1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, ACONTECIMIENTOS, GRUPOS 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 Y ESCENARIOS SON FICTICIOS, Y SE HAN SEGUIDO LAS NORMAS DE SEGURIDAD INFANTIL 3 00:01:07,735 --> 00:01:09,528 Durante mucho tiempo, 4 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 X Capital invirtió en empresas con potencial. 5 00:01:13,032 --> 00:01:13,991 Sin embargo, 6 00:01:14,283 --> 00:01:17,036 no se trata de potencial. Se trata de cambiar la historia. 7 00:01:17,203 --> 00:01:18,913 ¿Cómo podemos dejar pasar esta oportunidad? 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,373 El deseo de convertirse en un genio. 9 00:01:22,416 --> 00:01:24,418 Un punto que nadie ha alcanzado nunca. 10 00:01:25,085 --> 00:01:27,922 X Capital lo apoyará todo. 11 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Tú debes ser Ro-hee. 12 00:01:37,348 --> 00:01:38,474 Hola. 13 00:01:48,025 --> 00:01:48,943 Ro-hee. 14 00:01:49,360 --> 00:01:50,528 ¿Has venido a saludarme? 15 00:01:53,531 --> 00:01:54,990 Ven aquí, vamos. 16 00:01:58,410 --> 00:01:59,328 Vamos. 17 00:02:14,677 --> 00:02:17,471 ¡Suéltame! 18 00:02:28,357 --> 00:02:29,191 ¡Ro-hee! 19 00:02:32,111 --> 00:02:33,112 ¡Ro-hee! 20 00:02:34,738 --> 00:02:35,656 ¡Ro-hee! 21 00:02:36,532 --> 00:02:37,575 ¡Suéltala! 22 00:02:39,869 --> 00:02:42,413 Ro-hee, ¿estás bien? Mírame. 23 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 ¿Estás bien? 24 00:02:50,880 --> 00:02:52,214 ¿Cómo te atreves a tocarla? 25 00:02:52,798 --> 00:02:53,757 Lo siento, señora. 26 00:02:54,758 --> 00:02:55,718 Vámonos. 27 00:03:03,601 --> 00:03:05,436 Con cuidado, Ro-hee. 28 00:03:06,770 --> 00:03:07,938 Ha pasado tiempo. 29 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Bueno, 30 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 también me alegro de verte. 31 00:03:34,506 --> 00:03:35,841 ¿Por qué te fuiste? ¿Y si te haces daño? 32 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 ¿Y si pasara algo-- 33 00:03:37,134 --> 00:03:39,470 ¿Estás preocupada por mí o por tu hija? 34 00:03:39,553 --> 00:03:40,512 Ro-hee. 35 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 A partir de ahora, 36 00:03:45,684 --> 00:03:47,353 no vuelvas a hacer nada como lo de hoy. 37 00:03:47,937 --> 00:03:50,522 Hicimos todo esto por ti. Lo sabes, ¿verdad? 38 00:03:50,814 --> 00:03:52,483 Eres la esperanza de la humanidad. 39 00:03:52,566 --> 00:03:55,653 ¿Quién decidió que tengo el deber de convertirme en la esperanza de la humanidad? 40 00:03:56,528 --> 00:03:57,947 ¿Lo decidió Dios? 41 00:03:58,030 --> 00:03:58,989 Ro-hee. 42 00:03:59,073 --> 00:04:01,283 Si algo le pasa al señor Kim, 43 00:04:02,576 --> 00:04:04,411 no lo perdonaré. 44 00:04:34,316 --> 00:04:39,530 CAPÍTULO 6. LA NEGOCIACIÓN 45 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 BASADO EN LA NOVELA "EL DÍA DEL SECUESTRO" DE JEONG HAE-YEON 46 00:04:52,126 --> 00:04:53,752 Cielos, todo está igual. 47 00:04:55,587 --> 00:04:56,797 Ha pasado tiempo. 48 00:05:07,099 --> 00:05:08,600 ¿Por qué has venido tú? 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,979 ¿Por qué eres tan fría? 50 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 ¿No soy bienvenido aquí? 51 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 Los inversores de la investigación del doctor Choi 52 00:05:17,568 --> 00:05:18,944 quieren ver resultados. 53 00:05:19,278 --> 00:05:21,030 La investigación aún no ha terminado. 54 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Pero tenemos un producto llamado Choi Ro-hee. 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 ¿Cómo puede haber un producto cuando la investigación no está completa? 56 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Además, 57 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 la investigación del doctor Choi 58 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 era para los primeros inversores como yo. 59 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Ro-hee no puede ir a ninguna parte 60 00:05:35,627 --> 00:05:37,254 hasta que el proyecto termine. 61 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 Eres inteligente, así que seguro que lo sabes. 62 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 Pero, ¿quién crees que tiene más acciones en este proyecto? 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,140 La inversión fue de dos mil millones, ¿verdad? 64 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 Hay cinco inversores, incluida tú. 65 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 Así que son diez mil millones de won. 66 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 Por eso vine yo mismo a Corea. 67 00:05:57,858 --> 00:05:59,068 Retira tu inversión. 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Me aseguraré de que no te vayas con las manos vacías. 69 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Ustedes... 70 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 sólo ven esta investigación como dinero. 71 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Así es. 72 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 Si no me reporta dinero, no vale nada. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Ya sea un adulto o un niño, 74 00:06:14,208 --> 00:06:16,418 no tienen razón de existir si no valen nada. 75 00:06:29,306 --> 00:06:31,475 ¡Vaya! ¡Esto es una locura! 76 00:06:32,101 --> 00:06:34,019 ¡Mira cuánto dinero es esto! 77 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 -Oye. -Dios mío. 78 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Deja de actuar de manera sospechosa y vuelve a poner el dinero. 79 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 Dividiremos el dinero a partes iguales cuando lleguemos. 80 00:06:41,693 --> 00:06:43,570 Dividir, mi pie. 81 00:06:43,779 --> 00:06:45,072 Dios mío. 82 00:06:45,155 --> 00:06:46,448 ¿Estás seguro de que esto es seguro? 83 00:06:46,573 --> 00:06:48,700 Estoy seguro. 84 00:06:48,784 --> 00:06:51,411 La gente que hace contrabando trae dinero sucio. 85 00:06:51,703 --> 00:06:54,331 A nadie le importaría que muriera en medio del mar. 86 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Así que no te preocupes. 87 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 ¿Y los chinos? 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 No te preocupes. 89 00:06:58,127 --> 00:07:01,380 Oye, dales un fajo cuando vengan. 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,842 Entonces se encargarán de todo. 91 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 ¿Está bien? 92 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 Oye, después de una ronda de póquer... 93 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Hey, ya vienen. Dense prisa y escóndanlo. 94 00:07:13,308 --> 00:07:14,560 ¡Escóndelo! 95 00:07:30,159 --> 00:07:32,452 ¡Caramba, cuánto tiempo, hermanos! 96 00:07:32,536 --> 00:07:34,538 -Gracias. -Muy bien. 97 00:07:36,290 --> 00:07:37,624 ¿Quién viene con ustedes? 