajar merelakan
hal yang tidak bisa dilakukan.
371
00:26:23,040 --> 00:26:24,917
Ajaran yang bagus untuk seorang anak.
372
00:26:25,543 --> 00:26:26,711
Ayah yang hebat.
373
00:26:29,755 --> 00:26:31,424
Sial.
374
00:26:31,966 --> 00:26:33,843
Panggil aku sesukamu.
375
00:26:34,510 --> 00:26:36,887
Panggil saja aku paman
376
00:26:37,805 --> 00:26:38,931
atau semacamnya.
377
00:26:39,015 --> 00:26:42,184
Apa kau harus menjadi keluargaku?
Itu menyinggung.
378
00:26:42,893 --> 00:26:44,103
Memang apa lagi?
379
00:26:46,022 --> 00:26:47,189
Pak Kim.
380
00:26:47,648 --> 00:26:48,691
Astaga!
381
00:26:49,275 --> 00:26:51,235
Bedebah.
382
00:26:58,367 --> 00:26:59,702
Bedebah.
383
00:27:01,287 --> 00:27:02,288
Bedebah...
384
00:27:09,003 --> 00:27:11,756
Nenek pasti mengajarimu sesuatu yang aneh.
385
00:27:11,839 --> 00:27:13,883
- Astaga, sayangku.
- Lepaskan aku.
386
00:27:13,966 --> 00:27:16,218
- Anakku yang manis.
- Lepaskan!
387
00:27:17,720 --> 00:27:20,306
Sial. Siapa yang menyuruhmu menyentuhku?
388
00:27:21,307 --> 00:27:23,017
Siapa yang menyuruhmu berkata begitu?
389
00:27:23,225 --> 00:27:24,935
Lalu kenapa kau menculikku?
390
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
Bagaimana jika ada yang dengar
dan melaporkan kita?
391
00:27:34,111 --> 00:27:35,571
Mendengar dan melaporkan kami?
392
00:27:36,614 --> 00:27:37,698
Astaga, sakit.
393
00:27:39,742 --> 00:27:41,994
Kami di sekitar Taman Danau Youngin.
394
00:27:42,244 --> 00:27:45,748
Seseorang yang mencurigakan
bersama gadis berusia sekitar 11 tahun.
395
00:27:46,499 --> 00:27:47,583
Bagaimana suaraku?
396
00:27:47,666 --> 00:27:48,793
Kau terdengar sangat aneh.
397
00:27:49,085 --> 00:27:51,837
Benarkah? Haruskah kupelankan suaraku?
398
00:27:53,047 --> 00:27:56,842
- Halo.
- CCTV tidak merekam suaramu.
399
00:27:57,510 --> 00:28:01,222
Apa kau harus bicara seperti itu
padahal polisi tidak tahu suaramu?
400
00:28:01,972 --> 00:28:03,057
Kau benar.
401
00:28:04,058 --> 00:28:05,643
Cepat telepon. Kita tidak punya waktu.
402
00:28:05,976 --> 00:28:07,019
Baiklah.
403
00:28:16,487 --> 00:28:19,031
KANTOR POLISI YOUNGIN
404
00:28:23,994 --> 00:28:26,497
{\an8}KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE
405
00:28:55,860 --> 00:28:58,195
Sedang apa kau di sini? Aku mencarimu.
406
00:29:02,283 --> 00:29:04,285
Aku hanya frustrasi.
407
00:29:05,661 --> 00:29:07,580
Aku memeriksa rekening Kim Myeong-jun.
408
00:29:07,663 --> 00:29:09,915
Tapi tak ada transaksi
sejak dua tahun lalu.
409
00:29:09,999 --> 00:29:11,292
Dia punya 1.300 won di rekeningnya.
410
00:29:11,375 --> 00:29:12,877
- Hanya 1.300 won?
- Ya.
411
00:29:13,085 --> 00:29:16,005
Aku ke rumah sakit menunjukkan fotonya,
tapi mereka tidak yakin.
412
00:29:16,088 --> 00:29:18,591
Mereka tidak ingat karena orang itu
memakai topi dan jaket bertudung.
413
00:29:18,674 --> 00:29:21,218
Tapi tampaknya,
mereka membayar 50 juta won tunai.
414
00:29:21,427 --> 00:29:23,387
Semuanya tunai?
415
00:29:23,471 --> 00:29:27,558
Ya. Aku memeriksa rekening Choi Jin-tae
untuk berjaga-jaga,
416
00:29:28,142 --> 00:29:31,937
lima orang mentransfer dua miliar won
di sekitar waktu yang sama.
417
00:29:32,021 --> 00:29:34,482
CATATAN TRANSAKSI
418
00:29:34,565 --> 00:29:36,317
- Totalnya sepuluh miliar won.
- Ya.
419
00:29:38,611 --> 00:29:40,488
Ini Divisi Kejahatan Kekerasan
Kantor Polisi Youngin.
420
00:29:40,571 --> 00:29:41,614
TIM KEJAHATAN KEKERASAN 1
421
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
Apa?
422
00:29:43,240 --> 00:29:44,241
Taman Danau?
423
00:29:46,744 --> 00:29:48,454
Baiklah. Terima kasih.
424
00:29:49,205 --> 00:29:50,289
Apa itu tadi?
425
00:29:50,372 --> 00:29:52,333
Ada laporan tentang pria mencurigakan
di Taman Danau.
426
00:29:52,416 --> 00:29:54,376
Tampaknya, dia bersama gadis
berusia 11 tahun.
427
00:29:54,710 --> 00:29:56,045
- Sebelas tahun?
- Ya, Pak.
428
00:29:58,297 --> 00:30:00,299
Di mana Sang-yun? Telepon dia.
429
00:30:00,382 --> 00:30:01,383
Baik, Pak.
