1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, CƠ QUAN, SỰ KIỆN, ĐOÀN THỂ 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 VÀ BỐI CẢNH ĐỀU LÀ HƯ CẤU DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 PHIM ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI QUỸ PHÁT TRIỂN TRUYỀN THÔNG 4 00:01:05,483 --> 00:01:06,984 CỦA BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ THÔNG TIN 5 00:01:07,401 --> 00:01:08,861 DỰA THEO TIỂU THUYẾT NGÀY BẮT CÓC CỦA JEONG HAE YEON 6 00:01:09,904 --> 00:01:11,864 Nếu đi vào phòng giám sát nằm phía trong của tầng hầm, 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 sẽ thấy một chiếc điện thoại hữu tuyến không thể truy vết. 8 00:01:15,242 --> 00:01:17,328 Bố tôi từng dùng chiếc điện thoại đó. 9 00:01:23,375 --> 00:01:24,710 TÔI LÀ KIM MYEONG JUN... 10 00:01:28,214 --> 00:01:30,925 THUÊ BAO ẨN SỐ 11 00:01:33,844 --> 00:01:34,804 Alô? 12 00:01:34,887 --> 00:01:35,971 Tôi là Kim Myeong Jun. 13 00:01:36,055 --> 00:01:37,473 Anh Kim Myeong Jun sao? 14 00:01:37,556 --> 00:01:38,849 Tôi là kẻ bắt cóc. 15 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Tôi đang... 16 00:01:41,143 --> 00:01:42,311 giữ Ro Hee. 17 00:01:46,065 --> 00:01:47,399 Vâng, anh nói đi. 18 00:01:47,983 --> 00:01:49,652 Tôi gọi đến để thương lượng. 19 00:01:50,444 --> 00:01:51,403 Thương lượng? 20 00:01:51,487 --> 00:01:53,113 Ro Hee có đang ở cùng anh không? 21 00:01:53,697 --> 00:01:55,074 Nếu muốn tìm Choi Ro Hee, 22 00:01:55,658 --> 00:01:56,951 anh phải chuẩn bị tiền đi. 23 00:01:57,952 --> 00:01:58,869 Ba mươi tỷ won. 24 00:02:03,207 --> 00:02:04,834 Alô? Anh đang nghe tôi nói chứ? 25 00:02:05,125 --> 00:02:06,877 Vâng, tôi đang nghe. Anh nói đi. 26 00:02:10,422 --> 00:02:12,341 Nếu lo cho sự an toàn của Ro Hee, 27 00:02:12,424 --> 00:02:15,052 hãy thanh khoản toàn bộ tài sản của gia đình Ro Hee... 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,887 Tôi hỏi lại anh lần nữa. 29 00:02:16,971 --> 00:02:18,764 Ro Hee có đang ở cùng anh không? 30 00:02:18,848 --> 00:02:20,307 Có. 31 00:02:23,185 --> 00:02:25,104 À không! Nó không ở cùng tôi. 32 00:02:25,688 --> 00:02:27,189 Chuyển máy cho Ro Hee đi. 33 00:02:28,399 --> 00:02:29,733 Làm sao đây? 34 00:02:30,860 --> 00:02:31,986 Làm sao bây giờ? 35 00:02:37,241 --> 00:02:38,492 Lâu rồi không gặp, thầy Choi. 36 00:02:39,285 --> 00:02:41,287 Mà không, là Luật sư Choi chứ nhỉ? 37 00:02:41,370 --> 00:02:42,705 Em vẫn ổn chứ? 38 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Nghe giọng thì có vẻ ổn. 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,417 Cũng không tệ với một người đã chết. 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Nhưng chiến lược gì mà lộ liễu vậy? 41 00:02:49,336 --> 00:02:50,546 Ý em là thân chủ của thầy ấy. 42 00:02:51,297 --> 00:02:52,381 Thầy không chắc nữa. 43 00:02:53,048 --> 00:02:54,800 Chiến lược thương lượng của em bây giờ 44 00:02:55,301 --> 00:02:57,052 cũng chẳng khá khẩm hơn mấy đâu. 45 00:02:58,053 --> 00:03:00,514 Vậy nên em mới cần sự giúp đỡ của Luật sư Choi. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,102 Hãy cho ông chú của em biết 47 00:03:06,145 --> 00:03:09,607 rằng kẻ bắt cóc em đã yêu cầu tiền chuộc. 48 00:03:11,567 --> 00:03:12,902 Tốt nhất là ông ấy nên trả tiền, 49 00:03:14,486 --> 00:03:17,781 không thì em sẽ cho cả thế giới biết là em vẫn còn sống. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,742 Vậy thì thầy sẽ được gì? 51 00:03:28,125 --> 00:03:31,921 CHƯƠNG 7. GIÁN ĐIỆP 52 00:03:32,004 --> 00:03:33,255 Sau đây là tin nóng vừa mới nhận. 53 00:03:33,339 --> 00:03:36,634 Cùng với nhân chứng là người khẳng định đã thấy thi thể Choi Ro Hee, 54 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 là nạn nhân vụ bắt cóc bị ném xuống biển, 55 00:03:39,011 --> 00:03:41,472 cảnh sát đã huy động hơn mười thợ lặn 56 00:03:41,555 --> 00:03:44,058 bắt đầu tập trung vào quá trình tìm kiếm. 57 00:03:44,141 --> 00:03:46,852 Nhưng vì dòng chảy tại khu vực quá mạnh 58 00:03:46,936 --> 00:03:49,271 và nằm ở khu vực biên giới giáp hải phận của Trung Quốc, 59 00:03:49,355 --> 00:03:51,649 việc tìm kiếm dự kiến sẽ gặp nhiều khó khăn. 60 00:03:52,066 --> 00:03:53,817 Thuyền trưởng Kim, nhân chứng của vụ án, 61 00:03:53,901 --> 00:03:57,780 đang thể hiện thái độ hợp tác tích cực với công tác điều tra. 62 00:03:58,030 --> 00:04:00,324 Ngoài ra, cho đến khi tìm ra thi thể, 63 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 anh sẽ cung cấp miễn phí thuyền của mình 64 00:04:03,327 --> 00:04:06,497 và tiếp tục hướng dẫn cảnh sát đến vị trí mà thi thể có thể đã bị ném. 65 00:04:06,997 --> 00:04:09,959 Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật đến quý vị những tin tức mới nhất. 66 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 Tôi đã chuyển 300 triệu won cho toàn bộ thuyền viên. 67 00:04:14,672 --> 00:04:17,174 Nào, bây giờ thì lo lấy phần của chúng ta thôi nhỉ? 68 00:04:23,722 --> 00:04:26,183 Mà này, anh ta có phải người đáng tin không? 