1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น ตัวละคร สถานที่ องค์กร และเหตุการณ์) 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 (ไม่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง นักแสดงเด็กถ่ายทำภายใต้การคุ้มครอง) 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 (ละครเรื่องนี้ได้รับการสนับสนุน โดยกองทุนพัฒนาการสื่อสาร) 4 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 (กระทรวงวิทยาศาสตร์และไอซีที) 5 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 ไม่ต้องเกร็งนะ โรฮี 6 00:01:32,051 --> 00:01:33,886 เธอจะเป็นความหวังของมนุษยชาติ 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 (ต้นฉบับจากนิยาย "The Day of Kidnapping" โดยจองแฮยอน) 8 00:02:14,176 --> 00:02:15,261 ตื่นแล้วเหรอจ๊ะ 9 00:02:16,679 --> 00:02:18,597 เรายังต้องตรวจอะไรอีกนิดหน่อย 10 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 แต่ฉันดีใจนะที่เธอดูปลอดภัยไร้บาดแผล 11 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 หนูว่าหนูไม่ได้อยู่คนเดียวนะ 12 00:02:27,731 --> 00:02:30,860 คุณลุงอยู่ไหนคะ 13 00:02:51,839 --> 00:02:52,923 แก... 14 00:03:03,142 --> 00:03:04,226 ตามผมมาครับ 15 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 โรฮี 16 00:03:31,837 --> 00:03:32,880 โรฮี 17 00:03:35,341 --> 00:03:37,217 แกทำอะไรกับโรฮีน่ะ ฮะ 18 00:03:37,593 --> 00:03:38,636 โรฮี 19 00:03:39,136 --> 00:03:40,554 ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ 20 00:03:41,180 --> 00:03:44,767 เรากำลังตรวจสอบว่าช่วงที่หายตัวไป แกสูญเสียสมรรถภาพด้านไหนไปหรือเปล่า 21 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 โชคดีที่การทำงานของสมองโรฮี ดูไม่มีปัญหาอะไรค่ะ 22 00:03:50,773 --> 00:03:54,151 ความทรงจำที่เสียหายไป ก็เป็นแค่อาการระยะสั้น 23 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 คาดว่าฟื้นคืนมาได้ค่ะ 24 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 คนที่พยายามทำร้ายโรฮีคือคุณเหรอครับ 25 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 ทำร้ายอะไรกันคะ 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 โรฮีไม่ใช่เด็กที่เราจะทำร้ายได้หรอก 27 00:04:21,762 --> 00:04:27,017 (บทที่ 5 เด็กอัจฉริยะ) 28 00:04:28,227 --> 00:04:31,397 ฉากการขับรถไล่ล่า ไปทั่วตัวเมืองโซลเมื่อคืนนี้ 29 00:04:31,647 --> 00:04:33,357 สร้างความตื่นตกใจให้ประชาชนจำนวนมาก 30 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 ทางเราได้เตรียมคลิป ที่ประชาชนส่งเข้ามาไว้แล้ว 31 00:04:35,776 --> 00:04:36,735 ไปชมพร้อมกันเลยค่ะ 32 00:04:36,819 --> 00:04:38,737 จะเห็นว่ามีรถยนต์วิ่งส่งเสียงดังสนั่น 33 00:04:38,821 --> 00:04:41,156 และรถมอเตอร์ไซค์ที่วิ่งไล่หลังมาค่ะ 34 00:04:41,240 --> 00:04:42,366 สำหรับคนขับมอเตอร์ไซค์นั้น 35 00:04:42,449 --> 00:04:44,326 มีการเปิดเผยว่า เป็นคนร้ายในคดีลักพาตัว 36 00:04:44,410 --> 00:04:45,869 ที่เกิดขึ้นในเมืองยองอินล่าสุดนี้ 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,663 ทำให้ยิ่งน่าตกใจเข้าไปอีกค่ะ 38 00:04:47,913 --> 00:04:50,290 ทางตำรวจไม่สามารถจับคนเหล่านี้ได้ค่ะ 39 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 - ทาง... - เวรเอ๊ย 40 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 จะให้ผมส่งต่อคดีเหรอครับ 41 00:04:57,923 --> 00:05:00,926 แล้วใครบอกให้ไปก่อเรื่องวุ่นวาย ยันเขตสถานีอื่นล่ะ 42 00:05:07,349 --> 00:05:08,392 ผู้กำกับน่ะ 43 00:05:09,435 --> 00:05:11,770 ถูกลากไปสำนักงานใหญ่ตั้งแต่เช้าแล้ว 44 00:05:12,896 --> 00:05:14,440 คดีจะถูกโอนไปหน่วยสืบสวนภูมิภาค 45 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 จากนี้เราจดจ่อกับคดีฆาตกรรมก็พอ 46 00:05:16,650 --> 00:05:18,485 ผมจะไปหาผู้กำกับเองครับ 47 00:05:19,111 --> 00:05:20,154 พัคซังยุน 48 00:05:20,904 --> 00:05:22,656 แกไม่รู้จักที่ต่ำที่สูงบ้างเหรอวะ 49 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 รักษาระบบบ้างเหอะว่ะ ระบบน่ะ 50 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 ไหนว่าจะไม่มีใครมาฉุดขาผมไงครับ 51 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 ไหนว่าอยากทำอะไรก็ทำไง 52 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 งั้นเมื่อวานก็น่าจะจับมันให้ได้สิวะ ไอ้เบื๊อกนี่ 53 00:05:32,916 --> 00:05:35,961 นี่ เพราะแกปล่อยมันหลุดไปต่อหน้าต่อตา ถึงได้เป็นแบบนี้ไง 54 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 คดีลักพาตัวกับคดีฆาตกรรม เกิดขึ้นภายในบ้านหลังเดียวกันครับ 55 00:05:41,508 --> 00:05:44,636 แล้วโจรลักพาตัวก็ทุ่มสุดชีวิต เพื่อช่วยเด็กที่มันลักพาตัวไป 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,388 ส่วนฆาตกรก็หายไปอย่างไร้ร่องรอย 57 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 คดีนี้น่ะ 58 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 มันไม่ใช่คดีลักพาตัวธรรมดาครับ 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,727 ถ้าเราส่งต่อคดีลักพาตัวไปตอนนี้ 60 00:05:52,186 --> 00:05:54,813 คดีฆาตกรรมก็จะพลอยปิดไม่ลงไปด้วยครับ 61 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 หัวหน้าทีมครับ 62 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 ผมขอเวลาหนึ่งสัปดาห์ก็พอ 63 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 คิมมยองจุน ชเวโรฮี แล้วก็... 64 00:06:09,161 --> 00:06:10,245 ฆาตกร 65 00:06:11,413 --> 00:06:13,040 ผมจะจับมาให้ได้ครับ 66 00:06:13,916 --> 00:06:14,750 นะครับ 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 ฉันซื้อเวลาให้ได้แค่สองวันเท่านั้น 68 00:06:22,674 --> 00:06:24,802 นานกว่านั้นไม่ได้แล้ว 69 00:06:30,182 --> 00:06:31,141 สองวันนะครับ 70 00:06:33,018 --> 00:06:33,936 สองวัน 71 00:06:36,522 --> 00:06:39,733 (ชเวจินแท โซจินยู คิมมยองจุน ชเวโรฮี) 72 00:06:45,030 --> 00:06:45,989 - จูฮยอก - ครับ 73 00:06:46,073 --> 00:06:46,990 - ไปกันเถอะ - ครับ 74 00:06:48,700 --> 00:06:50,410 รุ่นพี่ เดี๋ยวผมมานะครับ 75 00:06:51,036 --> 00:06:53,497 - จะไปไหน - บ้านเด็กกำพร้าที่คิมมยองจุนโตมาครับ 76 00:06:54,957 --> 00:06:55,916 ไปกับจูฮยอกเหรอ 77 00:06:56,208 --> 00:06:57,584 ไม่ต้องหรอก ไปกับฉันนี่แหละ 78 00:06:57,876 --> 00:07:00,170 พักสักหน่อยเถอะครับ พวกผมไปเองก็ได้ 79 00:07:00,671 --> 00:07:02,047 ฉันหลับในรถก็ได้ 80 00:07:03,966 --> 00:07:05,592 จูฮยอก เดี๋ยวฉันไปกับรุ่นพี่นะ 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,056 ดร.