430
00:30:06,347 --> 00:30:07,723
Tersangka muncul di Taman Danau Youngin.
431
00:30:07,806 --> 00:30:10,184
Semua petugas di sekitar,
bergerak ke Taman Danau Youngin.
432
00:30:11,101 --> 00:30:12,311
Dimengerti. Ayo.
433
00:30:20,486 --> 00:30:21,529
Ayo.
434
00:30:22,571 --> 00:30:23,739
STASIUN YOUNGIN
435
00:30:45,010 --> 00:30:46,554
PILIH TUJUAN ANDA STASIUN
SEOUL
436
00:30:47,513 --> 00:30:48,722
Aku sangat gugup tadi.
437
00:30:49,431 --> 00:30:51,392
Bagaimana kau menculikku
padahal kau tak punya nyali?
438
00:30:51,850 --> 00:30:54,353
Jika kau tidak muncul,
mungkin aku tidak akan bisa.
439
00:30:55,020 --> 00:30:56,021
Lucu, bukan?
440
00:30:57,815 --> 00:30:58,816
Aku hanya mengatakannya.
441
00:31:02,403 --> 00:31:03,404
- Terima kasih.
- Tentu.
442
00:31:04,113 --> 00:31:05,364
- Ada polisi.
- Apa?
443
00:31:06,490 --> 00:31:08,033
- Permisi.
- Ya?
444
00:31:08,325 --> 00:31:09,368
Sial.
445
00:31:10,286 --> 00:31:11,287
Bagaimana ini?
446
00:31:13,330 --> 00:31:15,791
Mereka hanya akan memeriksa
orang yang punya anak.
447
00:31:16,208 --> 00:31:19,670
Jadi, jangan bertindak bodoh dan
pergilah ke peron dengan wajar, ya?
448
00:31:19,753 --> 00:31:22,172
Bagaimana caramu ke sana?
Aneh jika anak kecil sendirian.
449
00:31:24,758 --> 00:31:25,968
Di sini.
450
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
Ayo.
451
00:31:29,305 --> 00:31:30,973
- Aku tidak akan masuk sendirian.
- Hei!
452
00:31:31,640 --> 00:31:32,975
Kakak!
453
00:31:33,601 --> 00:31:34,727
Kakak!
454
00:31:35,019 --> 00:31:37,438
- Kau butuh bantuan?
- Terima kasih.
455
00:31:37,688 --> 00:31:39,398
FOTO TERSANGKA DAN KORBAN
456
00:31:41,066 --> 00:31:42,318
Terima kasih atas bantuanmu.
457
00:31:43,485 --> 00:31:45,112
Ini, tempelkan kartunya.
458
00:31:48,407 --> 00:31:50,075
Bagus. Ayo.
459
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Baiklah.
460
00:32:08,844 --> 00:32:10,387
- Hei, Chang-hun.
- Hei.
461
00:32:10,471 --> 00:32:12,723
- Kenapa sibuk sekali? Mau makan siang?
- Ya.
462
00:32:12,806 --> 00:32:14,808
Seseorang melihat pria
mencurigakan di Taman Danau.
463
00:32:14,892 --> 00:32:17,436
Tampaknya, dia bersama seorang
gadis yang berusia sekitar 11 tahun.
464
00:32:17,519 --> 00:32:20,564
Kami mengerahkan semua petugas di
sekitar untuk menggeledah area itu.
465
00:32:20,814 --> 00:32:22,149
Siapa yang melapor? Polisi?
466
00:32:22,232 --> 00:32:23,359
Bukan.
467
00:32:24,068 --> 00:32:25,736
Kurasa warga.
468
00:32:25,986 --> 00:32:27,154
Warga?
469
00:32:27,529 --> 00:32:29,740
Bagaimana bisa warga melapor
padahal kasus ini belum dipublikasikan?
470
00:32:29,823 --> 00:32:31,075
Apa kalian semua bodoh?
471
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Jika dekat Taman Danau,
dari mana para petugas itu datang?
472
00:32:36,955 --> 00:32:40,709
Petugas dari pusat perbelanjaan,
teater, dan Stasiun Youngin.
473
00:32:41,126 --> 00:32:43,212
Suruh mereka ke Stasiun Youngin.
474
00:32:43,462 --> 00:32:45,130
- Baik, Pak.
- Baik, Pak. Stasiun Youngin.
475
00:32:45,214 --> 00:32:46,757
STASIUN YOUNGIN
476
00:32:50,094 --> 00:32:51,220
Lewat sini!
477
00:32:54,348 --> 00:32:55,557
Bagi menjadi tiga kelompok.
478
00:33:08,821 --> 00:33:10,906
Maaf. Permisi.
479
00:33:17,246 --> 00:33:19,915
Aku menemukan seseorang
yang mirip dengan tersangka
480
00:33:19,998 --> 00:33:21,959
menuju Stasiun Seoul di peron 9-2.
481
00:33:22,584 --> 00:33:23,585
Baik.
482
00:33:35,597 --> 00:33:36,640
Permisi.
483
00:33:42,146 --> 00:33:43,272
Kenapa kau bercerai?
484
00:33:44,064 --> 00:33:45,858
Aku tidak bercerai.
485
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
Itu sama saja bercerai.
486
00:33:52,948 --> 00:33:56,368
Dia tiba-tiba menghilang,
tapi kami masih resmi menikah.
487
00:33:59,872 --> 00:34:02,791
Astaga, apa yang kukatakan
kepada anak kecil?
488
00:34:03,125 --> 00:34:05,377
Kau tahu cara membuatku lengah, bukan?
489
00:34:05,461 --> 00:34:06,795
Itu masa lalu yang menyakitkan bagiku.
490
00:34:07,296 --> 00:34:09,465
Kau berharap aku bersimpati kepadamu
hanya karena perceraian?
