1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 ANG MGA TAUHAN, LUGAR, ORGANISASYON, KAGANAPAN, GRUPO, AT PINANGYARIHAN 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 AY PAWANG KATHANG-ISIP LAMANG AT SINUNOD ANG MGA CHILD SAFETY GUIDELINE 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 ANG PROGRAMANG ITO AY PINONDOHAN NG COMMUNICATIONS DEVELOPMENT FUND 4 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 OF MINISTRY OF SCIENCE AND ICT (REPUBLIKA NG KOREA) 5 00:01:07,735 --> 00:01:09,528 Sa matagal na panahon, 6 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 namuhunan ang X Capital sa mga kompanyang may potensiyal. 7 00:01:13,032 --> 00:01:16,952 Pero hindi 'to tungkol sa potensiyal. Tungkol 'to sa pagbago ng kasaysayan. 8 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 Bakit natin palalagpasin ang pagkakataong 'to? 9 00:01:19,622 --> 00:01:21,373 Ang pagnanasang maging henyo. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,418 Isang puntong wala pang nakakaabot. 11 00:01:25,085 --> 00:01:27,922 Susuportahan ng X Capital ang lahat. 12 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Ikaw siguro si Ro-hee. 13 00:01:37,348 --> 00:01:38,474 Hello. 14 00:01:48,025 --> 00:01:48,943 Ro-hee. 15 00:01:49,235 --> 00:01:50,528 Nandito ka ba para salubungin ako? 16 00:01:53,531 --> 00:01:54,990 Halika, tara. 17 00:01:58,410 --> 00:01:59,328 Halika na. 18 00:02:14,677 --> 00:02:17,471 Bitawan n'yo 'ko! 19 00:02:28,357 --> 00:02:29,692 Ro-hee! 20 00:02:31,902 --> 00:02:33,112 Ro-hee! 21 00:02:34,738 --> 00:02:35,656 Ro-hee! 22 00:02:36,532 --> 00:02:37,575 Bitawan n'yo siya! 23 00:02:39,869 --> 00:02:42,413 Ro-hee, ayos ka lang? Tumingin ka sa 'kin. 24 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Ayos ka lang? 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,214 Ang lakas ng loob n'yong hawakan siya! 26 00:02:52,798 --> 00:02:53,757 Pasensiya na po, ma'am. 27 00:02:54,758 --> 00:02:55,718 Tara na. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,436 Ingat, Ro-hee. 29 00:03:06,770 --> 00:03:07,938 Matagal na tayong di nagkita. 30 00:03:13,235 --> 00:03:14,403 Oo. 31 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Masaya rin akong makita ka. 32 00:03:34,298 --> 00:03:35,841 Bakit ka umalis? Pa'no kung nasaktan ka? 33 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 Paano kung may nangyari... 34 00:03:37,134 --> 00:03:39,470 Nag-aalala ka ba para sa 'kin o para sa anak mo? 35 00:03:39,553 --> 00:03:40,512 Ro-hee. 36 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Simula ngayon, 37 00:03:45,684 --> 00:03:47,353 'wag mo na ulit gagawin 'yon. 38 00:03:47,937 --> 00:03:50,522 Ginawa naming lahat 'to para sa 'yo. Alam mo naman 'yon, di ba? 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,483 Ikaw ang pag-asa ng sangkatauhan. 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,569 Sino ba ang nagsabing na tungkulin ko maging pag-asa ng sangkatauhan? 41 00:03:56,528 --> 00:03:57,947 Ang Diyos ba ang nagdesisyon n'on? 42 00:03:58,030 --> 00:03:58,989 Ro-hee. 43 00:03:59,073 --> 00:04:01,283 Kapag may nangyari kay Mr. Kim, 44 00:04:02,576 --> 00:04:04,411 di ko 'yon palalagpasin. 45 00:04:34,316 --> 00:04:39,530 KABANATA 6. ANG AREGLUHAN 46 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 HANGO SA NOBELANG THE DAY OF KIDNAPPING NI JEONG HAE-YEON 47 00:04:52,126 --> 00:04:53,752 Grabe, parang walang nagbago. 48 00:04:55,587 --> 00:04:56,797 Ang tagal na rin, a. 49 00:05:07,099 --> 00:05:08,600 Bakit ikaw mismo ang pumunta rito? 50 00:05:09,810 --> 00:05:11,979 Bakit ba ang sungit mo? 51 00:05:12,229 --> 00:05:13,731 Hindi ba ako puwedeng pumunta rito? 52 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 Ang mga mamumuhunan sa research ni Dr. Choi... 53 00:05:17,568 --> 00:05:20,946 - Gusto nila makita ang resulta. - Hindi pa tapos ang research. 54 00:05:21,280 --> 00:05:23,198 Pero may produkto tayo, Choi Ro-hee ang tawag. 55 00:05:23,282 --> 00:05:25,617 Paano siya magiging produkto kung di pa tapos ang research? 56 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 At isa pa, 57 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 ang research ni Dr. Choi 58 00:05:29,621 --> 00:05:32,291 ay para sa mga naunang namuhunan. 59 00:05:33,250 --> 00:05:35,169 Hindi puwedeng umalis si Ro-hee 60 00:05:35,753 --> 00:05:37,171 hangga't di pa tapos ang proyekto. 61 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 Matalino ka kaya siguradong alam mo. 62 00:05:41,800 --> 00:05:44,970 Pero sino sa tingin mo ang may pinakamalaking parte sa proyekto? 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,140 Dalawang bilyon ang puhunan, di ba? 64 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 May limang mamumuhunan, kasama ka. 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 Kaya sampung bilyong won lahat. 66 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 'Yan ang dahilan kaya ako mismo ang pumunta sa Korea. 67 00:05:57,858 --> 00:05:59,068 Bawiin mo na ang kapital mo. 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,861 Sisiguraduhin kong yayaman ka pa rin. 69 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Pera lang 70 00:06:03,363 --> 00:06:05,449 ang tingin n'yo sa research na 'to. 71 00:06:06,450 --> 00:06:07,284 Tama ka. 72 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 Kung di ako kikita, walang kuwenta 'to. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Matanda o bata man, 74 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 walang dahilan para mabuhay kung wala silang silbi. 75 00:06:29,306 --> 00:06:31,475 Wow! Grabe! 76 00:06:32,101 --> 00:06:34,019 Ang daming pera nito! 77 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 - Hoy. - Pambihira. 78 00:06:36,021 --> 00:06:38,148 Tumigil na nga kayo riyan at ibalik n'yo na ang pera. 79 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 Hatiin natin nang pantay pag nakarating na tayo. 80 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 Hatiin ka riyan. 81 00:06:43,779 --> 00:06:45,072 Naku. 82 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 Sigurado kang di tayo mapapahamak? 83 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 Sigurado ako. 84 00:06:48,784 --> 00:06:51,328 Lahat ng taong pumupuslit ay may dalang ilegal na pera. 85 00:06:51,411 --> 00:06:54,456 Walang mangingialam kahit mamatay pa siya sa gitna ng dagat. 86 00:06:54,540 --> 00:06:55,582 Kaya 'wag na kayong mag-alala. 87 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 Paano 'yong Chinese? 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Huwag ka mag-alala. 89 00:06:58,127 --> 00:07:01,421 Uy, bigyan n'yo nang kaunti pagdating nila. 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,842 Tapos sila na ang bahala sa lahat. 91 00:07:04,925 --> 00:07:06,009 Maliwanag? 92 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 Uy, pagkatapos maglaro ng poker... 