ชเวจินแท ทำการวิจัยเกี่ยวกับสมองเด็กค่ะ 82 00:07:11,390 --> 00:07:14,143 การวิจัยนั้น เริ่มทำมาตั้งแต่รุ่นพ่อเขาแล้ว 83 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 บ้านพักแห่งนี้ 84 00:07:18,272 --> 00:07:20,732 ก็เป็นเหมือนป้อมปราการ ที่เขามาตั้งแต่สมัยคุณพ่อยังอยู่ 85 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 อ๋อ 86 00:07:23,652 --> 00:07:26,488 ว่าแต่ การวิจัยสมองที่ว่า... 87 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 โดยทั่วไป สมองของมนุษย์เรา 88 00:07:30,159 --> 00:07:33,495 จะเติบโตและพัฒนาตามธรรมชาติ จนถึงอายุ 20 ปีค่ะ 89 00:07:34,079 --> 00:07:36,290 มันก็คือการทดลอง เกี่ยวกับการเติบโตของสมองนั่นแหละ 90 00:07:37,166 --> 00:07:41,378 การทดลองเพื่อขยายการทำงานทั้งหมด ของสมองมนุษย์ด้วยเทคโนโลยีทางการแพทย์ 91 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 คือสิ่งที่เราทดลองกับโรฮีอยู่ค่ะ 92 00:07:44,715 --> 00:07:48,719 โรฮีมีไอคิว 200 ซึ่งเป็นระดับสูงสุด ที่ระบบสามารถตรวจสอบได้ 93 00:07:49,803 --> 00:07:52,639 แต่ว่า สมองของแกแสดงให้เห็น ถึงการพัฒนาที่เหนือกว่านั้นค่ะ 94 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 ความสามารถในการจดจำ ที่ได้เห็นครั้งหนึ่งแล้วจะไม่มีวันลืม 95 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 รวมถึงความสามารถด้านประสาทสัมผัส และการประยุกต์ใช้ 96 00:08:02,941 --> 00:08:06,737 โรฮีคือเด็กอัจฉริยะ ที่อยู่ในกลุ่มท็อป 0.01 เปอร์เซ็นต์ 97 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 ยินดีด้วย 98 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 วันนี้ก็คะแนนเต็มเหมือนเดิม 99 00:08:27,299 --> 00:08:29,885 (สีดำ: โรฮี สีขาว: เอไอ) 100 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 รุกฆาต 101 00:08:46,610 --> 00:08:47,778 (จบเกม โรฮีชนะ) 102 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 หัว 103 00:08:57,246 --> 00:08:58,163 เอาต์ 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 แล้วดร.ชเวก็ถูกฆาตกรรม ระหว่างกำลังดำเนินโครงการอยู่ 105 00:09:02,876 --> 00:09:05,003 แต่การวิจัยนี้จะหยุดลงไม่ได้ค่ะ 106 00:09:05,254 --> 00:09:06,588 และมันก็ไม่ควรหยุดด้วย 107 00:09:07,547 --> 00:09:11,051 ความหวังของผู้คนมากมาย ที่ได้มาจากการเฝ้ามองโรฮีเติบโต 108 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 เราจะไปทำลายมันไม่ได้ค่ะ 109 00:09:14,429 --> 00:09:16,932 ที่จะบอกก็คือตอนนี้ มันไม่ใช่เรื่องของโรฮีคนเดียวแล้ว 110 00:09:29,361 --> 00:09:30,946 ได้ยินมาว่าลูกคุณป่วย 111 00:09:33,282 --> 00:09:34,658 ลูกของคุณคิมมยองจุน 112 00:09:34,992 --> 00:09:37,119 เราจะให้ความช่วยเหลือ อย่างเต็มที่เองค่ะ 113 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 ทั้งการผ่าตัดและพักฟื้น รวมถึงการศึกษาและทุกอย่างหลังจากนั้น 114 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 เราจะดูแลเรื่องความปลอดภัย และอนาคตของเด็กให้ค่ะ 115 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 แปลว่าค่ารักษาพยาบาลของฮีแอ ก็เป็นฝีมือคุณ... 116 00:09:52,009 --> 00:09:52,968 อ๋อ 117 00:09:54,636 --> 00:09:58,056 ว่าแต่ ทำไมคุณถึงพาผมมาที่นี่ 118 00:09:58,724 --> 00:10:00,767 แทนที่จะจับส่งตำรวจล่ะครับ 119 00:10:03,645 --> 00:10:06,231 เราก็ตั้งใจจะพาโรฮีมาคนเดียวค่ะ 120 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 แต่ได้ยินว่าคุณปกป้องแกจนถึงที่สุด 121 00:10:11,903 --> 00:10:15,073 เหมือนโรฮีเองก็เชื่อใจคุณมากด้วย 122 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 แต่ว่า 123 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 พวกเราต้องทำการทดลองต่อ 124 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 เลยไม่อยากให้โรฮีมีอารมณ์ไม่มั่นคงค่ะ 125 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 คุณจะได้จากกับแกอย่างงดงาม 126 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 และหายตัวไปอยู่ที่ไหนสักแห่ง บนโลกใบนี้ 127 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 จนกว่าคุณจะหายไป จากความทรงจำของผู้คน... 128 00:10:34,926 --> 00:10:35,886 โทษนะครับ 129 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 หายตัวไปเหรอครับ 130 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 หายไปไหนครับ 131 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 ผมเห็นข่าวแล้ว 132 00:10:58,450 --> 00:10:59,659 ตกใจเลยครับ 133 00:11:00,118 --> 00:11:01,661 เขาไม่ใช่คนแบบนั้นเลย 134 00:11:02,079 --> 00:11:04,206 ช่วงนี้เขาติดต่อมาบ้างไหมครับ 135 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 ครั้งสุดท้ายที่เขาติดต่อมา 136 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 น่าจะเป็นประมาณหนึ่งปีก่อนครับ 137 00:11:10,337 --> 00:11:13,423 เขาโทรมาปรับทุกข์ บอกว่าลูกไม่สบาย 138 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 ผมก็เลยโอนเงินไปให้นิดหน่อยครับ 139 00:11:17,219 --> 00:11:19,679 หลังจากนั้น เขาก็ไม่โทรมาอีกเลย 140 00:11:21,098 --> 00:11:22,808 เขาเป็นคนจิตใจดี 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 ไม่ใช่คนที่จะกล้าทำอะไรไร้ยางอายนะ 142 00:11:27,771 --> 00:11:30,857 เห็นว่าสมัยที่คุณคิมมยองจุน เรียนม.ปลาย 143 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 เขามีประวัติอาชญากรรมด้วยครับ 144 00:11:36,113 --> 00:11:39,908 เรื่องมันผ่านมา 20 ปีแล้วครับ 145 00:11:46,123 --> 00:11:47,958 (การคัดตัวทีมชาติ ปี 2001 ครั้งที่ 2) 146 00:11:48,250 --> 00:11:49,793 สู้เขา 147 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 หยุด 148 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 คนที่ช็อก จากอุบัติเหตุครั้งนั้นมากที่สุด 149 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 ก็คือมยองจุนครับ 150 00:12:12,566 --> 00:12:14,067 ไม่ว่าจะเจตนาหรือไม่ 151 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 ยังไงก็มีคนตายนี่ครับ 152 00:12:22,993 --> 00:12:24,828 ผมจะรับการลงโทษครับ คุณพ่อ 153 00:12:30,000 --> 00:12:37,007 (เรือนจำยองอิน) 154 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 หลังได้รับการปล่อยตัวจากเรือนจำ 155 00:12:51,605 --> 00:12:53,607 เขาก็ไม่กลับมา ที่บ้านเด็กกำพร้าอีกครับ 156 00:12:53,690 --> 00:12:58,487 (เริ่มต้นชีวิตใหม่ ความหวังเริ่มต้นจากที่นี่) 157 00:13:00,655 --> 00:13:02,574 ผมได้ยินมาว่า เขาตั้งใจใช้ชีวิตเต็มที่ครับ 158 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 เขาแต่งงานกับฮเยอึนและมีลูก 159 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 ผมก็นึกว่าเขาอยู่ดีมีสุข 160 00:13:09,164 --> 00:13:10,457 แต่ดันเกิดเรื่องแบบนี้ 161 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 ฮเยอึนเหรอครับ 162 00:13:12,209 --> 00:13:15,128 คุณรู้จักภรรยา ของคุณคิมมยองจุนดีหรือเปล่าครับ 163 00:13:15,462 --> 00:13:16,296 ครับ 164 00:13:17,380 --> 00:13:20,967 เธอเป็นเพื่อนกับมยองจุน ตั้งแต่สมัยอยู่บ้านเด็กกำพร้าแล้ว 165 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 คุณซอฮเยอึนจะอยู่ที่ไหนนะครับ เกิดเรื่องวุ่นวายขนาดนี้แล้ว 166 00:13:32,437 --> 00:13:35,607 ในรถคันที่คิมมยองจุนเผา มีมือถือใช้แล้วทิ้งอยู่ใช่ไหม 167 00:13:35,690 --> 00:13:36,650 ครับ 168 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 บันทึกการโทรในเครื่อง มีเบอร์ผอ.