69 00:04:26,266 --> 00:04:27,351 Là ai vậy? 70 00:04:29,687 --> 00:04:31,397 Thầy ấy từng là giáo viên tại gia của tôi, 71 00:04:32,189 --> 00:04:33,607 còn bây giờ là luật sư. 72 00:04:34,191 --> 00:04:37,236 Dù vẫn đang học việc thôi, nhưng cũng tạm. 73 00:04:39,446 --> 00:04:42,741 Với cả, bây giờ tôi làm gì có ai để tin nữa? 74 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Làm gì có ai để tin đâu. 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,203 Không tin cả chú à? 76 00:04:46,286 --> 00:04:49,873 Tôi không thể tin chú vì một lý do khác. 77 00:04:52,418 --> 00:04:54,378 Lý do gì? Hả? 78 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 Lý do gì thế? 79 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Gì vậy trời? 80 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 Nhưng chúng ta đang bị nhốt mà. 81 00:05:05,472 --> 00:05:06,640 Vậy thì sao nhận tiền? 82 00:05:10,102 --> 00:05:12,354 Tiến sĩ Mo Eun Sun sẽ giúp. 83 00:05:12,438 --> 00:05:14,064 Làm sao tin được cô ta nữa? 84 00:05:14,148 --> 00:05:16,900 Khi bố tôi mới bắt đầu dự án này, 85 00:05:16,984 --> 00:05:18,152 mục tiêu của ông không phải tiền. 86 00:05:19,194 --> 00:05:22,031 Vậy nên ông ấy chỉ nhận chi phí nghiên cứu 87 00:05:22,114 --> 00:05:24,616 từ số ít những người ủng hộ dự án này. 88 00:05:25,200 --> 00:05:27,870 Kẻ chỉ xem nó là một mỏ vàng khổng lồ như Jaden 89 00:05:28,579 --> 00:05:29,955 rất khác với Tiến sĩ Mo. 90 00:05:31,040 --> 00:05:33,542 Tôi sẽ giúp ích được cho Tiến sĩ Mo, 91 00:05:34,418 --> 00:05:36,795 nên bà ấy cũng phải giúp ích cho tôi. 92 00:05:42,760 --> 00:05:45,888 Ta vẫn còn thời gian mà. Sao lại bàn giao vụ án? 93 00:05:45,971 --> 00:05:47,848 Cậu im lặng hộ tôi cái! 94 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 Tưởng tôi muốn bàn giao nó lắm à? 95 00:05:50,059 --> 00:05:50,934 Dạ? 96 00:05:51,518 --> 00:05:53,145 Là lệnh từ trên ban xuống đấy. 97 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 Lệnh bề trên thì ai mà dám làm trái hả? 98 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 Không cần họp báo tổng kết. 99 00:05:59,943 --> 00:06:01,695 Kết thúc vụ án im lặng nhất có thể đi. 100 00:06:01,779 --> 00:06:03,072 Em không muốn. 101 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Này, Park Sang Yun. 102 00:06:05,616 --> 00:06:08,827 Kim Myeong Jun đã ném Choi Ro Hee xuống biển mà. 103 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Tay thuyền trưởng đã thấy cảnh đó! 104 00:06:10,454 --> 00:06:12,998 Sao chúng ta có thể nhất nhất tin tưởng lời của nhân chứng được? 105 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 Thế cậu muốn đi tin lời tên bắt cóc à? 106 00:06:24,426 --> 00:06:25,469 Park Sang Yun. 107 00:06:26,261 --> 00:06:27,930 Cậu đừng nhạy cảm vậy nữa. 108 00:06:28,013 --> 00:06:30,682 Cứ làm nhặng xị lên thì chỉ có chúng ta thêm đau đầu. 109 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 Hãy chỉ làm việc của mình thôi, được chứ? 110 00:06:33,852 --> 00:06:35,354 Kết thúc cho êm đẹp vụ giết người 111 00:06:36,688 --> 00:06:39,108 rồi lo thăng chức nữa, được không? 112 00:06:40,692 --> 00:06:41,944 Sao thế? 113 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 Cô Seo Hye Eun đến rồi. 114 00:06:44,279 --> 00:06:45,239 Hả? 115 00:06:48,075 --> 00:06:49,952 Này, thằng kia. Sang Yun à! 116 00:06:51,036 --> 00:06:51,995 Này, cậu... 117 00:06:54,081 --> 00:06:57,459 Ta sẽ giao lại vụ bắt cóc Choi Ro Hee cho Đội Điều tra Khu vực, chuẩn bị đi. 118 00:06:57,543 --> 00:06:58,836 - Đội trưởng. - Thiệt tình. 119 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 Mau lên! 120 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Chào anh. 121 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 Tôi xin lỗi. 122 00:07:15,227 --> 00:07:17,938 Vì có chuyện riêng nên tôi không thể nghe máy. 123 00:07:19,189 --> 00:07:21,400 Cô đã xem tin tức về vụ giết người ở Youngin rồi nhỉ? 124 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 Anh Park Cheol Won 125 00:07:23,861 --> 00:07:27,239 đã bị bắt tối hôm qua vì là nghi phạm vụ giết hại Giám đốc Choi Jin Tae. 126 00:07:30,033 --> 00:07:32,035 Tôi có vài câu hỏi về mối quan hệ giữa cô và Park Cheol Won 127 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 nên đã liên lạc để điều tra tham khảo. 128 00:07:34,204 --> 00:07:35,539 Là chuyện giữa cô và anh ta 129 00:07:36,165 --> 00:07:38,041 từ sau ngày hôm đó của 30 năm trước. 