93 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Uy, parating na sila. Bilis, itago n'yo. 94 00:07:13,308 --> 00:07:14,560 Itago n'yo na! 95 00:07:30,200 --> 00:07:32,452 Grabe, ang tagal na nating di nagkita! 96 00:07:32,536 --> 00:07:34,538 - Salamat. - Sige. 97 00:07:36,290 --> 00:07:37,541 Sino ang sasama sa 'min? 98 00:07:37,624 --> 00:07:40,919 May mga nangyari na di inaasahan kaya... 99 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 - Ano? - Teka. 100 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Hoy, dalhin mo rito. 101 00:07:45,090 --> 00:07:45,924 Bilisan mo. 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,261 Bilis! 103 00:07:50,679 --> 00:07:51,555 Ayan. 104 00:07:52,014 --> 00:07:54,433 - Ingatan mo 'to, ha? - Ano 'to? 105 00:07:54,516 --> 00:07:58,228 Masisipag kayo, dapat uminom, kumain at magsaya kayo. 106 00:08:02,191 --> 00:08:04,568 Hindi mo siguro alam, 'no? 107 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 Ano 'yon? 108 00:08:06,987 --> 00:08:08,614 Sa amin ang bag na 'yan. 109 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 Sabi nila amin ang pera pag pinatay namin ang lalaki sa bangka. 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,912 Para 'to sa pagpatay sa kaniya, kaya heto ang bayad n'yo. 111 00:08:16,163 --> 00:08:17,497 Akin na 'yang katawan at bag. 112 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Hoy, mister. 113 00:08:22,002 --> 00:08:23,712 Ano ba'ng pinagsasabi mo? 114 00:08:28,217 --> 00:08:30,510 Ang lakas ng loob n'yo maglabas ng armas, mga gago. 115 00:08:33,555 --> 00:08:36,308 Kung di namin makukuha ang bag, di namin dedespatsahin ang katawan. 116 00:08:40,646 --> 00:08:41,730 Iikot n'yo ang bangka! 117 00:08:42,356 --> 00:08:44,149 Itatapon natin siya sa dagat. 118 00:08:46,652 --> 00:08:48,278 Mga kasama, lumabas na kayo! 119 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Buwisit. 120 00:08:55,410 --> 00:08:57,412 Di kayo puwedeng umalis kung di n'yo ibibigay ang pera. 121 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Grabe, ang sakit. 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Hindi ako makahinga rito. 123 00:09:13,887 --> 00:09:14,972 Ha? 124 00:09:15,305 --> 00:09:16,473 Patayin sila! 125 00:09:22,688 --> 00:09:24,940 Ano'ng nangyayari? 126 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 - Ikaw! - Urong! 127 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 - Ang pera ko! - Hoy, ikaw! 128 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Buwisit. 129 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 Buwisit! 130 00:10:00,058 --> 00:10:01,351 Patayin siya! 131 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Loko ka. 132 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 Gago ka! 133 00:10:28,879 --> 00:10:29,796 Mamatay ka na! 134 00:10:30,672 --> 00:10:31,965 Hindi! 135 00:10:32,049 --> 00:10:34,468 Hindi ako mamamatay! 136 00:11:21,598 --> 00:11:24,142 Ang sabi ko, bumalik tayo! 137 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Sige. 138 00:11:27,312 --> 00:11:28,188 Tara na. 139 00:11:32,651 --> 00:11:33,527 Talaga? 140 00:11:34,027 --> 00:11:34,986 Opo, sir. 141 00:11:35,404 --> 00:11:37,989 'Yong kidnaper, si Kim Myeong-jun, ay asawa ni Seo Hye-eun, 142 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 at inampon ni Choi Dong-eok si Seo Hye-eun 143 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 bago pa pinanganak si Choi Jin-tae. 144 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 Sinasabi mong may kinalaman si Seo Hye-eun 145 00:11:46,748 --> 00:11:49,292 sa pagkidnap at sa pagpatay? 146 00:11:50,419 --> 00:11:52,671 Posible 'yon. 147 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Uy. 148 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Ano? 149 00:12:00,762 --> 00:12:03,014 Si Kim Myeong-jun ba ang tumawag sa 'yo? 150 00:12:03,515 --> 00:12:05,976 Hindi, ibang lalaki. 151 00:12:06,476 --> 00:12:10,272 Sabi niya ibibigay niya sa 'kin ang pera kung tutulungan ko ang tatay ni Hee-ae 152 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 na makita si Hee-ae sa huling pagkakataon. 153 00:12:13,024 --> 00:12:14,067 Sa huling pagkakataon? 154 00:12:14,568 --> 00:12:16,987 No'ng una, di ko matanggihan ang pera, pero nang mapag-isip-isip ko, 155 00:12:17,237 --> 00:12:18,155 natakot na ako. 156 00:12:18,238 --> 00:12:19,239 Patawarin n'yo ako. 157 00:12:20,490 --> 00:12:23,535 - Alam mo ba kung saan siya pumunta? - Hindi ako sigurado. 158 00:12:25,704 --> 00:12:26,913 Pero... 159 00:12:26,997 --> 00:12:28,707 parang hindi na siya babalik. 160 00:12:29,207 --> 00:12:31,418 Nagpapaalam siya kay Hee-ae 161 00:12:31,501 --> 00:12:32,919 na parang di na siya babalik. 162 00:12:36,631 --> 00:12:38,508 May CCTV footage sila galing sa parking lot. 163 00:12:38,592 --> 00:12:40,760 - Alamin mo ang ruta niya. - Opo, sir. 164 00:12:43,054 --> 00:12:44,306 Mr. Park. 165 00:12:44,973 --> 00:12:46,641 - Hello. - Nagkape ka na ba? 166 00:12:47,392 --> 00:12:48,935 Oo, tapos na. 167 00:12:49,019 --> 00:12:51,271 A, gano'n ba? 168 00:12:54,483 --> 00:12:56,109 Sabay tayong magkape sa susunod. 169 00:12:56,443 --> 00:12:57,527 Sige. 170 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 Nakapag-isip-isip ako, 171 00:13:07,120 --> 00:13:08,330 hindi ba 172 00:13:09,164 --> 00:13:11,208 parang ang bagal ng usad nitong kaso ng pagpatay? 173 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Sa tingin ko, 174 00:13:13,668 --> 00:13:15,045 'yong bagay na 'yon ang susi. 175 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 Anong bagay? 176 00:13:32,687 --> 00:13:35,315 Nasa 'yo lahat ng CCTV footage 177 00:13:35,941 --> 00:13:37,317 ng ospital natin, di ba? 178 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Nasa 'kin pa siguro ang nakaraang tatlong buwan. 179 00:13:41,696 --> 00:13:44,866 Sa tingin ko, dapat nating sabihin sa mga pulis. 180 00:13:46,368 --> 00:13:47,494 'Yong babae... 181 00:13:47,577 --> 00:13:48,662 Dr. Yoon. 182 00:13:54,125 --> 00:13:56,545 'Yong pagkaing binanggit mo no'ng isang araw... 183 00:13:57,796 --> 00:13:59,089 Ha? 184 00:13:59,798 --> 00:14:01,216 Maghapunan kaya tayo mamayang gabi? 185 00:14:01,299 --> 00:14:02,509 Oo, ba. 186 00:14:03,301 --> 00:14:04,427 Ayos 'yan. 187 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 Ro-hee, mag-almusal na tayo. 188 00:14:21,611 --> 00:14:22,946 Magandang umaga, Ro-hee. 189 00:14:23,446 --> 00:14:24,698 Tsaa? 190 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Mas gusto ba ng mga bata ang gatas? 191 00:14:27,659 --> 00:14:28,577 Paano si Mr. Kim? 192 00:14:29,828 --> 00:14:31,079 Hindi ako sigurado. 193 00:14:31,454 --> 00:14:33,456 Baka nasa China na siya ngayon. 194 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Ibalik mo siya. 195 00:14:34,583 --> 00:14:36,876 - Bakit ko gagawin 'yon? - Kasi kailangan ko siya. 196 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 Sinubukan n'yong tumakas, 'no? 197 00:14:46,386 --> 00:14:47,220 Bakit? 198 00:14:47,721 --> 00:14:49,180 Tatakbo ka na lang ba habambuhay? 199 00:14:49,264 --> 00:14:51,600 O binabalak n'yo ba pumunta sa mga pulis? 