ชเวจินแท 169 00:13:40,111 --> 00:13:42,113 กับเบอร์มือถือใช้แล้วทิ้งอีกเครื่องไง 170 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 ซอฮเยอึนหรือเปล่าครับ 171 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 ก็อาจจะเป็นไปได้ 172 00:13:47,702 --> 00:13:50,539 ภรรยาที่หายตัวไป ปรากฏตัวพร้อมมือถือใช้แล้วทิ้งเหรอ 173 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 ผมจะลองตามหาซอฮเยอึนก่อนครับ 174 00:13:52,499 --> 00:13:53,458 โอเค 175 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 เฮ้อ คดีนี้มันซับซ้อนจริงๆ 176 00:13:57,212 --> 00:13:58,129 ว่า 177 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 จริงเหรอ 178 00:14:00,215 --> 00:14:01,174 ส่งที่อยู่มา 179 00:14:02,551 --> 00:14:05,595 เจอตัวพยาบาลที่เคยทำงานในโรงพยาบาล ของชเวดงออกเมื่อ 30 ปีก่อนแล้วครับ 180 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 ไปกันเถอะ 181 00:14:07,514 --> 00:14:08,348 ครับ 182 00:14:48,888 --> 00:14:51,099 โรฮีเรียนรู้วิธีอ่านโน้ตเพลง 183 00:14:51,975 --> 00:14:53,768 และความสัมพันธ์ ระหว่างโน้ตเพลงกับคีย์บอร์ด 184 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 แกเรียนทุกอย่างด้วยตัวเอง 185 00:14:57,814 --> 00:15:00,275 ตอนนี้ไม่ว่าเพลงอะไร แกก็เล่นได้ทั้งนั้นค่ะ 186 00:15:12,746 --> 00:15:13,663 นั่งสิคะ 187 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 นี่คือที่ที่นักลงทุนจะเข้ามานั่ง เวลามาสังเกตการณ์ค่ะ 188 00:15:22,964 --> 00:15:25,925 เวลาที่พวกเขาอยากเห็น กระบวนการการเติบโตของโรฮี 189 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 ดร.ชเวก็จะทำการทดลองแบบเปิดที่นี่ 190 00:16:21,731 --> 00:16:23,983 โห ให้ตายสิ 191 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 ทำไมไม่กิน 192 00:16:30,490 --> 00:16:32,200 ไม่เห็นมีอะไรน่ากินเลย 193 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 นี่ ทุกอย่างในนี้ดูน่ากินทั้งนั้น จริงๆ เลยเชียว 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,085 ลุงทำของอร่อยให้เอาไหม 195 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 เอาล่ะ 196 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 เรียบร้อย 197 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 แต่นแต๊น 198 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 แป้งทอดมาแล้ว 199 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 หนูว่าหนูเคยบอกแล้วนะ 200 00:17:07,110 --> 00:17:09,738 ว่าอย่าเอาของน่ารังเกียจนี่ มาให้หนูเห็นอีก 201 00:17:09,821 --> 00:17:12,490 นี่ แป้งมันยังดีๆ ยังไม่หมดอายุนะ 202 00:17:12,574 --> 00:17:13,867 รอก่อนเถอะน่า 203 00:17:14,993 --> 00:17:16,161 เอาล่ะ 204 00:17:17,787 --> 00:17:19,205 ทำแบบนี้ 205 00:17:19,706 --> 00:17:21,958 แล้ววางแบบนี้ อันนี้ด้วย 206 00:17:22,584 --> 00:17:23,793 แล้วก็นี่ด้วย 207 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 อะ ลองชิมดู 208 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 นี่มันอะไร 209 00:17:31,885 --> 00:17:33,011 อร่อยใช่ไหมล่ะ 210 00:17:36,347 --> 00:17:38,516 ก็ พอใช้ได้ 211 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 เห็นไหมล่ะ 212 00:17:46,107 --> 00:17:47,400 ...สำหรับของขวัญบอกลา 213 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 หนูดูออกหมดแล้วว่าลุงจะไป 214 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 ไม่จำเป็นต้องทำหน้าแบบนั้นหรอก 215 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 หนูว่ามันก็ไม่แปลกอะไร 216 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 ขอโทษนะ 217 00:18:07,921 --> 00:18:08,963 เรื่องอะไร 218 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 ก็แค่... 219 00:18:11,883 --> 00:18:13,468 รู้สึกเหมือนลุงเป็นคนทำลายหนู 220 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 ตลกแล้ว 221 00:18:17,055 --> 00:18:19,307 หนูเป็นเศรษฐี แถมฉลาดอีก 222 00:18:19,891 --> 00:18:21,392 ใครทำลายใครกัน 223 00:18:22,685 --> 00:18:25,230 แปลว่าตอนนี้ หนูจำทุกอย่างได้แล้วเหรอ 224 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 ส่วนใหญ่ 225 00:18:29,317 --> 00:18:31,861 แต่ว่าจำวันสำคัญวันนั้นไม่ได้ 226 00:18:34,697 --> 00:18:36,199 แต่มันก็ไม่สำคัญหรอก 227 00:18:38,827 --> 00:18:40,036 ตอนนี้หนู... 228 00:18:42,413 --> 00:18:45,375 ไม่อยากตามหาฆาตกร ที่ฆ่าพ่อแม่แล้วด้วยซ้ำ 229 00:18:48,378 --> 00:18:49,462 ตลกใช่ไหมล่ะ 230 00:18:53,675 --> 00:18:56,636 ตอนที่จำอะไรไม่ได้ หนูยังอยากตามหาและแก้แค้นอยู่เลย 231 00:18:59,556 --> 00:19:01,599 แต่พอความทรงจำเกี่ยวกับพ่อแม่กลับมา 232 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 ความรู้สึกนั้นก็หายไป 233 00:19:22,704 --> 00:19:24,205 - รุ่นพี่ครับ - ว่า 234 00:19:25,748 --> 00:19:28,376 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหมครับ 235 00:19:29,043 --> 00:19:32,922 โห พอแกถามลองเชิงแบบนี้ ฉันกลัวขึ้นมาเลยว่ะ 236 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 - ตอนที่เราไปโซลคราวก่อนน่ะครับ - อือ 237 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 เหมือนพวกสายสืบภูมิภาค จะรู้จักกับรุ่นพี่พัคเลย 238 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 ฟังนะ 239 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 รุ่นพี่มาจากหน่วยสืบสวนภูมิภาคไง 240 00:19:44,934 --> 00:19:45,852 ครับ 241 00:19:46,102 --> 00:19:47,562 เขาจากกันด้วยไม่ดีน่ะสิ 242 00:19:48,855 --> 00:19:50,481 รุ่นพี่แกเด็ดเดี่ยวมาก 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,567 แถมไม่มีหัวการเมืองอีก 244 00:19:52,817 --> 00:19:55,028 พอเจอความอยุติธรรมนิดหน่อย ก็เลยปรี๊ดแตกน่ะสิ 245 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 นี่ทำบ้าอะไรครับ 246 00:20:00,408 --> 00:20:01,409 ไม่เห็นเหรอวะ 247 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 ก็ทำงานอยู่ไง 248 00:20:03,202 --> 00:20:05,079 คิมจินโฮอยู่ระหว่างการสืบสวนนะครับ 249 00:20:05,580 --> 00:20:07,957 พยานแวดล้อมถูกต้อง แถมมีพยานบุคคลอีก 250 00:20:08,041 --> 00:20:09,250 มียันคำให้การของเหยื่อ 251 00:20:09,334 --> 00:20:11,169 - แล้วจู่ๆ ทำไมเปลี่ยนผู้ต้องสงสัย - เฮ้ย 252 00:20:12,462 --> 00:20:14,339 ก็มันมอบตัวนี่ 253 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 ผู้ต้องสงสัยมอบตัว แล้วมันมีปัญหาตรงไหน 254 00:20:18,092 --> 00:20:20,637 เฮ้ย แกเป็นตัวปลอมใช่ไหม ฮะ ใครสั่งแกมา 255 00:20:20,720 --> 00:20:22,096 ไอ้บ้านี่ เดี๋ยวเถอะ 256 00:20:22,180 --> 00:20:24,057 คนที่บ้าไม่ใช่ฉันแต่เป็นแกต่างหาก 257 00:20:24,557 --> 00:20:25,725 นี่แกบ้าไปแล้วจริงๆ เหรอวะ 258 00:20:27,060 --> 00:20:29,228 ทำไมคิมจินโฮ ถึงหลุดจากรายชื่อผู้ต้องสงสัยครับ 259 00:20:29,520 --> 00:20:32,148 เพราะเป็นลูกชายนายกเทศมนตรีเหรอ ฮะ 260 00:20:32,941 --> 00:20:34,484 มันรับประกัน ว่าจะให้เลื่อนตำแหน่งหรือไง 261 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 ไอ้เวรประสาทกลับนี่ 262 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 ไอ้เวรนี่มันอวดดีจริงๆ 263 00:20:38,780 --> 00:20:40,657 - เฮ้ย - ให้ตายสิวะ 264 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 ไอ้สารเลว 265 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 - เฮ้ย ต่อยเลยสิ - ก็มาสิวะ 266 00:20:45,244 --> 00:20:47,372 - บ้าเอ๊ย ไอ้สารเลว - ไม่เอาๆ 267 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 - เอ็งมานี่มา - ฉันไม่ต่อยมันหรอกน่า 268 00:20:50,541 --> 00:20:51,793 - เฮ้ย - เอ็งมานี่เลย 269 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 - ไอ้เวรประสาทกลับเอ๊ย - เฮ้ย 270 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 - เฮ้ย - ก็มาสิวะ 271 00:20:55,505 --> 00:21:02,512 (โรงแรมโรซีแอนด์คาเฟ่) 272 00:21:37,547 --> 00:21:41,843 เราจะขออัดเสียงบทสนทนาสักหน่อย ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 273 00:21:41,926 --> 00:21:42,802 ค่ะ 274 00:21:45,555 --> 00:21:46,556 เอ่อ 275 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 มันเป็นเรื่องเมื่อ 30 ปีก่อน คุณอาจจำไม่ค่อยได้แล้วก็ได้ครับ 276 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 ช่วยตอบเฉพาะส่วนที่จำได้ก็พอ 277 00:21:52,812 --> 00:21:54,105 จำได้สิคะ 278 00:21:54,397 --> 00:21:56,315 เพราะมันไม่ใช่เรื่องที่จะเจอได้ง่ายๆ 279 00:22:07,243 --> 00:22:08,703 เล่าตามสบายได้เลยครับ 280 00:22:08,911 --> 00:22:11,372 ผอ.ชเวดงออกที่เกี่ยวข้อง ก็เสียชีวิตไปแล้ว 281 00:22:11,622 --> 00:22:14,751 แถมเป็นคดีที่สิ้นสุดอายุความแล้ว ดำเนินคดีไม่ได้หรอกครับ 282 00:22:15,251 --> 00:22:16,586 มันเป็นภาวะคลอดยากค่ะ 283 00:22:18,046 --> 00:22:19,964 เราผ่าตัดแล้วแต่ก็ช่วยอะไรได้ไม่มาก 284 00:22:22,341 --> 00:22:25,553 อันที่จริง คนที่ทำการผ่าตัดในวันนั้น 285 00:22:26,929 --> 00:22:28,389 ไม่ใช่ผอ.ค่ะ 286 00:22:29,015 --> 00:22:29,974 อะไรนะครับ 287 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 งั้นใครล่ะ 288 00:22:32,310 --> 00:22:35,104 วันนั้นผอ.ท่านก็ยุ่งเหมือนทุกวัน 289 00:22:35,772 --> 00:22:37,565 แพทย์ที่ไม่มีใบประกอบเลยเข้าผ่าตัด 290 00:22:38,024 --> 00:22:39,776 แล้วก็เกิดเรื่องขึ้นค่ะ 291 00:22:40,318 --> 00:22:44,363 เอ่อ ก็แปลว่าภรรยา และลูกของคุณพัคชอลวอน 292 00:22:44,447 --> 00:22:46,866 เสียชีวิตเพราะแพทย์ที่ไม่มีใบประกอบ ไม่ใช่ผอ.ชเวดงออก 293 00:22:47,075 --> 00:22:49,577 เขาก็เลยเคียดแค้น แล้วมาหาที่โรงพยาบาลสินะครับ 294 00:22:52,914 --> 00:22:53,998 ค่ะ 295 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 แต่ได้ยินว่าไกล่เกลี่ยกันได้นะครับ แถมใช้เวลาไม่นานด้วย 296 00:22:59,337 --> 00:23:01,464 เหยื่อในวันนั้นคือเด็กอีกคนค่ะ 297 00:23:13,518 --> 00:23:14,977 ลูกของผอ. 298 00:23:15,937 --> 00:23:17,105 ได้รับบาดเจ็บ 299 00:23:17,605 --> 00:23:20,066 พวกเราก็คิดว่า ต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่ๆ ค่ะ 300 00:23:23,861 --> 00:23:24,904 แต่ว่า 301 00:23:25,238 --> 00:23:29,700 ไม่รู้ผอ.บรรลุข้อตกลงแบบไหน 302 00:23:29,784 --> 00:23:30,868 แต่เรื่องมันเงียบไปค่ะ 303 00:23:31,202 --> 00:23:33,788 ผอ.ก็มารักษาคนไข้ตามปกติ 304 00:23:34,330 --> 00:23:37,667 แล้วก็ไม่พาลูกสาว มาที่โรงพยาบาลอีกเลยค่ะ 305 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 โอ๊ะ ลูกชายนะครับ 306 00:23:41,045 --> 00:23:42,004 คะ 307 00:23:42,213 --> 00:23:46,050 ลูกของผอ.ชเวดงออกไม่ใช่ลูกสาว เขามีลูกชายคนเดียวครับ 308 00:23:46,425 --> 00:23:49,220 เห็นในข่าวใช่ไหมครับ ผอ.ในคดีฆาตกรรมเมืองยองอิน 309 00:23:50,096 --> 00:23:52,306 อ๋อ คนนั้นเขาคือลูกงั้นเหรอ... 310 00:23:53,975 --> 00:23:55,685 เอาล่ะ สรุปก็คือ 311 00:23:56,060 --> 00:23:58,646 คุณพัคชอลวอนทำให้คุณชเวจินแทบาดเจ็บ 312 00:23:59,063 --> 00:24:02,400 ก็เลยยอมความเรื่องการตาย ของภรรยาและลูก แบบนี้เหรอครับ 313 00:24:04,902 --> 00:24:05,903 ค่ะ 314 00:24:09,448 --> 00:24:11,200 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือนะครับ เราขอตัวครับ 315 00:24:15,037 --> 00:24:16,289 โทษนะคะ แต่ว่า 316 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 แกเป็นเด็กผู้หญิงจริงๆ ค่ะ 317 00:24:20,001 --> 00:24:20,877 อะไรนะครับ 318 00:24:20,960 --> 00:24:24,338 ฉันคิดว่าเรื่องมันนานแล้ว ความทรงจำคงเลอะเลือน แต่ไม่ใช่ค่ะ 319 00:24:24,422 --> 00:24:27,508 ตอนแกมาเล่นที่โรงพยาบาล ฉันยังเคยถักเปียให้อยู่เลย 320 00:24:27,592 --> 00:24:28,801 แกเป็นเด็กผู้หญิงจริงๆ 321 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 (สถานีตำรวจยองอิน) 322 00:24:38,102 --> 00:24:39,729 ไม่เห็นมีรอยแผลเป็นที่คอเลยนะ 323 00:24:42,773 --> 00:24:44,817 ไม่ใช่ว่าพยาบาลคนนั้น เข้าใจอะไรผิดไปเหรอครับ 324 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 จะว่าจำสับสนมันก็เกินไปไหม 325 00:24:48,112 --> 00:24:49,363 นี่เปลี่ยนเพศเด็กเลยนะ 326 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 - ไปเช็กมาแล้วเหรอ - ครับ 327 00:24:55,620 --> 00:24:58,206 เขาว่ามันเป็นข้อมูล 30 ปีก่อน เลยไม่เหลือบันทึกอะไรแล้ว 328 00:24:58,289 --> 00:25:01,584 แต่ว่าผอ.ชเวดงออกจดชื่อชเวจินแท ในทะเบียนครอบครัวตอนปี 1995 ครับ 329 00:25:01,834 --> 00:25:02,877 ปี 1995 เหรอ 330 00:25:03,961 --> 00:25:05,171 ปี 1995 นี่... 331 00:25:05,880 --> 00:25:08,507 สองปีหลังเกิดเหตุพัคชอลวอน ถือมีดอาละวาดเหรอ 332 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 จดชื่อในทะเบียนครอบครัว หลังรับอุปการะสองปีเหรอ 333 00:25:11,719 --> 00:25:12,595 อย่างอื่นล่ะ 334 00:25:13,554 --> 00:25:16,098 หลังจากนั้นมาก็ไม่มีอุบัติเหตุ ทางการแพทย์อีกเลยครับ 335 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 อ้อ แล้วผมก็ตรวจสอบตำแหน่ง ของคุณซอฮเยอึนในวันเกิดเหตุมาแล้ว 336 00:25:19,352 --> 00:25:21,312 เธอเข้าร่วมการทดลองทางคลินิก ที่แผนกโรคติดเชื้อ 337 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยฮันกุก 338 00:25:22,772 --> 00:25:23,814 การทดลองทางคลินิกเหรอ 339 00:25:23,898 --> 00:25:25,358 - ครับ - ทดลองอะไร 340 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 ผมไม่รู้ถึงขั้นนั้นครับ 341 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 ทางโรงพยาบาลเขาไม่เปิดเผย ข้อมูลส่วนตัวของคนไข้ 342 00:25:44,502 --> 00:25:45,836 มีอะไรให้ช่วยคะ 343 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 เด็กที่ชื่อคิมฮีแออยู่ห้องไหนคะ 344 00:25:48,673 --> 00:25:49,799 คุณเป็นใครคะ 345 00:25:51,467 --> 00:25:52,635 แม่ฮีแอค่ะ 346 00:26:33,301 --> 00:26:36,095 (5 มิถุนายน กำหนดการผ่าตัด) 347 00:26:49,233 --> 00:26:50,192 เดี๋ยวๆ 348 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 ขอล่ะ 349 00:27:00,286 --> 00:27:02,413 จะขี้แยเกินไปแล้วนะคะ 350 00:27:02,496 --> 00:27:05,499 ขี้แยอะไรกันครับ ผมถูกแทงมานะ 351 00:27:06,542 --> 00:27:08,252 แกน่ะ ระวังตัวไว้เลย 352 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 ถ้าทำแบบนั้นอีกละก็ เรื่องไม่จบแค่นี้แน่ 353 00:27:14,050 --> 00:27:15,509 