130 00:07:39,877 --> 00:07:43,297 Tôi đã biết chuyện khi điều tra quan hệ giữa Choi Dong Eok và Park Cheol Won. 131 00:07:44,214 --> 00:07:47,759 Nghe nói lúc đó Tiến sĩ Choi đã nhận nuôi một bé gái. 132 00:07:49,219 --> 00:07:51,096 Tôi nên kể từ đâu đây? 133 00:07:53,140 --> 00:07:55,392 Từ ngày ông ấy hủy việc nhận nuôi tôi nhé? 134 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Hay là... 135 00:08:09,364 --> 00:08:11,074 từ ngày tôi có... 136 00:08:15,454 --> 00:08:16,663 vết sẹo này? 137 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 - Không được! - Trời ơi! 138 00:08:25,130 --> 00:08:27,424 Y tá! 139 00:08:28,800 --> 00:08:30,052 Tôi đã rất sốc, 140 00:08:31,178 --> 00:08:32,429 nhưng còn không khóc được. 141 00:08:32,930 --> 00:08:35,390 Không sao. Con sẽ không sao đâu. 142 00:08:35,474 --> 00:08:38,518 Tôi sợ rằng ông ấy sẽ bỏ tôi vì ghét thấy tôi khóc. 143 00:08:39,311 --> 00:08:43,023 Tôi đã cố gắng nhịn khóc đến cùng. 144 00:08:44,107 --> 00:08:46,109 Nhưng ngay cả khi vết thương đã lành, 145 00:08:46,526 --> 00:08:48,111 họ vẫn không cho tôi xuất viện. 146 00:08:48,195 --> 00:08:50,948 Tôi kẹt ở đó chắc cũng phải một năm. 147 00:08:52,199 --> 00:08:53,659 Sau này tôi mới biết 148 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 rằng con dao mà chú Cheol Won vung trúng tôi 149 00:08:56,828 --> 00:08:58,789 là con dao dùng để mổ cho bệnh nhân AIDS, 150 00:08:59,623 --> 00:09:00,958 và từ sau hôm đó, 151 00:09:01,750 --> 00:09:03,585 tôi đã bị nhiễm bệnh AIDS. 152 00:09:05,254 --> 00:09:06,380 Dù vậy, 153 00:09:06,838 --> 00:09:09,716 bố tôi khi đó là chuyên gia hàng đầu về liệu pháp gen 154 00:09:11,802 --> 00:09:14,054 đã dồn hết tâm sức của mình... 155 00:09:15,389 --> 00:09:17,015 để điều trị cho tôi. 156 00:09:27,234 --> 00:09:29,695 Vào ngày tôi về nhà sau khi điều trị xong, 157 00:09:31,947 --> 00:09:33,365 có một cậu bé lạ mặt 158 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 ở trong phòng tôi. 159 00:09:38,870 --> 00:09:40,038 Cậu là ai? 160 00:09:41,540 --> 00:09:42,582 Tớ hả? 161 00:09:42,666 --> 00:09:43,583 Park Jin... 162 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 À không, tớ là Choi Jin Tae. 163 00:09:49,256 --> 00:09:50,299 Còn cậu? 164 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 Nhưng mà... 165 00:09:56,179 --> 00:10:00,058 Tiến sĩ Choi Dong Eok đã bỏ công sức điều trị cho cô đến vậy rồi, 166 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 tại sao lại hủy nhận nuôi? 167 00:10:04,104 --> 00:10:05,147 Tôi... 168 00:10:09,526 --> 00:10:10,986 không được như kỳ vọng của ông ấy. 169 00:10:12,070 --> 00:10:14,031 Bố tôi, à không... 170 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 Tiến sĩ Choi Dong Eok lúc đó đang dồn tâm huyết cả đời cho một thí nghiệm, 171 00:10:18,452 --> 00:10:20,704 nhưng trong thí nghiệm đó, tôi đã không thể mang lại... 172 00:10:21,872 --> 00:10:23,498 thành quả như ông ấy muốn. 173 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 Thí nghiệm sao? 174 00:10:29,004 --> 00:10:30,589 Anh nghĩ rằng Tiến sĩ Choi Dong Eok 175 00:10:31,715 --> 00:10:34,509 chỉ nhận nuôi mỗi tôi và Choi Jin Tae sao? 176 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Gì cơ? 177 00:10:39,514 --> 00:10:40,849 Mà cũng phải. 178 00:10:41,808 --> 00:10:44,394 Các anh tìm được tôi cũng là giỏi lắm rồi. 179 00:10:44,686 --> 00:10:46,188 Chắc là đâu có giấy tờ gì lưu lại. 180 00:10:47,647 --> 00:10:51,526 Chỉ có mình Giám đốc Choi Jin Tae được nhận nuôi chính thức. 181 00:10:52,527 --> 00:10:53,612 Nhưng còn có... 182 00:10:55,364 --> 00:10:57,657 khá nhiều đứa được nhận nuôi rồi lại bị bỏ như tôi nữa. 183 00:10:58,617 --> 00:10:59,534 Cô nói vậy là sao? 184 00:10:59,618 --> 00:11:02,871 Tại sao ông ấy lại liên tục nhận nuôi rồi bỏ? 185 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Ông ấy muốn... 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,836 khuếch đại các chức năng của não thông qua kỹ thuật y học. 187 00:11:11,713 --> 00:11:15,467 Ông ấy làm thí nghiệm đó trên những đứa bé mình nhận nuôi sao? 188 00:11:19,346 --> 00:11:22,682 Những đứa không cho thấy kết quả gì đều bị huỷ nhận nuôi cả, 189 00:11:23,225 --> 00:11:24,476 kể cả tôi. 190 00:11:29,106 --> 00:11:32,526 Vậy cháu Choi Ro Hee cũng là nạn nhân của thí nghiệm đó sao? 191 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Tôi không biết nữa. 192 00:11:36,655 --> 00:11:38,824 Có khi nào thí nghiệm kinh khủng đó 193 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 vẫn còn tiếp diễn đến giờ không? 194 00:11:43,495 --> 00:11:45,789 Anh Park Cheol Won có biết về những sự thật này không? 195 00:11:49,918 --> 00:11:52,587 Chuyện này đâu phải nói với ai cũng được. 196 00:11:55,173 --> 00:11:56,758 Chỉ có mình tôi biết thôi. 197 00:11:58,802 --> 00:11:59,970 Vậy thì 198 00:12:00,053 --> 00:12:03,181 cô và Park Cheol Won gặp lại nhau từ khi nào? 199 00:12:05,851 --> 00:12:08,728 Chú Cheol Won lúc nào cũng thấy có lỗi với tôi, 200 00:12:09,938 --> 00:12:12,065 vì chú ấy nghĩ tôi bị huỷ nhận nuôi là do chú ấy. 201 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Tôi cũng đã oán hận chú ấy. 202 00:12:15,193 --> 00:12:17,487 Vì mỗi khi tôi cảm thấy muốn trút giận lên ai đó, 203 00:12:17,571 --> 00:12:19,614 là chú ấy lại xuất hiện ngay trước mặt. 204 00:12:21,533 --> 00:12:23,493 Có lẽ chú ấy muốn chuộc lỗi. 205 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Chú ấy đã liên tục gửi tiền hỗ trợ 206 00:12:26,830 --> 00:12:29,249 cho đến tận khi tôi tốt nghiệp cấp ba. 207 00:12:29,332 --> 00:12:31,626 Từ lúc đó hai người có tiếp tục giữ liên lạc không? 208 00:12:32,043 --> 00:12:33,378 Sau khi tốt nghiệp, 209 00:12:34,754 --> 00:12:37,007 tôi nghĩ rằng quan hệ giữa chúng tôi đã kết thúc thật rồi. 210 00:12:38,175 --> 00:12:39,217 Thế nhưng... 211 00:12:42,721 --> 00:12:43,930 cơn ác mộng đó... 212 00:12:47,225 --> 00:12:48,643 đã quay trở lại. 213 00:12:52,355 --> 00:12:55,609 3 NĂM TRƯỚC 214 00:12:56,109 --> 00:12:58,570 KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM 215 00:12:58,653 --> 00:13:00,655 KHÁNG THỂ HIV 216 00:13:00,739 --> 00:13:04,159 Lúc biết virus đó đã phát triển trở lại trong cơ thể mình, 217 00:13:05,827 --> 00:13:08,830 tôi thấy vô cùng căm ghét 218 00:13:09,372 --> 00:13:10,749 và oán hận tất cả mọi thứ, 219 00:13:11,833 --> 00:13:13,376 tôi còn ghét cả con gái mình. 220 00:13:28,558 --> 00:13:30,810 Khi chuẩn bị từ bỏ tất cả mọi thứ, 221 00:13:31,853 --> 00:13:33,104 tôi bỗng nghe thấy 222 00:13:33,980 --> 00:13:35,732 một cái tên quen thuộc trên bản tin. 223 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 Tiến sĩ Choi Dong Eok, người tiên phong về liệu pháp gen tại Hàn Quốc 224 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 vừa qua đời ở tuổi 83. 225 00:13:43,615 --> 00:13:47,035 Ông đã cống hiến cả đời mình cho liệu pháp gen, 226 00:13:47,118 --> 00:13:50,372 và giúp nền kỹ thuật y học Hàn Quốc phát triển lên tầm cao mới. 227 00:13:50,664 --> 00:13:53,833 Thông qua trang chủ, Hiệp hội Y khoa Hàn Quốc đã bày tỏ 228 00:13:53,917 --> 00:13:56,419 lòng thương tiếc trước sự ra đi của một ngôi sao lớn của y học nước nhà. 229 00:13:56,795 --> 00:14:00,882 Gia quyến Tiến sĩ Choi Dong Eok cho biết ông đã ra đi nhẹ nhàng 230 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 mà không có bệnh tật hay đau đớn gì. 231 00:14:15,480 --> 00:14:18,024 THÀNH KÍNH PHÂN ƯU 232 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 Chẳng biết tôi đến đó để làm gì nữa. 233 00:14:32,914 --> 00:14:33,957 Tôi chỉ nghĩ... 234 00:14:34,874 --> 00:14:38,336 ông ấy là người đầu tiên trong đời tôi gọi là "Bố", 235 00:14:40,505 --> 00:14:43,008 nên tôi định đến để chào tiễn biệt ông ấy thôi. 236 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 Hye Eun à. 237 00:14:58,815 --> 00:15:00,650 Nhưng ở đó, tôi đã gặp chú ấy... 238 00:15:02,569 --> 00:15:03,695 một lần nữa. 239 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 Thật chẳng còn mặt mũi nào. 240 00:15:14,372 --> 00:15:16,291 Mối duyên của tôi và chú Cheol Won... 241 00:15:17,542 --> 00:15:19,461 đã bắt đầu lại như vậy. 242 00:15:19,544 --> 00:15:21,296 Làm sao chuộc lại lỗi lầm này đây? 243 00:15:23,006 --> 00:15:24,049 Vậy thì... 244 00:15:25,008 --> 00:15:26,509 việc anh ta quản lý an ninh 245 00:15:26,593 --> 00:15:29,095 cho nhà của Choi Jin Tae cũng là vì cô sao? 246 00:15:31,264 --> 00:15:32,307 Chuyện đó... 247 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 có phải chú ấy làm vì tôi không nhỉ? 248 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Park Cheol Won vốn dĩ muốn nhắm vào tài sản của Choi Jin Tae. 249 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 Vào ngày đến tháo gỡ tất cả CCTV tại nhà, 250 00:15:47,989 --> 00:15:50,492 anh ta đã đột nhập vào đó và giết hại Choi Jin Tae. 251 00:15:51,701 --> 00:15:54,496 Từ sau đó cô có liên lạc gì với Park Cheol Won không? 252 00:16:02,420 --> 00:16:05,256 Chú ấy không liên lạc gì đã lâu rồi. 253 00:16:05,757 --> 00:16:08,176 Tôi cũng chẳng bao giờ gọi trước cho chú ấy cả. 254 00:16:09,636 --> 00:16:10,804 Còn anh Kim Myeong Jun? 255 00:16:12,138 --> 00:16:13,598 Vào ngày hôm sau, 256 00:16:14,933 --> 00:16:17,727 Kim Myeong Jun đã bắt cóc Choi Ro Hee lúc cô bé chạy khỏi nhà. 257 00:16:17,811 --> 00:16:20,438 Và sau một thời gian bỏ trốn cùng cô bé, 258 00:16:22,440 --> 00:16:24,025 anh ta đã ném xác cô bé 259 00:16:24,818 --> 00:16:27,153 xuống khu vực gần ranh giới biển 260 00:16:28,905 --> 00:16:30,281 vào tối hôm qua. 261 00:16:33,618 --> 00:16:34,744 Không đâu. 262 00:16:37,330 --> 00:16:39,499 Không thể thế được. Vô lý quá. 263 00:16:40,291 --> 00:16:41,584 Trời đất ơi. 264 00:16:42,127 --> 00:16:43,378 Sao lại như vậy? 265 00:16:43,461 --> 00:16:44,963 Myeong Jun tuyệt đối không vậy đâu. 266 00:16:45,046 --> 00:16:46,131 Myeong Jun... 267 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 không phải kiểu người có thể giết hại ai đó đâu, 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 đặc biệt là trẻ con. 269 00:16:52,303 --> 00:16:53,638 Không phải thế đâu. 270 00:16:54,431 --> 00:16:56,349 Chắc là có gì đó nhầm lẫn rồi. 271 00:16:56,850 --> 00:16:59,936 Cô có vai trò gì trong việc 272 00:17:01,062 --> 00:17:02,355 bắt cóc Choi Ro Hee không? 