1
00:01:00,060 --> 00:01:01,604
TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, EVENTOS, GRUPOS,
2
00:01:01,687 --> 00:01:03,856
E AS CONFIGURAÇÕES SÃO FICTÍCIAS E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS FORAM SEGUIDAS
3
00:01:29,465 --> 00:01:30,800
Não fique nervoso, Ro-hee.
4
00:01:32,051 --> 00:01:33,886
Você será a esperança da humanidade.
5
00:01:49,902 --> 00:01:51,320
BASEADO NA NOVELA O DIA DO SEQUESTRO DE JEONG HAE-YEON
6
00:02:14,176 --> 00:02:15,302
Você está de pé.
7
00:02:16,679 --> 00:02:18,597
Precisamos fazer mais testes com você,
8
00:02:19,431 --> 00:02:21,642
mas estou feliz que você esteja seguro e sem nenhum ferimento.
9
00:02:22,643 --> 00:02:24,603
Eu não estava sozinho.
10
00:02:27,731 --> 00:02:30,860
Onde está o homem que estava comigo?
11
00:02:51,839 --> 00:02:52,923
Você...
12
00:03:03,142 --> 00:03:04,226
Me siga.
13
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Ro-hee.
14
00:03:31,837 --> 00:03:32,880
Ro-hee!
15
00:03:35,341 --> 00:03:37,217
O que você está fazendo com Ro-hee?
16
00:03:37,593 --> 00:03:38,636
Ro-hee!
17
00:03:39,136 --> 00:03:40,554
Não se preocupe.
18
00:03:41,180 --> 00:03:44,683
Estamos verificando se alguma função foi perdida enquanto ela estava desaparecida.
19
00:03:45,517 --> 00:03:48,437
Felizmente, suas funções cerebrais parecem estar intactas.
20
00:03:50,773 --> 00:03:54,151
Sua perda de memória parece ser temporária,
21
00:03:54,234 --> 00:03:55,611
então ela se recuperará logo.
22
00:03:57,446 --> 00:03:59,198
Foi você quem estava tentando machucá-la?
23
00:04:02,868 --> 00:04:03,911
Magoa-a?
24
00:04:04,578 --> 00:04:06,205
Não podemos machucá-la.
25
00:04:21,762 --> 00:04:27,017
CAPÍTULO 5. A CRIANÇA GÊNIA
26
00:04:28,227 --> 00:04:31,397
Esta é a cena da perseguição de carro ontem à noite em Seul
27
00:04:31,647 --> 00:04:33,232
isso chocou o público.
28
00:04:33,607 --> 00:04:35,693
Recebemos imagens da cena do público.
29
00:04:35,776 --> 00:04:36,735
Vamos dar uma olhada.
30
00:04:36,819 --> 00:04:38,737
Vemos um carro passando,
31
00:04:38,821 --> 00:04:41,156
e uma motocicleta perseguindo o referido carro.
32
00:04:41,240 --> 00:04:42,366
Foi revelado
33
00:04:42,449 --> 00:04:44,326
que o motorista da motocicleta é o sequestrador
34
00:04:44,410 --> 00:04:45,869
do recente caso de sequestro de Youngin,
35
00:04:45,953 --> 00:04:47,663
o que chocou ainda mais o público.
36
00:04:47,913 --> 00:04:50,207
A polícia não conseguiu capturá-los.
37
00:04:50,374 --> 00:04:51,709
- O-- - Droga.
38
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Você quer que eu entregue o caso?
39
00:04:57,923 --> 00:05:00,926
Quem lhe disse para fazer uma cena na jurisdição de outra delegacia?
40
00:05:07,349 --> 00:05:08,392
Chefe...
41
00:05:09,435 --> 00:05:11,770
foi arrastado para a sede pela manhã.
42
00:05:12,896 --> 00:05:14,440
A Unidade Regional de Investigação cuidará do caso.
43
00:05:14,773 --> 00:05:16,525
Só temos que nos concentrar no caso do assassinato agora.
44
00:05:16,650 --> 00:05:18,485
Vou encontrar-me com o chefe.
45
00:05:19,111 --> 00:05:20,154
Park Sang-yun!
46
00:05:20,904 --> 00:05:22,573
Você não respeita as fileiras?
47
00:05:22,990 --> 00:05:24,908
Você tem que respeitar o sistema!
48
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Você disse que ninguém vai me segurar aqui.
49
00:05:27,202 --> 00:05:28,871
Você me disse para fazer o que eu quiser.
50
00:05:30,372 --> 00:05:32,458
Então você deveria tê-lo capturado ontem!
51
00:05:32,916 --> 00:05:35,878
Isso aconteceu porque você o deixou escapar bem debaixo do seu nariz!
52
00:05:38,172 --> 00:05:41,383
Um caso de sequestro e assassinato ocorreu na mesma casa.
53
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
O sequestrador se jogou para salvar a vítima.
54
00:05:44,720 --> 00:05:46,388
O assassino desapareceu sem deixar vestígios.
55
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Esse...
56
00:05:47,973 --> 00:05:49,808
não é um caso de sequestro comum.
57
00:05:50,142 --> 00:05:51,727
Se entregarmos agora,
58
00:05:52,186 --> 00:05:54,813
tanto o caso de assassinato quanto o de sequestro esfriarão.
59
00:05:59,818 --> 00:06:00,819
Senhor.
60
00:06:03,447 --> 00:06:05,324
Apenas me dê uma semana.
61
00:06:06,241 --> 00:06:07,826
Kim Myeong-jun, Choi Ro-hee,
62
00:06:09,161 --> 00:06:10,287
e o assassino.
63
00:06:11,413 --> 00:06:13,040
Vou trazer todos eles.
64
00:06:13,916 --> 00:06:14,750
Por favor.
65
00:06:19,755 --> 00:06:21,715
Só posso comprar dois dias para você.
66
00:06:22,674 --> 00:06:24,802
Não posso te dar mais do que isso.
67
00:06:30,182 --> 00:06:31,141
Dois dias.
68
00:06:33,018 --> 00:06:33,936
Dois.
69
00:06:36,522 --> 00:06:39,733
CHOI JIN-TAE, SO JIN-YU KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE
70
00:06:45,030 --> 00:06:45,989
- Ju-hyeok. - Sim?
71
00:06:46,073 --> 00:06:46,990
- Vamos. - Sim senhor.
72
00:06:48,700 --> 00:06:50,327
Senhor, estou saindo.
73
00:06:51,036 --> 00:06:53,497
- Onde? - O orfanato onde Kim Myeong-jun cresceu.
74
00:06:54,957 --> 00:06:55,916
Com Ju-hyeok?
75
00:06:56,208 --> 00:06:57,584
Deixe-o ficar. Eu irei com voce.
76
00:06:57,876 --> 00:07:00,212
Você deveria descansar. Podemos ir sozinhos.
77
00:07:00,671 --> 00:07:02,047
Posso dormir no carro.
78
00:07:03,966 --> 00:07:05,592
Ju-hyeok, eu irei com ele.
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,056
O Dr. Choi Jin-tae estudou o cérebro das crianças.
80
00:07:11,390 --> 00:07:14,143
Tem sido estudado desde a geração de seu pai.
81
00:07:16,603 --> 00:07:17,771
Esta vila
82
00:07:18,147 --> 00:07:20,732
é como uma fortaleza que ele costumava visitar desde que seu pai era vivo.
83
00:07:22,234 --> 00:07:23,277
Entendi.
84
00:07:23,652 --> 00:07:26,363
Mas que tipo de pesquisa cerebral?
85
00:07:27,531 --> 00:07:29,533
Normalmente, o cérebro humano
86
00:07:30,159 --> 00:07:33,495
se expande e se desenvolve até os 20 anos.
87
00:07:34,079 --> 00:07:36,165
Ele pesquisou a expansão do cérebro humano.
88
00:07:37,166 --> 00:07:41,211
Seu experimento usou tecnologia médica para expandir todas as funções do cérebro.