200 00:14:51,808 --> 00:14:54,477 Siya lang ang mapagkakatiwalaan ko. 201 00:14:55,061 --> 00:14:58,106 Wala akong pakialam kung nasa China siya o sa gitna ng dagat. Pabalikin mo siya. 202 00:14:58,189 --> 00:14:59,149 Paano kung ayaw ko? 203 00:14:59,232 --> 00:15:00,900 Di ako aalis nang wala siya. 204 00:15:02,068 --> 00:15:03,153 Sa tingin mo may magagawa ka? 205 00:15:04,237 --> 00:15:05,905 Kahit pa isama mo ako sa Singapore, 206 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 wala kang mapapatunayan kung di ako tutulong. 207 00:15:08,783 --> 00:15:10,744 Kaya mo bang mawala ang lahat ng perang 'yon? 208 00:15:15,165 --> 00:15:16,750 Nakikipag-areglo ka ba? 209 00:15:19,669 --> 00:15:20,837 Nakakawili ka naman. 210 00:15:21,046 --> 00:15:23,173 Gusto ko ng mga masunuring bata. 211 00:15:25,967 --> 00:15:28,219 Di ko kailangan ng walang silbing henyo. 212 00:15:28,970 --> 00:15:30,430 At walang dahilan 213 00:15:30,639 --> 00:15:32,223 para mabuhay pa ang walang silbing bata. 214 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Umayos ka. 215 00:15:33,224 --> 00:15:34,851 Ano ba'ng sinasabi mo sa bata? 216 00:15:37,896 --> 00:15:38,813 E di... 217 00:15:40,148 --> 00:15:41,274 patayin mo 'ko. 218 00:15:43,318 --> 00:15:47,280 Tinurukan nila ako ng mga karayom, binigyan ako ng kung ano-anong gamot 219 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 at hinahasa ang utak ko araw-araw, umaasang lalo akong maging matalino. 220 00:15:51,242 --> 00:15:54,913 Nakahiga ako at iniisip na baka mamatay na ako pagkatapos ng araw. 221 00:15:55,372 --> 00:15:57,082 Sa tingin mo uubra pa 'yang pananakot mo? 222 00:15:59,959 --> 00:16:01,586 Patayin mo na lang ako. 223 00:16:10,387 --> 00:16:12,013 Buhay si Kim Myeong-jun. 224 00:16:18,353 --> 00:16:19,688 Kawili-wili talaga. 225 00:16:23,233 --> 00:16:24,567 Huwag ka na makipag-areglo. 226 00:16:26,611 --> 00:16:29,030 Dalhin n'yo rito ang matapang na lalaking 'yon. 227 00:16:57,642 --> 00:17:00,061 - Hello. - Hello. 228 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Ako si Detective Chae Jeong-man ng Youngin Police Station. 229 00:17:04,023 --> 00:17:05,233 Bakit kayo napasyal dito? 230 00:17:05,316 --> 00:17:08,278 Bumalik na ba lahat ng bangkang nangisda kahapon? 231 00:17:08,361 --> 00:17:10,238 Oo, lahat sila pabalik na. 232 00:17:10,321 --> 00:17:11,573 Ano'ng problema? 233 00:17:11,656 --> 00:17:13,658 Puwede ba naming makita ang status board? 234 00:17:14,826 --> 00:17:16,453 - Oo, halikayo. - Sige. 235 00:17:38,475 --> 00:17:39,517 Taxi! 236 00:17:40,393 --> 00:17:41,394 Kim Myeong-jun! 237 00:17:49,819 --> 00:17:50,695 Buwisit! 238 00:17:51,780 --> 00:17:53,990 - Chang-hun, do'n ka sa kabila! - Sige! 239 00:18:03,958 --> 00:18:04,918 Buwisit. 240 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 Hoy, tumigil ka! 241 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 Hoy! 242 00:18:24,103 --> 00:18:24,979 Lintik. 243 00:18:27,607 --> 00:18:28,566 Tigil! 244 00:18:37,033 --> 00:18:38,326 Mr. Kim Myeong-jun. 245 00:18:39,911 --> 00:18:42,789 Itigil mo na ang kalokohang 'to at sumuko ka na. 246 00:18:49,671 --> 00:18:50,713 Akin na ang mga kamay mo. 247 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 Ako si Park Sang-yun. 248 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Nagkita na tayo sa Seoul, naaalala mo? 249 00:19:35,550 --> 00:19:38,136 Bakit ka sumakay sa bangka? Sinubukan mo bang pumuslit? 250 00:19:38,720 --> 00:19:39,929 Kainis. 251 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 'Wag ka yumuko. 252 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 Wala kang karapatang yumuko. 253 00:19:47,478 --> 00:19:48,605 Bakit mag-isa ka lang? 254 00:19:49,272 --> 00:19:50,398 Nasaan si Choi Ro-hee? 255 00:19:53,860 --> 00:19:55,069 Tulungan n'yo ako. 256 00:19:58,698 --> 00:20:00,366 Ano'ng ibig mong sabihin? 257 00:20:04,120 --> 00:20:06,164 Sabihin mo sa 'min ang lahat para matulungan ka namin. 258 00:20:07,832 --> 00:20:10,501 Nando'n si Ro-hee no'ng araw na 'yon. 259 00:20:11,085 --> 00:20:11,961 Ano 'yon? 260 00:20:12,045 --> 00:20:14,505 No'ng araw na pinatay ang mga magulang ni Ro-hee. 261 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 No'ng lumabas si Ro-hee sa bahay, may sasakyan sa harap. 262 00:20:18,176 --> 00:20:22,388 Akala niya sasakyan ng pulis 'yon, kaya akala niya pulis ang salarin. 263 00:20:23,264 --> 00:20:26,684 Pero naalala niyang dilaw ang ilaw ng sirena. 264 00:20:28,227 --> 00:20:29,479 Dilaw? 265 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 - Ang security company? - Tama. 266 00:20:33,691 --> 00:20:36,694 Sinasabi mo bang nakita niya ang lahat? 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,113 Oo, pero no'ng palabas siya ng eskinita, 268 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 nahimatay siya. 269 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 Tumama nang malakas ang ulo niya sa semento, 270 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 kaya hindi niya maalala kahit ang sarili niya no'ng una. 271 00:20:45,119 --> 00:20:47,080 At may mga nangyari, 272 00:20:47,163 --> 00:20:48,957 kaya napunta siya sa villa ng tatay niya. 273 00:20:49,207 --> 00:20:51,834 Doon niya naalala ang mga nangyari no'ng araw na 'yon. 274 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Naalala niya pa 275 00:20:53,461 --> 00:20:55,630 na nagkita sila ng empleado ng security company sa sala. 276 00:20:56,130 --> 00:20:58,591 Kaya sinubukan naming tumakas sa villa, 277 00:20:59,092 --> 00:21:01,260 pero pinasakay nila ako sa bangkang papuntang China. 278 00:21:01,344 --> 00:21:03,888 Tapos nag-away-away sila. 279 00:21:04,597 --> 00:21:05,723 Sandali. 280 00:21:06,432 --> 00:21:09,060 Saan ang villa? Nasaan si Choi Ro-hee? 281 00:21:09,143 --> 00:21:11,104 Oo, ang villa nasa... 282 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 Tatlong daan... 283 00:21:14,357 --> 00:21:15,400 Tatlong daan... 284 00:21:16,025 --> 00:21:18,861 Grabe, nakalimutan ko! Ang bobo ko talaga! 285 00:21:19,988 --> 00:21:22,657 - Tatlong daan? - Oo, highway number 'yon. 286 00:21:22,740 --> 00:21:24,409 Tatlong daan 'yon... 287 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Tatlong daan... 288 00:21:28,037 --> 00:21:30,707 Tatlong daan... 289 00:21:30,957 --> 00:21:32,500 NATIONAL HIGHWAY 391 290 00:21:35,920 --> 00:21:36,796 Naaalala ko na. 291 00:21:37,338 --> 00:21:38,256 391! 292 00:22:58,836 --> 00:23:00,088 Sino ka? 293 00:23:01,339 --> 00:23:02,423 Sabihin mo sa 'kin. 294 00:23:03,007 --> 00:23:04,133 Sino kang lintik ka? 295 00:23:05,676 --> 00:23:06,969 Buwisit. 296 00:23:41,462 --> 00:23:42,588 Itigil mo 'yan. 297 00:24:09,031 --> 00:24:11,450 Pumunta na tayo kay Ro-hee. 298 00:24:49,530 --> 00:24:50,948 LIHAM NG PAGBIBITIW 299 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Bakit naman biglaan? 300 00:24:56,287 --> 00:24:57,580 Gusto ko munang magpahinga. 301 00:24:58,122 --> 00:24:59,248 Pagod na ako. 302 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 - Dahil ba sa nangyari? - Isa 'yon sa mga rason. 