273 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 Không có. 274 00:17:11,197 --> 00:17:12,574 Cô đã ở đâu 275 00:17:13,700 --> 00:17:16,244 vào ngày 20 và 21, khi vụ án xảy ra? 276 00:17:17,829 --> 00:17:18,955 Tôi đã... 277 00:17:20,832 --> 00:17:21,958 ở bệnh viện... 278 00:17:25,170 --> 00:17:26,838 để tham gia thực nghiệm lâm sàng... 279 00:17:30,633 --> 00:17:32,010 về một loại thuốc AIDS mới. 280 00:17:41,102 --> 00:17:43,897 Vụ này đã có ba người chết và một đứa trẻ bị bắt cóc. 281 00:17:43,980 --> 00:17:46,316 Sau này cũng mong nhận được sự hợp tác của cô. 282 00:17:47,233 --> 00:17:50,195 Nếu là việc tôi có thể giúp thì tôi rất sẵn lòng. 283 00:17:51,863 --> 00:17:53,114 À, cho tôi hỏi một câu nữa. 284 00:17:54,449 --> 00:17:57,994 Nếu Giám đốc Choi Jin Tae cũng tiếp tục thí nghiệm của Giám đốc Choi Dong Eok 285 00:17:58,495 --> 00:18:00,121 thì Kim Myeong Jun có biết Choi Ro Hee 286 00:18:00,955 --> 00:18:02,457 là đối tượng của thí nghiệm đó không? 287 00:18:04,667 --> 00:18:05,710 Tôi không chắc nữa. 288 00:18:07,921 --> 00:18:09,214 Nói thẳng ra thì, 289 00:18:09,714 --> 00:18:12,050 Kim Myeong Jun rất khác với những tội phạm bắt cóc thông thường. 290 00:18:12,675 --> 00:18:14,135 Anh ta bảo vệ, lo lắng cho cô bé 291 00:18:14,844 --> 00:18:16,221 và còn đề nghị chúng tôi giúp đỡ nữa. 292 00:18:18,556 --> 00:18:20,141 Và để nói thật hơn nữa thì, 293 00:18:20,809 --> 00:18:24,562 tôi không nghĩ là anh Kim Myeong Jun đã bắt cóc cháu Choi Ro Hee. 294 00:18:27,982 --> 00:18:28,942 Tôi cũng vậy. 295 00:18:39,911 --> 00:18:43,540 Y tá lần trước có nói phát hiện ra dấu vết bạo hành trên người Choi Ro Hee. 296 00:18:43,623 --> 00:18:45,208 Đó không phải do Kim Myeong Jun làm, 297 00:18:45,291 --> 00:18:47,877 mà có vẻ là do cô bé bị bố mình là Giám đốc Choi Jin Tae đem làm thí nghiệm. 298 00:18:49,420 --> 00:18:50,880 LỜI KHAI 299 00:18:50,964 --> 00:18:52,674 Thí nghiệm này đã bắt đầu 30 năm trước, 300 00:18:52,757 --> 00:18:53,633 từ thời Giám đốc Choi Dong Eok. 301 00:18:53,716 --> 00:18:56,594 TÊN: SEO HYE EUN 302 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Được rồi, nhưng mà... 303 00:18:58,972 --> 00:19:01,391 Chuyện này thì có liên quan gì đến vụ giết người lần này? 304 00:19:01,474 --> 00:19:05,395 Ý cậu là Park Cheol Won đã thay cô ta trả thù hay gì? 305 00:19:05,478 --> 00:19:07,897 Em đang nói đến vụ bắt cóc chứ không phải vụ giết người. 306 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 Này, Park Sang Yun! 307 00:19:09,899 --> 00:19:12,360 Em sẽ đào sâu hơn vào vụ này. 308 00:19:12,443 --> 00:19:14,404 Đây không đơn thuần chỉ là phạm tội vì tiền đâu. 309 00:19:14,654 --> 00:19:16,364 Đâu có đối tượng nào để anh ta đòi tiền nữa. 310 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 Vậy cậu nghĩ hắn đang nhắm vào cái gì? 311 00:19:20,326 --> 00:19:21,619 Có vẻ Kim Myeong Jun... 312 00:19:22,996 --> 00:19:24,664 đang bị lợi dụng. 313 00:19:26,708 --> 00:19:27,625 Ai lợi dụng cơ? 314 00:19:27,709 --> 00:19:30,378 Ta phải tìm ra kẻ đó. 315 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Cho hỏi ông là ai? 316 00:19:44,434 --> 00:19:47,061 Tôi là chú của Giám đốc Choi Jin Tae. 317 00:19:47,145 --> 00:19:49,272 Đây là hiện trường án mạng nên ông không được vào ạ. 318 00:19:49,355 --> 00:19:51,608 Đã bảo tôi là chú của Giám đốc Choi Jin Tae! 319 00:19:51,691 --> 00:19:53,192 Tôi đã nói là không được rồi ạ. 320 00:19:53,693 --> 00:19:54,944 Cậu nói gì vậy hả? 321 00:19:55,028 --> 00:19:56,279 Chào ông. 322 00:19:56,738 --> 00:19:57,655 Tôi đã được báo rồi ạ. 323 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Mời ông vào. 324 00:20:35,610 --> 00:20:38,321 Như ta đã thỏa thuận, cái vỏ của căn nhà này sẽ là của ông, 325 00:20:38,655 --> 00:20:41,115 còn mọi tài liệu nghiên cứu trong nhà đều là của tôi. 326 00:20:41,824 --> 00:20:43,159 Cậu đang tìm cái gì vậy? 327 00:20:44,118 --> 00:20:46,746 Có vẻ nó còn giá trị hơn tài sản của Giám đốc Choi nhỉ. 328 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Tôi không chắc nữa. 329 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Cuộc đời là ván cược mà. 330 00:20:51,292 --> 00:20:54,045 Chẳng thể nào biết được nó sẽ là 120 tỷ won hay 1.200 won. 331 00:21:09,102 --> 00:21:10,228 Ừ, nói đi. 332 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Ừ. 