98 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 Las cosas no salieron como esperaba, así que... 99 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 -¿Qué? -Espera. 100 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Oye, tráelo. 101 00:07:45,090 --> 00:07:45,924 Deprisa. 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,261 ¡Date prisa! 103 00:07:50,679 --> 00:07:51,555 Toma. 104 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Por favor, ocúpate de esto, ¿de acuerdo? 105 00:07:53,765 --> 00:07:54,641 ¿Qué es esto? 106 00:07:54,725 --> 00:07:58,228 Todos trabajan duro, así que se merecen beber, comer y divertirse. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,526 Supongo que no tienes idea, ¿verdad? 108 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 ¿Perdón? 109 00:08:06,987 --> 00:08:08,447 Esa bolsa es nuestra. 110 00:08:08,906 --> 00:08:11,909 Dijeron que el dinero es nuestro si nos ocupábamos del hombre del barco. 111 00:08:12,492 --> 00:08:14,912 Esto es por ocuparme de él, así que aquí tienes tu pago. 112 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Dame ese cuerpo y la bolsa. 113 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Hey, señor. 114 00:08:22,002 --> 00:08:23,712 ¿De qué diablos estás hablando? 115 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 ¿Cómo te atreves a sacar tu arma, maldito? 116 00:08:33,388 --> 00:08:36,183 Si no conseguimos la bolsa, no nos desharemos del cuerpo. 117 00:08:40,646 --> 00:08:41,730 ¡Da la vuelta al barco! 118 00:08:42,356 --> 00:08:44,149 Lo tiraremos al mar. 119 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 ¡Muchachos, salgan! 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 Maldición. 121 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 No pueden marcharse si no nos dan el dinero. 122 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Dios, eso duele. 123 00:09:06,171 --> 00:09:07,381 Esto me está asfixiando. 124 00:09:13,887 --> 00:09:14,805 ¿Qué? 125 00:09:15,305 --> 00:09:16,473 Atrápenlos. 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,940 ¿Qué es lo que pasa? 127 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 -¡Tú! -¡Muévete! 128 00:09:33,740 --> 00:09:37,494 -¡Mi dinero! -¡Oye, tú! 129 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Maldición. 130 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 ¡Maldición! 131 00:10:00,267 --> 00:10:01,351 ¡Atrápenlos! 132 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Maldito. 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 ¡Maldito! 134 00:10:28,879 --> 00:10:30,047 ¡Muere! 135 00:10:30,672 --> 00:10:31,923 ¡No! 136 00:10:32,049 --> 00:10:34,468 ¡No moriré! 137 00:11:21,598 --> 00:11:24,142 ¡Dije que regresemos! 138 00:11:24,976 --> 00:11:25,894 Está bien. 139 00:11:27,312 --> 00:11:28,188 Vamos. 140 00:11:32,651 --> 00:11:33,693 ¿En serio? 141 00:11:34,027 --> 00:11:34,986 Sí, señor. 142 00:11:35,404 --> 00:11:37,906 El secuestrador, Kim Myeong-jun, es el marido de Seo Hye-eun, 143 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 y ésta fue adoptada por Choi Dong-eok 144 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 incluso antes que Choi Jin-tae. 145 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 ¿Estás diciendo que Seo Hye-eun estuvo involucrada 146 00:11:46,748 --> 00:11:49,292 en el secuestro y el asesinato? 147 00:11:50,419 --> 00:11:52,671 Es una posibilidad. 148 00:11:57,759 --> 00:11:58,718 Hey. 149 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 ¿Cómo? 150 00:12:01,012 --> 00:12:03,056 ¿Fue Kim Myeong-jun quien te llamó? 151 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 No, fue otro hombre. 152 00:12:06,601 --> 00:12:10,272 Dijo que me daría este dinero si ayudaba al padre de Hee-ae 153 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 a verla por última vez. 154 00:12:13,024 --> 00:12:14,109 ¿Última vez? 155 00:12:14,568 --> 00:12:16,987 Al principio no pude resistirme al dinero, pero al mirarlo 156 00:12:17,237 --> 00:12:18,155 me asusté demasiado. 157 00:12:18,238 --> 00:12:19,239 Lo siento mucho. 158 00:12:20,407 --> 00:12:21,783 ¿Sabes adónde fue? 159 00:12:21,867 --> 00:12:23,535 No estoy segura. 160 00:12:25,704 --> 00:12:26,788 Pero... 161 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 parecía que se iba definitivamente. 162 00:12:29,207 --> 00:12:31,209 Se estaba despidiendo de Hee-ae 163 00:12:31,501 --> 00:12:32,878 como si no fuera a volver. 164 00:12:36,631 --> 00:12:38,592 Tienen las grabaciones del estacionamiento. 165 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 -Encuentra su ruta. -Sí, señor. 166 00:12:43,054 --> 00:12:43,930 Señor Park. 167 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 -Hola. -¿Tomaste tu café matutino? 168 00:12:47,392 --> 00:12:49,019 Sí, lo hice. 169 00:12:49,227 --> 00:12:51,146 Bien, ya veo. 170 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Tomemos un café juntos la próxima vez. 171 00:12:56,443 --> 00:12:57,527 Por supuesto. 172 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 Lo he pensado un poco. 173 00:13:07,120 --> 00:13:08,330 ¿No crees 174 00:13:09,164 --> 00:13:11,333 que este caso de asesinato parece ir despacio? 175 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Creo... 176 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 que esa cosa es la clave. 177 00:13:28,350 --> 00:13:29,893 ¿Qué cosa? 178 00:13:32,687 --> 00:13:35,315 Tienes todas las grabaciones de CCTV 179 00:13:35,941 --> 00:13:37,317 de nuestro hospital, ¿verdad? 180 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 Probablemente tengo los últimos tres meses. 181 00:13:41,696 --> 00:13:44,991 Creo que deberíamos decírselo a la policía. 182 00:13:46,368 --> 00:13:47,494 Esa señora... 183 00:13:47,577 --> 00:13:48,662 Doctor Yoon. 184 00:13:54,084 --> 00:13:56,545 Sobre la comida que mencionaste el otro día. 185 00:13:57,796 --> 00:13:58,713 ¿Sí? 186 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 ¿Qué tal si cenamos esta noche? 187 00:14:01,675 --> 00:14:02,509 Sí, claro. 188 00:14:03,301 --> 00:14:04,261 Me parece bien. 189 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 Ro-hee, ven a desayunar. 190 00:14:26,074 --> 00:14:27,242 ¿Los niños prefieren la leche? 191 00:14:27,659 --> 00:14:28,577 ¿Y el señor Kim? 192 00:14:29,828 --> 00:14:31,079 No estoy seguro. 193 00:14:31,454 --> 00:14:33,456 Probablemente ya esté en China. 194 00:14:33,540 --> 00:14:34,583 Tráelo. 195 00:14:34,791 --> 00:14:35,667 ¿Por qué debería? 196 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 Porque lo necesito. 197 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 Ustedes dos intentaron escapar, ¿verdad? 198 00:14:46,386 --> 00:14:47,220 ¿Por qué? 199 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 ¿Quieres vivir como una fugitiva para siempre? 200 00:14:49,514 --> 00:14:51,600 ¿O pensaban ir a la policía? 201 00:14:51,808 --> 00:14:54,352 Es la única persona en la que puedo confiar ahora mismo. 