89
00:07:41,879 --> 00:07:43,547
Ro-hee foi o sujeito desse experimento.
90
00:07:44,715 --> 00:07:48,719
O QI de Ro-hee é 200, que é o número máximo que o sistema pode ler.
91
00:07:49,803 --> 00:07:52,639
No entanto, o cérebro dela mostra expansão além desse número.
92
00:07:56,643 --> 00:07:59,021
Ela tem memória fotográfica
93
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
e excelentes habilidades cognitivas e de aplicação.
94
00:08:02,941 --> 00:08:06,778
Ro-hee é uma criança genial que está no percentil 0,01 superior.
95
00:08:20,167 --> 00:08:21,210
Parabéns.
96
00:08:21,793 --> 00:08:22,920
Pontuação perfeita, como sempre.
97
00:08:41,688 --> 00:08:42,773
Xeque-mate.
98
00:08:53,659 --> 00:08:54,910
Cabeça!
99
00:08:57,246 --> 00:08:58,163
Fora.
100
00:08:58,497 --> 00:09:01,500
Dr. Choi foi assassinado durante sua pesquisa.
101
00:09:02,876 --> 00:09:05,003
No entanto, esta pesquisa não pode parar.
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,588
E não deveria ser.
103
00:09:07,547 --> 00:09:11,051
Muitas pessoas têm esperanças de ver Ro-hee crescer.
104
00:09:11,885 --> 00:09:13,387
Não podemos decepcioná-los.
105
00:09:14,429 --> 00:09:16,932
Estou dizendo que isso não é apenas sobre Ro-hee.
106
00:09:29,361 --> 00:09:30,862
Ouvi dizer que seu filho está doente.
107
00:09:33,282 --> 00:09:34,658
Apoiaremos ativamente
108
00:09:34,992 --> 00:09:37,119
seu filho, Sr. Kim.
109
00:09:38,161 --> 00:09:41,456
Isso inclui cirurgia, recuperação, estudo e tudo mais.
110
00:09:42,457 --> 00:09:45,502
Garantiremos a segurança e o futuro do seu filho.
111
00:09:46,545 --> 00:09:48,964
Então foi você quem pagou as contas do hospital de Hee-ae?
112
00:09:52,009 --> 00:09:52,968
Entendi.
113
00:09:54,636 --> 00:09:58,056
Qual é a razão para me trazer aqui
114
00:09:58,724 --> 00:10:00,767
em vez de me entregar à polícia?
115
00:10:03,645 --> 00:10:06,231
Íamos trazer Ro-hee.
116
00:10:06,940 --> 00:10:09,359
Mas ouvi dizer que você a protegeu até o fim.
117
00:10:11,903 --> 00:10:14,990
Parece que Ro-hee confia muito em você.
118
00:10:17,367 --> 00:10:18,410
No entanto,
119
00:10:19,494 --> 00:10:21,705
não queríamos que ela ficasse emocionalmente instável
120
00:10:22,497 --> 00:10:24,958
já que tivemos que continuar este experimento.
121
00:10:27,377 --> 00:10:29,046
Você se separará dela em bons termos
122
00:10:29,713 --> 00:10:31,590
e desaparecer em algum lugar do mundo.
123
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Até que o público se esqueça de você...
124
00:10:34,926 --> 00:10:35,886
Com licença.
125
00:10:37,095 --> 00:10:38,263
Desaparecer?
126
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Desaparecer onde?
127
00:10:56,281 --> 00:10:57,824
Eu vi a notícia.
128
00:10:58,450 --> 00:10:59,659
Fiquei chocado.
129
00:11:00,118 --> 00:11:01,578
Ele não é do tipo que faz isso.
130
00:11:02,079 --> 00:11:04,206
Ele entrou em contato com você recentemente?
131
00:11:05,123 --> 00:11:07,417
A última vez que ele me contatou
132
00:11:07,751 --> 00:11:10,128
foi há cerca de um ano.
133
00:11:10,337 --> 00:11:13,423
Ele parecia muito desesperado e disse que seu filho estava doente.
134
00:11:13,715 --> 00:11:16,134
Então enviei-lhe algum dinheiro.
135
00:11:17,219 --> 00:11:19,679
Desde então, ele não ligou.
136
00:11:21,098 --> 00:11:22,808
Ele é de bom coração,
137
00:11:23,141 --> 00:11:25,477
então ele não é do tipo que faz coisas vergonhosas.
138
00:11:27,771 --> 00:11:30,857
Eu vi que o Sr. Kim Myeong-jun tem um histórico
139
00:11:30,941 --> 00:11:32,150
desde quando ele estava no ensino médio.
140
00:11:36,113 --> 00:11:39,908
Já se passaram 20 anos desde o incidente.
141
00:11:46,123 --> 00:11:47,874
2ª SELEÇÃO NACIONAL DE 2001
142
00:11:48,250 --> 00:11:49,793
Você conseguiu isso!
143
00:11:56,675 --> 00:11:57,676
Parar.
144
00:12:03,515 --> 00:12:05,517
Myeong-jun foi quem que ficou mais chocado
145
00:12:06,476 --> 00:12:07,853
devido ao incidente.
146
00:12:12,566 --> 00:12:14,067
Intencional ou não,
147
00:12:16,570 --> 00:12:18,029
Eu matei alguém.
148
00:12:22,993 --> 00:12:24,828
Apenas deixe-me ser punido, pai.
149
00:12:30,000 --> 00:12:37,007
PRISÃO DE JOVEM
150
00:12:48,685 --> 00:12:50,437
Depois que ele foi solto,
151
00:12:51,605 --> 00:12:53,607
ele não voltou para o orfanato.
152
00:12:53,690 --> 00:12:58,487
O INÍCIO DE UMA NOVA VIDA! É AQUI QUE COMEÇA A ESPERANÇA
153
00:13:00,655 --> 00:13:02,491
Ouvi dizer que ele está vivendo diligentemente.
154
00:13:03,825 --> 00:13:06,411
Ele se casou com Hye-eun e teve um filho.
155
00:13:06,495 --> 00:13:08,497
Achei que ele viveria uma vida boa.
156
00:13:09,164 --> 00:13:10,457
Que pena.
157
00:13:10,874 --> 00:13:11,917
Hye-eun?
158
00:13:12,209 --> 00:13:15,128
Você conhece bem a esposa de Kim Myeong-jun?
159
00:13:15,462 --> 00:13:16,296
Sim.
160
00:13:17,380 --> 00:13:20,967
Ela era sua amiga do orfanato.
161
00:13:27,182 --> 00:13:30,352
Onde Seo Hye-eun poderia estar no meio dessa bagunça?
162
00:13:32,437 --> 00:13:35,607
Havia um telefone portátil no carro que Kim Myeong-jun queimou, certo?
163
00:13:35,690 --> 00:13:36,650
Sim.
164
00:13:37,776 --> 00:13:40,028
Havia o Dr. Choi e outro número no histórico de chamadas.
165
00:13:40,111 --> 00:13:42,113
Esse número também era um telefone portátil.
166
00:13:43,240 --> 00:13:44,366
Poderia ser Seo Hye-eun?
167
00:13:44,783 --> 00:13:45,909
Poderia ser.
168
00:13:47,702 --> 00:13:50,539
Uma esposa desaparecida voltou com um telefone portátil?
169
00:13:50,997 --> 00:13:52,415
Vou procurá-la.
170
00:13:52,499 --> 00:13:53,458
OK.
171
00:13:53,917 --> 00:13:55,627
Cara, esse caso é complicado.
172
00:13:57,212 --> 00:13:58,129
Ei.
173
00:13:58,964 --> 00:13:59,839
Realmente?
174
00:14:00,215 --> 00:14:01,174
Envie-me o endereço.
175
00:14:02,551 --> 00:14:05,637
Eles encontraram a enfermeira que trabalhava no hospital de Choi Dong-eok há 30 anos.
176
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
Vamos indo então.
177
00:14:07,514 --> 00:14:08,348
Sim senhor.