303 00:25:05,171 --> 00:25:06,464 Pakiramdam ko 304 00:25:06,964 --> 00:25:09,467 sinasabi ng lahat na bumitiw na ako. 305 00:25:11,677 --> 00:25:14,639 Hindi ko muna tatanggapin 'to, 306 00:25:14,722 --> 00:25:16,349 kaya bumalik ka pagkatapos magpahinga, ha? 307 00:25:16,766 --> 00:25:19,435 Mamasyal ka at magpahangin. 308 00:25:20,228 --> 00:25:21,229 Ayos lang po. 309 00:25:22,438 --> 00:25:23,898 Hindi n'yo kailangang gawin 'to. 310 00:25:24,273 --> 00:25:27,109 Saan pa ako makakahanap ng tulad mo? 311 00:25:27,193 --> 00:25:28,569 Di ka puwedeng umalis nang ganito. 312 00:25:29,570 --> 00:25:32,448 Magbakasyon ka nang ilang araw at mamasyal sa magandang lugar, ha? 313 00:25:33,241 --> 00:25:34,867 Kailangan ko ang separation pay ko. 314 00:25:36,786 --> 00:25:37,954 Separation pay? 315 00:25:38,663 --> 00:25:41,499 Tanggapin n'yo na ang pagbibitiw ko. 316 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Mr. Park... 317 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 Hindi ka pa puwedeng bumangon. 318 00:26:50,526 --> 00:26:51,652 Kailangan mong humiga. 319 00:26:51,902 --> 00:26:53,112 Ayos lang ako. 320 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Di ka pa nagagamot. 321 00:26:56,407 --> 00:26:57,742 Ikaw talaga. 322 00:26:57,825 --> 00:27:00,828 Sirang-sira ang van. 323 00:27:04,749 --> 00:27:06,042 Magpahinga ka na. 324 00:27:07,209 --> 00:27:10,254 Aayusin ko ang gulong 'to. 325 00:27:10,338 --> 00:27:13,883 Nakita ni Choi Ro-hee si Park Cheol-won noong araw ng pagpatay. 326 00:27:13,966 --> 00:27:15,426 'Yong nagkabit ng CCTV? 327 00:27:15,509 --> 00:27:16,886 Oo, kailangan... 328 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 Kailangan namin siyang makausap. 329 00:27:20,598 --> 00:27:21,599 Diyos ko. 330 00:27:22,099 --> 00:27:23,726 May tiwala ka sa kidnaper na 'yon? 331 00:27:24,226 --> 00:27:26,103 Humingi ng tulong sa 'min si Kim Myeong-jun, 332 00:27:26,187 --> 00:27:27,521 pupuntahan niya raw si Choi Ro-hee. 333 00:27:27,605 --> 00:27:28,898 Makinig ka. 334 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Isipin mo, a. 335 00:27:31,567 --> 00:27:34,236 Isang kidnaper ang sumubok ipuslit ang sarili niya palabas ng bansa. 336 00:27:34,695 --> 00:27:37,239 Sa tingin mo ba buhay pa ang bata? 337 00:27:38,824 --> 00:27:41,994 Kung ano-anong kasinungalingan ang sinabi niya kasi naaresto siya. 338 00:27:42,078 --> 00:27:44,497 Nakita mo ang CCTV footage. Mukhang malapit sila sa isa't isa. 339 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 Tatay rin si Kim Myeong-jun. 340 00:27:46,957 --> 00:27:49,251 Magaling lang talaga siguro siya sa mga bata. 341 00:27:51,128 --> 00:27:52,922 Wala na siyang puwedeng hingan ng pera 342 00:27:53,005 --> 00:27:54,715 at lumilipas na ang panahon, 343 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 kaya... 344 00:27:57,760 --> 00:27:59,136 nakapag-isip siya ng masama. 345 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 Hindi siya ang tipong gagawa nang gano'n. 346 00:28:02,264 --> 00:28:03,766 Basta alam ko. 347 00:28:13,651 --> 00:28:14,819 Paalam. 348 00:28:18,531 --> 00:28:21,117 Nasa pangalan ni Yoon Jeong-do ang reservation. 349 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 Tingnan ko lang po, sir. 350 00:28:35,381 --> 00:28:37,258 Mr. Park, nandito ka na. 351 00:28:37,883 --> 00:28:38,968 Pasok ka. 352 00:28:40,719 --> 00:28:42,972 Grabe, ang sarap ng isda rito. 353 00:28:48,853 --> 00:28:50,020 Si Lee Chang-hun 'to. 354 00:28:51,689 --> 00:28:53,065 Ano 'yon? 355 00:28:53,649 --> 00:28:55,734 Sige. Pupunta agad kami riyan. 356 00:28:56,026 --> 00:28:56,944 Sige. 357 00:28:57,611 --> 00:28:59,280 Ju-hyeok, iikot mo ang sasakyan. 358 00:28:59,780 --> 00:29:00,823 Bakit? Ano'ng mayro'n? 359 00:29:01,490 --> 00:29:03,659 May kasalanan si Park Cheol-won. 360 00:29:04,160 --> 00:29:05,035 Ano? 361 00:29:15,588 --> 00:29:17,339 Makikiraan. 362 00:29:17,423 --> 00:29:18,382 Mga pulis kami. 363 00:29:24,930 --> 00:29:27,308 - Ibaba mo ang kutsilyo! - Mr. Park, bakit mo ginagawa 'to? 364 00:29:27,391 --> 00:29:28,267 Ibaba mo ang kutsilyo! 365 00:29:28,767 --> 00:29:29,643 Bilis, bitawan mo na! 366 00:29:32,021 --> 00:29:33,856 - Grabe. - Mr. Park Cheol-won. 367 00:29:33,939 --> 00:29:35,357 Iligtas n'yo ako. 368 00:29:36,525 --> 00:29:38,652 - Iligtas n'yo ako. - Bitawan mo ang kutsilyo. 369 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 Bilis, bitawan mo na. 370 00:29:51,373 --> 00:29:52,750 Bitawan mo ang kutsilyo. 371 00:30:00,508 --> 00:30:02,218 Magbibilang ako hanggang tatlo. 372 00:30:03,010 --> 00:30:04,178 Huwag kang gagawa nang masama. 373 00:30:05,095 --> 00:30:05,930 Isa, 374 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 dalawa... 375 00:30:12,102 --> 00:30:13,395 tatlo. 376 00:30:25,533 --> 00:30:26,575 Tawagin n'yo ang mga mediko! 377 00:30:27,076 --> 00:30:28,077 Ju-hyeok, hulihin mo siya! 378 00:30:48,305 --> 00:30:49,515 Mr. Yoon Jeong-do! 379 00:30:50,558 --> 00:30:51,642 Mr. Yoon Jeong-do! 380 00:30:59,066 --> 00:31:02,903 - Ba't mo pinatay? - Pinatay mo rin ba sina Dr. Choi? 381 00:31:02,987 --> 00:31:07,032 - Bakit mo 'yon ginawa? - Puwedeng pakipaliwanag ang nangyari? 382 00:31:07,116 --> 00:31:09,285 - Ano'ng nangyayari? - Ano'ng nangyayari? 383 00:31:09,868 --> 00:31:12,371 - Grabe. - Ano'ng nangyayari? 384 00:31:12,454 --> 00:31:14,206 Ano ba'ng nangyayari dito? 385 00:31:14,290 --> 00:31:15,457 Diyos ko. 386 00:31:15,791 --> 00:31:18,002 Hindi siya ang tipong gagawa ng gano'n. 387 00:31:22,506 --> 00:31:24,091 Dito ba talaga siya tumira? 388 00:31:25,092 --> 00:31:27,094 Lilipat na ba siya ng bahay? 389 00:31:58,751 --> 00:31:59,752 Sir. 390 00:32:00,711 --> 00:32:01,837 Tingnan n'yo 'to. 391 00:32:03,505 --> 00:32:04,882 Ipadala mo 'to sa forensics 392 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 at kunin mo ang mga damit ni Park Cheol-won. 393 00:32:07,593 --> 00:32:08,636 Opo, sir. 394 00:32:13,724 --> 00:32:16,393 Nagulat ang mga mamamayan ng Youngin sa insidenteng ito. 395 00:32:16,477 --> 00:32:19,188 Naaresto na ang suspek sa pagpatay 396 00:32:19,480 --> 00:32:20,939 sa Direktor ng Youngin Hospital. 397 00:32:21,023 --> 00:32:24,818 Ang suspek, si Park, ay kumain sa Japanese restaurant 398 00:32:24,902 --> 00:32:28,781 at pinatay si Yoon, isang kasamahan sa trabaho ni Dr. Choi. 399 00:32:28,864 --> 00:32:30,824 Itinawag ng empleado ng restaurant ang nangyari 400 00:32:30,908 --> 00:32:31,909 at naaresto si Mr. Park. 401 00:32:33,410 --> 00:32:34,578 Ro-hee. 402 00:32:35,579 --> 00:32:36,580 Okay ka lang ba? 403 00:32:38,415 --> 00:32:40,376 Ako pa talaga ang tinanong mo kung okay ako, 404 00:32:40,459 --> 00:32:42,920 samantalang ikaw 'tong nakahiga riyan? 405 00:32:45,839 --> 00:32:47,424 Nag-alala ako. 406 00:32:49,093 --> 00:32:50,135 Buti naman. 407 00:32:50,511 --> 00:32:52,012 Akala ko hindi na kita ulit makikita. 408 00:32:53,847 --> 00:32:55,224 Nakipagkita ka sa pulis, 'no? 409 00:32:56,517 --> 00:32:57,518 Paano mo nalaman? 