202 00:14:54,894 --> 00:14:58,106 No me importa si lo encuentras en China o en medio del mar. Tráelo. 203 00:14:58,189 --> 00:14:59,149 ¿Y si me niego? 204 00:14:59,232 --> 00:15:00,900 No iré a ninguna parte sin él. 205 00:15:02,068 --> 00:15:03,153 ¿Crees que puedes elegir? 206 00:15:04,237 --> 00:15:06,031 Aunque me lleves a Singapur, 207 00:15:06,114 --> 00:15:08,241 no podrás demostrar que soy una genio sin mi ayuda. 208 00:15:08,783 --> 00:15:10,744 ¿Puedes renunciar a todo ese dinero? 209 00:15:15,165 --> 00:15:16,750 ¿Estás negociando conmigo? 210 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Qué interesante. 211 00:15:21,046 --> 00:15:23,173 Me gustan las niñas obedientes. 212 00:15:25,967 --> 00:15:28,219 No necesito una genio inútil. 213 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 Y no hay razón 214 00:15:30,889 --> 00:15:32,223 para que exista una niña inútil. 215 00:15:32,307 --> 00:15:33,224 Cuidado con lo que dices. 216 00:15:33,391 --> 00:15:34,851 ¿Qué le estás diciendo a una niña? 217 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Entonces... 218 00:15:40,148 --> 00:15:41,274 mátame. 219 00:15:43,485 --> 00:15:47,280 Me clavaron agujas en el cuerpo, me llenaron de drogas 220 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 y estimularon mi cerebro todos los días, con la esperanza de expandirlo. 221 00:15:51,409 --> 00:15:54,913 Me acosté en la cama pensando que podría morir al final del día. 222 00:15:55,372 --> 00:15:57,082 ¿Crees que tu chantaje funcionará? 223 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 Sólo mátame. 224 00:16:10,387 --> 00:16:12,013 Kim Myeong-jun regresó vivo. 225 00:16:18,353 --> 00:16:19,688 Esto es interesante. 226 00:16:23,233 --> 00:16:24,734 No hay necesidad de regatear. 227 00:16:26,736 --> 00:16:28,947 Trae a ese hombre rudo aquí. 228 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 -Hola. -Hola. 229 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Soy el detective Chae Jeong-man de la comisaría de Youngin. 230 00:17:03,898 --> 00:17:05,233 ¿Qué los trae por aquí? 231 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 ¿Han vuelto todos los barcos que fueron a trabajar ayer? 232 00:17:08,486 --> 00:17:10,196 Sí, todos están volviendo. 233 00:17:10,321 --> 00:17:11,573 ¿Cuál es el problema? 234 00:17:11,656 --> 00:17:13,658 ¿Podríamos ver la imagén de posición? 235 00:17:14,826 --> 00:17:16,453 -Sí, ven por aquí. -Está bien. 236 00:17:38,475 --> 00:17:39,517 ¡Taxi! 237 00:17:40,393 --> 00:17:41,394 ¡Kim Myeong-jun! 238 00:17:49,736 --> 00:17:50,779 ¡Maldición! 239 00:17:51,780 --> 00:17:53,823 -¡Chang-hun, ve por el otro lado! -¡Lo tengo! 240 00:18:03,958 --> 00:18:04,918 Maldición. 241 00:18:11,049 --> 00:18:12,509 ¡Oye, detente ahí! 242 00:18:12,842 --> 00:18:13,718 ¡Eh! 243 00:18:24,020 --> 00:18:24,979 Maldición. 244 00:18:27,607 --> 00:18:28,566 ¡Detente! 245 00:18:37,283 --> 00:18:38,326 Señor Kim Myeong-jun. 246 00:18:39,911 --> 00:18:42,789 Déjate de tonterías y ríndete. 247 00:18:49,671 --> 00:18:50,713 Dame tus manos. 248 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 Soy Park Sang-yun. 249 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Nos vimos en Seúl, ¿verdad? 250 00:19:35,758 --> 00:19:38,219 ¿Por qué te subiste a un barco? ¿Intentaste introducirte de contrabando? 251 00:19:38,553 --> 00:19:39,888 Maldición. 252 00:19:40,680 --> 00:19:42,056 Levanta la cabeza. 253 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 No mereces bajar la cabeza. 254 00:19:47,478 --> 00:19:48,605 ¿Por qué estás solo? 255 00:19:49,272 --> 00:19:50,398 ¿Dónde está Choi Ro-hee? 256 00:19:53,860 --> 00:19:55,069 Por favor, ayúdenme. 257 00:19:58,698 --> 00:20:00,158 ¿A qué te refieres? 258 00:20:04,120 --> 00:20:06,247 Cuéntanoslo todo para que podamos ayudarte. 259 00:20:07,832 --> 00:20:10,418 Ro-hee estaba allí ese día. 260 00:20:10,960 --> 00:20:11,920 ¿Perdón? 261 00:20:12,045 --> 00:20:14,589 El día en que los padres de Ro-hee fueron asesinados. 262 00:20:14,756 --> 00:20:18,092 Cuando Ro-hee salió de casa, había un coche delante. 263 00:20:18,176 --> 00:20:19,844 Al principio pensó que era un coche de policía, 264 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 así que pensó que alguien de la policía era el culpable. 265 00:20:23,264 --> 00:20:26,684 Pero recordó que las luces de la sirena eran amarillas. 266 00:20:28,227 --> 00:20:29,479 ¿Amarilla? 267 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 -¿La empresa de seguridad? -Así es. 268 00:20:33,691 --> 00:20:36,694 ¿Estás diciendo que ella fue testigo de todo? 269 00:20:36,778 --> 00:20:39,113 Sí, pero cuando salía del callejón, 270 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 se desmayó. 271 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 Y se golpeó fuertemente la cabeza contra el suelo, 272 00:20:42,867 --> 00:20:45,203 por lo que ni siquiera pudo recordar quién era durante un tiempo. 273 00:20:45,286 --> 00:20:47,080 Y pasaron cosas, 274 00:20:47,163 --> 00:20:48,957 así que acabó yendo a la villa de su padre. 275 00:20:49,207 --> 00:20:51,834 Fue entonces cuando recordó lo que había pasado aquel día. 276 00:20:52,251 --> 00:20:53,378 Incluso recordaba 277 00:20:53,461 --> 00:20:55,463 haber visto al empleado de la empresa de seguridad en el salón. 278 00:20:56,130 --> 00:20:59,008 Así que intentamos huir de la villa, 279 00:20:59,092 --> 00:21:01,135 pero me dijeron que cogiera un barco a China. 280 00:21:01,219 --> 00:21:04,263 Luego empezaron a pelearse entre ellos y todo eso. 281 00:21:04,597 --> 00:21:05,723 Espera. 282 00:21:06,432 --> 00:21:09,060 ¿Dónde está esa villa? ¿Dónde está Choi Ro-hee? 283 00:21:09,143 --> 00:21:11,104 Cierto, esa villa es... 284 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 300... 285 00:21:14,357 --> 00:21:15,400 300... 286 00:21:16,025 --> 00:21:18,861 ¡Cielos, lo olvidé! ¡Soy tan tonto! 287 00:21:19,862 --> 00:21:20,822 ¿300? 288 00:21:21,030 --> 00:21:22,699 Sí, es el número de la autopista. 289 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 Eran 300... 290 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 300... 291 00:21:28,037 --> 00:21:30,832 300... 292 00:21:30,957 --> 00:21:32,583 AUTOPISTA NACIONAL 391 293 00:21:35,920 --> 00:21:36,796 Lo recuerdo. 294 00:21:37,338 --> 00:21:38,256 ¡Era 391! 295 00:22:58,836 --> 00:23:00,088 ¿Quién eres tú? 296 00:23:01,339 --> 00:23:02,173 Dime. 297 00:23:03,007 --> 00:23:04,133 ¡¿Quién demonios eres?! 298 00:23:05,676 --> 00:23:06,636 Maldición. 299 00:23:41,462 --> 00:23:42,588 Basta. 300 00:24:09,031 --> 00:24:11,325 Vamos a ver a Ro-hee. 301 00:24:49,530 --> 00:24:51,032 CARTA DE RENUNCIA 302 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 ¿Qué es esto de repente? 303 00:24:56,287 --> 00:24:57,580 Quiero tomarme un tiempo libre. 304 00:24:58,122 --> 00:24:59,248 Estoy exhausto. 305 00:25:01,000 --> 00:25:02,376 ¿Es a causa del incidente? 306 00:25:02,501 --> 00:25:03,669 Es parte del motivo. 