178
00:14:48,888 --> 00:14:51,099
Ro-hee aprendeu sozinha a ler música
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,643
e sua relação com o teclado.
180
00:14:54,811 --> 00:14:56,771
Ela aprendeu todos eles sozinha,
181
00:14:57,814 --> 00:15:00,275
e agora ela é capaz de tocar qualquer música.
182
00:15:12,746 --> 00:15:13,663
Sente-se.
183
00:15:19,002 --> 00:15:22,005
Esta é uma sala para os investidores observá-la.
184
00:15:22,964 --> 00:15:25,925
Quando eles quiseram ver como Ro-hee estava crescendo,
185
00:15:26,384 --> 00:15:28,720
Dr. Choi conduziu experimentos abertos aqui.
186
00:16:21,731 --> 00:16:23,983
Meu Deus.
187
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
Por que você não está comendo?
188
00:16:30,490 --> 00:16:32,200
Nenhum deles parece bom.
189
00:16:32,701 --> 00:16:35,829
Tudo aqui parece bom! Meu Deus.
190
00:16:40,792 --> 00:16:42,085
Devo fazer algo bom para você?
191
00:16:50,301 --> 00:16:51,344
Lá.
192
00:16:57,559 --> 00:16:59,102
Tudo bem.
193
00:17:01,104 --> 00:17:02,313
Sim!
194
00:17:02,397 --> 00:17:03,898
É buchimgae branco.
195
00:17:05,108 --> 00:17:06,693
Achei que tinha sido claro.
196
00:17:07,110 --> 00:17:09,738
Eu lhe disse para não fazer essa coisa desagradável nunca mais.
197
00:17:09,821 --> 00:17:12,490
Ei, essa farinha ainda nem expirou.
198
00:17:12,574 --> 00:17:13,867
Apenas aguente firme.
199
00:17:14,993 --> 00:17:16,161
Aqui.
200
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
Você colocou isso na sua mão,
201
00:17:19,706 --> 00:17:21,958
e coloque isso em
202
00:17:22,584 --> 00:17:23,793
e isto.
203
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
Aqui, experimente.
204
00:17:26,463 --> 00:17:27,589
Mas o que raio é isto?
205
00:17:31,885 --> 00:17:33,011
É bom, certo?
206
00:17:36,347 --> 00:17:38,516
Bem, não é ruim.
207
00:17:40,560 --> 00:17:41,561
Eu te disse.
208
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
Para um presente de despedida, claro.
209
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
Posso dizer que você decidiu ir embora.
210
00:17:58,036 --> 00:17:59,579
Não há necessidade de fazer essa cara.
211
00:18:01,039 --> 00:18:02,749
Eu entendo onde você está.
212
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Desculpe.
213
00:18:07,921 --> 00:18:08,963
Para que?
214
00:18:09,714 --> 00:18:10,757
É apenas...
215
00:18:11,883 --> 00:18:13,468
Eu sinto que arruinei você.
216
00:18:14,928 --> 00:18:15,929
Que ridículo.
217
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
Sou rico e inteligente.
218
00:18:19,891 --> 00:18:21,392
Você acha que pode me arruinar?
219
00:18:22,685 --> 00:18:25,230
Você recuperou todas as suas memórias?
220
00:18:27,065 --> 00:18:28,066
Majoritariamente.
221
00:18:29,317 --> 00:18:31,861
Mas não me lembro do dia do incidente.
222
00:18:34,697 --> 00:18:36,199
De qualquer maneira, não é importante para mim.
223
00:18:38,827 --> 00:18:40,036
Eu não quero...
224
00:18:42,413 --> 00:18:45,416
encontrar o assassino que matou meus pais.
225
00:18:48,378 --> 00:18:49,462
Engraçado, certo?
226
00:18:53,675 --> 00:18:56,636
Eu queria me vingar quando perdi minhas memórias,
227
00:18:59,556 --> 00:19:01,599
mas agora que me lembro de como eram meus pais,
228
00:19:03,184 --> 00:19:04,644
Não sinto mais nada disso.
229
00:19:22,704 --> 00:19:24,205
- Senhor. - Sim?
230
00:19:25,748 --> 00:19:28,376
Posso te perguntar uma coisa?
231
00:19:29,043 --> 00:19:32,922
Você me assusta quando me faz uma pergunta tão seriamente.
232
00:19:34,674 --> 00:19:36,926
- Quando fomos a Seul da última vez, - Sim?
233
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
os detetives da RIU pareciam conhecer o detetive Park.
234
00:19:41,139 --> 00:19:42,140
Veja.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
Ele veio da Unidade Regional de Investigação.
236
00:19:44,934 --> 00:19:45,852
Sim.
237
00:19:46,102 --> 00:19:47,562
Eles não terminaram em bons termos.
238
00:19:48,855 --> 00:19:50,481
Ele é um lobo solitário.
239
00:19:51,024 --> 00:19:52,567
Ele também não faz política no escritório.
240
00:19:52,817 --> 00:19:55,028
Então ele não suporta ver qualquer corrupção na força.
241
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
O que você está fazendo?
242
00:20:00,408 --> 00:20:01,409
Você não consegue ver?
243
00:20:02,076 --> 00:20:03,119
Estou trabalhando.
244
00:20:03,202 --> 00:20:05,079
Kim Jin-ho está sob investigação no momento.
245
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Temos provas, uma testemunha e o depoimento da vítima.
246
00:20:08,166 --> 00:20:11,044
- Então por que diabos temos um novo suspeito? - Ei.
247
00:20:12,462 --> 00:20:14,339
Ele se entregou.
248
00:20:14,797 --> 00:20:16,841
Qual é o problema? O suspeito se entregou.
249
00:20:18,092 --> 00:20:20,553
Você é um bode expiatório, não é? Quem te contratou?
250
00:20:20,720 --> 00:20:22,096
Seu maluco bastardo.
251
00:20:22,180 --> 00:20:24,057
Você é o louco.
252
00:20:24,557 --> 00:20:25,767
Você perdeu a cabeça?
253
00:20:27,060 --> 00:20:29,228
Por que você excluiu Kim Jin-ho da lista de suspeitos?
254
00:20:29,520 --> 00:20:32,148
Porque ele é filho do prefeito?
255
00:20:32,941 --> 00:20:34,484
Ele disse que vai te promover?
256
00:20:34,567 --> 00:20:36,069
Seu bastardo maluco!
257
00:20:37,153 --> 00:20:38,696
Seu bastardo arrogante.
258
00:20:38,780 --> 00:20:40,657
- Ei. - Caramba.
259
00:20:41,908 --> 00:20:42,951
Seu desgraçado.
260
00:20:43,034 --> 00:20:45,161
- Vamos, me bata. - Venha aqui.
261
00:20:45,244 --> 00:20:47,372
- Caramba! - Parar.
262
00:20:47,664 --> 00:20:50,458
- Venha aqui. - Eu não vou bater nele.
263
00:20:50,541 --> 00:20:51,793
- Ei. - Ei, venha aqui.
264
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
- Seu maluco! - Ei.
265
00:20:53,169 --> 00:20:54,253
- Ei! - Venha aqui!
266
00:21:37,547 --> 00:21:41,509
Tudo bem se eu gravar nossa conversa?
267
00:21:41,926 --> 00:21:42,802
Claro.
268
00:21:45,555 --> 00:21:46,556
Bem...
269
00:21:47,223 --> 00:21:49,851
Foi há 30 anos, então você pode não se lembrar com clareza,
270
00:21:49,934 --> 00:21:51,811
mas por favor diga-nos o que você lembra.
271
00:21:52,812 --> 00:21:54,105
Lembro-me disso claramente.
272
00:21:54,397 --> 00:21:56,315
É difícil esquecer tal incidente.
273
00:22:07,243 --> 00:22:08,703
Não precisa se preocupar.
274
00:22:08,911 --> 00:22:11,372
Choi Dong-eok faleceu há muito tempo,
275
00:22:11,622 --> 00:22:14,751
e o caso já passou do prazo prescricional.
276
00:22:15,251 --> 00:22:16,586
A mãe tinha distocia.