410 00:32:58,686 --> 00:33:00,354 Naaresto na nila ang salarin. 411 00:33:00,437 --> 00:33:04,733 Nagulat ang mundo sa brutal na paraan ng pagpatay ng suspek na si Park. 412 00:33:04,817 --> 00:33:06,777 Sabi ng pulis, iimbestigahan nila 413 00:33:06,860 --> 00:33:08,862 ang insidente sa lalong madaling panahon. 414 00:33:08,946 --> 00:33:10,614 - Okay ka lang ba? - Mapayapang inaresto si Park 415 00:33:10,698 --> 00:33:13,075 sa lugar ng pinangyarihan... 416 00:33:19,581 --> 00:33:21,792 Tingnan mo ang mukha mo. Nabugbog ka siguro nang husto. 417 00:33:22,584 --> 00:33:25,796 Kaya mo ba akong protektahan kung ganito ka kahina? 418 00:33:25,879 --> 00:33:29,091 Hoy! Kung ordinaryong tao siguro, patay na ngayon. 419 00:33:29,174 --> 00:33:30,426 Ikaw talaga. 420 00:33:31,009 --> 00:33:34,012 Hindi ka ordinaryong tao. 421 00:33:36,098 --> 00:33:37,141 Huwag ka mag-alala. 422 00:33:37,766 --> 00:33:40,686 Mabubuhay ako hanggang matapos lahat 'to. 423 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 'Wag ka na magtapang-tapangan. 424 00:33:46,567 --> 00:33:49,236 May weird na lalaki na maghihintay sa 'yo sa baba. 425 00:33:50,237 --> 00:33:52,072 Alam kong gugustuhin mong bugbugin siya, 426 00:33:52,740 --> 00:33:54,450 pero subukan mong pigilan. 427 00:33:54,533 --> 00:33:55,826 Ano? 428 00:33:56,994 --> 00:33:58,036 Siyanga pala... 429 00:34:00,372 --> 00:34:01,457 nag-alala ka ba sa 'kin? 430 00:34:01,999 --> 00:34:03,208 Hinintay mong magising ako. 431 00:34:03,292 --> 00:34:04,293 Alam mo, 432 00:34:04,877 --> 00:34:07,379 bahala ka na kung 'yan ang gusto mong isipin. 433 00:34:09,923 --> 00:34:10,758 At isa pa... 434 00:34:11,759 --> 00:34:12,801 nagawa mo ang trabaho. 435 00:34:12,885 --> 00:34:14,136 Ano'ng sinasabi mo? 436 00:34:14,219 --> 00:34:16,096 Nalampasan mo ang di inaasahan. 437 00:34:38,827 --> 00:34:40,454 Congratulations, siga! 438 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Maupo ka. Dapat kumain ka. 439 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 Kumain ka na rito dahil maraming dugo ang nawala sa 'yo. 440 00:34:46,293 --> 00:34:50,088 - Maupo ka. - Sino ka? 441 00:34:51,340 --> 00:34:52,800 Kailangan ko pa bang magpakilala? 442 00:34:55,427 --> 00:34:56,553 Ako si Jaden. 443 00:34:57,137 --> 00:34:58,889 Isipin n'yo na mapera ako 444 00:34:58,972 --> 00:35:00,933 na namumuhunan nang malaki kay Ro-hee. 445 00:35:01,558 --> 00:35:03,644 - At ikaw? - Hindi puwede 'to. 446 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 - Huwag ka magpigil. - Ano? 447 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 Kung babalikan 'yong nangyari, walang rason para magpigil. 448 00:35:08,690 --> 00:35:10,734 Dalawang beses ka niyang pinagtangkaang patayin. 449 00:35:12,444 --> 00:35:13,904 Tama. 450 00:35:15,447 --> 00:35:17,241 Pero di ko pa rin dapat gawin. 451 00:35:18,700 --> 00:35:19,785 Ako si Kim Myeong-jun. 452 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 Lintik ka! 453 00:35:23,664 --> 00:35:25,332 Ikaw pala 'yon, lintik ka. 454 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Buwisit. 455 00:35:34,132 --> 00:35:35,384 Isa siyang halimaw. 456 00:35:36,510 --> 00:35:38,345 Baka sirain niya 'tong villa. 457 00:35:46,270 --> 00:35:48,063 Patas na ba tayo ngayon? 458 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Depende. 459 00:35:54,820 --> 00:35:55,863 Sige. 460 00:35:56,947 --> 00:35:58,907 Ibinalik ko siya tulad ng gusto mo, 461 00:35:59,658 --> 00:36:01,118 kaya pag-usapan na natin ang negosyo. 462 00:36:05,789 --> 00:36:07,416 Ano'ng tinitingin-tingin mo? 463 00:36:12,963 --> 00:36:14,172 Galing mo. 464 00:36:14,673 --> 00:36:16,925 Ang kapal ng lokong 'yon na kalabanin ako. 465 00:36:22,139 --> 00:36:24,182 Ito na lang ba ang natitirang bote ng virus? 466 00:36:25,392 --> 00:36:27,769 Sa ngayon, ang boteng 'yan 467 00:36:28,729 --> 00:36:30,063 ang tanging iniwan ni Dr. Choi. 468 00:36:32,691 --> 00:36:34,443 Sinuri namin ang laman, 469 00:36:34,526 --> 00:36:38,030 pero isa itong genetic blueprint na binubuo ng mga sensitibong virus. 470 00:36:38,530 --> 00:36:41,408 Kaya mahirap matukoy ang eksaktong mga bumubuo sa gamot. 471 00:36:42,993 --> 00:36:44,912 Kung hindi natin mahanap ang virus chart niya, 472 00:36:45,913 --> 00:36:47,623 hindi natin magagaya 'tong gamot. 473 00:36:47,706 --> 00:36:49,666 Hindi ba trabaho mo 474 00:36:50,125 --> 00:36:51,960 na malaman ang mga ganitong bagay? 475 00:36:55,631 --> 00:36:57,466 Wala ka nang silbi. 476 00:37:00,594 --> 00:37:01,553 Bakit? 477 00:37:02,387 --> 00:37:03,597 Papatayin mo rin ba ako? 478 00:37:04,389 --> 00:37:05,849 Ano ba'ng sinasabi mo? 479 00:37:06,391 --> 00:37:09,519 Di dapat minamaliit ang buhay ng tao. Di ako puwedeng basta lang pumatay. 480 00:37:09,603 --> 00:37:10,729 Paano naman ako? 481 00:37:10,812 --> 00:37:12,940 - Walang bang silbi ang buhay ko? - Itigil mo 'yan. 482 00:37:15,567 --> 00:37:16,985 Grabe, nagulat ako sa 'yo. 483 00:37:19,696 --> 00:37:21,031 Hindi mo ba alam kung paano gawin 'to? 484 00:37:21,114 --> 00:37:23,325 Ano'ng akala mo, may kapangyarihan ako? 485 00:37:24,743 --> 00:37:27,204 Sa tingin mo ba may nakatagong rekord nito ang papa mo? 486 00:37:28,830 --> 00:37:32,125 Sulat kamay lahat ng rekord simula pa no'ng panahon ng lolo ko, 487 00:37:33,085 --> 00:37:34,461 kaya nasa bahay lang 'yon. 488 00:37:36,046 --> 00:37:37,547 E di dapat pumasok tayo sa bahay n'yo. 489 00:37:41,927 --> 00:37:43,261 Sa agrikultura, 490 00:37:43,345 --> 00:37:45,555 hindi lang magandang pataba ang nagpapalago sa hardin. 491 00:37:45,639 --> 00:37:48,308 Ang brain stimulation drugs at genetic blueprint na ginamit 492 00:37:48,392 --> 00:37:50,894 mula nang ipinanganak ka hanggang ngayon. 493 00:37:51,812 --> 00:37:55,857 Ang subcloning map na 'yon ang manwal sa paggawa ng henyong bata. 494 00:38:01,029 --> 00:38:01,947 Sige, paalam na. 495 00:38:02,030 --> 00:38:04,366 Hahanapin ko ang manwal. 496 00:38:16,086 --> 00:38:17,254 CHAIRMAN PARK GI-SUN 497 00:38:17,337 --> 00:38:19,756 DUMATING NA BA SI JADEN? 498 00:38:28,056 --> 00:38:31,601 ANG KASO NG PAGPATAY SA DIREKTOR NG YOUNGIN HOSPITAL AT ASAWA NITO 499 00:38:31,685 --> 00:38:35,063 WALANG INTERNET 500 00:38:39,651 --> 00:38:40,777 Nakakainis naman. 501 00:38:42,487 --> 00:38:43,613 Ano'ng problema? 502 00:38:43,864 --> 00:38:45,532 Pinatay ni Jaden ang Internet. 503 00:38:46,450 --> 00:38:47,451 Gano'n ba? 504 00:38:49,578 --> 00:38:50,454 Matulog ka na. 505 00:38:50,954 --> 00:38:53,040 Itatanong ko 'to sakali lang, 506 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 pero hindi mo ba kilala 'yong nagtatrabaho sa security company 507 00:38:55,959 --> 00:38:57,419 na napanood natin sa balita kanina? 508 00:39:00,630 --> 00:39:01,631 Hindi. 509 00:39:02,382 --> 00:39:04,634 Wala akong kilalang nagtatrabaho sa security company. 