307 00:25:05,171 --> 00:25:06,464 Parece que 308 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 todo y todos me dicen que lo deje. 309 00:25:11,677 --> 00:25:14,764 No voy a procesar esto, 310 00:25:14,847 --> 00:25:16,224 así que vuelve después de descansar un poco, ¿está bien? 311 00:25:16,766 --> 00:25:19,435 Ve a algún sitio a tomar el aire también. 312 00:25:20,228 --> 00:25:21,312 Está bien. 313 00:25:22,438 --> 00:25:23,898 No es necesario. 314 00:25:24,315 --> 00:25:27,109 ¿Dónde más podría encontrar a alguien como tú? 315 00:25:27,193 --> 00:25:28,569 No puedo dejarte marchar así. 316 00:25:29,570 --> 00:25:32,448 Tómate unos días libres y vete a algún sitio bonito, ¿vale? 317 00:25:33,241 --> 00:25:34,659 Necesito mi indemnización por despido. 318 00:25:36,786 --> 00:25:37,912 ¿Indemnización por despido? 319 00:25:38,663 --> 00:25:41,499 Por favor, tramita mi renuncia. 320 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Señor Park... 321 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 No puedes moverte ahora. 322 00:26:50,526 --> 00:26:51,652 Tienes que recostarte. 323 00:26:51,902 --> 00:26:53,112 Está bien. 324 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 No estás bien. 325 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 Cielos. 326 00:26:57,825 --> 00:27:00,911 La furgoneta quedó completamente destrozada. 327 00:27:04,749 --> 00:27:06,042 Descansa un poco. 328 00:27:07,209 --> 00:27:10,254 Intentaré limpiar este desastre. 329 00:27:10,463 --> 00:27:13,799 Choi Ro-hee vio a Park Cheol-won el día del incidente. 330 00:27:13,966 --> 00:27:15,426 ¿El tipo de las cámaras de seguridad? 331 00:27:15,509 --> 00:27:16,886 Sí, nosotros... 332 00:27:18,679 --> 00:27:20,473 Tenemos que interrogarlo. 333 00:27:20,598 --> 00:27:21,557 Dios mío. 334 00:27:22,099 --> 00:27:23,893 ¿Quieres confiar en las palabras de un secuestrador? 335 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Kim Myeong-jun solicitó nuestra ayuda, 336 00:27:26,312 --> 00:27:27,730 diciendo que iba de camino a encontrarse con Choi Ro-hee. 337 00:27:27,813 --> 00:27:28,898 Escucha 338 00:27:29,899 --> 00:27:31,233 Piénsalo bien. 339 00:27:31,567 --> 00:27:34,111 Un secuestrador intentó introducirse clandestinamente en el país. 340 00:27:34,695 --> 00:27:37,239 ¿Entonces crees que esa niña está viva? 341 00:27:38,824 --> 00:27:42,078 Estaba soltando tonterías porque le habían detenido. 342 00:27:42,328 --> 00:27:44,497 Viste las imágenes de CCTV. Parecían unidos. 343 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 Kim Myeong-jun también es padre. 344 00:27:46,957 --> 00:27:49,251 Debe ser muy bueno con los niños. 345 00:27:51,128 --> 00:27:52,755 No tenía a nadie con quien negociar el dinero 346 00:27:53,005 --> 00:27:54,715 y el tiempo pasaba, 347 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 así que... 348 00:27:57,760 --> 00:27:59,220 probablemente hizo lo peor. 349 00:27:59,428 --> 00:28:00,971 No parecía del tipo que hace eso. 350 00:28:02,264 --> 00:28:03,766 Simplemente lo sé. 351 00:28:13,651 --> 00:28:14,819 Adiós. 352 00:28:18,531 --> 00:28:21,117 La reserva está a nombre de Yoon Jeong-do. 353 00:28:21,200 --> 00:28:22,785 Déjeme revisar, señor. 354 00:28:34,672 --> 00:28:37,258 Oh, señor Park, está aquí. 355 00:28:37,883 --> 00:28:38,968 Adelante, pasa. 356 00:28:40,719 --> 00:28:42,972 Dios, el pescado crudo aquí es genial. 357 00:28:48,853 --> 00:28:50,020 Soy Lee Chang-hun. 358 00:28:51,689 --> 00:28:52,648 ¿Perdón? 359 00:28:53,649 --> 00:28:55,734 Bien. Vamos para allá. 360 00:28:56,026 --> 00:28:56,944 Está bien. 361 00:28:57,611 --> 00:28:59,280 Ju-hyeok, da la vuelta al coche. 362 00:28:59,780 --> 00:29:00,823 ¿Por qué? ¿Qué es? 363 00:29:01,490 --> 00:29:03,659 Park Cheol-won causó problemas. 364 00:29:04,160 --> 00:29:05,035 ¿Cómo? 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,339 Discúlpenme. 366 00:29:17,423 --> 00:29:18,382 Somos la policía. 367 00:29:24,930 --> 00:29:27,308 -¡Suelta el cuchillo! -Señor Park, ¿por qué estás haciendo esto? 368 00:29:27,391 --> 00:29:28,434 ¡Suelta el cuchillo! 369 00:29:28,517 --> 00:29:29,643 ¡Date prisa y suéltalo! 370 00:29:32,229 --> 00:29:33,939 -Cielos. -Señor Park Cheol-won. 371 00:29:34,231 --> 00:29:35,357 Sálvame. 372 00:29:36,525 --> 00:29:38,652 -Por favor, sálvame. -Suelta el cuchillo. 373 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 Date prisa y suelta el cuchillo. 374 00:29:51,373 --> 00:29:52,833 Suelta el cuchillo. 375 00:30:00,508 --> 00:30:02,092 Contaré hasta tres. 376 00:30:03,010 --> 00:30:04,303 No intentes nada. 377 00:30:05,095 --> 00:30:05,930 Uno, 378 00:30:07,223 --> 00:30:08,182 dos, 379 00:30:12,102 --> 00:30:13,062 tres... 380 00:30:25,533 --> 00:30:26,575 ¡Llama al equipo médico! 381 00:30:27,117 --> 00:30:28,077 ¡Ju-hyeok, atrápalo! 382 00:30:48,514 --> 00:30:49,515 ¡Señor Yoon Jeong-do! 383 00:30:50,558 --> 00:30:51,642 ¡Señor Yoon Jeong-do! 384 00:30:58,983 --> 00:31:00,109 ¿Por qué lo asesinaste? 385 00:31:00,192 --> 00:31:03,070 ¿También asesinó al doctor Choi y a su esposa? 386 00:31:03,153 --> 00:31:04,738 ¿Por qué lo hiciste? 387 00:31:04,905 --> 00:31:07,032 ¿Puede explicarnos qué ha pasado? 388 00:31:07,116 --> 00:31:09,618 -¿Qué pasa? -¿Qué está pasando? 389 00:31:09,702 --> 00:31:12,371 -Dios. -¿Qué pasa? 390 00:31:12,454 --> 00:31:14,290 ¿Qué diablos está pasando? 391 00:31:14,456 --> 00:31:15,457 Dios mío. 392 00:31:15,791 --> 00:31:17,876 No es el tipo de persona que hace eso. 393 00:31:22,506 --> 00:31:24,258 ¿Realmente vivía aquí? 394 00:31:25,092 --> 00:31:26,969 ¿Iba a mudarse o qué? 395 00:31:58,751 --> 00:31:59,752 Señor. 396 00:32:00,878 --> 00:32:01,837 Echa un vistazo. 397 00:32:03,505 --> 00:32:04,882 Envía esto a los forenses 398 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 y recoge la ropa de Park Cheol-won aquí. 399 00:32:07,593 --> 00:32:08,636 Sí, señor. 400 00:32:13,724 --> 00:32:16,393 Este incidente conmocionó a los ciudadanos de Youngin. 401 00:32:16,477 --> 00:32:19,396 El sospechoso del caso del asesinato del director del hospital Youngin 402 00:32:19,480 --> 00:32:21,023 ha sido detenido. 403 00:32:21,315 --> 00:32:24,818 El sospechoso, Park, fue a un restaurante japonés 404 00:32:24,902 --> 00:32:29,031 y asesinó a Yoon, un compañero de trabajo del doctor Choi. 405 00:32:29,114 --> 00:32:31,992 Un trabajador del restaurante dio el aviso y fue detenido en el lugar de los hechos. 406 00:32:33,410 --> 00:32:34,286 Ro-hee. 407 00:32:35,579 --> 00:32:36,580 ¿Estás bien? 408 00:32:38,415 --> 00:32:40,292 ¿De verdad me estás preguntando si estoy bien 409 00:32:40,459 --> 00:32:42,920 cuando eres tú el que claramente no lo está? 410 00:32:45,839 --> 00:32:47,424 Estaba preocupado. 411 00:32:49,093 --> 00:32:50,135 Qué alivio. 412 00:32:50,511 --> 00:32:51,887 Pensé que nunca te volvería a ver. 413 00:32:53,847 --> 00:32:55,224 Viste a los policías, ¿no? 414 00:32:56,517 --> 00:32:57,518 ¿Cómo lo sabías? 415 00:32:58,686 --> 00:33:00,187 Arrestaron al culpable. 