ไม่เห็นต้องอาฆาตกันเลยนี่คะ 354 00:27:15,843 --> 00:27:17,595 ตอนนี้เรื่องน่าจะจบลงด้วยดีแล้วนะ 355 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 ขอบคุณครับ 356 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 ค่ะ 357 00:27:33,235 --> 00:27:34,195 ทำไร 358 00:27:37,615 --> 00:27:39,575 โอ้ ภาษาอังกฤษเหรอ 359 00:27:40,076 --> 00:27:41,410 ภาษารัสเซียเหอะ 360 00:27:41,827 --> 00:27:43,287 อะไรอ่านไม่ออกก็ว่าภาษาอังกฤษหมด 361 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 ภาษารัสเซียเหรอ 362 00:27:52,671 --> 00:27:53,506 สนุกไหม 363 00:27:54,340 --> 00:27:55,925 ใช้ชีวิตเอาสนุกอย่างเดียวเหรอ 364 00:27:56,759 --> 00:27:59,387 บางครั้งเราก็จะเจอความหมาย ในสิ่งที่ไร้ความหมายนะ 365 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 ถ้าเบื่อก็ไปอ่านไอ้นั่นไป ไม่ต้องมากวนหนู 366 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 - หือ - อ้อ แต่จะอ่านรู้เรื่องไหมนะ 367 00:28:08,896 --> 00:28:09,814 อะไรวะเนี่ย 368 00:28:10,189 --> 00:28:11,315 มีแต่ตัวหนังสือยึกยือ 369 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 โอ้โฮ อากาศออกจะดี 370 00:28:17,071 --> 00:28:18,364 ไปข้างนอกกันเถอะ นะ 371 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 เห็นทะเลแบบนั้นแล้ว หนูไม่อยากโดดลงน้ำเหรอ 372 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 หนูไม่สนหรอก 373 00:28:22,743 --> 00:28:25,454 เวลามาที่นี่ หนูไม่เคยออกนอกบ้านอยู่แล้ว 374 00:28:25,746 --> 00:28:28,040 โธ่ อะไรกัน เวลามาที่แบบนี้ 375 00:28:28,124 --> 00:28:31,544 เราต้องเอาเท้าจุ่มน้ำทะเล ไปตกปลา เก็บหอยบ้างอะไรบ้างสิ 376 00:28:33,379 --> 00:28:34,422 ออกไปกันเถอะน่า 377 00:28:34,505 --> 00:28:35,923 ไปเอาเท้าจุ่มน้ำทะเลก็ยังดี 378 00:28:36,006 --> 00:28:37,591 จะเอาเท้าไปจุ่มน้ำทะเลเพื่อ 379 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 ถ้าอยากอาบน้ำก็ไปอาบในห้องน้ำนู่น 380 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 เฮ้อ ให้ตายสิ 381 00:28:41,762 --> 00:28:44,765 ไปกันเถอะน่า จริงๆ เลยเชียว 382 00:28:44,849 --> 00:28:47,184 เวลามาที่แบบนี้เราต้องออกไปข้างนอกสิ ปะ เร็วเข้า 383 00:28:47,268 --> 00:28:50,604 ไปกันเถอะๆ 384 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 โอ้โฮ ดีจังเลย 385 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 เป็นไง ได้เห็นทะเลใกล้ๆ แล้ว รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ 386 00:29:36,525 --> 00:29:37,651 จริงด้วยแฮะ 387 00:29:39,278 --> 00:29:41,906 หนูเพิ่งเคยสัมผัสน้ำทะเล เป็นครั้งแรกเลย 388 00:29:46,160 --> 00:29:48,329 ปกติหนูไม่ชอบน้ำเย็นเลย 389 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 แต่เหมือนจะเริ่มชอบขึ้นมาแล้วล่ะ 390 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 เอาล่ะ 391 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 อย่างน้อยก็โล่งใจนะ 392 00:30:51,267 --> 00:30:52,685 ลุงอาจจะไม่ได้รู้อะไรมาก 393 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 แต่เหมือนทุกคนที่นี่ 394 00:30:55,271 --> 00:30:57,189 จะเห็นแก่หนูและห่วงใยหนูอยู่ 395 00:30:59,149 --> 00:31:00,943 มองโลกง่ายจังเลยนะ 396 00:31:02,194 --> 00:31:04,405 โลกนี้มีน้ำใจ ที่ไร้จุดประสงค์ที่ไหนล่ะ 397 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 ทุกคนก็ทำ เพื่อผลประโยชน์ของตัวเองทั้งนั้นแหละ 398 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 หนูอายุเท่าไรกันแน่เนี่ย 399 00:31:11,036 --> 00:31:13,330 มันเป็นเรื่องของความรอบรู้ ไม่ใช่ประสบการณ์ 400 00:31:14,790 --> 00:31:18,460 ลูกสาวของดร.โมอึนซอน มีภาวะบกพร่องทางพัฒนาการ 401 00:31:19,795 --> 00:31:23,257 เขาให้ความสนใจงานวิจัยนี้ ตั้งแต่พ่อหนูเริ่มทำใหม่ๆ แล้ว 402 00:31:23,632 --> 00:31:25,009 จริงเหรอ 403 00:31:25,426 --> 00:31:27,469 ถ้าหนูเป็นคนที่ ไม่มีประโยชน์ต่อการวิจัย 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 หนูก็จะไม่มีความหมายอะไร ต่อผู้หญิงคนนั้น 405 00:31:31,223 --> 00:31:32,683 ทั้งลุงและหนู 406 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 จะกลายเป็นสิ่งไร้ค่าในชั่วพริบตา 407 00:31:43,444 --> 00:31:45,362 ถ้าเป็นลุงจะทำยังไงเหรอ 408 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 เรื่องอะไร 409 00:31:48,365 --> 00:31:49,992 ลุงจะเล่าความจริงทุกอย่าง 410 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 ให้หนูที่สูญเสียความทรงจำฟังไหม 411 00:31:56,957 --> 00:31:59,376 ว่าหนูเป็นเด็กที่ถูกทารุณกรรม ด้วยการทดลองของพ่อ 412 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 ว่าหนูเป็นเด็กที่ ไม่ได้รับความรักจากพ่อแม่ 413 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 เป็นลุงจะบอกไหม 414 00:32:12,097 --> 00:32:14,099 ถ้าหนูสูญเสียความทรงจำไปอีกครั้ง 415 00:32:16,602 --> 00:32:18,687 ไม่ต้องบอกอะไรหนูนะ 416 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 ช่วยโกหกหนูไปเรื่อยๆ 417 00:32:26,028 --> 00:32:27,613 เหมือนที่ลุงบอกว่าเป็นพ่อหนูก็พอ 418 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 ผู้อำนวยการจะเดินทางมาเกาหลี ด้วยตัวเองครับ 419 00:32:47,716 --> 00:32:49,218 ท่านบอกให้จัดการให้เรียบร้อย ก่อนหน้านั้น 420 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 เรือล่ะคะ 421 00:32:51,136 --> 00:32:52,221 เตรียมพร้อมแล้วครับ 422 00:32:55,557 --> 00:32:56,767 เอาเป็นคืนนี้แล้วกัน 423 00:32:57,643 --> 00:32:59,603 รีบแยกออกจากกัน โดยเร็วที่สุดจะดีกว่านะคะ 424 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 นายช่างพัค 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,587 ยังมีอะไรจะถามอีกเหรอครับ 426 00:33:25,671 --> 00:33:26,839 พวกเราไปเจอนางพยาบาล 427 00:33:27,131 --> 00:33:29,508 ที่ทำงานกับผอ.ชเวดงออก เมื่อ 30 ปีก่อนมาครับ 428 00:33:31,176 --> 00:33:34,638 เราได้ยินเรื่องราวระหว่าง ผอ.ชเวดงออกกับคุณมาหมดแล้วด้วย 429 00:33:44,148 --> 00:33:47,067 ผมเล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้น ในวันเกิดเหตุไปหมดแล้วนะ 430 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 ผมอยากรู้เรื่องเมื่อ 30 ปีก่อนน่ะครับ 431 00:33:51,280 --> 00:33:54,366 ได้ยินมาว่ามีดที่คุณพัคชอลวอน ถือไปอาละวาดที่โรงพยาบาลวันนั้น 432 00:33:54,616 --> 00:33:56,785 ไปบาดโดนคอลูกผอ.เข้า 433 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 เรื่องนั้น 434 00:34:05,711 --> 00:34:07,796 มันเกี่ยวอะไรกับคดีนี้ด้วยครับ 435 00:34:07,880 --> 00:34:09,298 เพราะเด็กคนนั้นตายไงครับ 436 00:34:16,472 --> 00:34:17,765 ผมไม่ได้เจตนาครับ 437 00:34:18,390 --> 00:34:21,018 ผมขาดสติ เพราะเสียลูกและภรรยาไปพร้อมกัน 438 00:34:21,685 --> 00:34:23,270 มันเป็นการตัดสินใจที่ผิดพลาดครับ 439 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 พอดีผมต้องไปที่อื่น ขอตัวครับ 440 00:34:31,361 --> 00:34:32,738 เห็นว่าไกล่เกลี่ยกันได้นี่ครับ 441 00:34:34,156 --> 00:34:35,949 ที่คุณยอมไกล่เกลี่ยเร็วขนาดนั้น 442 00:34:36,241 --> 00:34:37,826 เพราะทำให้ลูก ของผอ.