510 00:39:04,718 --> 00:39:05,927 'Yong asawa mo kaya? 511 00:39:06,011 --> 00:39:08,013 Siya ang nagsabi sa 'yong kidnapin ako. 512 00:39:09,181 --> 00:39:10,640 At kailangang gawin mo no'ng araw na 'yon. 513 00:39:12,726 --> 00:39:13,852 Kaya nga. 514 00:39:15,312 --> 00:39:18,690 Hindi ko na alam kung anong klaseng tao si Hye-eun. 515 00:39:21,151 --> 00:39:23,028 Hindi 'to simpleng bagay. 516 00:39:24,112 --> 00:39:25,697 Noong ika-21, 517 00:39:25,781 --> 00:39:28,200 binabalak mong pumasok sa bahay ko para kidnapin ako. 518 00:39:28,784 --> 00:39:30,911 Kung natuloy kang pumasok sa bahay ko, 519 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 makikita mo sana ang mamamatay-tao. 520 00:39:41,713 --> 00:39:42,672 Siyanga pala, 521 00:39:43,840 --> 00:39:45,467 anong klaseng tao ba ang papa mo? 522 00:39:47,844 --> 00:39:49,221 Bakit niya pinatay ang papa mo? 523 00:39:51,890 --> 00:39:53,141 Malay ko. 524 00:39:56,770 --> 00:39:59,231 Mas maraming beses pa tayong nag-usap nitong mga nakaraang araw 525 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 kaysa sa papa ko. 526 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 Hindi ko alam kung anong klaseng tao ang papa ko. 527 00:40:09,741 --> 00:40:10,909 Siguro magkapareho kami. 528 00:40:30,470 --> 00:40:32,514 Isasara na ang mga pinto. Halika na. 529 00:40:38,895 --> 00:40:41,231 - Gusto mo ng beer? - Hindi ako umiinom. 530 00:40:42,357 --> 00:40:44,317 Mukha kang malakas uminom. 531 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 Halika, hawakan mo na lang 'tong beer. 532 00:40:47,279 --> 00:40:48,780 Para may kasama naman ako. 533 00:40:54,411 --> 00:40:55,996 Hindi tayo close. 534 00:40:56,538 --> 00:40:57,706 Totoo 'yan. 535 00:40:59,124 --> 00:41:01,668 Sinusubukan mo akong patayin, tapos nililigtas pag mamamatay na. 536 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Tapos sinusubukan mo ulit akong patayin. 537 00:41:04,796 --> 00:41:07,132 Kailan mo ulit ako susubukang patayin? 538 00:41:08,508 --> 00:41:10,177 Hindi mo siguro kasalanan 'to. 539 00:41:10,260 --> 00:41:12,429 Wala ka namang galit sa 'kin. 540 00:41:12,512 --> 00:41:13,680 Sumusunod ka lang sa utos. 541 00:41:16,266 --> 00:41:17,934 Mukhang pera ka rin ba? 542 00:41:18,852 --> 00:41:20,145 Malaki ang kinikita mo? 543 00:41:20,228 --> 00:41:21,563 May girlfriend ka? 544 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 Huwag mong sabihing... 545 00:41:27,068 --> 00:41:29,154 wala ka pang nakakarelasyon. 546 00:41:29,446 --> 00:41:30,906 Sandali. 547 00:41:30,989 --> 00:41:33,742 Grabe naman. Nagbibiro lang ako. 548 00:41:34,534 --> 00:41:35,994 Ano ka ba, robot? 549 00:41:38,705 --> 00:41:39,664 Makinig ka. 550 00:41:40,790 --> 00:41:43,251 Kapag may nakakaalala sa isang tao, 551 00:41:43,835 --> 00:41:47,047 'yong sandaling 'yon, malalaman mo kung anong klaseng tao siya. 552 00:41:48,173 --> 00:41:49,549 May gano'ng sandali ako sa 'yo, 553 00:41:50,050 --> 00:41:51,343 maliban sa labanan natin. 554 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 'Yon 'yong tinulungan mo ako 555 00:41:56,723 --> 00:41:57,807 na makita si Hee-ae. 556 00:41:58,433 --> 00:41:59,434 Talagang... 557 00:42:00,352 --> 00:42:01,394 nagpapasalamat ako ro'n. 558 00:42:01,686 --> 00:42:04,231 Pero sa ibang bagay, hindi. 559 00:42:04,898 --> 00:42:06,566 Ginawa 'yon ni Dr. Mo Eun-sun para sa 'yo. 560 00:42:06,650 --> 00:42:08,944 Siyempre, nagpapasalamat din ako sa kaniya. 561 00:42:19,204 --> 00:42:21,498 Di ba tumatakas ka no'n kasama si Ro-hee? 562 00:42:22,707 --> 00:42:24,626 Bakit pinuntahan mo ang anak mo no'ng araw na 'yon? 563 00:42:26,294 --> 00:42:28,129 Para ba lokohin ang lahat? 564 00:42:30,548 --> 00:42:33,134 Hindi ako gano'n katalino. 565 00:42:34,052 --> 00:42:35,095 Naisip ko lang na... 566 00:42:36,179 --> 00:42:37,722 baka magkaro'n ng problema. 567 00:42:39,432 --> 00:42:41,226 Tapos hindi ko na siya makikita ulit. 568 00:42:42,102 --> 00:42:43,645 Si Hee-ae ang lahat sa 'kin. 569 00:42:46,940 --> 00:42:48,483 Pero ngayong iniisip ko 'yon, 570 00:42:49,526 --> 00:42:51,903 tama ang desisyon kong puntahan siya. 571 00:42:55,156 --> 00:42:56,324 Isa pa. 572 00:42:57,867 --> 00:43:01,121 Pagod na tayong matatanda. 573 00:43:02,414 --> 00:43:04,374 Pero bata pa si Ro-hee. 574 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 Kawawang bata siya 575 00:43:08,128 --> 00:43:10,922 na gustong umiyak at magreklamo 576 00:43:11,923 --> 00:43:13,466 pero pinipigilan niya ang emosyon niya. 577 00:43:17,554 --> 00:43:19,514 Dapat protektahan ang mga bata, di ba? 578 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 Mr. Park Cheol-won. 579 00:43:40,744 --> 00:43:44,080 Bago natin pag-usapan si Dr. Yoon Jeong-do, may itatanong ako. 580 00:43:45,457 --> 00:43:47,042 May nakita kaming sapatos sa bahay mo 581 00:43:47,125 --> 00:43:50,378 na may dugo ni Dr. Choi Jin-tae. 582 00:43:52,630 --> 00:43:53,965 At noong araw ng insidente, 583 00:43:54,799 --> 00:43:56,801 may nakita ang anak niya. 584 00:43:57,802 --> 00:44:00,221 Sasakyan ng security company sa tapat ng bahay, 585 00:44:01,056 --> 00:44:02,599 at ikaw na nasa sala. 586 00:44:06,102 --> 00:44:07,145 Ikaw ba... 587 00:44:07,812 --> 00:44:09,898 ay nasa bahay ni Dr. Choi no'ng araw na 'yon? 588 00:44:14,903 --> 00:44:15,904 Oo. 589 00:44:19,616 --> 00:44:20,742 Pinatay mo ba... 590 00:44:21,993 --> 00:44:23,119 si Dr. Choi? 591 00:44:27,207 --> 00:44:28,124 Oo. 592 00:44:29,918 --> 00:44:31,169 Pinatay ko siya. 593 00:44:36,299 --> 00:44:37,801 Noong araw na tinanggal ko ang CCTV, 594 00:44:39,719 --> 00:44:42,180 may nakita akong kaha de-yero sa kuwarto. 595 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Ngayong wala na ang mga CCTV, 596 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 naging gahaman ako. 597 00:44:53,608 --> 00:44:55,944 Binantayan ko ang mga kilos nila sa CCTV araw-araw. 598 00:44:56,653 --> 00:44:57,904 Ang plano ko, looban ang bahay, 599 00:44:58,613 --> 00:44:59,948 kunin ang mga gold bar at pera, 600 00:45:00,198 --> 00:45:02,367 at umalis habang tulog sila. 601 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 Paano 'yong passcode? 602 00:45:06,830 --> 00:45:12,043 Natandaan ko ang passcode ng bahay at kaha de-yero sa panonood ng CCTV. 603 00:45:13,378 --> 00:45:17,132 Pero walang pera. Mga kakaibang dokumento lang ang nakita ko. 604 00:45:22,303 --> 00:45:23,847 Wala akong magagawa kundi umuwi na lang. 605 00:45:27,308 --> 00:45:29,352 Eksakto namang umakyat si Dr. Choi galing sa basement. 606 00:45:29,436 --> 00:45:30,437 Ano'ng ginagawa mo rito? 607 00:45:32,147 --> 00:45:34,274 Ano'ng ginagawa mo, lintik ka? 608 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 Bigla niya akong inatake. 609 00:45:37,152 --> 00:45:38,653 Nataranta ako. 610 00:45:38,736 --> 00:45:41,364 Mamatay ka, loko ka! 611 00:45:42,574 --> 00:45:45,243 Pinatay mo rin ba ang asawa niya, si Ms. So Jin-yu? 612 00:45:45,326 --> 00:45:46,661 Hindi. 