416 00:33:00,437 --> 00:33:04,900 Park, el sospechoso, conmocionó al mundo por su brutal método de asesinato. 417 00:33:04,983 --> 00:33:06,777 La policía dijo que investigará 418 00:33:06,860 --> 00:33:08,862 los detalles del incidente lo antes posible. 419 00:33:08,946 --> 00:33:10,239 -¿Estás bien? -Park fue arrestado 420 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 sin oponer resistencia en la escena... 421 00:33:19,581 --> 00:33:21,792 Mira tu cara. Te habrán dado una buena paliza. 422 00:33:22,584 --> 00:33:25,796 ¿Puedes siquiera protegerme cuando eres tan débil? 423 00:33:25,879 --> 00:33:29,091 ¡Oye! Un hombre normal ya habría muerto. 424 00:33:29,174 --> 00:33:30,342 Cielos. 425 00:33:30,884 --> 00:33:33,887 No puedes ser un hombre normal. 426 00:33:36,098 --> 00:33:37,141 No te preocupes. 427 00:33:37,766 --> 00:33:40,769 Sobreviviré hasta que todo acabe. 428 00:33:42,646 --> 00:33:43,939 Deja de fingir que eres genial. 429 00:33:46,567 --> 00:33:49,361 Habrá un hombre extraño abajo. 430 00:33:50,154 --> 00:33:52,072 Sé que querrás darle una paliza, 431 00:33:52,740 --> 00:33:54,533 pero intenta contenerte. 432 00:33:54,783 --> 00:33:55,784 ¿Cómo? 433 00:33:56,994 --> 00:33:58,078 A propósito... 434 00:34:00,372 --> 00:34:01,457 ¿estabas preocupada por mí? 435 00:34:01,999 --> 00:34:03,208 Esperaste a que me despertara. 436 00:34:03,292 --> 00:34:04,293 Quiero decir, 437 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 si quieres interpretarlo así, adelante. 438 00:34:08,839 --> 00:34:10,799 Ah, también, 439 00:34:11,717 --> 00:34:12,760 buen trabajo. 440 00:34:13,093 --> 00:34:14,219 ¿A qué te refieres? 441 00:34:14,386 --> 00:34:16,096 Has sobrevivido a un acontecimiento inesperado. 442 00:34:38,827 --> 00:34:40,454 ¡Felicidades, hombre duro! 443 00:34:41,288 --> 00:34:42,831 Siéntate. Deberías comer. 444 00:34:43,582 --> 00:34:45,876 Deberías comer bien con toda esa sangre que perdiste. 445 00:34:46,293 --> 00:34:47,336 Siéntate. 446 00:34:48,128 --> 00:34:50,130 ¿Quién eres tú? 447 00:34:51,340 --> 00:34:52,800 Oh, ¿tengo que presentarme? 448 00:34:55,427 --> 00:34:56,637 Me llamo Jaden. 449 00:34:57,054 --> 00:34:58,889 Piensa en mí como un hombre 450 00:34:58,972 --> 00:35:00,933 de dinero que está invirtiendo grandes cantidades en Ro-hee. 451 00:35:01,558 --> 00:35:03,644 -¿Y tú? -Esto no servirá. 452 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -No te contengas. -¿Qué? 453 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 En retrospectiva, no hay razón para contenerse. 454 00:35:08,690 --> 00:35:11,109 Intentó matarte dos veces. 455 00:35:12,569 --> 00:35:13,570 Bien. 456 00:35:15,447 --> 00:35:17,241 Pero aún así, no debería. 457 00:35:18,951 --> 00:35:19,993 Soy Kim Myeong-jun. 458 00:35:22,579 --> 00:35:23,664 ¡Maldito! 459 00:35:23,831 --> 00:35:25,415 Así que fuiste tú, maldito. 460 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Maldición. 461 00:35:34,132 --> 00:35:35,384 Es un monstruo. 462 00:35:36,510 --> 00:35:38,345 Podría destruir esta villa. 463 00:35:46,270 --> 00:35:48,063 ¿Estamos a mano? 464 00:35:51,567 --> 00:35:52,693 Depende. 465 00:35:54,820 --> 00:35:55,863 Está bien. 466 00:35:56,947 --> 00:35:58,907 Lo traje de regreso como deseabas, 467 00:35:59,783 --> 00:36:00,993 así que hablemos de negocios. 468 00:36:05,914 --> 00:36:07,416 ¿Qué estás mirando? 469 00:36:12,963 --> 00:36:14,172 Buen trabajo. 470 00:36:14,590 --> 00:36:16,925 Cómo se atreve ese desgraciado a meterse conmigo. 471 00:36:22,139 --> 00:36:24,182 ¿Es la única botella de virus que queda? 472 00:36:25,392 --> 00:36:27,769 Actualmente, esa botella 473 00:36:28,729 --> 00:36:30,022 es la única que dejó el doctor Choi. 474 00:36:32,691 --> 00:36:34,276 Analizamos su sustancia, 475 00:36:34,735 --> 00:36:38,155 pero es un plano genético compuesto de virus sensibles. 476 00:36:38,780 --> 00:36:41,283 Así que es difícil identificar las sustancias exactas de la droga. 477 00:36:42,993 --> 00:36:44,912 Si no encontramos la ficha del virus, 478 00:36:45,913 --> 00:36:47,623 no podremos reproducir esta droga. 479 00:36:47,706 --> 00:36:49,666 ¿No es tu trabajo 480 00:36:50,125 --> 00:36:51,877 averiguar esas cosas? 481 00:36:55,631 --> 00:36:57,466 Has perdido tu valor. 482 00:37:00,594 --> 00:37:01,553 ¿Por qué? 483 00:37:02,387 --> 00:37:03,597 ¿Vas a matarme a mí también? 484 00:37:04,389 --> 00:37:05,849 ¿Qué estás diciendo? 485 00:37:06,683 --> 00:37:09,519 Una vida humana no debe tomarse a la ligera. No puedo matar a alguien por capricho. 486 00:37:09,603 --> 00:37:10,520 ¿Y yo qué? 487 00:37:10,812 --> 00:37:12,940 -¿Mi vida no vale nada? -Detente. 488 00:37:15,567 --> 00:37:16,985 Dios, me has asustado. 489 00:37:19,696 --> 00:37:21,114 ¿No sabes cómo se hace esto? 490 00:37:21,323 --> 00:37:23,408 ¿Crees que tengo poderes sobrenaturales o algo así? 491 00:37:24,743 --> 00:37:27,204 ¿No crees que tu padre tendría registros de esto en alguna parte? 492 00:37:28,830 --> 00:37:32,125 Todos los registros se escribieron a mano desde la época de mi abuelo, 493 00:37:33,085 --> 00:37:34,544 así que debería estar en algún lugar de la casa. 494 00:37:36,046 --> 00:37:37,547 Entonces deberíamos entrar en esa casa. 495 00:37:41,927 --> 00:37:43,261 En agricultura, 496 00:37:43,345 --> 00:37:45,639 un buen fertilizante no es lo único que hace crecer los cultivos. 497 00:37:46,139 --> 00:37:48,058 Los fármacos de estimulación cerebral y el proyecto genético utilizados 498 00:37:48,141 --> 00:37:50,894 desde el momento en que naciste hasta ahora. 499 00:37:51,812 --> 00:37:55,857 Ese mapa de subclonación es el manual de creación del niño genio. 500 00:38:01,029 --> 00:38:02,030 Hasta luego. 501 00:38:02,280 --> 00:38:04,199 Voy a buscar este manual. 502 00:38:16,086 --> 00:38:17,254 PRESIDENTE PARK GI-SUN 503 00:38:17,337 --> 00:38:19,840 ¿HA LLEGADO JADEN? 504 00:38:28,056 --> 00:38:31,601 CASO DE ASESINATO DEL DIRECTOR DEL HOSPITAL DE YOUNGIN Y SU ESPOSA 505 00:38:31,685 --> 00:38:35,063 SIN INTERNET 506 00:38:39,651 --> 00:38:40,652 Esto es un fastidio. 507 00:38:42,487 --> 00:38:43,447 ¿Qué ocurre? 508 00:38:43,864 --> 00:38:45,532 Jaden cortó el Internet. 509 00:38:46,450 --> 00:38:47,451 ¿Lo hizo? 510 00:38:49,578 --> 00:38:50,579 Vete a dormir. 511 00:38:50,954 --> 00:38:53,040 Te lo pregunto por si acaso, 512 00:38:53,540 --> 00:38:55,876 pero no conoces al trabajador de la empresa de seguridad 513 00:38:55,959 --> 00:38:57,419 que hemos visto hoy en las noticias, ¿verdad? 514 00:39:00,630 --> 00:39:01,631 Para nada. 515 00:39:02,382 --> 00:39:04,634 No conozco a nadie que trabaje para una empresa de seguridad. 516 00:39:04,718 --> 00:39:05,927 ¿Y tu esposa? 517 00:39:06,011 --> 00:39:08,013 Ella es la que te dijo que me secuestraras. 518 00:39:09,181 --> 00:39:10,515 Y tenía que ser ese día. 519 00:39:12,726 --> 00:39:13,852 Dímelo a mi. 520 00:39:15,312 --> 00:39:18,774 Ya no tengo ni idea de qué clase de persona es Hye-eun. 521 00:39:21,151 --> 00:39:22,903 No es un asunto sencillo. 