333 00:21:14,857 --> 00:21:15,733 Cái gì? 334 00:21:17,235 --> 00:21:19,153 Cậu đang nói cái gì vậy hả? 335 00:21:21,030 --> 00:21:22,115 Ừ. 336 00:21:24,117 --> 00:21:25,243 Thật đấy chứ? 337 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 Họ bưng cả thùng máy tính đi rồi. 338 00:21:32,083 --> 00:21:33,042 Được. 339 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Tôi biết rồi. 340 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Này cậu. 341 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 Lập tức ra khỏi căn nhà này cho tôi. 342 00:21:57,859 --> 00:21:59,277 Ông đang nói vớ vẩn gì đấy? 343 00:21:59,652 --> 00:22:00,945 Tôi bảo cậu cút ra ngay! 344 00:22:03,573 --> 00:22:05,700 Thanh khoản 30 tỷ won sao? 345 00:22:06,325 --> 00:22:07,285 Vâng. 346 00:22:07,618 --> 00:22:10,413 Hắn nói nếu không làm theo yêu cầu thì sẽ đăng lên mạng xã hội 347 00:22:10,496 --> 00:22:12,123 bằng chứng Ro Hee vẫn còn sống. 348 00:22:14,876 --> 00:22:15,960 Cậu có ghi âm cuộc gọi không? 349 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Không ạ. 350 00:22:17,336 --> 00:22:18,171 Khoan đã. 351 00:22:18,880 --> 00:22:20,381 Sao hắn lại gọi cho anh? 352 00:22:20,465 --> 00:22:22,592 Tôi là giáo viên tại gia của Ro Hee cho đến năm ngoái. 353 00:22:23,051 --> 00:22:24,302 Hắn gọi cho tôi 354 00:22:24,385 --> 00:22:26,512 vì thấy công ty luật của chúng tôi đại diện cho gia quyến. 355 00:22:26,596 --> 00:22:28,056 Ro Hee thuộc số của tôi mà. 356 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Nhưng sao lại là 30 tỷ won? 357 00:22:30,016 --> 00:22:33,895 Số tiền gửi tiết kiệm của cố Giám đốc Choi được ước tính nằm trong khoảng đó. 358 00:22:34,270 --> 00:22:37,690 Có vẻ vì số tiền đó có thể thanh khoản được ngay nên hắn mới đòi. 359 00:22:39,275 --> 00:22:41,360 Cậu làm ăn kiểu gì vậy hả? 360 00:22:41,444 --> 00:22:42,737 Cậu tính sao đây? 361 00:22:42,820 --> 00:22:45,239 Rốt cuộc cậu có biết Ro Hee đang ở đâu thật không? 362 00:22:50,536 --> 00:22:52,622 Kẻ bắt cóc đã trực tiếp gọi sao? 363 00:22:54,540 --> 00:22:57,710 - Vâng. - Giọng kẻ bắt cóc đó nghe như thế nào? 364 00:22:57,794 --> 00:22:59,504 Giọng điệu khá điềm tĩnh. 365 00:23:01,464 --> 00:23:03,466 Và là giọng nữ. 366 00:23:04,050 --> 00:23:06,302 Nữ à? Sao bảo kẻ bắt cóc là nam mà? 367 00:23:06,385 --> 00:23:08,012 Tin tức cũng nói thế còn gì! 368 00:23:08,096 --> 00:23:09,806 Người gọi cho tôi là phụ nữ ạ. 369 00:23:11,099 --> 00:23:12,391 Thú vị nhỉ. 370 00:23:15,103 --> 00:23:16,062 Nghe này, 371 00:23:17,188 --> 00:23:18,564 Luật sư Choi. 372 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Anh nói thật đấy chứ? 373 00:23:21,275 --> 00:23:22,151 Chuyện gì ạ? 374 00:23:22,235 --> 00:23:24,028 Kẻ bắt cóc gọi cho anh ấy. 375 00:23:25,738 --> 00:23:27,115 Thật sự là nữ sao? 376 00:23:31,619 --> 00:23:32,537 Vâng. 377 00:23:33,412 --> 00:23:34,497 Đúng là nữ. 378 00:23:37,583 --> 00:23:38,668 Chết tiệt. 379 00:23:39,836 --> 00:23:41,045 Khó đọc vị anh thật đấy. 380 00:23:42,380 --> 00:23:44,423 Một người phụ nữ có giọng nói điềm tĩnh. 381 00:23:44,674 --> 00:23:45,800 Phụ nữ sao? 382 00:23:46,843 --> 00:23:49,720 Truyền thông đã đưa tin về tên và hình ảnh người đàn ông đó mà. 383 00:23:50,638 --> 00:23:52,098 Liệu anh ta có tin không? 384 00:23:52,181 --> 00:23:53,474 Việc đó thì phải chờ xem 385 00:23:53,558 --> 00:23:55,309 hắn có tin hay không. 386 00:23:55,893 --> 00:23:57,770 Chỉ cần việc này kết thúc suôn sẻ, 387 00:23:57,854 --> 00:24:00,273 Luật sư Choi sẽ trở thành đại diện pháp lý 388 00:24:00,356 --> 00:24:01,941 và đại diện thừa kế của em. 389 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Nghe áp lực thật đấy. 390 00:24:12,201 --> 00:24:14,829 Phía cảnh sát sao rồi? Không có động tĩnh gì à? 391 00:24:14,912 --> 00:24:16,372 Vẫn chưa có gì ạ. 392 00:24:16,789 --> 00:24:19,959 Nhưng có một thông tin mà chúng ta đã bỏ lỡ. 393 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 Là về Kim Myeong Jun. 394 00:24:30,303 --> 00:24:32,430 NGHI PHẠM CỦA VỤ GIẾT HẠI VỢ CHỒNG GIÁM ĐỐC BỆNH VIỆN ĐÃ BỊ BẮT 395 00:24:32,513 --> 00:24:34,515 Ơ? Có mạng lại rồi à? 396 00:24:35,641 --> 00:24:36,642 Ừ. 397 00:24:37,143 --> 00:24:39,562 Lúc tối tôi đã lấy điện thoại Tiến sĩ Mo để phát mạng. 398 00:24:39,645 --> 00:24:40,646 Cái gì? 399 00:24:40,730 --> 00:24:42,190 Lỡ bị phát hiện thì sao? 400 00:24:43,191 --> 00:24:46,027 Chắc cô ấy đã để ý là máy đang phát mạng rồi. 401 00:24:46,110 --> 00:24:48,404 Nhưng tới giờ cô ấy vẫn chưa tắt 402 00:24:48,988 --> 00:24:50,656 thì chắc là âm thầm để yên luôn rồi. 403 00:24:51,574 --> 00:24:53,534 Trời ạ, chú không biết đâu đấy. 404 00:24:53,618 --> 00:24:55,161 Gì mà phức tạp quá đi. 405 00:24:56,662 --> 00:24:58,039 Người ta cũng có câu gì đấy. 406 00:24:58,539 --> 00:25:00,666 "Dò sông dò biển dễ dò, 407 00:25:01,667 --> 00:25:04,337 mấy ai lấy thước mà đo bụng người". 