613 00:45:50,498 --> 00:45:51,583 Loko ka. 614 00:45:52,542 --> 00:45:53,668 Habang naglalaban kami, 615 00:45:55,170 --> 00:45:56,463 may nakita ako 616 00:45:57,046 --> 00:45:59,174 - Mamatay kang lintik ka. - sa gilid ng kama niya. 617 00:45:59,257 --> 00:46:00,091 Mamatay ka! 618 00:46:01,968 --> 00:46:03,845 Mamatay kang lintik ka! 619 00:46:04,387 --> 00:46:07,348 Patay na si Ms. So. 620 00:46:18,359 --> 00:46:21,404 Puwede mo bang ilarawan kung pa'no mo pinatay si Dr. Choi? 621 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 Mas malakas si Dr. Choi... 622 00:46:24,574 --> 00:46:26,201 kaysa aakalain mo. 623 00:46:45,094 --> 00:46:49,182 Mr. Park, dapat sinabi mo sa 'kin kung kailangan mo ng pera. 624 00:46:49,557 --> 00:46:51,935 Naisip mo bang nakawin ang pera namin ngayong wala na ang CCTV? 625 00:46:52,435 --> 00:46:53,394 Hindi po, Dr. Choi. 626 00:46:57,649 --> 00:46:59,692 Bakit? Sasaksakin mo ba ako gamit 'yan? 627 00:46:59,776 --> 00:47:01,027 Ang galing nito. 628 00:47:01,903 --> 00:47:04,572 Pinatay mo ang asawa ko gamit ang espadang 'yan, 629 00:47:04,656 --> 00:47:06,407 at napatay kita bilang depensa ko. 630 00:47:06,658 --> 00:47:07,742 Ayos ba 'yon? 631 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 Ang galing, di ba? 632 00:47:09,577 --> 00:47:10,662 Sige, gawin mo. 633 00:47:17,669 --> 00:47:19,170 Tingnan mo nga ang sarili mo. 634 00:47:20,713 --> 00:47:21,881 Sige, gawin mo. 635 00:47:24,634 --> 00:47:26,386 Wala ka pang nasasaksak dati, 'no? 636 00:47:26,469 --> 00:47:27,637 Saksakin mo ako. Di ako gagalaw. 637 00:47:28,137 --> 00:47:29,097 Bilis. 638 00:47:29,806 --> 00:47:30,848 Sige na. 639 00:47:31,724 --> 00:47:33,726 Sige na, Mr. Park. 640 00:47:38,147 --> 00:47:39,315 Saksakin mo ako, lintik ka... 641 00:48:08,428 --> 00:48:09,470 Dr. Choi. 642 00:48:11,973 --> 00:48:14,475 Pera lang ba ni Dr. Choi ang habol mo? 643 00:48:14,976 --> 00:48:17,687 Sigurado kang wala itong kinalaman sa nangyari 30 taon nang nakalipas? 644 00:48:17,770 --> 00:48:20,064 Nagkataon lang na nagkakilala kami. 645 00:48:20,815 --> 00:48:22,525 Kung gusto kong maghiganti, 646 00:48:23,067 --> 00:48:25,236 tatay niya sana ang papatayin ko, si Dr. Choi Dong-eok, 647 00:48:25,820 --> 00:48:27,238 30 taon nang nakakalipas. 648 00:48:30,199 --> 00:48:32,201 Bakit mo naman pinatay si Yoon Jeong-do? 649 00:48:34,579 --> 00:48:35,872 Hindi namatay ang asawa at anak ko... 650 00:48:37,498 --> 00:48:39,250 sa simpleng medical malpractice lang. 651 00:48:40,585 --> 00:48:43,796 Dahil 'yon sa doktor na walang lisensiya. 652 00:48:44,213 --> 00:48:45,298 Ano'ng kinalaman n'on 653 00:48:46,007 --> 00:48:47,967 kay Yoon Jeong-do? 654 00:48:48,551 --> 00:48:49,636 Akala mo ba... 655 00:48:51,429 --> 00:48:52,847 doktor si Yoon Jeong-do? 656 00:48:54,932 --> 00:48:56,184 Magaling. 657 00:48:56,267 --> 00:48:58,227 - Magaling. - Magaling. 658 00:49:01,105 --> 00:49:03,650 No'ng nalaman kong hindi siya lisensiyadong doktor, 659 00:49:05,068 --> 00:49:07,654 at habang pinapanood ko siyang lumalabas sa operating room, 660 00:49:10,573 --> 00:49:12,325 hindi ko siya mapatawad. 661 00:49:13,076 --> 00:49:14,077 Pinatay mo siya 662 00:49:15,203 --> 00:49:16,996 dahil lang do'n? 663 00:49:19,123 --> 00:49:21,668 Ayokong maulit 'yong nangyari dati. 664 00:49:31,010 --> 00:49:32,261 Kilala mo si Ms. Seo Hye-eun, di ba? 665 00:49:34,639 --> 00:49:35,932 May kinalaman ba siya rito? 666 00:49:38,226 --> 00:49:44,148 Kinidnap ng asawa niya, si Kim Myeong-jun, ang anak ni Dr. Choi noong ika-21. 667 00:49:45,566 --> 00:49:47,568 Tumatakbo ang bata na parang may tinatakasan 668 00:49:48,152 --> 00:49:49,362 no'ng nakidnap siya. 669 00:49:53,700 --> 00:49:55,243 Wala akong alam tungkol diyan. 670 00:49:56,786 --> 00:49:59,288 Napanood ko sa balita na may sakit ang anak ng kidnaper. 671 00:50:00,248 --> 00:50:01,582 Hindi na nakakapagtaka 672 00:50:02,083 --> 00:50:05,253 kung gusto niyang perahan si Dr. Choi, 673 00:50:05,962 --> 00:50:07,672 ang pinakamayamang lalaki sa Youngin. 674 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Ano ulit ang pangalan? 675 00:50:23,980 --> 00:50:26,399 Choi Dong-jun, tiyo ni Ro-hee sa tuhod. 676 00:50:27,692 --> 00:50:29,402 - Tiyo sa tuhod? - Opo, sir. 677 00:50:30,111 --> 00:50:31,779 Siya ang chairman ng EI Construction, 678 00:50:32,321 --> 00:50:35,408 at ang susunod na tagapagmana ng ari-arian ni Dr. Choi pagkatapos ni Ro-hee. 679 00:50:35,908 --> 00:50:39,746 Inaayos na ng law firm ang mana. 680 00:50:39,829 --> 00:50:43,416 Grabe, mga walang-pusong tao. 681 00:50:46,419 --> 00:50:47,587 Nakakawiling pamilya 'to. 682 00:50:54,343 --> 00:50:57,597 Ano ba, alam mo ba kung nasaan si Ro-hee o hindi? 683 00:50:59,223 --> 00:51:01,434 Sa tingin ko hindi 'yan ang isyu rito. 684 00:51:04,270 --> 00:51:07,523 Hindi ba gusto mong makuha ang ari-arian ni Dr. Choi Jin-tae? 685 00:51:08,357 --> 00:51:09,650 Ang kapal ng mukha mo! 686 00:51:10,735 --> 00:51:13,529 Huwag ka na magmaang-maangan at magpakatotoo ka na lang. 687 00:51:13,613 --> 00:51:14,739 Wala na akong oras. 688 00:51:17,992 --> 00:51:19,827 Hindi eksaktong ari-arian niya 'yon. 689 00:51:20,578 --> 00:51:22,663 Sa kapatid ko 'yon, mana ni Choi Dong-eok. 690 00:51:23,915 --> 00:51:25,041 Ampon si Jin-tae. 691 00:51:26,125 --> 00:51:29,837 Hindi makatarungang manahin niya ang ari-arian ng kapatid ko. 692 00:51:29,921 --> 00:51:32,507 At higit sa lahat, mapupunta 'yon sa 11 taong gulang na anak niya. 693 00:51:32,590 --> 00:51:34,050 Paano ako magsasawalang-kibo? 694 00:51:35,051 --> 00:51:38,054 Tiningnan ko 'yon at kasama ang mga lupain, shares, bonds at ipon, 695 00:51:38,137 --> 00:51:40,807 aabot ng 120 bilyong won ang ari-arian niya. 696 00:51:40,890 --> 00:51:42,058 Mabilis ka. 697 00:51:44,894 --> 00:51:47,313 Sabi nila naaakit sa pera ang iba't ibang klaseng insekto. 698 00:51:49,607 --> 00:51:50,608 Sino ka? 699 00:51:52,360 --> 00:51:53,653 Kailangang mamatay ni Choi Ro-hee, 700 00:51:53,736 --> 00:51:55,488 mali, kailangan siyang ideklarang patay, 701 00:51:55,863 --> 00:51:57,657 para legal mong mamana ang mga ari-arian. 702 00:51:57,740 --> 00:51:58,866 Tinatanong ko kung sino ka. 703 00:52:01,118 --> 00:52:02,245 Huwag ka mag-alala. 704 00:52:02,787 --> 00:52:04,747 Hindi ako interesado sa 120 bilyong won. 705 00:52:06,374 --> 00:52:07,917 Kung gano'n, ano ang gusto mo? 706 00:52:35,820 --> 00:52:37,280 Sarado kami ngayon. 707 00:52:37,363 --> 00:52:38,406 Umalis ka na. 708 00:52:42,410 --> 00:52:43,786 Buwisit. 709 00:52:46,706 --> 00:52:48,124 Sabi nang sarado kami ngayon. 710 00:52:48,666 --> 00:52:49,792 Ano ba? 711 00:52:50,042 --> 00:52:51,586 - Sabi ko sarado kami. - Ano ba? 712 00:52:53,212 --> 00:52:54,130 Narinig mo ako? Alis. 713 00:52:55,047 --> 00:52:56,173 Sabi ko umalis ka. 714 00:53:01,053 --> 00:53:02,972 - Hoy. - Ano'ng nangyayari? 715 00:53:03,055 --> 00:53:04,390 - Hoy, huwag diyan. - Saan ka pupunta? 716 00:53:08,144 --> 00:53:09,437 Buwisit. 717 00:53:15,860 --> 00:53:18,029 Basta gawin mo ang sinabi namin. 718 00:53:18,988 --> 00:53:21,741 Ikaw ang may dala ng bangka, pero hindi mo nakita ang mukha ng lalaki. 719 00:53:21,824 --> 00:53:23,951 May nakita kang tinatapon sa dagat 720 00:53:24,035 --> 00:53:26,245 pero hindi ka sigurado kung bangkay 'yon o hindi. 