491
00:34:10,174 --> 00:34:12,134
Aku menjadi yatim piatu dalam semalam.
492
00:34:12,217 --> 00:34:15,262
Aku juga yatim piatu.
Aku bahkan tidak tahu wajah orang tuaku.
493
00:34:16,764 --> 00:34:18,724
Astaga, yang benar saja.
494
00:34:19,099 --> 00:34:21,518
Kenapa aku harus mengasihani penculikku?
495
00:34:22,394 --> 00:34:24,396
Pelankan suaramu. Ada orang di sini.
496
00:34:24,480 --> 00:34:25,773
Itu bukan urusanku.
497
00:34:29,193 --> 00:34:32,237
Omong-omong, kau tahu
di mana istrimu tinggal, bukan?
498
00:34:32,780 --> 00:34:34,031
Ya.
499
00:34:34,364 --> 00:34:37,117
Tapi mungkin aku tidak tahu.
500
00:34:37,701 --> 00:34:38,744
Kau bercanda?
501
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Kau sengaja membuatku kesal?
502
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Bisa lebih jelas?
503
00:34:43,332 --> 00:34:45,250
Dia meninggalkan putri kami
dan menghilang.
504
00:34:45,334 --> 00:34:46,960
Lalu dia tiba-tiba muncul.
505
00:34:47,503 --> 00:34:48,962
Lalu dia menghilang.
506
00:34:50,672 --> 00:34:52,174
Jadi, aku mengikutinya sekali.
507
00:34:52,716 --> 00:34:55,052
Kupikir akan bagus
jika tahu di mana rumahnya.
508
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Dasar penguntit.
509
00:34:58,013 --> 00:34:59,431
Yang benar saja.
510
00:36:25,309 --> 00:36:27,644
KAMERA 04 STASIUN YOUNGIN
511
00:36:27,728 --> 00:36:29,104
Itu dia.
512
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Bedebah ini.
513
00:36:34,109 --> 00:36:35,777
Dia benar-benar mengacaukan kita.
514
00:36:36,028 --> 00:36:39,281
Minta kerja sama. Katakan ini mendesak
dan minta mereka menyiapkan petugas.
515
00:36:39,364 --> 00:36:40,407
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
516
00:36:41,241 --> 00:36:44,119
Periksa dia naik kereta mana.
Aku akan meminta kerja samanya.
517
00:36:44,411 --> 00:36:45,454
Ambil kunci mobilmu!
518
00:36:47,080 --> 00:36:48,123
Mari kita umumkan kasus ini.
519
00:36:49,082 --> 00:36:50,626
- Apa?
- Dia keluar dari Youngin
520
00:36:50,709 --> 00:36:52,085
dan waktu emas telah berlalu.
521
00:36:52,169 --> 00:36:55,047
Bagaimana jika dia melakukan sesuatu
kepada anak itu?
522
00:36:55,130 --> 00:36:58,133
Dia tidak akan ke UGD
jika ingin menyakitinya.
523
00:36:58,383 --> 00:37:00,218
Kau bilang ada tanda-tanda kekerasan.
524
00:37:00,302 --> 00:37:01,595
Bagaimana jika anak itu dalam bahaya?
525
00:37:01,803 --> 00:37:04,222
Ini hanya prediksiku, tapi penyiksaan itu
526
00:37:05,432 --> 00:37:07,059
mungkin bukan disebabkan oleh penculiknya.
527
00:37:08,977 --> 00:37:09,978
Apa?
528
00:37:10,062 --> 00:37:11,813
Tapi aku tidak bilang dia aman.
529
00:37:12,272 --> 00:37:13,857
Kita harus menekannya.
530
00:37:14,399 --> 00:37:15,692
Jika kita mengumumkan kasus ini,
531
00:37:16,777 --> 00:37:17,945
pada akhirnya dia akan mengaku.
532
00:37:26,495 --> 00:37:29,039
Aku sungguh...
533
00:37:29,331 --> 00:37:31,291
Aku sungguh tak tahu.
534
00:37:37,089 --> 00:37:39,424
Aku bersumpah.
535
00:37:41,510 --> 00:37:43,887
Jangan lakukan itu.
536
00:37:43,971 --> 00:37:45,639
Aku sungguh tidak tahu.
537
00:37:45,722 --> 00:37:47,724
Aku sungguh tidak tahu. Aku bersumpah.
538
00:37:54,815 --> 00:37:56,775
Kubilang aku tidak tahu!
539
00:37:58,986 --> 00:38:01,113
Dia bukan pria biasa,
540
00:38:01,196 --> 00:38:03,407
jadi, aku berniat
mengeluarkannya saat dia keluar.
541
00:38:03,490 --> 00:38:05,367
Tapi aku kehilangan dia. Aku serius!
542
00:38:05,450 --> 00:38:07,577
Aku bersumpah!
543
00:38:07,661 --> 00:38:09,663
Kenapa kau mencoba mengambil anak itu?
544
00:38:10,539 --> 00:38:12,541
Aku tidak tahu!
545
00:38:12,624 --> 00:38:14,209
Aku serius.
546
00:38:15,502 --> 00:38:17,421
Jangan!
547
00:38:17,504 --> 00:38:19,589
Kumohon.
548
00:38:21,675 --> 00:38:23,677
Tolong ampuni aku.
549
00:38:23,760 --> 00:38:26,763
Aku hanya menerima uang untuk membawanya.
550
00:39:57,437 --> 00:39:59,272
Aku hanya mengikutinya karena khawatir.
551
00:39:59,981 --> 00:40:02,150
Aku mengerti, dasar penguntit.
552
00:40:02,526 --> 00:40:04,319
Pikirkanlah! Anak kamu jatuh sakit,
553
00:40:04,402 --> 00:40:06,822
dan ibunya tiba-tiba menghilang,
lalu tiba-tiba muncul.