ชเวดงออกบาดเจ็บเหรอ 443 00:34:44,166 --> 00:34:45,751 เพราะผมก็มีความผิดไงครับ 444 00:34:46,710 --> 00:34:49,171 ภรรยาและลูกของคุณเสียชีวิตไป 445 00:34:49,963 --> 00:34:51,256 แต่ว่าลูกชายของผอ.ชเวดงออก 446 00:34:51,757 --> 00:34:54,134 อยู่มา 30 ปีโดยไม่มีแผลเป็นที่คอ แม้แต่นิดเดียวครับ 447 00:34:55,093 --> 00:34:57,262 แถมยังเจริญรุ่งเรือง มีทั้งชื่อเสียงและเงินทอง 448 00:34:57,638 --> 00:34:59,181 แล้วมันผิดตรงไหนครับ 449 00:35:01,016 --> 00:35:02,142 เด็กคนนั้น 450 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 ต้องอาภัพแบบผมถึงจะถูกต้องเหรอ 451 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 ผมขอตัว 452 00:35:27,876 --> 00:35:30,379 เขาจำเป็นต้องฆ่า ลูกชายคนนั้นด้วยเหรอครับ 453 00:35:30,838 --> 00:35:33,006 แถมยังเป็นเด็ก ที่ตัวเองเคยทำให้บาดเจ็บอีก 454 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 พยาบาลบอกว่าไม่ใช่ลูกชาย แต่เป็นลูกสาวไง 455 00:35:38,220 --> 00:35:40,222 ทำไมมันน่าสับสนแบบนี้นะ 456 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 เออ ว่ามา 457 00:35:44,560 --> 00:35:48,146 จองมัน เจอศพอยู่แถวละแวกบ้าน ที่คิมมยองจุนเคยอยู่ว่ะ 458 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 ครับ สวัสดีครับ 459 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 - ทางนี้เลยครับ - อือ 460 00:35:59,908 --> 00:36:01,493 ตอนมาคราวก่อนไม่เจอเหรอ 461 00:36:01,785 --> 00:36:04,246 ตอนตรวจสอบบริเวณโดยรอบคราวก่อน ก็ไม่มีนะครับ 462 00:36:04,329 --> 00:36:05,998 น่าจะเกิดเหตุหลังจากนั้น 463 00:36:06,081 --> 00:36:07,457 - หลังจากนั้นเหรอ - ครับ 464 00:36:07,541 --> 00:36:09,668 - เหยื่อเป็นใคร - ระบุตัวตนไม่ได้ครับ 465 00:36:10,752 --> 00:36:12,796 มีร่องรอยการถูกมัดอยู่ตรงนี้ครับ 466 00:36:12,880 --> 00:36:14,381 ส่วนศพถูกพบตรงนี้ 467 00:36:22,598 --> 00:36:23,640 อือ 468 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 น่าจะเป็นคนเร่ร่อนแถวนี้ 469 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 เหมือนจะถูกมีดแทงที่ต้นขาข้างนี้ 470 00:36:28,562 --> 00:36:30,814 แผลที่ถูกแทงดูเนี้ยบมากเลย 471 00:36:31,732 --> 00:36:33,942 อย่างกับเป็นฝีมือผู้เชี่ยวชาญงั้นแหละ 472 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 จริงด้วยครับ 473 00:36:36,904 --> 00:36:40,407 ถ้าเขาขัดขืน แผลไม่น่าจะเนี้ยบได้ขนาดนี้นะ 474 00:36:40,741 --> 00:36:42,993 อ้อ มีรอยถูกมัดด้วยนะครับ 475 00:36:50,125 --> 00:36:51,001 มาแล้วเหรอครับ 476 00:36:51,501 --> 00:36:53,295 - อือ - ทางนี้ครับ 477 00:37:12,522 --> 00:37:14,775 เจเดนจะมาเกาหลีวันนี้ค่ะ 478 00:37:15,859 --> 00:37:17,611 เหมือนเขาจะมารับตัวโรฮีไปค่ะ 479 00:37:22,574 --> 00:37:24,952 โรฮีคือเด็กที่โตมา ด้วยเงินลงทุนของเราค่ะ 480 00:37:25,160 --> 00:37:26,912 เราจะต้องปกป้องโรฮีไว้ให้ได้ 481 00:37:27,788 --> 00:37:29,122 ได้โปรดช่วยฉันด้วยนะคะ 482 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 เดี๋ยวโทรกลับไปใหม่นะคะ 483 00:37:37,047 --> 00:37:39,424 อ้าว เข้ามาได้ตามสบายเลยค่ะ 484 00:37:44,346 --> 00:37:45,806 ผมได้ยินว่าเป็นวันนี้ครับ 485 00:37:47,307 --> 00:37:51,228 เราเตรียมเส้นทางที่ปลอดภัย ที่สุดไว้แล้ว อย่ากังวลไปเลยค่ะ 486 00:37:51,311 --> 00:37:52,396 ที่สำคัญกว่านั้นคือ 487 00:37:53,397 --> 00:37:55,857 ถ้าไปตอนนี้ ผมไม่รู้ว่าจะได้กลับมาตอนไหน 488 00:37:56,984 --> 00:37:58,986 อ้อ ลูกสาวคุณ 489 00:37:59,903 --> 00:38:00,946 ครับ คือว่า... 490 00:38:01,446 --> 00:38:02,656 ผมคิดถึงแก 491 00:38:03,365 --> 00:38:06,785 แล้วก็คิดว่าถ้าได้เจอแกก่อนไป น่าจะเบาใจลงได้น่ะครับ 492 00:38:08,954 --> 00:38:11,790 คงไม่ง่ายเพราะตำรวจอยู่ที่นั่น 493 00:38:12,708 --> 00:38:13,959 แต่ฉันจะลองหาวิธีดูค่ะ 494 00:38:14,459 --> 00:38:15,502 จริงเหรอครับ 495 00:38:17,045 --> 00:38:18,380 ฉันบอกไปแล้วนี่คะ 496 00:38:18,797 --> 00:38:22,426 ว่าจะช่วยเหลือคุณคิมมยองจุน และฮีแอลูกสาวคุณทุกอย่าง 497 00:38:22,634 --> 00:38:23,719 ขอบคุณนะครับ 498 00:38:24,428 --> 00:38:25,554 ขอบคุณจริงๆ ครับ 499 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - งั้นผมขอตัวนะครับ - ค่ะ 500 00:38:30,142 --> 00:38:31,852 - ไม่ต้องกังวลไปนะคะ - ครับ 501 00:38:31,935 --> 00:38:33,562 - ค่ะ - ขอบคุณครับ 502 00:38:45,115 --> 00:38:46,408 ครับ ขอบคุณครับ 503 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 สรุปว่าพบคราบเลือดเหยื่ออยู่บนเชือก แต่ไม่เจอลายนิ้วมือเลยครับ 504 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 กล้องวงจรปิดแถวนั้นล่ะ 505 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 มันเป็นเขตพื้นที่รื้อถอน เลยไม่มีกล้องวงจรปิด 506 00:38:56,460 --> 00:38:59,504 ลองถามพ่อค้าแม่ค้าแถวนั้นแล้ว แต่ก็ไม่มีใครรู้เรื่องครับ 507 00:39:00,047 --> 00:39:02,382 เห็นว่ามีคนมาเก็บของเก่า แถวนั้นเยอะมาก 508 00:39:14,019 --> 00:39:16,271 มีอยู่เรื่องหนึ่งที่ฉันไม่ได้บอกค่ะ 509 00:39:16,688 --> 00:39:19,316 ฉันคิดว่ายังไง ก็ควรบอกทุกอย่างถึงจะถูก 510 00:39:19,566 --> 00:39:21,735 - เรื่องที่เกิดวันนั้นเหรอครับ - ค่ะ 511 00:39:24,571 --> 00:39:26,531 มันเป็นเรื่องที่ทุกคนปกปิดไว้ 512 00:39:27,115 --> 00:39:30,869 แต่ฉันสงสัยว่ามันอาจจะเกี่ยวข้อง กับคดีล่าสุดนี้น่ะค่ะ 513 00:39:31,661 --> 00:39:34,372 ไม่ว่าคุณจะเล่าอะไร มันต้องมีประโยชน์แน่นอนครับ 514 00:39:36,166 --> 00:39:39,127 ความจริงแล้วในช่วงนั้น มีปัญหาอยู่หนึ่งอย่างค่ะ 515 00:39:40,712 --> 00:39:42,047 มีคุณแม่ที่กำลังตั้งครรภ์คนหนึ่ง 516 00:39:42,589 --> 00:39:44,633 ติดเชื้อเอดส์ค่ะ 517 00:39:46,510 --> 00:39:47,385 เอดส์เหรอครับ 518 00:39:47,761 --> 00:39:48,720 ใช่ค่ะ 519 00:39:50,180 --> 00:39:53,183 ผอ.ท่านใส่ใจ ในการบริหารโรงพยาบาลเสมอค่ะ 520 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 เวลาให้สัมภาษณ์ท่านก็จะพูดตลอด 521 00:39:56,937 --> 00:39:59,231 ว่าอยากเป็นแพทย์ ที่ได้รับการยอมรับและเคารพ 522 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 แต่พอได้ยินว่ามีหนึ่งในคนไข้ 523 00:40:02,275 --> 00:40:05,112 ติดเชื้อเอดส์ ท่านก็ตกใจมากค่ะ 524 00:40:06,154 --> 00:40:09,116 เพราะถ้าคนรู้ว่า มีผู้ป่วยโรคเอดส์มาที่โรงพยาบาล 525 00:40:09,199 --> 00:40:10,909 คนไข้ก็จะหายหมด 526 00:40:11,118 --> 00:40:12,452 ครับ แล้วมันทำไมเหรอ 527 00:40:12,536 --> 00:40:15,539 สิ่งที่ผู้ชายคนนั้นถือมาอาละวาด ไม่ใช่มีดทั่วไป 528 00:40:15,997 --> 00:40:18,625 แต่เป็นมีดผ่าตัดที่เปื้อนเลือด จากห้องของคนไข้รายนั้นค่ะ 529 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 ทุกคนในโรงพยาบาล 530 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 ต่างกังวลว่าลูกสาวผอ.