277
00:22:18,046 --> 00:22:19,964
Fizemos uma cirurgia nela, mas não deu certo.
278
00:22:22,341 --> 00:22:25,553
Na verdade, a pessoa que fez a cirurgia...
279
00:22:26,929 --> 00:22:28,389
não era o Dr. Choi.
280
00:22:29,015 --> 00:22:29,974
Desculpe?
281
00:22:31,100 --> 00:22:32,226
Então quem fez?
282
00:22:32,310 --> 00:22:35,104
Dr. Choi estava ocupado naquele dia, como sempre,
283
00:22:35,772 --> 00:22:37,565
então um médico sem licença a operou
284
00:22:38,024 --> 00:22:39,692
e isso levou a um acidente.
285
00:22:40,318 --> 00:22:44,322
Então, a esposa e o filho de Park Cheol-won morreram porque um médico não licenciado
286
00:22:44,447 --> 00:22:46,908
realizou a cirurgia em vez do Dr. Choi.
287
00:22:47,075 --> 00:22:49,577
E foi por isso que ele veio ao hospital, guardando rancor dele?
288
00:22:52,914 --> 00:22:53,915
Sim.
289
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
Mas ouvi dizer que ele resolveu o caso muito rapidamente.
290
00:22:59,337 --> 00:23:01,464
Na verdade, a vítima era outra criança.
291
00:23:13,518 --> 00:23:14,977
Dr. Filho de Choi...
292
00:23:15,937 --> 00:23:17,105
me machuquei.
293
00:23:17,605 --> 00:23:20,066
E todos pensávamos que as coisas iriam ficar complicadas.
294
00:23:23,861 --> 00:23:24,904
Mas...
295
00:23:25,238 --> 00:23:29,700
Não sei que tipo de acordo o Dr. Choi alcançou,
296
00:23:29,784 --> 00:23:30,868
mas as coisas ficaram calmas.
297
00:23:31,202 --> 00:23:33,788
Ele atendia seus pacientes como sempre,
298
00:23:34,330 --> 00:23:37,667
e ele parou de levar sua filha ao hospital.
299
00:23:37,917 --> 00:23:39,794
Ah, é um filho.
300
00:23:41,045 --> 00:23:42,004
Desculpe?
301
00:23:42,213 --> 00:23:46,092
Dr. Choi tem um filho, e ele é um filho.
302
00:23:46,425 --> 00:23:49,220
Você viu a notícia, certo? A vítima do caso de assassinato de Youngin.
303
00:23:50,096 --> 00:23:52,306
Esse é o filho do Dr. Choi?
304
00:23:53,975 --> 00:23:55,685
Para resumir,
305
00:23:56,060 --> 00:23:58,646
Park Cheol-won machucou Choi Jin-tae,
306
00:23:59,063 --> 00:24:02,400
então ele teve que chegar a um acordo sobre a morte de sua esposa e do bebê.
307
00:24:04,902 --> 00:24:05,903
Sim.
308
00:24:09,448 --> 00:24:11,200
Obrigado pela sua cooperação. Adeus.
309
00:24:15,037 --> 00:24:16,289
Com licença.
310
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Tenho certeza que era uma filha.
311
00:24:20,001 --> 00:24:20,877
Desculpe?
312
00:24:20,960 --> 00:24:24,338
Achei que não estava me lembrando claramente, pois já faz muito tempo,
313
00:24:24,422 --> 00:24:27,508
mas eu costumava trançar o cabelo dela quando ela me visitava.
314
00:24:27,592 --> 00:24:28,801
Tenho certeza que era uma menina.
315
00:24:32,597 --> 00:24:34,765
DELEGACIA JOVEM
316
00:24:38,102 --> 00:24:39,729
Não vejo nenhuma cicatriz em seu pescoço.
317
00:24:42,773 --> 00:24:44,817
Talvez aquela enfermeira esteja errada.
318
00:24:45,568 --> 00:24:47,904
Mas não é difícil lembrar mal disso?
319
00:24:48,112 --> 00:24:49,363
É do gênero da criança que estamos falando.
320
00:24:53,826 --> 00:24:55,328
- Você checou? - Sim senhor.
321
00:24:55,620 --> 00:24:58,206
Foi há 30 anos, então eles não têm nenhum registro disso.
322
00:24:58,289 --> 00:25:01,584
Mas foi em 1995 que Choi Dong-eok registrou Choi Jin-tae como seu filho.
323
00:25:01,834 --> 00:25:02,877
Foi em 1995?
324
00:25:03,961 --> 00:25:05,171
Vamos ver.
325
00:25:05,880 --> 00:25:08,466
Isso significa que se passaram dois anos após o incidente com a faca de Park Cheol-won.
326
00:25:08,591 --> 00:25:11,636
Ele o registrou dois anos depois de adotar Choi Jin-tae?
327
00:25:11,719 --> 00:25:12,595
Algo mais?
328
00:25:13,554 --> 00:25:16,098
Além desse incidente, não há negligência médica.
329
00:25:16,182 --> 00:25:19,060
Além disso, verifiquei o paradeiro de Seo Hye-eun no dia do incidente,
330
00:25:19,352 --> 00:25:21,062
e ela participou de um ensaio clínico
331
00:25:21,145 --> 00:25:22,688
que está sendo conduzido no Hospital Universitário Hankook.
332
00:25:22,772 --> 00:25:23,814
Ensaio clínico?
333
00:25:23,898 --> 00:25:25,358
- Sim senhor. - Qual deles?
334
00:25:26,567 --> 00:25:28,527
Não consegui descobrir qual.
335
00:25:28,611 --> 00:25:31,948
O hospital não compartilharia informações pessoais sobre o paciente.
336
00:25:44,502 --> 00:25:45,753
Como posso ajudá-lo?
337
00:25:45,920 --> 00:25:47,880
Em que quarto Kim Hee-ae está hospedada?
338
00:25:48,673 --> 00:25:49,799
Posso perguntar quem você é?
339
00:25:51,467 --> 00:25:52,635
Eu sou a mãe dela.
340
00:26:33,301 --> 00:26:36,095
5 DE JUNHO DATA DA CIRURGIA
341
00:26:49,233 --> 00:26:50,192
Venha agora.
342
00:26:50,943 --> 00:26:51,944
Ficar parado.
343
00:27:00,286 --> 00:27:02,371
Você é um bebê chorão, não é?
344
00:27:02,496 --> 00:27:05,499
Um bebê chorão? Fui esfaqueado!
345
00:27:06,542 --> 00:27:08,252
É melhor teres cuidado.
346
00:27:08,336 --> 00:27:11,339
Se você fizer isso de novo, não vou deixar você escapar facilmente.
347
00:27:14,050 --> 00:27:15,509
Não há necessidade de ser tão agressivo.
348
00:27:15,843 --> 00:27:17,595
As coisas serão resolvidas agora.
349
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Obrigado.
350
00:27:21,432 --> 00:27:22,433
De nada.
351
00:27:33,235 --> 00:27:34,195
O que você está fazendo?
352
00:27:37,615 --> 00:27:39,575
Olhe para isso. Inglês?
353
00:27:40,076 --> 00:27:41,410
É russo.
354
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Você acha que tudo é inglês.
355
00:27:45,456 --> 00:27:46,540
É Russo?
356
00:27:52,671 --> 00:27:53,506
É divertido?
357
00:27:54,340 --> 00:27:55,925
Você acha que a vida é apenas diversão?
358
00:27:56,759 --> 00:27:59,387
Às vezes você encontra significado em coisas sem sentido.
359
00:28:00,721 --> 00:28:03,015
Se você está entediado, pare de me incomodar e leia isso.
360
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
- Esse? - Não tenho certeza se você poderia.
361
00:28:08,896 --> 00:28:09,814
O que é isso?
362
00:28:10,189 --> 00:28:11,315
São todas letras aleatórias.
363
00:28:13,234 --> 00:28:15,945
Meu Deus, está tão bom lá fora.