554
00:40:07,739 --> 00:40:09,366
Lupakan saja.
555
00:40:09,449 --> 00:40:10,992
Kenapa aku mengatakan hal ini
kepada seorang anak?
556
00:40:11,076 --> 00:40:13,370
- Yang benar saja.
- Pemirsa, silakan lihat
557
00:40:13,453 --> 00:40:14,955
wajah dan nama
558
00:40:15,038 --> 00:40:16,540
- Apa yang kau lakukan? Ayo jalan.
- anak di layar.
559
00:40:16,623 --> 00:40:17,874
Ini sudah gelap.
560
00:40:17,958 --> 00:40:20,710
Kasus penculikan Choi Ro-hee,
gadis berusia 11 tahun,
561
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
kini sedang diselidiki publik.
562
00:40:23,046 --> 00:40:26,716
Polisi telah memutuskan
untuk mempublikasikan informasi ini
563
00:40:26,800 --> 00:40:29,094
untuk memprioritaskan
dan memastikan keselamatan anak itu.
564
00:40:29,594 --> 00:40:33,348
Saat Choi Ro-hee diculik,
rambutnya bergaya bob
565
00:40:33,431 --> 00:40:37,310
dan pembantu itu bersaksi
bahwa dia suka memakai gaun.
566
00:40:37,811 --> 00:40:39,104
Polisi menganggap ini
567
00:40:39,187 --> 00:40:42,357
sebagai kasus penculikan
dan pembunuhan yang dilakukan
568
00:40:42,440 --> 00:40:43,942
dengan pengamatan dan perencanaan cermat.
569
00:40:44,025 --> 00:40:48,321
Mereka bilang akan melakukan yang terbaik
sampai korban kembali dengan selamat.
570
00:40:51,408 --> 00:40:53,285
Hei, kita harus bagaimana?
571
00:40:53,660 --> 00:40:55,120
Orang-orang akan mengenali kita sekarang.
572
00:40:56,496 --> 00:40:58,707
Mereka belum lama
mengungkap identitas kita.
573
00:41:00,041 --> 00:41:01,459
Belum banyak yang akan mengenali kita.
574
00:41:01,877 --> 00:41:03,170
Hei, dia menculik seorang anak.
575
00:41:03,587 --> 00:41:06,631
Dia terlihat seperti pria normal.
Kenapa dia melakukan hal seperti itu?
576
00:41:06,715 --> 00:41:07,883
Ayo. Cepat.
577
00:41:11,344 --> 00:41:13,346
- Pasangan yang dibunuh secara brutal
- Astaga.
578
00:41:13,430 --> 00:41:16,474
memiliki putri berusia 11 tahun.
579
00:41:16,558 --> 00:41:18,226
Kau di sini.
580
00:41:18,852 --> 00:41:19,978
Kau terlambat makan malam hari ini.
581
00:41:20,061 --> 00:41:21,813
Kau jarang bekerja lembur.
582
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
Aku pesan semangkuk sundaeguk.
583
00:41:23,648 --> 00:41:24,774
Tentu.
584
00:41:24,858 --> 00:41:28,153
Omong-omong, lihat itu.
Siapa pun pelakunya, dia pantas mati.
585
00:41:28,236 --> 00:41:30,614
{\an8}Mereka membunuh orang tuanya
dan menculik anak itu.
586
00:41:30,697 --> 00:41:31,865
Astaga.
587
00:41:32,365 --> 00:41:35,744
Dunia makin menakutkan, bukan?
588
00:41:36,203 --> 00:41:38,705
- Benar sekali.
- Buruk sekali.
589
00:41:49,883 --> 00:41:52,802
{\an8}Kami, Berita YTM, juga tertekan
590
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
{\an8}dengan tragedi ini.
591
00:41:54,804 --> 00:41:58,016
{\an8}Kami akan terus mengabari kalian
tentang kasus ini
592
00:41:58,099 --> 00:42:01,811
dengan harapan Choi Ro-hee
akan kembali dengan selamat.
593
00:42:02,145 --> 00:42:04,189
Kami menantikan kabar dari...
594
00:42:19,079 --> 00:42:22,332
Dokter Mo, Kantor Polisi Youngin menelepon
untuk menjadwalkan pertemuan denganmu.
595
00:42:22,749 --> 00:42:24,501
Kurasa ini mengenai kasus Dokter Choi.
596
00:42:26,628 --> 00:42:27,671
Terima kasih sudah memberitahuku.
597
00:42:36,388 --> 00:42:37,806
Halo, ini Tim Kejahatan Kekerasan Dua.
598
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Tidak ada orang bernama itu di sini.
599
00:42:39,182 --> 00:42:40,308
Berhenti menelepon iseng.
600
00:42:43,103 --> 00:42:44,980
{\an8}Divisi Kejahatan Kekerasan
Kantor Polisi Youngin.
601
00:42:45,605 --> 00:42:46,606
Ya.
602
00:42:47,732 --> 00:42:50,110
Di gang di samping
toserba di Seonghwa-dong?
603
00:42:52,445 --> 00:42:53,446
Sekarang?
604
00:42:55,490 --> 00:42:57,242
Ya, terima kasih.
605
00:42:58,994 --> 00:43:00,787
Banyak sekali telepon iseng.
606
00:43:01,538 --> 00:43:02,998
Divisi Kejahatan Kekerasan
Kepolisian Youngin.
607
00:43:03,081 --> 00:43:04,416
Tidak ada orang bernama itu di sini.
608
00:43:04,499 --> 00:43:07,002
Ya, baiklah. Terima kasih.
609
00:43:15,468 --> 00:43:16,469
Pak.