จะติดเอดส์ 531 00:40:26,550 --> 00:40:28,218 เราเป็นห่วงกันมากค่ะ 532 00:40:29,219 --> 00:40:31,805 คุณพอจะจำชื่อเด็กคนนั้นได้ไหมครับ 533 00:40:32,722 --> 00:40:34,808 เรื่องมันนานมากแล้ว ฉันเองก็จำ... 534 00:40:38,103 --> 00:40:41,565 ฮเย... 535 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 ฮเยอะไรสักอย่างนี่แหละ 536 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 ฮเย... 537 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 ฮเยอึนไหม 538 00:40:50,532 --> 00:40:51,700 ค่ะ ใช่ค่ะ 539 00:40:52,159 --> 00:40:52,993 ฮเยอึน 540 00:40:53,410 --> 00:40:54,327 ชเวฮเยอึน 541 00:40:57,581 --> 00:41:00,625 อ้อ แล้วผมก็ตรวจสอบตำแหน่ง ของคุณซอฮเยอึนในวันเกิดเหตุมาแล้ว 542 00:41:00,917 --> 00:41:02,878 เธอเข้าร่วมการทดลองทางคลินิก ที่แผนกโรคติดเชื้อ 543 00:41:02,961 --> 00:41:04,212 โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยฮันกุก 544 00:41:12,679 --> 00:41:14,848 มานี่สิจ๊ะ มานี่เร็ว 545 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 น้อง 546 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 น้องหมาจ๊ะ 547 00:41:45,086 --> 00:41:46,004 รุ่นพี่ 548 00:41:46,546 --> 00:41:48,465 ผมไปหาบันทึกเก่าที่บ้านเด็กกำพร้ามา 549 00:41:48,548 --> 00:41:49,382 แล้ว 550 00:41:49,466 --> 00:41:52,886 เด็กที่ครอบครัวชเวดงออกอุปการะตอนนั้น น่าจะเป็นซอฮเยอึนจริงๆ ครับ 551 00:41:53,845 --> 00:41:56,723 (ข้อมูลเด็ก 17 กุมภาพันธ์ 1992: ถูกรับอุปการะ) 552 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 ยังติดตามตำแหน่งคุณซอฮเยอึน ไม่ได้อีกเหรอ 553 00:41:59,559 --> 00:42:01,353 เราได้เบอร์มาแล้ว แต่เขาไม่รับสายเลยครับ 554 00:42:01,811 --> 00:42:03,480 งั้นก็รีบออกไปจัดการสิวะ 555 00:42:03,772 --> 00:42:04,898 - อ้อ ครับ - ครับ 556 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 ไปกันเถอะ 557 00:42:18,495 --> 00:42:20,497 (ไม่ระบุหมายเลขผู้โทร) 558 00:42:21,748 --> 00:42:22,791 ฮัลโหล 559 00:42:28,505 --> 00:42:31,967 (คดีฆาตกรรม ผู้อำนวยการโรงพยาบาลยองอินและภรรยา) 560 00:42:32,467 --> 00:42:35,428 "การตายของแพทย์ประสาทวิทยา ผู้เป็นที่คาดหวัง" 561 00:42:35,512 --> 00:42:37,264 (ไม่พบเบาะแสคนร้าย...) 562 00:42:37,347 --> 00:42:39,307 (ใครคือผู้ต้องสงสัย) 563 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 "กล้องวงจรปิดถูกถอด" 564 00:42:44,854 --> 00:42:46,690 (กล้องวงจรปิดในบ้าน ถูกถอดหนึ่งวันก่อนเกิดเหตุ...) 565 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 โรฮี 566 00:43:04,666 --> 00:43:06,751 เอ่อ คือว่าลุง... 567 00:43:12,173 --> 00:43:13,133 โรฮี 568 00:43:21,641 --> 00:43:22,726 สีเหลือง 569 00:43:23,351 --> 00:43:24,436 สีเหลือง 570 00:43:25,812 --> 00:43:27,105 แสงไฟไซเรนสีเหลือง 571 00:43:28,356 --> 00:43:29,316 ฮะ 572 00:43:36,573 --> 00:43:37,866 มันไม่ใช่รถตำรวจ 573 00:43:37,949 --> 00:43:38,992 จำได้แล้วเหรอ 574 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 คนนั้นคือคนร้าย 575 00:43:42,746 --> 00:43:43,997 พนักงานบริษัทรักษาความปลอดภัย 576 00:43:44,331 --> 00:43:45,415 ทีนี้หนูจะทำยังไงดี 577 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวก่อน 578 00:43:51,796 --> 00:43:53,048 - ออกไปกันเถอะ - อะไรนะ 579 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 ออกไปกับลุงเถอะน่า 580 00:43:55,133 --> 00:43:57,093 นี่มันไม่ใช่ปัญหา ที่เราแก้ไขกันเองได้นะ 581 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 หนูจำได้แล้วนี่ 582 00:43:59,012 --> 00:44:01,389 จากนี้ เราต้องตามหาคนที่จะช่วยเราสิ 583 00:44:01,598 --> 00:44:04,100 เพราะว่าคนร้ายไม่ใช่ตำรวจ อย่างที่เรากังวลกันแล้ว 584 00:44:04,184 --> 00:44:06,144 ถ้าไปหาตำรวจแล้วลุงจะทำไงล่ะ 585 00:44:06,227 --> 00:44:07,896 งั้นจะให้ลุงทิ้งหนูไว้ที่นี่เหรอ 586 00:44:08,605 --> 00:44:09,647 จะออกไปยังไง 587 00:44:09,898 --> 00:44:10,774 เรื่องนั้น... 588 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 จะออกไปยังไงล่ะ 589 00:44:16,738 --> 00:44:18,448 จะทำอะไรโดยไม่วางแผนอีกแล้วเหรอ 590 00:44:19,366 --> 00:44:21,785 คิดว่าคนที่นี่ จะยอมปล่อยหนูไปง่ายๆ เหรอ 591 00:44:26,122 --> 00:44:27,624 เอาเป็นว่า วันนี้ลุงจะได้ออกไปแล้ว 592 00:44:27,832 --> 00:44:29,918 ไว้พอออกไปแล้ว ลุงจะลองขอความช่วยเหลือดูนะ 593 00:44:31,252 --> 00:44:32,921 คิดว่ามันจะง่ายขนาดนั้นเหรอ 594 00:44:34,005 --> 00:44:36,758 ทันทีที่ลุงออกไปจากที่แห่งนี้ ลุงจะตกอยู่ในอันตราย 595 00:44:37,550 --> 00:44:40,553 คิดว่าพวกนี้จะให้ลุงบอกลาอย่างงดงาม และลักลอบพาไปต่างประเทศเหรอ 596 00:44:40,637 --> 00:44:42,263 นั่นมันก็แค่แผนหลอกหนู 597 00:44:43,139 --> 00:44:45,683 เพราะหนูไม่อยาก ให้เกิดอะไรไม่ดีขึ้นกับลุง 598 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 แต่พวกนั้นไม่มีทางไว้ชีวิตลุงหรอก 599 00:44:51,689 --> 00:44:54,734 เพราะนี่คือโครงการที่ดำเนินการ โดยรักษาความปลอดภัยขั้นสุด 600 00:44:56,569 --> 00:44:58,113 ถ้าไม่มีหนู 601 00:44:59,989 --> 00:45:01,366 ลุงก็ไม่มีค่าอะไรทั้งนั้น 602 00:45:02,617 --> 00:45:04,202 ลุงเป็นแค่สิ่งที่จะถูกกำจัด 603 00:45:04,285 --> 00:45:06,079 ก็แล้วจะให้ทำยังไงเล่า 604 00:45:09,249 --> 00:45:10,500 บ้าเอ๊ย 605 00:45:15,880 --> 00:45:19,092 ห่างจากบ้านพักตากอากาศ ออกไป 1.2 กิโลเมตร 606 00:45:19,759 --> 00:45:22,846 จะมีป้ายทางหลวง 391 ที่หักอยู่ 607 00:45:23,388 --> 00:45:24,889 หนูจำได้แค่นั้นแหละ 608 00:45:25,890 --> 00:45:28,726 พอลุงออกไปแล้ว หนูจะไปซ่อนตัวอยู่ตรงนั้น 609 00:45:30,353 --> 00:45:31,771 ลุงมาตามหาหนูด้วย 610 00:45:37,819 --> 00:45:39,112 เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถ... 611 00:45:39,195 --> 00:45:41,156 เฮ้อ ให้ตาย 612 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 ทำไม ไม่รับสายเหรอ 613 00:45:43,408 --> 00:45:46,327 โทรไปก็ไม่รับ ผมเลยฝากข้อความไว้ 614 00:45:47,745 --> 00:45:49,581 ผมว่าน่าจะตั้งใจเลี่ยงแหละครับ 615 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 เขาคงมีเหตุผลให้เลี่ยงแหละ 616 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 อาหารประจำวันนี้มาแล้วครับ 617 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 โอเค ไหนมาดูซิ 618 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 ฉันเอาช็อกโกแลต 619 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 ฉันเอาอะไรก็ได้ 620 00:46:07,891 --> 00:46:08,892 นี่ครับ 621 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 ไม่ๆ 622 00:46:13,980 --> 00:46:16,316 - ไม่ได้จะสูบเหรอครับ - อือ เขาไม่สูบหรอก 623 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 ถึงจุดนี้แล้วก็สูบเถอะครับ 624 00:46:20,278 --> 00:46:21,654 ไม่สูบเว้ย ไอ้พวกบ้า 625 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 บอกลากันแล้วเหรอคะ 626 00:46:47,680 --> 00:46:49,807 จะต้องบอกลาอะไรครับ ไม่ได้สนิทกันสักหน่อย 627 00:46:51,559 --> 00:46:53,436 ถ้างั้น ไปกันเลยไหมคะ 628 00:47:15,750 --> 00:47:16,626 เก็บไปค่ะ 629 00:47:17,502 --> 00:47:20,004 เขาจะไปที่ดีๆ จำเป็นต้องทำให้อึดอัดด้วยเหรอ 630 00:47:22,090 --> 00:47:23,341 รักษาสุขภาพด้วยนะคะ 631 00:47:25,093 --> 00:47:27,303 ไว้สักวันหนึ่ง เรามาเจอกันใหม่พร้อมรอยยิ้มนะ 632 00:48:01,004 --> 00:48:02,046 (ทางหลวงแผ่นดิน 391) 633 00:48:08,136 --> 00:48:12,181 สามร้อยเก้าสิบเอ็ด 634 00:48:17,895 --> 00:48:19,063 จะไปไหนครับ 635 00:48:19,856 --> 00:48:22,859 เอ่อ พอดีแกต้อง ทำการตรวจบางอย่างก่อนผ่าตัด 636 00:48:22,942 --> 00:48:24,235 เลยจะย้ายไปห้องปลอดเชื้อค่ะ 637 00:48:24,694 --> 00:48:25,945 ครับ รับทราบครับ 638 00:48:31,367 --> 00:48:36,664 (หอผู้ป่วยเด็ก) 639 00:49:59,664 --> 00:50:00,832 พ่อเหรอ 640 00:50:01,999 --> 00:50:03,042 อือ 641 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 พ่อนี่เอง 642 00:50:05,586 --> 00:50:06,587 ใช่แล้ว ฮีแอ 643 00:50:07,463 --> 00:50:08,423 ลูกพ่อ 644 00:50:09,048 --> 00:50:10,258 ร้องไห้เหรอ 645 00:50:10,758 --> 00:50:12,760 เปล่าหรอก คือว่า... 646 00:50:14,387 --> 00:50:16,889 พ่อไปล้างหน้ามาแล้วไม่ได้เช็ดน่ะ 647 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 โกหก 648 00:50:23,312 --> 00:50:24,939 อาทิตย์หน้าจะผ่าตัดแล้วนะ 649 00:50:25,022 --> 00:50:26,482 หนูพร้อมผ่าตัดหรือยัง 650 00:50:27,358 --> 00:50:28,901 คนที่ต้องเตรียมพร้อมผ่าตัด 651 00:50:30,194 --> 00:50:32,029 คือคุณหมอต่างหาก 652 00:50:33,531 --> 00:50:34,824 ไม่ใช่สิ 653 00:50:35,116 --> 00:50:39,704 ฮีแอของพ่อก็ต้องกินข้าวเยอะๆ และเตรียมร่างกายให้แข็งแรงพร้อมผ่าตัด 654 00:50:39,787 --> 00:50:43,416 แบบนั้นคุณหมอ ถึงจะผ่าตัดได้อย่างราบรื่นไง 655 00:50:44,584 --> 00:50:47,420 ว่าแต่ พ่อจะไปไหนอีกเหรอ 656 00:50:49,255 --> 00:50:50,882 อยู่กับหนูต่อไป 657 00:50:51,716 --> 00:50:53,301 จนกว่าหนูจะผ่าตัดไม่ได้เหรอ 658 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 หนูกลัวนะ 659 00:51:10,568 --> 00:51:11,569 ฮีแอ 660 00:51:13,488 --> 00:51:15,573 จากนี้ไปหนูจะไม่เจ็บป่วยอีก 661 00:51:17,200 --> 00:51:18,576 และจะไม่ต้องมาโรงพยาบาลอีกแล้ว 662 00:51:21,621 --> 00:51:23,956 หนูต้องเชื่อฟังแม่นะ 663 00:51:26,000 --> 00:51:27,293 แล้วพอกลับไปโรงเรียน 664 00:51:27,919 --> 00:51:30,755 ก็ไปเล่นสนุกกับเพื่อนๆ นะ 665 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 ฮีแอลูกพ่อ 666 00:51:35,176 --> 00:51:37,428 เป็นเด็กน่ารักจิตใจดี 667 00:51:38,429 --> 00:51:40,056 หนูต้องมีชีวิตที่ดีแน่นอน ใช่ไหม 668 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 พ่อจะไปไหนเหรอ 669 00:51:48,940 --> 00:51:52,860 พ่อก็ต้องไปหาค่าผ่าตัดให้ฮีแอไง 670 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 พ่อจะหาเงินกลับมาเยอะๆ นะ 671 00:51:56,697 --> 00:51:59,283 ฮีแอของพ่อจะได้มีทุกอย่างที่อยากได้ 672 00:51:59,784 --> 00:52:01,661 โอเคนะ พ่อจะรีบกลับมา 673 00:52:02,829 --> 00:52:05,039 - พ่อ - ว่าไง 674 00:52:06,749 --> 00:52:08,251 ซื้อของขวัญมาด้วยนะ 675 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 แน่นอนอยู่แล้ว 676 00:52:15,216 --> 00:52:17,093 แน่นอนสิ พ่อน่ะ... 677 00:52:20,596 --> 00:52:22,181 พ่อจะซื้อของขวัญ... 678 00:52:23,933 --> 00:52:26,185 และกลับมาหาหนูแน่นอน นะ 679 00:52:27,520 --> 00:52:28,604 พ่อจะไปไม่นาน... 680 00:52:33,276 --> 00:52:35,611 พ่อจะกลับมาแน่นอน 681 00:52:36,863 --> 00:52:37,947 พ่อจะกลับมา 682 00:53:04,432 --> 00:53:05,516 เรือลำนั้นครับ 683 00:53:05,975 --> 00:53:08,728 พอไปถึงชายแดนแล้ว จะมีเรืออีกลำรออยู่ครับ 684 00:53:18,237 --> 00:53:20,031 นี่น่าจะพอให้คุณ ใช้ชีวิตอยู่ได้สักพักครับ 685 00:53:25,828 --> 00:53:27,955 โห ทำไมเยอะแยะขนาดนี้ 686 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 โทษนะ 687 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 คือว่า 688 00:53:48,893 --> 00:53:50,436 ถ้าฮีแอผ่าตัดเสร็จแล้ว 689 00:53:50,978 --> 00:53:53,230 ฉันอยากให้มีตุ๊กตา วางอยู่ข้างๆ แกสักตัว 690 00:53:53,898 --> 00:53:54,815 ช่วยฉันหน่อยเถอะนะ 691 00:53:55,775 --> 00:53:56,817 ทางเราจะเตรียมให้เองครับ 692 00:53:56,901 --> 00:53:58,986 โธ่ มันไม่เหมือนของที่พ่อซื้อให้นะ 693 00:53:59,612 --> 00:54:02,198 ถึงนี่จะไม่ใช่เงินฉันก็เถอะ 694 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 เอาไป 695 00:54:13,292 --> 00:54:14,293 ไปแล้วนะ 696 00:55:46,552 --> 00:55:47,470 ชเวโรฮี 697 00:55:47,928 --> 00:55:48,888 โรฮี 698 00:55:57,646 --> 00:55:59,690 โรฮีหายตัวไปค่ะ ด่วนเลยค่ะ 699 00:56:51,575 --> 00:56:54,620 น่าจะงีบสักหน่อยสิ ยังต้องไปอีกไกลเลยนะ 700 00:56:54,829 --> 00:56:55,871 กลับกันเถอะครับ 701 00:56:55,955 --> 00:56:56,914 หือ 702 00:56:59,667 --> 00:57:01,627 เอาเงินที่ได้ให้กัปตันเรือซะ 703 00:57:01,710 --> 00:57:02,920 แล้วก็บอกเขาแบบนี้ 704 00:57:03,170 --> 00:57:05,714 พอไปถึง ให้บอกว่าผมหายตัวไปนะครับ 705 00:57:06,257 --> 00:57:09,051 บอกว่าตกทะเลไปแล้วหรืออะไรก็ได้ ให้บอกว่าผมหายตัวไปก็พอ 706 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 แล้วจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นครับ 707 00:57:12,054 --> 00:57:14,348 มันใช่เรื่องง่ายๆ ที่ไหนล่ะ 708 00:57:14,807 --> 00:57:16,684 ถ้าเกิดมีตัวแปรอื่นขึ้นมาล่ะ 709 00:57:25,192 --> 00:57:26,443 ไอ้เวรนี่ 710 00:58:24,710 --> 00:58:27,129 เรื่องตัวแปร ก็ต่างคนต่างจัดการ 711 00:58:30,549 --> 00:58:31,926 ไม่เจอกันนานเลยนะ โรฮี 712 00:59:24,144 --> 00:59:25,604 พวกเธอตั้งใจจะหนีไปจากที่นี่ใช่ไหม 713 00:59:25,688 --> 00:59:27,189 อยากอยู่แบบหลบๆ ซ่อนๆ ไปตลอดชีวิตเหรอ 714 00:59:27,731 --> 00:59:29,733 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณลุงละก็ 715 00:59:29,817 --> 00:59:31,610 หนูไม่ปล่อยพวกคุณไว้แน่ 716 00:59:32,152 --> 00:59:33,696 คิดซะว่าผมเป็นธนาคารเดินได้ 717 00:59:33,904 --> 00:59:35,864 ที่ลงทุนจำนวนมหาศาลไปกับโรฮีก็แล้วกัน 718 00:59:35,948 --> 00:59:38,909 สำหรับพวกคุณ คงเห็นงานวิจัยนี้เป็นแค่เงินใช่ไหม 719 00:59:39,368 --> 00:59:41,578 ทุกอย่างที่เราทำก็เพื่อเธอ เธอก็รู้นี่ 720 00:59:41,787 --> 00:59:43,289 หนูจะไม่ไปไหนโดยไม่มีคุณลุง 721 00:59:43,372 --> 00:59:45,624 ฉันไม่ต้องการเด็กอัจฉริยะ ที่หมดคุณค่าแล้วหรอก 722 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 งั้นก็ฆ่าหนูซะเลยสิ 723 00:59:46,917 --> 00:59:48,961 โรฮีแกยังเด็ก 724 00:59:49,044 --> 00:59:50,504 เรามาปกป้องเด็กๆ กันเถอะ 725 00:59:50,754 --> 00:59:51,839 คิมมยองจุน 726 00:59:52,214 --> 00:59:53,465 ทำไมอยู่คนเดียวล่ะ 727 00:59:53,674 --> 00:59:54,842 ชเวโรฮีอยู่ไหนครับ 728 00:59:54,925 --> 00:59:56,468 วันนั้นโรฮีแกอยู่ที่นั่นครับ 729 00:59:56,677 --> 00:59:59,930 ชเวโรฮีเห็นพัคชอลวอน ที่บ้านในวันเกิดเหตุครับ 730 01:00:00,014 --> 01:00:01,223 ผมอยากพักสักหน่อยน่ะครับ 731 01:00:01,307 --> 01:00:03,475 พัคชอลวอนก่อเรื่องเข้าเต็มๆ เลยครับ 732 01:00:04,351 --> 01:00:06,353 คำบรรยายโดย: ณัฐิญา น่วมถนอม