721 00:53:26,746 --> 00:53:28,289 Kung gagawin mo 'to, 722 00:53:28,873 --> 00:53:31,000 bahala na ang legal team namin sa iba. 723 00:53:34,295 --> 00:53:36,505 INTERROGATION RECORDING ROOM 724 00:53:41,844 --> 00:53:44,847 VIOLENT CRIMES TEAM 1 725 00:53:44,931 --> 00:53:46,265 Ang galing n'yo, sir. 726 00:53:47,433 --> 00:53:48,601 Wala 'yon. 727 00:53:50,144 --> 00:53:51,479 Hindi pa nga kami nangangalahati. 728 00:53:51,979 --> 00:53:53,314 Ano nang balita kay Ms. Seo Hye-eun? 729 00:53:53,814 --> 00:53:56,067 Hindi siya nagpapakita at di namin siya matawagan. 730 00:53:57,944 --> 00:53:59,153 Gusto mo ng kape? 731 00:53:59,236 --> 00:54:00,279 Sige. 732 00:54:00,363 --> 00:54:01,530 - Kape? - Iced coffee sa 'kin. 733 00:54:01,614 --> 00:54:03,074 Grabe, ang arte niya. 734 00:54:03,532 --> 00:54:04,533 Sir! 735 00:54:05,826 --> 00:54:06,953 Tingnan n'yo 'to. 736 00:54:13,542 --> 00:54:15,753 - Ano 'to? - Ano? 737 00:54:15,836 --> 00:54:18,339 KASO NG PANGINGIDNAP SA YOUNGIN TINAPON ANG BATA SA DAGAT 738 00:54:18,839 --> 00:54:20,049 Saan mo tinapon ang bangkay? 739 00:54:20,132 --> 00:54:21,634 Tumabi kayo. 740 00:54:21,717 --> 00:54:24,428 Si Choi Ro-hee, ang nakaligtas sa Youngin Hospital Director Murder Case, 741 00:54:24,512 --> 00:54:26,180 at ang nakidnap, 742 00:54:26,514 --> 00:54:28,057 ay itinapon... 743 00:54:28,140 --> 00:54:29,809 Tinapon ko ang bangkay sa dagat? 744 00:54:30,309 --> 00:54:31,310 Ikaw? 745 00:54:31,894 --> 00:54:32,979 Nababaliw na ba sila? 746 00:54:33,354 --> 00:54:34,981 Ano'ng pakiramdam na may kasamang multo? 747 00:54:36,190 --> 00:54:37,775 Akala mo nakakatawa 'to? 748 00:54:37,858 --> 00:54:39,110 Dapat ba akong malungkot? 749 00:54:39,777 --> 00:54:41,362 Isipin mo kung bakit nila ginawa 'yan. 750 00:54:41,445 --> 00:54:42,738 Bakit nga ba? 751 00:54:47,201 --> 00:54:50,204 Sino ba ang pinakamasaya pag namatay ako? 752 00:54:51,414 --> 00:54:52,456 Pinakamasaya? 753 00:54:57,003 --> 00:54:58,129 Mga punerarya? 754 00:55:00,381 --> 00:55:01,465 Ang babaw. 755 00:55:02,717 --> 00:55:04,927 Kailan ba tumigil gumana 'yang utak mo? 756 00:55:08,431 --> 00:55:09,724 Grabe, nakakatawa. 757 00:55:13,102 --> 00:55:14,020 Halika rito. 758 00:55:14,937 --> 00:55:16,939 - Bakit? - Basta halika. 759 00:55:17,023 --> 00:55:18,232 Ano na naman 'yan? 760 00:55:18,315 --> 00:55:19,400 Halika. 761 00:55:19,483 --> 00:55:20,985 Hay, grabe. 762 00:55:27,116 --> 00:55:29,827 Humingi ka ng ointment kay Dr. Mo Eun-sun. 763 00:55:29,910 --> 00:55:31,287 'Yon lang ang sabihin mo, wala nang iba. 764 00:55:33,289 --> 00:55:35,082 Lagi mo akong inuutusang gumawa ng mga ganito. 765 00:55:40,212 --> 00:55:41,505 Excuse me, Dr. Mo. 766 00:55:42,089 --> 00:55:44,383 Naghanda na ako ng hapunan para kay Ro-hee. 767 00:55:45,301 --> 00:55:48,345 Alam kong ayaw niyang kumain, pero pilitin mo siya. 768 00:55:49,889 --> 00:55:51,432 Makikinig siya sa 'yo. 769 00:55:52,433 --> 00:55:53,350 Sige po. 770 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Naubusan na po ako ng disinfectant para sa sugat. 771 00:56:00,149 --> 00:56:01,358 Puwede pa ba akong makahingi? 772 00:56:04,695 --> 00:56:05,654 Maghintay ka rito. 773 00:56:16,582 --> 00:56:18,334 GUMUHIT NG PATTERN PARA MA-UNLOCK ANG PHONE MO 774 00:56:26,133 --> 00:56:27,343 Henyo ka talaga. 775 00:56:27,426 --> 00:56:28,636 Wala namang bago ro'n. 776 00:56:28,719 --> 00:56:29,929 Magbantay ka. 777 00:56:30,012 --> 00:56:30,971 Sige. 778 00:56:33,099 --> 00:56:35,518 PAMILYA NG BIKTIMA: GAWIN N'YO ANG LAHAT PARA MAHANAP ANG KIDNAPER 779 00:56:35,601 --> 00:56:37,353 UMAMIN ANG SUSPEK NA TUMULONG SA PAGDESPATSA SA BANGKAY... 780 00:56:38,354 --> 00:56:39,605 Ang buod, 781 00:56:39,897 --> 00:56:43,776 sinuhulan ni Jaden ang kapitan para magmukhang patay na ako. 782 00:56:45,319 --> 00:56:47,822 Ginamit niya ang mga kamag-anak ko para makapasok sa bahay. 783 00:56:48,322 --> 00:56:51,033 - Bakit niya gagawin 'yon? - Makukuha ng sunod na tagapagmana 784 00:56:51,117 --> 00:56:54,328 ang mana ng papa ko kung idedeklarang patay na ako. 785 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Pero kamag-anak mo pa rin sila. 786 00:56:55,996 --> 00:56:58,999 Kamag-anak sila na di ko nakita kahit isang beses sa buong buhay ko. 787 00:56:59,583 --> 00:57:00,876 Di sila mag-aatubiling gawin 'yon. 788 00:57:00,960 --> 00:57:02,920 LABIS ANG KALUNGKUTAN NG MGA KAMAG-ANAK 789 00:57:09,718 --> 00:57:10,594 Uy! 790 00:57:15,307 --> 00:57:16,267 Ayos ka lang? 791 00:57:17,560 --> 00:57:18,477 Oo. 792 00:57:31,282 --> 00:57:32,616 Kailan ka nakabalik dito? 793 00:57:33,784 --> 00:57:35,077 Mr. Kidnaper. 794 00:57:38,205 --> 00:57:40,708 Ha? Bakit ganiyan mo na naman ako tawagin? 795 00:57:40,791 --> 00:57:43,878 May nakalimutan kang gawin bilang kidnaper. 796 00:57:47,173 --> 00:57:48,465 Ano? 797 00:57:55,431 --> 00:57:58,309 RESTRICTED NUMBER 798 00:58:00,561 --> 00:58:01,729 Hello? 799 00:58:01,979 --> 00:58:03,230 Si Kim Myeong-jun 'to. 800 00:58:05,357 --> 00:58:06,859 Mr. Kim Myeong-jun? 801 00:58:06,942 --> 00:58:08,277 Ako ang kidnaper. 802 00:58:08,736 --> 00:58:09,612 Hawak ko 803 00:58:10,446 --> 00:58:11,697 si Ro-hee. 804 00:58:15,367 --> 00:58:16,702 Sige, ituloy mo. 805 00:58:17,286 --> 00:58:18,537 Tumawag ako para makipag-areglo. 806 00:58:19,788 --> 00:58:20,789 Makipag-areglo? 807 00:58:23,209 --> 00:58:24,460 Kasama mo ba siya ngayon? 808 00:58:26,378 --> 00:58:27,880 Kung gusto mo siyang makita, 809 00:58:28,756 --> 00:58:30,049 kailangan mong maghanda ng pera. 810 00:58:35,012 --> 00:58:36,013 Tatlumpung bilyong won. 811 00:59:22,101 --> 00:59:23,602 Mapagkakatiwalaan ba siya? Sino siya? 812 00:59:23,686 --> 00:59:25,104 Matagal na rin, Mr. Choi. 813 00:59:25,187 --> 00:59:26,897 'Yong kidnaper mismo ang tumawag sa 'yo? 814 00:59:26,981 --> 00:59:30,776 Tatlumpung bilyong won para sa 11 taong gulang na bata? 815 00:59:30,859 --> 00:59:33,028 May oras ka pa kayo hanggang bukas ng hatinggabi. 816 00:59:34,154 --> 00:59:35,823 Ano'ng gagawin mo pag nagkaproblema? 817 00:59:35,906 --> 00:59:37,533 Dadalhin ko sa 'yo ang bangkay ni Choi Ro-hee. 818 00:59:37,616 --> 00:59:38,909 Kahina-hinala 819 00:59:38,993 --> 00:59:42,413 na magkakilala ang asawa mo at ang lalaki na nagtatrabaho sa security company. 820 00:59:42,621 --> 00:59:43,664 Nandito na si Ms. Seo Hye-eun. 821 00:59:44,373 --> 00:59:47,084 - Saan mo ako gustong magsimula? - Bakit mo bibitawan ang kaso? 822 00:59:47,167 --> 00:59:50,379 Tinapon ni Kim Myeong-jun si Ro-hee sa dagat. 823 00:59:50,462 --> 00:59:53,090 Hulihin n'yo ang kidnaper kahit ano'ng manyari. 824 00:59:53,382 --> 00:59:56,010 'Wag mong gagalawin si Hye-eun. Di kita palalagpasin. 825 00:59:56,093 --> 00:59:58,846 Sa tingin ko, ginagamit si Kim Myeong-jun. 826 00:59:58,929 --> 01:00:00,931 Dapat noon ko pa tinanong 'to. 827 01:00:01,015 --> 01:00:02,057 Sino ka? 828 01:00:02,474 --> 01:00:04,518 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Joan G. Cabato