610
00:43:17,929 --> 00:43:19,347
Dokter Mo Eun-sun datang.
611
00:43:22,475 --> 00:43:23,476
Dua miliar won.
612
00:43:25,729 --> 00:43:26,813
Dia di ruang tunggu.
613
00:43:27,564 --> 00:43:28,565
Baiklah.
614
00:43:32,444 --> 00:43:33,778
Ini Tim Kejahatan Kekerasan Tiga.
615
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Tidak ada orang bernama itu di sini.
616
00:43:42,162 --> 00:43:43,830
Ini.
617
00:43:45,665 --> 00:43:47,042
Maaf meneleponmu selarut ini.
618
00:43:48,501 --> 00:43:51,796
Ini kasus besar,
jadi, aku harus membantu jika bisa.
619
00:43:52,881 --> 00:43:53,882
Terima kasih.
620
00:43:55,550 --> 00:43:57,010
Kami ingin
621
00:43:57,886 --> 00:43:58,928
menanyakan ini.
622
00:43:59,012 --> 00:44:01,681
CATATAN TRANSAKSI
623
00:44:03,058 --> 00:44:06,144
Apa aku harus memberitahumu hal pribadi?
624
00:44:07,395 --> 00:44:11,441
Kami harus tahu itu pribadi
atau relevan dengan kasus ini.
625
00:44:12,067 --> 00:44:13,318
Ada korban tewas.
626
00:44:13,777 --> 00:44:16,571
Kebetulan, jumlah sebesar itu
ditransfer di rentang waktu yang sama,
627
00:44:16,946 --> 00:44:20,200
jadi, kami berpikir ini harus diselidiki.
628
00:44:21,576 --> 00:44:22,702
Jumlah yang besar.
629
00:44:26,831 --> 00:44:29,793
Nilai rumah dan rumah sakit Dokter Choi.
630
00:44:30,502 --> 00:44:32,253
Jika kau mempertimbangkan semua itu,
631
00:44:32,796 --> 00:44:35,590
sepuluh miliar won tak cukup
untuk mengancam nyawanya.
632
00:44:39,803 --> 00:44:42,347
Bisa beri tahu aku tujuan uang ini?
633
00:44:44,224 --> 00:44:46,476
Dia sedang melakukan penelitian.
634
00:44:47,936 --> 00:44:51,106
Orang-orang di daftar ini, termasuk aku,
635
00:44:51,189 --> 00:44:52,649
mendukung penelitiannya.
636
00:44:54,859 --> 00:44:58,196
Uang ini untuk mendukung penelitiannya
dan itu juga deposit untuk saham.
637
00:44:59,197 --> 00:45:00,240
Itu saja.
638
00:45:00,657 --> 00:45:02,617
- Deposit?
- Dua puluh persen.
639
00:45:03,410 --> 00:45:06,037
Sisa 80 persen belum ditransfer.
640
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Aku yang paling kecewa
641
00:45:13,670 --> 00:45:15,213
dengan kematian Dokter Choi.
642
00:45:17,465 --> 00:45:20,301
Aku sangat dekat dengannya
karena kami berdua belajar di UCLA.
643
00:45:21,344 --> 00:45:23,346
Aku sangat ingin
644
00:45:25,014 --> 00:45:26,766
dia sukses dalam penelitiannya.
645
00:45:34,065 --> 00:45:37,318
Kurasa aku sudah tahu sumber uang ini.
646
00:45:38,111 --> 00:45:39,112
Boleh aku pergi?
647
00:45:39,612 --> 00:45:40,989
Tentang penelitian itu.
648
00:45:41,906 --> 00:45:43,366
Tentang apa itu?
649
00:45:48,329 --> 00:45:50,165
Setiap pekerjaan memiliki peraturan.
650
00:45:51,458 --> 00:45:53,334
Aku yakin polisi juga punya peraturan.
651
00:45:54,252 --> 00:45:57,672
Aku tidak akan membicarakan
penelitian yang belum selesai.
652
00:46:00,967 --> 00:46:02,427
Kau mengenal Choi Ro-hee dengan baik?
653
00:46:04,220 --> 00:46:05,305
Ro-hee.
654
00:46:05,930 --> 00:46:07,140
Dia gadis yang pintar.
655
00:46:08,266 --> 00:46:10,143
Saat ini dia menghilang.
656
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
Omong-omong,
657
00:46:12,770 --> 00:46:13,813
kau mengenalnya?
658
00:46:20,445 --> 00:46:21,863
Tidak, aku belum pernah melihatnya.
659
00:46:23,948 --> 00:46:25,366
Apa penelitian itu
660
00:46:25,992 --> 00:46:27,702
berkaitan dengan Choi Ro-hee?
661
00:46:30,914 --> 00:46:32,624
Aku akan menjawab pertanyaan lebih lanjut
662
00:46:33,750 --> 00:46:35,752
dengan pengacaraku.
663
00:46:39,422 --> 00:46:40,423
Permisi.
664
00:46:42,342 --> 00:46:44,469
Ini kartuku.
665
00:46:46,387 --> 00:46:48,973
Tolong hubungi aku
jika kau berubah pikiran.
666
00:47:02,529 --> 00:47:04,656
Pak, pengacara datang untuk kita.
667
00:47:14,707 --> 00:47:16,751
Kau menangani kasus Dokter Choi Jin-tae?
668
00:47:17,252 --> 00:47:18,378
Ya.
669
00:47:18,461 --> 00:47:20,880
Kami pengacara Choi Dong-jun,
670
00:47:20,964 --> 00:47:23,925
paman Dokter Choi Jin-tae,
dan pimpinan Konstruksi EI.
671
00:47:24,884 --> 00:47:26,511
Kami mewakili
672
00:47:27,303 --> 00:47:29,138
keluarga mendiang Dokter Choi Jin-tae.