364
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Vamos lá fora.
365
00:28:18,447 --> 00:28:20,282
Você não quer pular no mar ao olhar para ele?
366
00:28:20,366 --> 00:28:21,867
Não estou interessado.
367
00:28:22,743 --> 00:28:25,496
Sempre que cheguei aqui, nunca saí do local.
368
00:28:25,746 --> 00:28:28,040
Vamos. Quando você vem a um lugar como este,
369
00:28:28,124 --> 00:28:31,544
você deve mergulhar os pés na água, pescar e pegar conchas do mar.
370
00:28:33,379 --> 00:28:34,422
Vamos!
371
00:28:34,505 --> 00:28:35,923
Pelo menos mergulhe os pés na água.
372
00:28:36,006 --> 00:28:37,591
Porque eu faria isso?
373
00:28:37,675 --> 00:28:39,885
Se quiser tomar banho, faça-o no banheiro.
374
00:28:40,094 --> 00:28:41,429
Meu Deus.
375
00:28:41,762 --> 00:28:44,765
Vamos lá fora! Por favor, ok?
376
00:28:44,849 --> 00:28:47,101
Você deveria sair quando chegar a um lugar como este.
377
00:28:47,268 --> 00:28:50,604
Tudo bem vamos lá.
378
00:29:31,312 --> 00:29:33,189
Nossa, isso é legal.
379
00:29:33,647 --> 00:29:36,066
Como é? É bom ver o mar de perto, né?
380
00:29:36,525 --> 00:29:37,651
Isso é.
381
00:29:39,278 --> 00:29:41,906
É a primeira vez que toco o mar.
382
00:29:46,160 --> 00:29:48,329
Eu costumava odiar água fria.
383
00:29:49,580 --> 00:29:51,165
Mas acho que estou começando a gostar.
384
00:29:56,003 --> 00:29:57,046
Tudo bem.
385
00:30:49,348 --> 00:30:50,641
É um alívio, no entanto.
386
00:30:51,267 --> 00:30:52,685
Eu não sei o que está acontecendo,
387
00:30:53,394 --> 00:30:54,728
mas as pessoas aqui
388
00:30:55,271 --> 00:30:57,189
parece se importar muito com você.
389
00:30:59,149 --> 00:31:00,943
Você realmente não tem ideia, não é?
390
00:31:02,194 --> 00:31:04,405
Um ato de bondade sempre tem um propósito.
391
00:31:05,114 --> 00:31:07,199
Todos estão fazendo isso em seu benefício.
392
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Quantos anos você tem?
393
00:31:11,036 --> 00:31:13,330
Isso não vem da experiência, mas do conhecimento.
394
00:31:14,790 --> 00:31:18,460
A filha do Dr. Mo Eun-sun tem um distúrbio de desenvolvimento.
395
00:31:19,795 --> 00:31:23,257
Ela demonstrou interesse desde que meu pai começou esta pesquisa.
396
00:31:23,632 --> 00:31:25,050
Realmente?
397
00:31:25,426 --> 00:31:27,469
Se eu me tornar inútil como sujeito da pesquisa,
398
00:31:27,845 --> 00:31:29,763
Serei inútil para ela.
399
00:31:31,223 --> 00:31:32,683
Você e eu
400
00:31:33,726 --> 00:31:35,978
pode se tornar inútil em um piscar de olhos.
401
00:31:43,444 --> 00:31:45,362
O que você teria feito?
402
00:31:46,530 --> 00:31:47,531
O que você quer dizer?
403
00:31:48,365 --> 00:31:49,992
Você teria...
404
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
me contou a verdade?
405
00:31:56,957 --> 00:31:59,376
Você poderia me dizer que fui objeto do experimento do meu pai
406
00:32:01,295 --> 00:32:04,048
e uma criança abusada...
407
00:32:05,424 --> 00:32:06,675
quem não foi amado pelos pais?
408
00:32:12,097 --> 00:32:14,099
Se eu perder minha memória novamente,
409
00:32:16,602 --> 00:32:18,687
não me diga nada.
410
00:32:21,774 --> 00:32:23,901
Continue mentindo do jeito que você fez...
411
00:32:26,028 --> 00:32:27,363
me dizendo que você é meu pai.
412
00:32:43,545 --> 00:32:45,714
O diretor está vindo para a Coréia.
413
00:32:47,716 --> 00:32:49,218
Ele quer que isso seja resolvido antes disso.
414
00:32:49,635 --> 00:32:50,803
E o barco?
415
00:32:51,136 --> 00:32:52,262
Está pronto.
416
00:32:55,557 --> 00:32:56,767
Vamos fazer isso esta noite.
417
00:32:57,643 --> 00:32:59,603
Devemos separá-los o mais rápido possível.
418
00:33:08,445 --> 00:33:09,571
Sr. Parque!
419
00:33:23,794 --> 00:33:25,587
Você tem mais perguntas a fazer?
420
00:33:25,671 --> 00:33:26,839
Conhecemos uma enfermeira
421
00:33:27,131 --> 00:33:29,508
que trabalhou com o Dr. Choi Dong-eok há 30 anos.
422
00:33:31,176 --> 00:33:34,680
Ouvimos a história entre você e o Dr. Choi Dong-eok.
423
00:33:44,148 --> 00:33:47,067
Contei tudo sobre o que fiz no dia do incidente.
424
00:33:48,652 --> 00:33:50,529
Estamos curiosos sobre a história de 30 anos atrás.
425
00:33:51,280 --> 00:33:54,366
Ouvi dizer que a faca que você empunhava no hospital
426
00:33:54,616 --> 00:33:56,702
causou um ferimento no pescoço de seu filho.
427
00:34:03,459 --> 00:34:04,460
O que faz aquilo..
428
00:34:05,711 --> 00:34:07,755
tem a ver com este caso?
429
00:34:07,880 --> 00:34:09,298
Porque aquela criança morreu.
430
00:34:16,472 --> 00:34:17,765
Não foi intencional.
431
00:34:18,390 --> 00:34:21,018
Perdi a cabeça porque perdi minha esposa e meu filho de uma vez.
432
00:34:21,685 --> 00:34:23,270
Foi uma decisão errada.
433
00:34:25,522 --> 00:34:27,274
Eu tenho que ir embora. Adeus.
434
00:34:31,361 --> 00:34:32,654
Você chegou a um acordo.
435
00:34:34,156 --> 00:34:35,949
Você chegou a um acordo tão rapidamente
436
00:34:36,241 --> 00:34:37,868
porque você machucou o filho dele?
437
00:34:44,166 --> 00:34:45,751
Porque o que eu fiz foi errado.
438
00:34:46,710 --> 00:34:49,171
Sua esposa e filho perderam a vida,
439
00:34:49,963 --> 00:34:51,256
mas o filho do Dr. Choi Dong-eok
440
00:34:51,757 --> 00:34:54,134
viveu 30 anos sem cicatriz no pescoço.
441
00:34:54,968 --> 00:34:57,262
Ele também tinha riqueza e honra.
442
00:34:57,638 --> 00:34:59,181
Isso é tão errado?
443
00:35:01,016 --> 00:35:02,142
Será que aquela criança...
444
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
tem que se tornar infeliz como eu?
445
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Adeus.
446
00:35:27,876 --> 00:35:30,379
Você acha que ele iria tão longe e mataria o filho?
447
00:35:30,838 --> 00:35:33,006
Quero dizer, o garoto ficou ferido por causa dele.
448
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
Não é o filho, mas a filha.
449
00:35:38,220 --> 00:35:40,222
Por que as coisas estão tão confusas?
450
00:35:43,308 --> 00:35:44,476
E aí?
451
00:35:44,560 --> 00:35:48,146
Jeong-man, um corpo foi encontrado na área em que Kim Myeong-jun morava.
452
00:35:56,989 --> 00:35:58,407
Olá senhor.
453
00:35:58,657 --> 00:35:59,825
- Por aqui. - OK.
454
00:35:59,908 --> 00:36:01,493
Sentimos falta do corpo da última vez?