408 00:25:06,047 --> 00:25:08,925 "Mấy ai lấy thước mà đo lòng người" chứ. 409 00:25:10,134 --> 00:25:12,970 Thôi kệ đi. Bụng với lòng cũng như nhau thôi. 410 00:25:14,388 --> 00:25:17,058 Mà này, cháu đã tìm được thứ cầm tìm chưa? 411 00:25:17,141 --> 00:25:18,434 Chưa. 412 00:25:19,143 --> 00:25:22,271 Tôi thử đọc tin tức xem có nhớ được gì không, 413 00:25:23,022 --> 00:25:23,981 nhưng chẳng nhớ gì cả. 414 00:25:24,232 --> 00:25:25,233 Nhớ gì cơ? 415 00:25:25,983 --> 00:25:29,737 Tôi chỉ cần nhìn qua thứ gì một lần là sẽ tuyệt đối không quên. 416 00:25:30,988 --> 00:25:35,743 Nhưng lần này phải tốn thời gian lắm tôi mới nhớ được ánh đèn còi báo động. 417 00:25:38,454 --> 00:25:39,872 Cháu nhớ ra gần hết rồi mà. 418 00:25:40,122 --> 00:25:41,415 Thì đúng là thế, 419 00:25:43,501 --> 00:25:45,878 nhưng ký ức về hôm đó vẫn chưa phục hồi hẳn. 420 00:25:46,754 --> 00:25:50,800 Có hai loại thuốc mà người tôi gọi là bố thường tiêm cho tôi lúc thí nghiệm. 421 00:25:51,968 --> 00:25:54,428 Một loại là để kích thích hồi hải mã, 422 00:25:54,512 --> 00:25:57,181 còn một loại là để cơ thể thư giãn. 423 00:25:57,807 --> 00:26:00,476 Sau khi làm thí nghiệm xong, cơ thể tôi vẫn như bình thường. 424 00:26:01,143 --> 00:26:03,104 Và tôi cũng nhớ rất rõ những gì xảy ra trước thí nghiệm. 425 00:26:04,647 --> 00:26:06,023 Nhưng lần này thì không. 426 00:26:06,399 --> 00:26:10,152 Đây là lần đầu ký ức của tôi không được rõ rệt mà cứ mờ ảo thế này. 427 00:26:11,279 --> 00:26:12,321 Tôi nghĩ là... 428 00:26:13,114 --> 00:26:15,574 hôm đó tôi đã được tiêm một loại thuốc khác 429 00:26:16,951 --> 00:26:19,328 nên ký ức mới mơ hồ thế này. 430 00:26:24,917 --> 00:26:26,085 Mà này... 431 00:26:27,128 --> 00:26:29,755 Quên đi ký ức đau buồn cũng tốt mà nhỉ? 432 00:26:29,839 --> 00:26:33,634 Thông thường thì những ký ức đau buồn nhất sẽ lưu lại lâu nhất mà. 433 00:26:34,427 --> 00:26:37,138 Mỗi khi chú nói mấy câu này là tôi lại thấy sợ. 434 00:26:37,722 --> 00:26:38,639 Sao thế? 435 00:26:38,723 --> 00:26:42,268 Tôi sợ nhất là những người đùng một cái trở nên kỳ lạ. 436 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 Còn chú thì sợ cháu nhất đấy. 437 00:26:46,022 --> 00:26:47,273 Thiệt tình. 438 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Nói gì thì nói, 439 00:26:50,735 --> 00:26:51,736 chú thấy đói rồi. 440 00:26:51,819 --> 00:26:53,195 Họ không cho mình ăn cơm à? 441 00:26:54,155 --> 00:26:55,990 Câu này cứ như nghe ở đâu rồi ấy. 442 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 Không phải chú đang bắt chước tôi đấy chứ? 443 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 Đúng rồi đó. Chú bắt chước cháu đó. 444 00:27:01,787 --> 00:27:04,749 Sao hôm nay cháu lạ thế? Cháu có bao giờ bỏ bữa đâu? 445 00:27:05,791 --> 00:27:07,084 Chẳng biết nữa. 446 00:27:07,752 --> 00:27:09,378 Dạo này chẳng muốn ăn uống gì cả. 447 00:27:10,171 --> 00:27:12,214 Hay là vì mấy ký ức vô dụng đã quay về? 448 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Giờ chắc là 8:00 tối rồi nhỉ? 449 00:27:17,762 --> 00:27:18,763 Ừ. 450 00:27:26,562 --> 00:27:28,272 Chú đói thì ăn tạm cái này đi. 451 00:27:36,447 --> 00:27:39,116 Cháu biết lúc đó cô đang nghe à? 452 00:27:41,410 --> 00:27:43,371 Tôi chỉ nghĩ là có thể cô đang nghe thôi. 453 00:27:44,622 --> 00:27:45,706 Với cả... 454 00:27:46,374 --> 00:27:48,626 có thể cô cũng biết tôi đã xem điện thoại của cô nữa. 455 00:27:50,127 --> 00:27:51,295 Tôi đoán vậy thôi. 456 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Cô biết mà nhỉ? 457 00:27:54,298 --> 00:27:56,801 Ngay giây phút tôi đi Singapore với Jaden, 458 00:27:57,885 --> 00:28:01,263 con gái cô sẽ hoàn toàn bị loại khỏi dự án này. 459 00:28:02,848 --> 00:28:05,851 Dù có vậy thì cô cũng đâu thể ngăn cản cháu. 460 00:28:08,145 --> 00:28:09,772 Tiến sĩ Choi không còn nữa 461 00:28:10,189 --> 00:28:13,651 nên Jaden hiện đang nắm giữ nhiều cổ phần nhất trong dự án này. 462 00:28:13,734 --> 00:28:16,487 Cô không muốn tôi đi cùng Jaden đâu, phải không? 463 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Ro Hee à. 464 00:28:20,032 --> 00:28:22,535 Cháu nghĩ là bây giờ cô có thể tin cháu sao? 465 00:28:25,162 --> 00:28:27,123 Tôi cũng không tin cô đâu. 466 00:28:27,206 --> 00:28:28,499 Nhưng biết làm sao đây? 467 00:28:30,209 --> 00:28:33,003 Bây giờ hai chúng ta chỉ có thể hợp tác với nhau thôi. 468 00:28:34,588 --> 00:28:37,800 Đối với tôi, lẫn Tiến sĩ. 469 00:28:41,429 --> 00:28:44,014 Chẳng phải giải pháp cho mọi chuyện là tôi nhớ lại mọi thứ sao? 470 00:28:47,643 --> 00:28:48,894 Cháu đã nhớ hết rồi sao? 471 00:28:48,978 --> 00:28:50,688 Chỉ một mình tôi biết được... 472 00:28:52,857 --> 00:28:55,025 là ký ức của tôi đã quay về hết chưa. 473 00:29:07,163 --> 00:29:10,124 Trời ạ, có vào nhà thôi mà cũng ầm ĩ cả lên, cái bọn giang hồ. 474 00:29:18,174 --> 00:29:19,550 Các người làm gì vậy hả? 475 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Đứng dậy. 476 00:29:30,144 --> 00:29:32,605 Đáng ra tôi phải hỏi sớm hơn. 477 00:29:33,939 --> 00:29:35,149 Anh là ai hả? 478 00:29:36,192 --> 00:29:37,151 Anh không biết tôi à? 479 00:29:38,360 --> 00:29:41,363 Tôi tên là Kim Myeong Jun, tên khốn ạ. 480 00:29:45,826 --> 00:29:46,744 Jaden! 