673
00:47:29,722 --> 00:47:30,974
FIRMA HUKUM J
PARK JEONG-HUN
674
00:47:31,057 --> 00:47:32,642
Begitu. Kenapa kau kemari?
675
00:47:32,725 --> 00:47:34,018
Kami datang untuk mengajukan keluhan
676
00:47:34,102 --> 00:47:37,146
karena menyebarkan kasus ini
tanpa persetujuan keluarga.
677
00:47:37,897 --> 00:47:39,482
Anak itu masih diculik.
678
00:47:39,566 --> 00:47:41,776
Tanpa memastikan keselamatan korban,
679
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
polisi secara otonom membuat kasus ini...
680
00:47:44,696 --> 00:47:47,115
Membuat kasus ini diketahui publik
adalah keputusan terbaik
681
00:47:47,198 --> 00:47:48,616
demi keselamatan Choi Ro-hee.
682
00:47:49,325 --> 00:47:51,327
Tolong hentikan liputan lebih lanjut.
683
00:47:51,411 --> 00:47:54,289
Reputasi keluarga ini rusak parah.
684
00:47:55,582 --> 00:47:56,874
Ada lagi yang ingin kau katakan?
685
00:47:57,959 --> 00:47:58,960
Apa?
686
00:48:00,628 --> 00:48:03,881
Bagian tersulit dari kasus penculikan
adalah menghadapi keluarga korban.
687
00:48:03,965 --> 00:48:06,759
Tidak ada yang bisa menghibur hati
keluarga yang merindukan para korban.
688
00:48:07,677 --> 00:48:09,304
Kau di sini mewakili keluarganya.
689
00:48:10,138 --> 00:48:12,056
Apa tidak ada kerabatnya
690
00:48:12,974 --> 00:48:15,518
yang mencari dan merindukannya?
691
00:48:17,061 --> 00:48:19,147
Jika kau mengerti perasaan keluarga,
692
00:48:19,606 --> 00:48:21,482
jangan lupakan perkataanku hari ini.
693
00:48:22,191 --> 00:48:23,192
Sampai jumpa.
694
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Astaga.
695
00:48:32,535 --> 00:48:36,164
Seorang anak hilang
dan yang dianggap keluarga...
696
00:48:36,831 --> 00:48:39,459
- Kepolisian Jungbu Seoul menelepon.
- Lalu?
697
00:48:39,542 --> 00:48:41,753
Kim Myeong-jun dan Choi Ro-hee
turun di Stasiun Seoul
698
00:48:41,836 --> 00:48:43,796
dan berjalan ke Namdaemun.
699
00:48:44,088 --> 00:48:47,008
Tapi mereka tidak bisa
menemukannya lewat CCTV dari sana.
700
00:48:47,300 --> 00:48:48,301
Apa?
701
00:48:48,384 --> 00:48:50,803
Ada CCTV di seluruh Seoul.
702
00:48:51,387 --> 00:48:52,889
Mereka kehilangan kamera itu.
703
00:48:54,724 --> 00:48:55,725
Park Sang-yun.
704
00:48:57,060 --> 00:48:58,311
Pak Kepala ingin bertemu denganmu.
705
00:49:04,150 --> 00:49:06,486
Polisi-polisi bodoh ini.
706
00:49:06,819 --> 00:49:09,280
Tenanglah dan makan ini.
707
00:49:11,908 --> 00:49:14,577
Jika mereka mempublikasikan kasus ini
dan menunjukkan wajah kita,
708
00:49:15,536 --> 00:49:17,497
entah apa yang akan dilakukan
bedebah ini kepadaku.
709
00:49:19,040 --> 00:49:21,042
Baik, panggil aku sesukamu.
710
00:49:21,292 --> 00:49:24,212
Bedebah atau berengsek,
panggil aku sesukamu.
711
00:49:24,462 --> 00:49:25,463
Ini.
712
00:49:26,172 --> 00:49:28,174
Panas! Masih panas.
713
00:49:28,257 --> 00:49:29,342
Benarkah?
714
00:49:31,928 --> 00:49:32,929
Ini.
715
00:49:41,229 --> 00:49:43,439
Kau yakin ini tempatnya?
Kenapa dia tidak datang?
716
00:49:44,315 --> 00:49:45,608
Bagaimana jika dia pindah?
717
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
Ini tempat yang tepat.
Kita tak bisa apa-apa jika dia pindah.
718
00:49:49,654 --> 00:49:50,655
Kurasa kau benar.
719
00:49:51,364 --> 00:49:53,700
Aku ragu dia akan memberi tahu
penguntitnya ke mana dia pindah.
720
00:49:53,783 --> 00:49:55,618
Sudah kubilang aku bukan penguntit!
721
00:49:59,247 --> 00:50:01,124
Hei, dia datang.
722
00:50:02,667 --> 00:50:03,668
Dia datang.
723
00:50:17,473 --> 00:50:18,516
Permisi.
724
00:50:26,649 --> 00:50:27,775
Siapa kau?
725
00:50:28,192 --> 00:50:29,277
Kau mengenalku, bukan?
726
00:50:30,278 --> 00:50:31,487
Kita harus bicara.
727
00:50:46,127 --> 00:50:49,547
Di luar dingin. Tak ada baju hangat?
728
00:50:51,507 --> 00:50:52,675
Myeong-jun!
729
00:50:56,888 --> 00:50:58,014
Kenapa kau datang ke sini?
730
00:50:59,348 --> 00:51:01,142
Kau mau polisi menerobos masuk ke sini?
731
00:51:01,225 --> 00:51:02,226
Seorang kaki tangan
732
00:51:03,770 --> 00:51:06,606
juga harus bertanggung jawab
saat keadaan tak berjalan sesuai rencana.