455
00:36:01,785 --> 00:36:04,246
O corpo não estava lá quando inspecionamos a área da última vez.
456
00:36:04,329 --> 00:36:05,914
Acho que aconteceu depois disso.
457
00:36:06,081 --> 00:36:07,457
- Depois? - Sim senhor.
458
00:36:07,541 --> 00:36:09,668
- E a vítima? - Ele não é identificado.
459
00:36:10,752 --> 00:36:12,713
Encontramos vestígios dele amarrado deste lado,
460
00:36:12,880 --> 00:36:14,381
e seu corpo foi encontrado aqui.
461
00:36:22,598 --> 00:36:23,640
Ei.
462
00:36:23,932 --> 00:36:25,392
Ele parece ser um sem-teto na área.
463
00:36:26,018 --> 00:36:28,478
Parece que sua coxa direita foi esfaqueada por uma faca.
464
00:36:28,562 --> 00:36:30,814
A ferida parece limpa
465
00:36:31,732 --> 00:36:33,942
como se fosse feito por um profissional.
466
00:36:35,068 --> 00:36:36,278
Você tem razão.
467
00:36:36,904 --> 00:36:40,324
A facada não teria sido tão certeira se ele tivesse resistido.
468
00:36:40,741 --> 00:36:42,993
Há marcas que mostram que ele estava amarrado.
469
00:36:50,167 --> 00:36:51,001
Olá senhor.
470
00:36:51,501 --> 00:36:53,295
- Ei. - Por aqui.
471
00:37:12,522 --> 00:37:14,775
Jaden está vindo para a Coreia hoje.
472
00:37:15,859 --> 00:37:17,611
Acho que ele está tentando levar Ro-hee.
473
00:37:22,574 --> 00:37:24,952
Ro-hee é o produto do nosso investimento!
474
00:37:25,160 --> 00:37:26,912
Devemos protegê-la a todo custo.
475
00:37:27,788 --> 00:37:29,122
Por favor me ajude.
476
00:37:32,042 --> 00:37:33,210
Eu te ligo novamente.
477
00:37:37,047 --> 00:37:39,424
Ah, por favor, entre.
478
00:37:44,346 --> 00:37:45,806
Ouvi dizer que é hoje.
479
00:37:47,307 --> 00:37:51,144
Preparamos a rota mais segura, então não se preocupe.
480
00:37:51,311 --> 00:37:52,396
Eu não estou preocupado,
481
00:37:53,397 --> 00:37:55,816
mas não sei quando voltarei se for embora agora.
482
00:37:56,984 --> 00:37:58,902
Ah, sua filha.
483
00:37:59,903 --> 00:38:00,946
Sim.
484
00:38:01,446 --> 00:38:02,656
Eu sinto falta dela,
485
00:38:03,365 --> 00:38:06,785
e acho que me sentirei um pouco melhor se a vir antes de partir.
486
00:38:08,954 --> 00:38:11,790
Não será fácil porque a polícia estará lá,
487
00:38:12,708 --> 00:38:13,959
mas vou dar um jeito.
488
00:38:14,459 --> 00:38:15,502
Realmente?
489
00:38:17,045 --> 00:38:18,380
Eu te disse.
490
00:38:18,797 --> 00:38:22,426
Apoiaremos você e sua filha em tudo.
491
00:38:22,634 --> 00:38:23,719
Obrigado.
492
00:38:24,428 --> 00:38:25,554
Muito obrigado.
493
00:38:27,764 --> 00:38:29,683
- Então eu vou indo. - Claro.
494
00:38:30,142 --> 00:38:31,852
- Não se preocupe muito. - OK.
495
00:38:31,935 --> 00:38:33,562
- Tudo bem. - Obrigado.
496
00:38:45,115 --> 00:38:46,408
Ok, obrigado.
497
00:38:50,037 --> 00:38:52,664
Então encontraram o sangue da vítima na corda, mas nenhuma impressão digital.
498
00:38:53,248 --> 00:38:54,458
E os CFTVs?
499
00:38:54,624 --> 00:38:56,376
A área está sendo reconstruída, então não há nenhuma.
500
00:38:56,460 --> 00:38:59,504
Eles perguntaram aos donos de lojas da região e eles não tinham ideia.
501
00:39:00,047 --> 00:39:02,382
Aparentemente, muitas pessoas vêm coletar lixo.
502
00:39:14,019 --> 00:39:16,271
Houve uma coisa que não mencionei.
503
00:39:16,688 --> 00:39:19,316
Achei que seria a coisa certa te contar tudo.
504
00:39:19,566 --> 00:39:21,735
- É sobre aquele dia? - Sim.
505
00:39:24,571 --> 00:39:26,531
Todo mundo manteve isso em segredo,
506
00:39:27,115 --> 00:39:30,786
mas pensei que poderia estar relacionado ao caso em andamento.
507
00:39:31,661 --> 00:39:34,372
Tenho certeza de que qualquer coisa que você me disser seria útil.
508
00:39:36,166 --> 00:39:39,169
Algo aconteceu naquela época.
509
00:39:40,587 --> 00:39:41,922
Uma das mães
510
00:39:42,589 --> 00:39:44,633
estava infectado com AIDS.
511
00:39:46,510 --> 00:39:47,427
AIDS?
512
00:39:47,761 --> 00:39:48,720
Sim.
513
00:39:50,180 --> 00:39:53,183
Dr. Choi dedicou seu coração e alma ao hospital.
514
00:39:53,266 --> 00:39:56,353
Ele sempre dizia nas entrevistas que queria
515
00:39:56,937 --> 00:39:59,231
para se tornar um médico reconhecido e respeitado.
516
00:40:00,107 --> 00:40:01,733
Mas ele ficou chocado
517
00:40:02,275 --> 00:40:05,112
quando soube que um dos pacientes tinha AIDS
518
00:40:06,154 --> 00:40:09,116
porque as pessoas parariam de vir quando descobrissem
519
00:40:09,199 --> 00:40:10,951
que um paciente com AIDS visitou seu hospital.
520
00:40:11,118 --> 00:40:12,369
Mas por que isso é um problema?
521
00:40:12,536 --> 00:40:15,539
O objeto que o homem empunhava não era uma faca.
522
00:40:15,997 --> 00:40:18,625
Era um bisturi encharcado de sangue do quarto daquele paciente com AIDS.
523
00:40:20,335 --> 00:40:22,170
Todos no hospital
524
00:40:22,295 --> 00:40:25,507
estava preocupado que a filha do Dr. Choi
525
00:40:26,550 --> 00:40:28,218
pode ficar infectado com AIDS.
526
00:40:29,219 --> 00:40:31,805
Você se lembra do nome dela por acaso?
527
00:40:32,722 --> 00:40:34,850
Já faz muito tempo, então não tenho certeza.
528
00:40:38,103 --> 00:40:41,565
Foi Hye...
529
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Foi alguma coisa com Hye.
530
00:40:44,484 --> 00:40:45,569
Ei...
531
00:40:47,237 --> 00:40:48,363
Hye-eun?
532
00:40:50,532 --> 00:40:51,700
Sim.
533
00:40:52,159 --> 00:40:52,993
Era Hye-eun.
534
00:40:53,410 --> 00:40:54,369
Choi Hye-eun.
535
00:40:57,581 --> 00:41:00,625
Além disso, verifiquei o paradeiro de Seo Hye-eun no dia do incidente,
536
00:41:00,917 --> 00:41:02,627
e ela participou de um ensaio clínico
537
00:41:02,711 --> 00:41:04,254
que está sendo conduzido no Hospital Universitário Hankook.
538
00:41:12,679 --> 00:41:14,848
Venha aqui.
539
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Ei.
540
00:41:19,311 --> 00:41:20,729
Ei, cachorrinho.
541
00:41:45,086 --> 00:41:46,004
Senhor.
542
00:41:46,546 --> 00:41:48,465
Examinei os registros do orfanato.
543
00:41:48,548 --> 00:41:49,382
E?