522 00:39:24,112 --> 00:39:25,697 El día 21, 523 00:39:25,781 --> 00:39:28,283 planeabas entrar en mi casa para secuestrarme. 524 00:39:28,742 --> 00:39:30,744 Si hubieras entrado en mi casa, 525 00:39:30,827 --> 00:39:32,454 habrías visto al asesino. 526 00:39:41,713 --> 00:39:42,672 Por cierto... 527 00:39:43,840 --> 00:39:45,342 ¿qué clase de persona era tu padre? 528 00:39:47,844 --> 00:39:49,387 ¿Por qué mató a tu padre? 529 00:39:51,890 --> 00:39:53,141 ¿Cómo voy a saberlo? 530 00:39:56,770 --> 00:39:59,231 He hablado contigo mucho más en los últimos días 531 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 que con mi padre. 532 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 No tengo ni idea de cómo era mi padre. 533 00:40:09,741 --> 00:40:10,909 Supongo que somos parecidos. 534 00:40:30,470 --> 00:40:32,389 Es hora de cerrar las puertas. Entra. 535 00:40:38,895 --> 00:40:41,064 -¿Quieres cerveza? -No bebo. 536 00:40:42,357 --> 00:40:44,151 Pareces un bebedor empedernido. 537 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 Entonces ven a tomar una cerveza. 538 00:40:47,279 --> 00:40:48,780 Me vendría bien un poco de compañía. 539 00:40:54,244 --> 00:40:55,996 No creo que seamos tan amigos, ¿verdad? 540 00:40:56,538 --> 00:40:57,706 Eso es verdad. 541 00:40:59,124 --> 00:41:01,668 Intentas matarme y luego me salvas cuando estoy a punto de morir. 542 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Luego intentas matarme otra vez. 543 00:41:04,796 --> 00:41:07,132 ¿Cuándo vas a intentar matarme otra vez? 544 00:41:08,508 --> 00:41:10,177 Supongo que no es culpa tuya. 545 00:41:10,260 --> 00:41:12,429 No es que me guardes rencor. 546 00:41:12,512 --> 00:41:13,680 Sólo sigues órdenes. 547 00:41:16,266 --> 00:41:17,851 ¿Eres también un hombre de dinero? 548 00:41:18,852 --> 00:41:19,978 ¿Ganas mucho? 549 00:41:20,395 --> 00:41:21,646 ¿Tienes novia? 550 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 No me digas... 551 00:41:27,068 --> 00:41:29,154 que nunca has tenido una relación. 552 00:41:29,529 --> 00:41:30,906 Espera. 553 00:41:30,989 --> 00:41:33,742 Vaya, está bien. Sólo bromeaba. 554 00:41:34,534 --> 00:41:35,994 ¿Qué eres, un robot? 555 00:41:38,705 --> 00:41:39,664 Escucha. 556 00:41:40,790 --> 00:41:43,251 Cuando alguien recuerda a otra persona, 557 00:41:43,835 --> 00:41:47,047 un solo momento decide qué tipo de persona es. 558 00:41:48,173 --> 00:41:49,549 Tengo ese momento contigo, 559 00:41:50,050 --> 00:41:51,343 aparte de todas las peleas. 560 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Fue cuando me ayudaste 561 00:41:56,723 --> 00:41:57,807 a encontrarme con Hee-ae. 562 00:41:58,433 --> 00:41:59,434 Estoy verdaderamente... 563 00:42:00,352 --> 00:42:01,394 agradecido por eso. 564 00:42:01,686 --> 00:42:04,314 En cuanto a todo lo demás, no. 565 00:42:04,898 --> 00:42:06,566 Es lo que la doctora Mo Eun-sun hizo por ti. 566 00:42:06,650 --> 00:42:08,944 Por supuesto, yo también le estoy agradecido. 567 00:42:19,204 --> 00:42:21,498 ¿No estabas intentando huir con Ro-hee? 568 00:42:22,707 --> 00:42:24,751 Entonces, ¿por qué fuiste a ver a tu hija ese día? 569 00:42:26,294 --> 00:42:28,129 ¿Era para engañar a todos? 570 00:42:30,548 --> 00:42:33,134 No soy tan listo. 571 00:42:34,052 --> 00:42:35,095 Sólo pensé... 572 00:42:36,179 --> 00:42:37,722 que las cosas podrían salir mal. 573 00:42:39,432 --> 00:42:41,226 Entonces podría no volver a verla nunca más. 574 00:42:42,102 --> 00:42:43,645 Hee-ae es todo para mí. 575 00:42:46,940 --> 00:42:48,483 Pero mirando atrás, 576 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 fue una buena decisión verla. 577 00:42:55,156 --> 00:42:56,324 Una cosa más. 578 00:42:57,867 --> 00:43:01,121 Todos los adultos estamos agotados. 579 00:43:02,414 --> 00:43:04,499 Pero Ro-hee sigue siendo una niña. 580 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 Es una pobre niña 581 00:43:08,128 --> 00:43:10,922 que quiere llorar y quejarse, 582 00:43:12,007 --> 00:43:13,383 pero contiene sus emociones. 583 00:43:17,554 --> 00:43:19,514 Deberíamos proteger a los niños, ¿no es así? 584 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 Señor Park Cheol-won. 585 00:43:40,744 --> 00:43:44,080 Antes de hablar del doctor Yoon Jeong-do, tengo algo que preguntar. 586 00:43:45,582 --> 00:43:46,875 Encontramos una zapatilla en tu casa 587 00:43:47,292 --> 00:43:50,378 que tenía sangre del doctor Choi Jin-tae. 588 00:43:52,630 --> 00:43:53,965 Y el día del incidente, 589 00:43:54,799 --> 00:43:56,593 su hija fue testigo de algo. 590 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Un coche de una empresa de seguridad delante de la casa, 591 00:44:01,056 --> 00:44:02,557 y tú en el salón. 592 00:44:06,102 --> 00:44:07,145 ¿Estabas... 593 00:44:07,812 --> 00:44:09,898 en la casa del doctor Choi ese día? 594 00:44:14,903 --> 00:44:15,862 Sí. 595 00:44:19,616 --> 00:44:20,742 ¿Asesinaste al... 596 00:44:21,993 --> 00:44:23,119 doctor Choi? 597 00:44:27,207 --> 00:44:28,124 Sí. 598 00:44:29,918 --> 00:44:31,169 Yo lo maté. 599 00:44:36,549 --> 00:44:38,134 El día que estaba desactivando el CCTV, 600 00:44:39,719 --> 00:44:42,180 vi una caja fuerte en una habitación. 601 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Ahora que los CCTV habían desaparecido, 602 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 me volví codicioso. 603 00:44:53,608 --> 00:44:55,944 Comprobé sus movimientos todos los días a través de los CCTV. 604 00:44:56,653 --> 00:44:57,904 Mi plan era entrar, 605 00:44:58,613 --> 00:44:59,948 coger los lingotes de oro y el dinero, 606 00:45:00,198 --> 00:45:02,534 y marcharme mientras dormían. 607 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 ¿Y la contraseña? 608 00:45:06,830 --> 00:45:09,207 Memoricé la contraseña de la casa y de la caja fuerte 609 00:45:09,290 --> 00:45:10,917 viendo las grabaciones del CCTV. 610 00:45:13,461 --> 00:45:14,838 Pero no había dinero. 611 00:45:15,255 --> 00:45:17,132 Sólo encontré documentos extraños. 612 00:45:22,303 --> 00:45:23,847 No tuve más remedio que irme a casa. 613 00:45:27,434 --> 00:45:29,227 Fue entonces cuando el doctor Choi subió del sótano. 614 00:45:29,310 --> 00:45:30,437 ¿Qué estás haciendo aquí? 615 00:45:32,147 --> 00:45:34,274 ¿Qué diablos estás haciendo, desgraciado? 616 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 De repente me atacó. 617 00:45:37,152 --> 00:45:38,653 Estaba nervioso. 618 00:45:38,736 --> 00:45:41,281 ¡Muere, desgraciado! 619 00:45:42,574 --> 00:45:45,076 ¿También mataste a su esposa, la señora So Jin-yu? 620 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 No. 621 00:45:50,498 --> 00:45:51,583 Maldito. 622 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Durante nuestra pelea, 623 00:45:55,170 --> 00:45:56,546 vi algo 624 00:45:56,963 --> 00:45:59,132 -Muere, desgraciado. -en la esquina de su cama. 625 00:45:59,215 --> 00:46:00,091 ¡Muere! 