733
00:51:07,815 --> 00:51:09,150
Kau memberi tahu dia semuanya?
734
00:51:10,568 --> 00:51:11,819
Kau pikir itu masalahnya?
735
00:51:11,903 --> 00:51:13,488
Kudengar kau yang membuat rencana itu.
736
00:51:21,579 --> 00:51:22,997
Apa yang ingin kau katakan?
737
00:51:23,289 --> 00:51:24,916
Seharusnya aku yang bertanya.
738
00:51:26,167 --> 00:51:27,960
Kenapa kau berencana menculikku?
739
00:51:28,169 --> 00:51:29,337
Tentu saja uang.
740
00:51:29,420 --> 00:51:32,006
Tapi kenapa harus keluargaku?
741
00:51:34,175 --> 00:51:35,551
Apa kau...
742
00:51:37,053 --> 00:51:38,137
pembunuhnya?
743
00:51:50,066 --> 00:51:51,150
Karena orang tuamu
744
00:51:53,486 --> 00:51:55,154
takkan melaporkanmu hilang.
745
00:51:58,741 --> 00:52:00,034
Ayahmu
746
00:52:01,702 --> 00:52:04,455
tak akan melaporkannya
karena dia tak mau mengekspos fakta
747
00:52:05,581 --> 00:52:07,166
bahwa dia menyiksa anaknya.
748
00:52:09,085 --> 00:52:10,211
Jangan konyol.
749
00:52:10,962 --> 00:52:13,756
Dia tidak akan melaporkanku hilang
karena memar?
750
00:52:15,424 --> 00:52:17,635
Apa ayahku sebodoh itu?
751
00:52:20,096 --> 00:52:23,558
Jika ayahku tokoh terkemuka,
dia pasti punya koneksi dengan polisi,
752
00:52:24,350 --> 00:52:25,810
jadi, dia bisa
753
00:52:25,893 --> 00:52:28,813
membuat alasan bagus tentang memar itu.
754
00:52:31,607 --> 00:52:32,984
Mengesankan,
755
00:52:34,318 --> 00:52:36,320
Choi Ro-hee.
756
00:52:37,697 --> 00:52:38,906
Jadi, rumor itu benar.
757
00:52:41,951 --> 00:52:44,954
Keluarga Dokter Choi
menekan para petinggi.
758
00:52:45,413 --> 00:52:49,000
Mereka ingin merahasiakan kasus ini.
759
00:52:49,083 --> 00:52:50,543
Kenapa mereka bertindak sejauh ini?
760
00:52:51,168 --> 00:52:53,462
Dokter Choi Jin-tae
adalah putra tunggal mereka.
761
00:52:54,714 --> 00:52:58,426
Kerabatnya memanggil pengacara,
berusaha mendapatkan bagian dari asetnya.
762
00:52:58,968 --> 00:53:01,762
Menurutmu siapa musuh terbesar
dalam pertarungan itu?
763
00:53:03,139 --> 00:53:05,433
Keponakan mereka yang berusia 11 tahun
adalah musuh terbesar mereka?
764
00:53:05,516 --> 00:53:07,351
Maksudku, dia diculik.
765
00:53:07,643 --> 00:53:09,270
Aku yakin kau sudah dengar,
766
00:53:09,353 --> 00:53:12,064
tapi dia bukan anak 11 tahun biasa.
767
00:53:16,277 --> 00:53:17,361
Dia genius?
768
00:53:20,489 --> 00:53:21,741
Pantas saja!
769
00:53:23,284 --> 00:53:24,285
Astaga.
770
00:53:25,995 --> 00:53:27,079
Kenapa kau tidak terkejut?
771
00:53:27,496 --> 00:53:29,582
Kau ingat bahwa kau genius?
772
00:53:29,790 --> 00:53:30,958
Tidak.
773
00:53:31,542 --> 00:53:33,878
Tapi melihat aku tidak terkejut,
kurasa itu benar.
774
00:53:36,172 --> 00:53:38,507
Berhentilah mengubah topik.
775
00:53:41,260 --> 00:53:43,763
Maksudku, alasanmu tidak valid.
776
00:53:44,931 --> 00:53:45,973
Kenapa tidak?
777
00:53:46,349 --> 00:53:49,185
Apa penculik butuh alasan lain selain itu?
778
00:53:49,268 --> 00:53:51,187
Kurasa kau akan membutuhkannya.
779
00:53:52,355 --> 00:53:55,149
Atau kau akan menjadi orang
yang membunuh orang tuaku.
780
00:53:56,150 --> 00:53:57,318
Aku saksinya.
781
00:53:59,695 --> 00:54:02,198
Jika kau bilang hanya mengikuti
perintah wanita ini,
782
00:54:02,281 --> 00:54:03,658
hukumanmu akan dikurangi.
783
00:54:06,243 --> 00:54:07,620
Keluargamu kaya.
784
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Dan ayahmu direktur rumah sakit terkemuka.
785
00:54:11,290 --> 00:54:13,376
Kau pikir penyiksaan anak tak ada artinya
786
00:54:13,459 --> 00:54:15,878
padahal ayahmu punya reputasi mulia?
787
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
Hei, jaga ucapanmu kepada anak kecil.
788
00:54:17,588 --> 00:54:18,714
Penyiksaan apa?
789
00:54:19,632 --> 00:54:21,467
Apa yang dia lakukan kepadaku?
790
00:54:23,970 --> 00:54:25,471
Aku tidak tahu lagi.
791
00:54:27,014 --> 00:54:29,517
Omong-omong, menurutmu penculik
792
00:54:29,600 --> 00:54:32,311
yang merencanakan semua ini
akan membunuh orang tua korban?
793
00:54:32,645 --> 00:54:34,522
- Mereka sumber uang.
- Benar.
794
00:54:35,189 --> 00:54:36,190
Tunggu.