544
00:41:49,466 --> 00:41:52,886
Acho que a criança que Choi Dong-eok adotou foi Seo Hye-eun.
545
00:41:53,845 --> 00:41:56,723
INFORMAÇÕES PARA CRIANÇAS 17 DE FEVEREIRO DE 1992: ADOPTADO
546
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
Ainda não sabemos o paradeiro dela?
547
00:41:59,559 --> 00:42:01,353
Temos o número dela, mas ela não atende.
548
00:42:01,811 --> 00:42:03,480
Então mexa-se!
549
00:42:03,772 --> 00:42:04,898
- Sim senhor. - Sim senhor.
550
00:42:05,315 --> 00:42:06,274
Vamos.
551
00:42:18,495 --> 00:42:20,497
NÚMERO RESTRITO
552
00:42:21,748 --> 00:42:22,791
Olá?
553
00:42:28,505 --> 00:42:31,967
DIRETOR DO HOSPITAL YOUNGIN E CASO DE ASSASSINATO DE ESPOSA
554
00:42:32,467 --> 00:42:35,345
"Morre um neurologista brilhante."
555
00:42:35,512 --> 00:42:37,264
NÃO HÁ PISTA DO CULPADO...
556
00:42:37,347 --> 00:42:39,349
QUEM É O SUSPEITO?
557
00:42:42,477 --> 00:42:44,771
"CCTVs desativadas."
558
00:42:44,854 --> 00:42:46,731
CCTVS AO REDOR DA CASA FORAM DESATIVADOS NO DIA ANTES DO INCIDENTE...
559
00:43:01,913 --> 00:43:02,914
Ro-hee.
560
00:43:04,666 --> 00:43:06,751
Ouça, eu...
561
00:43:12,173 --> 00:43:13,008
Ro-hee?
562
00:43:21,641 --> 00:43:22,726
Amarelo.
563
00:43:23,351 --> 00:43:24,352
Amarelo.
564
00:43:25,812 --> 00:43:27,147
Luzes de sirene amarelas.
565
00:43:28,356 --> 00:43:29,316
O que?
566
00:43:36,573 --> 00:43:37,824
Não era um carro da polícia.
567
00:43:37,949 --> 00:43:38,992
Você se lembra?
568
00:43:40,452 --> 00:43:41,745
Essa pessoa é a culpada!
569
00:43:42,746 --> 00:43:44,039
O trabalhador da empresa de segurança!
570
00:43:44,331 --> 00:43:45,415
O que eu faço agora?
571
00:43:48,168 --> 00:43:50,128
Espere.
572
00:43:51,796 --> 00:43:53,048
- Vamos sair. - O que?
573
00:43:53,256 --> 00:43:55,050
Vamos sair daqui.
574
00:43:55,133 --> 00:43:57,093
Isso não é algo que nós dois possamos resolver.
575
00:43:57,344 --> 00:43:58,595
Você se lembrou, certo?
576
00:43:59,012 --> 00:44:01,389
Agora, temos que encontrar pessoas que nos ajudem.
577
00:44:01,598 --> 00:44:04,100
Um policial não é culpado como pensávamos.
578
00:44:04,184 --> 00:44:06,144
O que você fará se formos à polícia?
579
00:44:06,227 --> 00:44:07,937
Não posso deixar você aqui, posso?
580
00:44:08,605 --> 00:44:09,689
Como você vai escapar?
581
00:44:09,898 --> 00:44:10,774
Bem, podemos...
582
00:44:14,110 --> 00:44:15,278
Como vamos escapar?
583
00:44:16,738 --> 00:44:18,448
Você vai fazer isso sem um plano de novo?
584
00:44:19,366 --> 00:44:21,826
Você acha que essas pessoas vão me deixar ir facilmente?
585
00:44:26,122 --> 00:44:27,624
Estou saindo deste lugar hoje,
586
00:44:27,832 --> 00:44:29,959
então vou buscar ajuda de fora.
587
00:44:31,252 --> 00:44:32,921
Você acha que isso será fácil?
588
00:44:34,005 --> 00:44:36,758
No momento em que você sair deste lugar, você estará em perigo.
589
00:44:37,550 --> 00:44:40,553
Eles vão contrabandear você para fora do país depois de nos despedirmos?
590
00:44:40,637 --> 00:44:42,263
Isso é só para eu ouvir
591
00:44:43,139 --> 00:44:45,683
já que não quero que nada de ruim aconteça com você.
592
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Mas isso não significa que eles possam mantê-lo vivo.
593
00:44:51,689 --> 00:44:54,734
Este projeto foi conduzido sob o mais alto nível de segurança.
594
00:44:56,569 --> 00:44:58,113
Sem mim,
595
00:44:59,989 --> 00:45:01,366
você não vale nada.
596
00:45:02,617 --> 00:45:04,202
Você está apenas sujeito a ser removido.
597
00:45:04,285 --> 00:45:06,079
Então o que devemos fazer?
598
00:45:09,249 --> 00:45:10,500
Seriamente.
599
00:45:15,880 --> 00:45:19,092
Há uma placa quebrada da rodovia 391
600
00:45:19,759 --> 00:45:22,846
em um lugar que fica a 1,2 km daqui.
601
00:45:23,388 --> 00:45:24,889
Isso é tudo que consigo lembrar.
602
00:45:25,890 --> 00:45:28,643
Quando você partir, eu sairei deste lugar e me esconderei lá.
603
00:45:30,353 --> 00:45:31,771
Você vem me encontrar.
604
00:45:37,819 --> 00:45:39,112
Sua chamada não pode ser...
605
00:45:39,195 --> 00:45:41,156
Caramba. Caramba.
606
00:45:41,239 --> 00:45:42,365
Ela não está atendendo?
607
00:45:43,408 --> 00:45:46,327
Ela não atende, então deixei uma mensagem de texto.
608
00:45:47,745 --> 00:45:49,581
Acho que ela está nos evitando de propósito.
609
00:45:50,874 --> 00:45:52,709
Deve haver uma razão para isso.
610
00:46:00,258 --> 00:46:01,759
Aqui está um pouco de comida.
611
00:46:02,385 --> 00:46:04,220
Tudo bem, vamos ver.
612
00:46:04,304 --> 00:46:06,306
Eu quero o chocolate.
613
00:46:06,389 --> 00:46:07,682
Qualquer coisa para mim.
614
00:46:07,891 --> 00:46:08,892
Aqui você vai.
615
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Não.
616
00:46:13,980 --> 00:46:16,316
- Você não vai fumar? - Ele não é.
617
00:46:16,399 --> 00:46:17,984
Apenas fume já.
618
00:46:20,278 --> 00:46:21,696
Eu não vou, seus pirralhos.
619
00:46:44,260 --> 00:46:45,803
Você disse adeus?
620
00:46:47,680 --> 00:46:49,807
Não há necessidade disso. De qualquer forma, não estávamos nos dando bem.
621
00:46:51,559 --> 00:46:53,436
Então vamos?
622
00:47:15,750 --> 00:47:16,626
Afaste isso.
623
00:47:17,502 --> 00:47:20,004
Não há necessidade de vendá-lo.
624
00:47:22,090 --> 00:47:23,341
Tomar cuidado.
625
00:47:25,093 --> 00:47:27,303
Espero que possamos nos encontrar novamente com um sorriso.
626
00:48:01,004 --> 00:48:02,046
ESTRADA NACIONAL 391
627
00:48:08,136 --> 00:48:12,181
Trezentos e noventa e um.
628
00:48:17,895 --> 00:48:19,063
Onde você está indo?
629
00:48:19,856 --> 00:48:22,859
Ela tem que fazer alguns exames antes da cirurgia,
630
00:48:22,942 --> 00:48:24,235
então ela vai para a sala asséptica.
631
00:48:24,694 --> 00:48:25,945
OK.
632
00:48:31,367 --> 00:48:36,706
ALA INFANTIL
633
00:49:59,664 --> 00:50:00,832
Pai?
634
00:50:01,999 --> 00:50:03,042
Ei.