626 00:46:02,010 --> 00:46:03,845 ¡Muere, desgraciado! 627 00:46:04,387 --> 00:46:07,265 La señora So ya estaba muerta. 628 00:46:18,359 --> 00:46:21,404 ¿Puedes explicar cómo asesinaste al doctor Choi? 629 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 El doctor Choi... 630 00:46:24,574 --> 00:46:26,159 era más fuerte de lo que parecía. 631 00:46:45,094 --> 00:46:49,182 Señor Park, deberías haberme dicho si necesitabas dinero. 632 00:46:49,557 --> 00:46:52,101 ¿Pensaste en robar nuestro dinero ya que los CCTV ya no están? 633 00:46:52,185 --> 00:46:53,394 No, doctor Choi. 634 00:46:57,649 --> 00:46:59,776 ¿Por qué? ¿Vas a apuñalarme con eso? 635 00:46:59,984 --> 00:47:01,027 Es genial. 636 00:47:01,903 --> 00:47:04,822 Mataste a mi esposa con esa espada, 637 00:47:04,906 --> 00:47:06,157 y yo te maté en defensa propia. 638 00:47:06,658 --> 00:47:07,700 ¿Qué te parece? 639 00:47:07,992 --> 00:47:08,826 Genial, ¿verdad? 640 00:47:09,577 --> 00:47:10,662 Continúa. 641 00:47:17,544 --> 00:47:19,170 Mírate. 642 00:47:20,713 --> 00:47:21,798 Continúa. 643 00:47:24,634 --> 00:47:26,386 Nunca has apuñalado a alguien antes, ¿verdad? 644 00:47:26,469 --> 00:47:27,637 Apuñálame. Me quedaré quieto. 645 00:47:28,137 --> 00:47:29,097 Date prisa. 646 00:47:29,806 --> 00:47:30,848 Anda. 647 00:47:31,724 --> 00:47:33,726 Adelante, señor Park. 648 00:47:38,022 --> 00:47:39,315 Apuñálame, bastardo-- 649 00:48:08,428 --> 00:48:09,470 Doctor Choi. 650 00:48:11,973 --> 00:48:14,601 ¿Estabas simplemente tras el dinero del doctor Choi? 651 00:48:15,101 --> 00:48:17,687 ¿Seguro que esto no tiene nada que ver con el incidente de hace 30 años? 652 00:48:17,770 --> 00:48:20,064 Fue una coincidencia que nos encontráramos. 653 00:48:20,815 --> 00:48:22,525 Si quisiera venganza, 654 00:48:23,067 --> 00:48:25,236 habría matado a su padre, el doctor Choi Dong-eok 655 00:48:25,820 --> 00:48:27,113 hace 30 años. 656 00:48:30,199 --> 00:48:32,285 ¿Entonces por qué mataste a Yoon Jeong-do? 657 00:48:34,579 --> 00:48:35,872 Mi mujer y mi hijo... 658 00:48:37,498 --> 00:48:39,334 no murieron por una simple negligencia médica. 659 00:48:40,585 --> 00:48:43,796 Fue una causada por un médico sin licencia. 660 00:48:44,213 --> 00:48:45,298 ¿Qué tiene eso... 661 00:48:46,007 --> 00:48:47,884 que ver con Yoon Jeong-do? 662 00:48:48,384 --> 00:48:49,636 ¿Crees que... 663 00:48:51,429 --> 00:48:52,847 Yoon Jeong-do es médico? 664 00:48:54,932 --> 00:48:56,184 Buen trabajo. 665 00:48:56,267 --> 00:48:58,227 -Buen trabajo. -Buen trabajo. 666 00:49:01,105 --> 00:49:03,650 Cuando me enteré de que era un médico sin licencia, 667 00:49:04,942 --> 00:49:07,945 y al verle salir del quirófano, 668 00:49:10,573 --> 00:49:12,325 no pude perdonarlo. 669 00:49:13,076 --> 00:49:14,077 ¿Lo asesinaste 670 00:49:15,203 --> 00:49:16,996 sólo por eso? 671 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 No quería que algo así volviera a ocurrir. 672 00:49:30,968 --> 00:49:32,261 Conoces bien a la señora Seo Hye-eun, ¿verdad? 673 00:49:34,764 --> 00:49:36,224 ¿Está involucrada en este incidente? 674 00:49:38,226 --> 00:49:40,186 Su marido, Kim Myeong-jun, 675 00:49:40,520 --> 00:49:44,357 secuestró a la hija del doctor Choi el día 21. 676 00:49:45,692 --> 00:49:47,402 La niña corría como si estuviera escapando 677 00:49:47,985 --> 00:49:49,362 cuando la secuestraron. 678 00:49:53,700 --> 00:49:55,243 No sé nada de ese asunto. 679 00:49:56,786 --> 00:49:59,247 Vi en las noticias que la hija del secuestrador está enferma. 680 00:50:00,248 --> 00:50:01,749 No sería extraño 681 00:50:02,291 --> 00:50:05,253 que intentara sacarle dinero al doctor Choi, 682 00:50:06,087 --> 00:50:07,463 el hombre más rico de Youngin. 683 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 ¿Cuál es el nombre? 684 00:50:23,813 --> 00:50:26,399 Choi Dong-jun, tío abuelo de Ro-hee. 685 00:50:27,692 --> 00:50:29,402 -¿Tío abuelo? -Sí, señor. 686 00:50:30,111 --> 00:50:31,779 Es el presidente de Construcciones EI, 687 00:50:32,321 --> 00:50:35,533 y el siguiente en la línea de sucesión de los bienes del doctor Choi después de Choi Ro-hee. 688 00:50:36,075 --> 00:50:39,704 El bufete encargado está tramitando la herencia. 689 00:50:39,829 --> 00:50:43,416 Dios, esta gente sin corazón. 690 00:50:46,294 --> 00:50:47,587 Qué familia tan interesante. 691 00:50:54,510 --> 00:50:57,597 ¿Estás diciendo que sabes dónde está Ro-hee o no? 692 00:50:59,223 --> 00:51:01,434 No creo que esa sea la cuestión aquí. 693 00:51:04,270 --> 00:51:07,607 ¿No son los bienes del doctor Choi Jin-tae lo que buscas? 694 00:51:08,357 --> 00:51:09,650 ¿Cómo te atreves? 695 00:51:10,735 --> 00:51:13,404 Déjate de juegos y sé sincero. 696 00:51:13,613 --> 00:51:14,739 Tengo poco tiempo. 697 00:51:17,992 --> 00:51:19,827 Para ser precisos, no son sus activos. 698 00:51:20,578 --> 00:51:22,663 Es la herencia de mi hermano, Choi Dong-eok. 699 00:51:23,915 --> 00:51:25,124 Jin-tae fue adoptado. 700 00:51:26,125 --> 00:51:29,796 No tiene sentido que herede los bienes de mi hermano. 701 00:51:30,338 --> 00:51:32,507 Encima, va a parar a su hija de 11 años. 702 00:51:32,590 --> 00:51:33,841 ¿Cómo puedo limitarme a observar? 703 00:51:35,051 --> 00:51:38,054 Lo investigué, e incluyendo bienes inmuebles, acciones, bonos y ahorros, 704 00:51:38,137 --> 00:51:40,807 su patrimonio asciende a unos 120.000 millones de wones. 705 00:51:40,890 --> 00:51:42,058 Eres rápido. 706 00:51:44,894 --> 00:51:47,313 Dicen que el dinero atrae a todo tipo de bichos. 707 00:51:49,482 --> 00:51:50,608 ¿Quién eres tú? 708 00:51:52,360 --> 00:51:53,653 Choi Ro-hee tiene que morir, 709 00:51:53,736 --> 00:51:55,488 quiero decir, tiene que ser declarada muerta 710 00:51:55,863 --> 00:51:57,657 para heredar legalmente sus bienes. 711 00:51:57,740 --> 00:51:58,825 Te pregunté quién eres. 712 00:52:01,118 --> 00:52:02,245 No te preocupes. 713 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 No me interesan los 120.000 millones de won. 714 00:52:06,374 --> 00:52:08,000 Entonces, ¿qué es lo que quieres? 715 00:52:35,820 --> 00:52:37,280 Hoy no abrimos. 716 00:52:37,363 --> 00:52:38,406 Por favor, vete. 717 00:52:42,660 --> 00:52:43,786 Maldición. 718 00:52:46,706 --> 00:52:48,124 He dicho que hoy no abrimos. 719 00:52:48,541 --> 00:52:49,792 ¿Qué diablos? 720 00:52:50,042 --> 00:52:51,586 -Dije que estamos cerrados. -¿Qué diablos? 721 00:52:53,212 --> 00:52:54,338 ¿Me oyes? Vete. 722 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Dije que te fueras. 723 00:53:01,053 --> 00:53:02,972 -Hey. -¿Qué pasa? 724 00:53:03,055 --> 00:53:04,390 -Oye, cuidado. -¿Adónde vas? 725 00:53:08,144 --> 00:53:09,395 Maldición. 726 00:53:16,027 --> 00:53:17,987 Sólo haz lo que te dijimos. 727 00:53:18,988 --> 00:53:21,616 Condujiste el barco, pero no viste la cara del hombre. 728 00:53:22,116 --> 00:53:23,951 Has visto cómo arrojaban algo al mar, 729 00:53:24,035 --> 00:53:26,287 pero no estás seguro de si es un cadáver o no. 730 00:53:26,913 --> 00:53:28,289 Si te atienes a esto, 731 00:53:28,873 --> 00:53:31,000 nuestro equipo jurídico hará todo lo posible por ocuparse del resto. 