795
00:54:36,983 --> 00:54:38,109
Kau tidak menerima uang?
796
00:54:39,068 --> 00:54:40,277
Bagaimana aku harus menerimanya?
797
00:54:41,362 --> 00:54:43,030
Lalu siapa yang membayar
tagihan rumah sakit Hee-ae?
798
00:54:44,532 --> 00:54:46,075
Seseorang membayar tagihan rumah sakitnya?
799
00:54:46,450 --> 00:54:49,203
Ya, termasuk biaya operasi.
Seseorang membayar 50 juta won.
800
00:54:52,623 --> 00:54:53,708
Aku tidak tahu.
801
00:54:53,791 --> 00:54:56,168
Aku di Seoul selama ini.
Aku bahkan tak berada di dekat Youngin.
802
00:54:56,836 --> 00:54:57,878
Apa?
803
00:54:58,295 --> 00:54:59,922
Kau pikir itu sesuatu
yang bisa dibanggakan?
804
00:55:00,006 --> 00:55:01,132
Itu berarti kau meninggalkan Hee-ae.
805
00:55:02,383 --> 00:55:03,384
Hei.
806
00:55:03,467 --> 00:55:05,761
Aku menyuruhmu tetap di sisinya
sampai semua ini berakhir.
807
00:55:05,845 --> 00:55:07,054
Kau bahkan tidak datang sehari pun?
808
00:55:07,304 --> 00:55:08,848
Kau tahu dia akan dioperasi?
809
00:55:09,098 --> 00:55:10,391
Kau menyebut dirimu seorang ibu?
810
00:55:10,474 --> 00:55:11,642
Pelankan suaramu.
811
00:55:12,226 --> 00:55:14,186
Berisik sedikit saja,
tetangga akan menelepon polisi.
812
00:55:20,776 --> 00:55:22,153
Pergilah ke motel malam ini.
813
00:55:23,779 --> 00:55:25,031
Kau belum melihat berita?
814
00:55:25,990 --> 00:55:27,658
Ke mana pun berbahaya bagi kami.
815
00:55:27,742 --> 00:55:29,410
Kau bersikeras tidur di sini?
816
00:55:30,953 --> 00:55:34,498
Atau kita bisa berpegangan tangan
dan menginap di kantor polisi.
817
00:55:44,592 --> 00:55:48,262
Gadis itu tidak menganggap
penculiknya sebagai musuh.
818
00:55:51,098 --> 00:55:53,851
{\an8}Mereka bergerak bersama
seolah-olah satu tim.
819
00:56:09,909 --> 00:56:14,080
PETA YOUNGIN
820
00:56:22,338 --> 00:56:23,798
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
821
00:56:29,845 --> 00:56:30,971
Aku harus bertahan
822
00:56:32,765 --> 00:56:34,600
sampai Hee-ae dioperasi.
823
00:56:35,434 --> 00:56:37,353
Tapi apa polisi akan membiarkanmu?
824
00:56:38,604 --> 00:56:40,439
Aku yakin mereka sudah tahu...
825
00:56:43,067 --> 00:56:44,485
kau orang seperti apa.
826
00:56:56,497 --> 00:56:58,624
{\an8}KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE
827
00:57:05,673 --> 00:57:07,424
Pak, lihatlah.
828
00:57:10,761 --> 00:57:14,014
Kim Myeong-jun punya catatan kriminal.
829
00:57:21,647 --> 00:57:22,648
NAMA: KIM MYEONG-JUN.
830
00:57:24,275 --> 00:57:26,652
KEJAHATAN: PEMBUNUHAN.
831
00:57:30,489 --> 00:57:31,574
Pembunuhan?
832
00:58:29,590 --> 00:58:31,342
{\an8}Kim Myeong-jun punya catatan kriminal?
833
00:58:31,425 --> 00:58:33,469
{\an8}- Pembunuhan?
- Kau masih meragukanku, bukan?
834
00:58:33,552 --> 00:58:34,637
{\an8}Mari kita menyerahkan diri.
835
00:58:34,720 --> 00:58:36,764
{\an8}Kau pikir kita bisa bersembunyi selamanya?
836
00:58:36,847 --> 00:58:38,390
{\an8}Jadi, kau akan menyerahkan diri?
837
00:58:38,474 --> 00:58:41,185
{\an8}Hanya kau yang bisa kupercaya sekarang.
838
00:58:41,268 --> 00:58:43,103
{\an8}Aku akan melindungimu
apa pun yang terjadi.
839
00:58:43,187 --> 00:58:45,439
{\an8}Rasanya anak itu yang memimpin.
840
00:58:45,648 --> 00:58:47,024
{\an8}Mereka seperti bekerja sama.
841
00:58:47,233 --> 00:58:49,360
{\an8}Apa yang dia sembunyikan?
842
00:58:49,568 --> 00:58:52,613
{\an8}Hanya ada satu kasus
di mana akronim ini digunakan sekaligus.
843
00:58:52,696 --> 00:58:54,240
{\an8}Proyek Anak Genius.
844
00:58:54,323 --> 00:58:57,701
{\an8}Kita harus menemukan Ro-hee
sebelum polisi.
845
00:58:57,952 --> 00:58:59,745
{\an8}Kami akan membawa Choi Ro-hee.
846
00:58:59,828 --> 00:59:00,829
{\an8}Ro-hee!
847
00:59:00,913 --> 00:59:02,581
{\an8}Aku berjanji kepada Ro-hee hari ini
848
00:59:02,665 --> 00:59:03,791
{\an8}bahwa aku akan melindunginya.
849
00:59:06,585 --> 00:59:07,711
{\an8}Berhenti.
850
00:59:08,170 --> 00:59:10,172
{\an8}Penerjemah: Muhammad Yudiansyah