635
00:50:03,918 --> 00:50:05,211
Ola pai.
636
00:50:05,586 --> 00:50:06,587
Ei, Hee-ae.
637
00:50:07,463 --> 00:50:08,423
Meu bebê.
638
00:50:09,048 --> 00:50:10,258
Você chorou?
639
00:50:10,758 --> 00:50:12,760
Não.
640
00:50:14,387 --> 00:50:16,889
Esqueci de limpar o rosto depois de lavar.
641
00:50:17,974 --> 00:50:19,100
Mentiroso.
642
00:50:23,312 --> 00:50:24,939
Sua cirurgia é na próxima semana.
643
00:50:25,022 --> 00:50:26,482
Você está pronto?
644
00:50:27,358 --> 00:50:28,901
Os médicos são aqueles
645
00:50:30,194 --> 00:50:32,029
quem tem que se preparar, não eu.
646
00:50:33,531 --> 00:50:34,824
Isso não é verdade.
647
00:50:35,116 --> 00:50:39,704
Você tem que comer bem e ser saudável para se preparar para a cirurgia.
648
00:50:39,787 --> 00:50:43,458
Dessa forma, o médico realizará bem a cirurgia.
649
00:50:44,584 --> 00:50:47,420
A propósito, onde você está indo?
650
00:50:49,255 --> 00:50:50,882
Você não pode ficar comigo
651
00:50:51,716 --> 00:50:53,301
até a cirurgia?
652
00:50:54,635 --> 00:50:55,803
Eu estou assustado.
653
00:51:10,568 --> 00:51:11,486
Hee-ae.
654
00:51:13,488 --> 00:51:15,573
Você não ficará doente e não precisará ir ao hospital
655
00:51:17,200 --> 00:51:18,576
de agora em diante.
656
00:51:21,621 --> 00:51:23,956
Ouça sua mãe, ok?
657
00:51:26,000 --> 00:51:27,293
Quando você voltar para a escola,
658
00:51:27,919 --> 00:51:30,755
divirta-se com seus amigos, ok?
659
00:51:32,131 --> 00:51:33,257
Hee-ae.
660
00:51:35,176 --> 00:51:37,428
Você é um garoto gentil e lindo,
661
00:51:38,429 --> 00:51:40,056
então você vai ficar bem, certo?
662
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Aonde você vai, pai?
663
00:51:48,940 --> 00:51:52,860
Vou ganhar dinheiro para sua cirurgia.
664
00:51:53,861 --> 00:51:56,322
Voltarei com muito dinheiro,
665
00:51:56,697 --> 00:51:59,283
para que eu possa comprar tudo o que você quiser.
666
00:51:59,784 --> 00:52:01,661
OK? Eu volto em breve.
667
00:52:02,829 --> 00:52:05,039
- Pai. - Sim?
668
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
Não se esqueça de me dar um presente.
669
00:52:12,630 --> 00:52:13,756
Claro que não.
670
00:52:15,216 --> 00:52:17,093
Eu não vou esquecer.
671
00:52:20,596 --> 00:52:22,181
Eu voltarei...
672
00:52:23,933 --> 00:52:26,185
com o seu presente, ok?
673
00:52:27,520 --> 00:52:28,604
Eu prometo.
674
00:52:33,276 --> 00:52:35,611
Eu prometo que voltarei.
675
00:52:36,863 --> 00:52:37,947
Eu prometo.
676
00:53:04,432 --> 00:53:05,516
É aquele barco.
677
00:53:05,975 --> 00:53:08,728
Quando chegar à fronteira, outro barco estará esperando por você.
678
00:53:18,237 --> 00:53:20,031
Isso será suficiente para você sobreviver.
679
00:53:25,828 --> 00:53:27,955
Nossa, quanto custa tudo isso?
680
00:53:44,305 --> 00:53:45,306
Ei.
681
00:53:46,682 --> 00:53:47,725
Ouvir.
682
00:53:48,893 --> 00:53:50,436
Seria ótimo se você pudesse
683
00:53:50,978 --> 00:53:53,230
coloque uma boneca ao lado de Hee-ae quando ela terminar a cirurgia.
684
00:53:53,898 --> 00:53:54,815
Você pode fazer isso por mim?
685
00:53:55,775 --> 00:53:56,817
Nós vamos prepará-lo.
686
00:53:56,901 --> 00:53:58,986
Qual é, é mais significativo quando o pai dela compra um para ela.
687
00:53:59,612 --> 00:54:02,198
Então, novamente, este não é meu dinheiro.
688
00:54:04,617 --> 00:54:05,618
Aqui.
689
00:54:13,292 --> 00:54:14,293
Eu vou indo.
690
00:55:46,552 --> 00:55:47,470
Choi Ro-hee.
691
00:55:47,928 --> 00:55:48,888
Ro-hee.
692
00:55:57,646 --> 00:55:59,690
Ro-hee se foi. Pressa!
693
00:56:51,575 --> 00:56:54,620
Você deveria dormir. Temos um longo caminho a percorrer.
694
00:56:54,829 --> 00:56:55,788
Vamos voltar.
695
00:56:55,955 --> 00:56:56,914
O que?
696
00:56:59,667 --> 00:57:01,544
Dê o dinheiro que você recebeu ao capitão.
697
00:57:01,710 --> 00:57:02,920
Então diga isso a ele.
698
00:57:03,170 --> 00:57:05,714
Quando você chegar lá, é só dizer que eu desapareci.
699
00:57:06,257 --> 00:57:09,051
Apenas diga a eles que devo ter pulado no mar ou algo assim.
700
00:57:09,135 --> 00:57:10,427
Então nada acontecerá.
701
00:57:12,054 --> 00:57:14,348
Não é um favor fácil de pedir.
702
00:57:14,807 --> 00:57:16,684
E se algo inesperado acontecer?
703
00:57:25,192 --> 00:57:26,443
Seu desgraçado.
704
00:58:24,710 --> 00:58:27,129
Teremos que lidar com isso sozinhos.
705
00:58:30,549 --> 00:58:31,926
Já faz um tempo, Ro-hee.
706
00:59:24,144 --> 00:59:25,604
Vocês dois tentaram escapar, não foi?
707
00:59:25,688 --> 00:59:26,855
Você quer viver como um fugitivo para sempre?
708
00:59:27,731 --> 00:59:29,733
Se algo acontecer ao Sr. Kim,
709
00:59:29,817 --> 00:59:31,610
Não vou deixar isso passar.
710
00:59:32,152 --> 00:59:33,737
Pense em mim como um homem do dinheiro
711
00:59:33,904 --> 00:59:35,781
que está investindo enormes quantias na Ro-hee.
712
00:59:35,948 --> 00:59:38,909
Vocês só veem esta pesquisa como dinheiro.
713
00:59:39,368 --> 00:59:41,537
Fizemos tudo isso por você. Você sabe disso, certo?
714
00:59:41,787 --> 00:59:43,289
Não irei a lugar nenhum sem ele.
715
00:59:43,372 --> 00:59:45,624
Não preciso de um gênio inútil.
716
00:59:45,708 --> 00:59:46,834
Então me mate.
717
00:59:46,917 --> 00:59:48,961
Ro-hee ainda é uma criança.
718
00:59:49,044 --> 00:59:50,504
Deveríamos proteger as crianças, não deveríamos?
719
00:59:50,754 --> 00:59:51,839
Kim Myeong-jun!
720
00:59:52,214 --> 00:59:53,382
Por que você está sozinho?
721
00:59:53,674 --> 00:59:54,842
Onde está Choi Ro-hee?
722
00:59:54,925 --> 00:59:56,468
Ro-hee estava lá naquele dia.
723
00:59:56,677 --> 00:59:59,930
Choi Ro-hee viu Park Cheol-won no dia do incidente.
724
01:00:00,014 --> 01:00:01,181
Quero tirar uma folga.
725
01:00:01,307 --> 01:00:03,475
Park Cheol-won causou problemas.
726
01:00:04,476 --> 01:00:06,478
Subtítulo: Jea-heon Chung