732 00:53:34,295 --> 00:53:36,505 SALA DE GRABACIÓN DE INTERROGATORIOS 733 00:53:41,844 --> 00:53:44,847 EQUIPO DE CRÍMENES VIOLENTOS 1 734 00:53:44,931 --> 00:53:46,265 Buen trabajo, señor. 735 00:53:47,433 --> 00:53:48,601 No es nada. 736 00:53:50,269 --> 00:53:51,520 No hemos llegado ni a la mitad. 737 00:53:51,979 --> 00:53:53,314 Bien, ¿qué hay de la señora Seo Hye-eun? 738 00:53:53,648 --> 00:53:56,150 No aparece y seguimos sin poder localizarla. 739 00:53:57,944 --> 00:53:59,236 ¿Quieres café? 740 00:53:59,403 --> 00:54:00,279 Sí, claro. 741 00:54:00,363 --> 00:54:01,530 -¿Café? -Quiero café helado. 742 00:54:01,614 --> 00:54:03,074 Cielos, es difícil. 743 00:54:03,532 --> 00:54:04,533 ¡Señor! 744 00:54:05,826 --> 00:54:06,953 Echa un vistazo a esto. 745 00:54:13,751 --> 00:54:15,753 -¿Qué es esto? -¿Qué? 746 00:54:15,836 --> 00:54:18,506 CASO DE SECUESTRO DE YOUNGIN LA NIÑA ACABA ARROJADA AL MAR 747 00:54:18,589 --> 00:54:20,049 ¿Dónde tiraste el cuerpo? 748 00:54:20,132 --> 00:54:21,592 Por favor, muévanse. 749 00:54:21,676 --> 00:54:24,387 Choi Ro-hee, superviviente del caso del asesinato del director del hospital Youngin 750 00:54:24,512 --> 00:54:26,180 y víctima de secuestro, 751 00:54:26,514 --> 00:54:28,057 ha sido... 752 00:54:28,140 --> 00:54:29,809 ¿Tiré el cuerpo al mar? 753 00:54:30,309 --> 00:54:31,310 ¿Tú? 754 00:54:31,894 --> 00:54:32,979 ¿Se han vuelto locos? 755 00:54:33,354 --> 00:54:34,981 ¿Cómo se siente estar con un fantasma? 756 00:54:36,190 --> 00:54:37,858 ¿Crees que esto es gracioso? 757 00:54:38,067 --> 00:54:39,110 ¿Debería estar triste entonces? 758 00:54:39,777 --> 00:54:41,445 Piensa por qué han hecho ese movimiento. 759 00:54:41,696 --> 00:54:42,822 ¿Por qué lo hicieron? 760 00:54:44,740 --> 00:54:45,866 Bueno... 761 00:54:47,201 --> 00:54:50,079 ¿Quién será el más feliz si muero? 762 00:54:51,414 --> 00:54:52,456 ¿Más feliz? 763 00:54:57,003 --> 00:54:58,129 ¿Empresas funerarias? 764 00:55:00,381 --> 00:55:01,632 Qué patético. 765 00:55:02,717 --> 00:55:04,927 ¿Cuándo dejó de desarrollarse tu inteligencia? 766 00:55:08,431 --> 00:55:09,557 Hombre, eso es gracioso. 767 00:55:13,102 --> 00:55:14,020 Ven aquí. 768 00:55:14,937 --> 00:55:16,939 -¿Por qué? -Sólo ven. 769 00:55:17,023 --> 00:55:18,232 ¿De qué se trata? 770 00:55:18,315 --> 00:55:19,358 Ven. 771 00:55:19,734 --> 00:55:20,985 En serio. 772 00:55:27,116 --> 00:55:29,702 Ve a pedirle un ungüento a la doctora Mo Eun-sun. 773 00:55:29,910 --> 00:55:31,287 No digas nada más que eso. 774 00:55:33,414 --> 00:55:35,082 Siempre me pides que haga cosas así. 775 00:55:40,379 --> 00:55:41,505 Disculpa, doctora Mo. 776 00:55:41,589 --> 00:55:44,383 He preparado algo de cenar para Ro-hee. 777 00:55:45,134 --> 00:55:48,345 Sé que no quiere comer, pero tienes que obligarla. 778 00:55:49,889 --> 00:55:51,557 Ella te escuchará. 779 00:55:52,266 --> 00:55:53,309 Está bien. 780 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 No nos queda desinfectante para las heridas. 781 00:56:00,149 --> 00:56:01,442 ¿Podría conseguir más? 782 00:56:04,695 --> 00:56:05,654 Espera aquí. 783 00:56:16,582 --> 00:56:18,334 DIBUJA UN PATRÓN PARA DESBLOQUEAR EL TELÉFONO 784 00:56:26,092 --> 00:56:27,301 Eres una genio. 785 00:56:27,426 --> 00:56:28,636 No es ninguna novedad. 786 00:56:28,719 --> 00:56:29,929 Estate atento. 787 00:56:30,012 --> 00:56:31,055 Está bien. 788 00:56:33,432 --> 00:56:35,518 FAMILIA DE LA VÍCTIMA: POR FAVOR, HAGAN TODO LO POSIBLE PARA ENCONTRAR AL SECUESTRADOR 789 00:56:35,601 --> 00:56:37,436 SOSPECHOSO ADMITIÓ HABER AYUDADO A DESHACERSE DEL CUERPO... 790 00:56:38,354 --> 00:56:39,688 En resumen, 791 00:56:39,897 --> 00:56:43,776 Jaden sobornó al capitán e hizo parecer que estoy muerta. 792 00:56:45,486 --> 00:56:47,947 Intentó usar a mis parientes para entrar en casa de mi padre. 793 00:56:48,572 --> 00:56:49,615 ¿Por qué haría eso? 794 00:56:49,865 --> 00:56:51,033 El siguiente heredero en la línea 795 00:56:51,117 --> 00:56:54,328 recibirá la herencia de mi padre si me declaran muerta. 796 00:56:54,411 --> 00:56:56,330 Pero aún así, eres su familia. 797 00:56:56,413 --> 00:56:58,707 Son familiares que no he visto ni una vez en mi vida. 798 00:56:59,583 --> 00:57:00,709 No dudarían en hacerlo. 799 00:57:00,793 --> 00:57:02,920 LOS FAMILIARES ESTÁN DESTROZADOS 800 00:57:09,635 --> 00:57:10,594 ¡Oye! 801 00:57:15,307 --> 00:57:16,267 ¿Estás bien? 802 00:57:17,560 --> 00:57:18,519 Sí. 803 00:57:31,282 --> 00:57:32,616 ¿Cuándo volviste aquí? 804 00:57:33,784 --> 00:57:35,077 Señor secuestrador. 805 00:57:38,205 --> 00:57:39,123 ¿Cómo? 806 00:57:39,582 --> 00:57:40,791 ¿Por qué vuelves a llamarme así? 807 00:57:40,958 --> 00:57:43,752 Hay una cosa que olvidaste hacer como secuestrador. 808 00:57:47,173 --> 00:57:48,090 ¿Qué es? 809 00:57:55,431 --> 00:57:58,309 NÚMERO RESTRINGIDO 810 00:58:00,561 --> 00:58:01,729 ¿Hola? 811 00:58:01,979 --> 00:58:03,230 Soy Kim Myeong-jun. 812 00:58:05,357 --> 00:58:06,775 ¿Señor Kim Myeong-jun? 813 00:58:06,942 --> 00:58:08,277 Soy el secuestrador. 814 00:58:08,736 --> 00:58:09,612 Tengo a... 815 00:58:10,446 --> 00:58:11,780 Ro-hee. 816 00:58:15,367 --> 00:58:16,577 Continúa, por favor. 817 00:58:17,369 --> 00:58:18,704 Estoy llamando para negociar. 818 00:58:19,788 --> 00:58:20,789 ¿Negociar? 819 00:58:23,209 --> 00:58:24,543 ¿Estás con ella ahora? 820 00:58:26,378 --> 00:58:27,838 Si quieres encontrarla, 821 00:58:28,756 --> 00:58:30,049 tendrás que preparar algo de dinero. 822 00:58:35,012 --> 00:58:36,013 Treinta billones de won. 823 00:59:22,101 --> 00:59:23,602 ¿Es de fiar? ¿Quién es? 824 00:59:23,686 --> 00:59:25,104 Ha pasado tiempo, señor Choi. 825 00:59:25,187 --> 00:59:27,064 ¿El secuestrador te llamó en persona? 826 00:59:27,147 --> 00:59:30,776 ¿Exigir 30.000 millones de won por una niña de 11 años? 827 00:59:30,859 --> 00:59:33,028 Tienes hasta mañana a medianoche. 828 00:59:34,154 --> 00:59:35,823 ¿Qué vas a hacer si las cosas van mal? 829 00:59:35,906 --> 00:59:37,783 Te llevaré el cuerpo de Choi Ro-hee. 830 00:59:37,866 --> 00:59:38,909 Es extraño 831 00:59:38,993 --> 00:59:40,577 que el trabajador de la empresa de seguridad 832 00:59:40,703 --> 00:59:42,579 y tu mujer se conozcan. 833 00:59:42,663 --> 00:59:43,998 La señora Seo Hye-eun está aquí. 834 00:59:44,373 --> 00:59:46,041 ¿Por dónde quieres que empiece? 835 00:59:46,125 --> 00:59:47,084 ¿Por qué me entregas el caso? 836 00:59:47,167 --> 00:59:50,379 Kim Myeong-jun tiró a Choi Ro-hee al mar. 837 00:59:50,462 --> 00:59:53,090 Capturen a ese secuestrador a toda costa. 838 00:59:53,382 --> 00:59:56,010 No te atrevas a tocar a Hye-eun. No voy a dejarlo pasar. 839 00:59:56,093 --> 00:59:58,679 Creo que Kim Myeong-jun está siendo utilizado. 840 00:59:58,762 --> 01:00:00,806 Debería haberlo preguntado antes. 841 01:00:01,015 --> 01:00:02,057 ¿Quién eres tú? 842 01:00:02,516 --> 01:00:04,518 [Una traducción de Susy]