481 00:29:47,036 --> 00:29:48,245 Ro Hee, đừng nhìn. 482 00:30:00,633 --> 00:30:02,134 PHÒNG GIÁM SÁT 483 00:30:05,888 --> 00:30:07,431 Tôi hỏi lại lần nữa nhé. 484 00:30:07,515 --> 00:30:10,559 Vụ bắt cóc lần này của anh có đồng phạm không? 485 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 Cái gì? 486 00:30:12,520 --> 00:30:15,606 Biết vậy tôi xử lý việc này sớm cho rồi. 487 00:30:16,106 --> 00:30:18,400 Hôm nay vợ cũ của anh đã đến sở cảnh sát đấy. 488 00:30:19,401 --> 00:30:22,404 Trước khi cô ta tiếp nhận điều tra, một người phụ nữ đã đòi tiền chuộc Ro Hee. 489 00:30:22,488 --> 00:30:23,614 Vậy thì sao? 490 00:30:24,615 --> 00:30:26,784 Tôi bị nhốt ở đây cả ngày, 491 00:30:26,867 --> 00:30:28,827 chẳng có điện thoại hay gì cả. 492 00:30:28,911 --> 00:30:32,248 Vậy thì mắc gì anh lại đổ lên đầu tôi, hả thằng chó điên kia? 493 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Nó ở dưới tầng hầm ạ. 494 00:30:47,805 --> 00:30:49,723 Thằng chó chết! 495 00:30:58,065 --> 00:30:58,983 Là anh gọi à? 496 00:30:59,066 --> 00:31:01,402 Hay anh bảo Seo Hye Eun gọi để đòi tiền chuộc? 497 00:31:01,485 --> 00:31:03,737 Anh sủa cái gì vậy hả? 498 00:31:03,821 --> 00:31:05,823 Là Seo Hye Eun giật dây, và anh chỉ là con tốt, phải không? 499 00:31:06,407 --> 00:31:09,952 Tất cả đều là do tôi gây nên. 500 00:31:10,035 --> 00:31:12,246 Được chưa? 501 00:31:12,329 --> 00:31:15,791 Nghe nói Seo Hye Eun đã quen biết với kẻ giết Giám đốc Choi từ lâu rồi. 502 00:31:15,874 --> 00:31:19,128 Cô ta còn biết về dự án này từ thời của Giám đốc Choi Dong Eok. 503 00:31:19,211 --> 00:31:20,963 Vậy là các người cũng nhắm vào Choi Ro Hee à? 504 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 Vậy nên mới giết họ sao? 505 00:31:23,424 --> 00:31:24,466 Là thật sao? 506 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 Vụ giết người thì tôi không biết, 507 00:31:27,928 --> 00:31:31,432 nhưng vụ bắt cóc là do tôi bày ra, 508 00:31:31,515 --> 00:31:33,142 - do tôi làm hết... - Nhảm nhí! 509 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Hye Eun không dính líu gì cả. 510 00:31:37,813 --> 00:31:39,773 Là do tôi làm hết. 511 00:31:42,526 --> 00:31:44,236 Tôi hỏi lần cuối. 512 00:31:44,320 --> 00:31:46,238 Là Seo Hye Eun đã bảo anh làm vậy hả? 513 00:31:49,742 --> 00:31:51,577 Sao lại phải im lặng như kẻ ngốc vậy? 514 00:31:51,660 --> 00:31:53,996 Ở yên đó đi, Ro Hee. 515 00:31:55,039 --> 00:31:56,415 Đúng là cô ta đã ra lệnh. 516 00:31:56,498 --> 00:31:57,333 Ro Hee à! 517 00:31:57,416 --> 00:31:58,542 Chú im đi. 518 00:31:58,959 --> 00:32:00,628 Tính ăn đạn rồi chết ở đây hả? 519 00:32:02,963 --> 00:32:04,465 Nhìn mặt hắn kìa. 520 00:32:04,548 --> 00:32:06,175 Hắn sắp sửa bắn chú đến nơi rồi đấy. 521 00:32:06,258 --> 00:32:08,260 Được rồi, vậy đứa thông minh như cháu nói nghe thử xem. 522 00:32:08,344 --> 00:32:10,054 Chú nghĩ tất cả đều do ông chú ngu ngốc này làm sao? 523 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 Vợ chú ấy bỏ nhà đi mấy năm tự nhiên quay về đề nghị chú ấy 524 00:32:13,349 --> 00:32:15,768 bắt cóc tôi để kiếm tiền trả phí phẫu thuật cho con gái. 525 00:32:15,851 --> 00:32:18,771 Vậy nên ông chú này mới bất đắc dĩ phải bắt cóc tôi. 526 00:32:19,313 --> 00:32:22,316 Nhưng đến khi mọi chuyện rối lên thì một mình cô ta sủi mất. 527 00:32:22,399 --> 00:32:23,776 Cháu thôi ngay đi! 528 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Chú đã nói rồi mà. 529 00:32:26,278 --> 00:32:28,864 Cô ấy còn phải chăm lo cho Hee Ae nữa! 530 00:32:28,947 --> 00:32:31,575 Chứ chẳng lẽ tôi phải để yên cho chú bị bắn chết ở đây à? 531 00:32:31,659 --> 00:32:32,951 Câm miệng! 532 00:32:37,456 --> 00:32:39,083 Người yêu cầu tiền chuộc 533 00:32:40,376 --> 00:32:41,460 là Seo Hye Eun hả? 534 00:32:42,753 --> 00:32:43,754 Anh... 535 00:32:45,047 --> 00:32:46,465 Cứ thử động đến Hye Eun đi. 536 00:32:46,924 --> 00:32:49,843 Tôi sẽ không để yên đâu. 537 00:32:59,228 --> 00:33:00,813 Ông chú bắt cóc. 538 00:33:00,896 --> 00:33:02,439 Anh là kẻ 539 00:33:03,023 --> 00:33:05,359 dù có chết bất thình lình cũng chẳng ai nghi ngờ cả. 540 00:33:06,652 --> 00:33:08,946 Không muốn chết thì đừng ra oai nữa. 541 00:33:20,290 --> 00:33:23,752 Tôi sẽ không để yên cho kẻ nào cản trở việc làm ăn của tôi đâu. 542 00:33:39,810 --> 00:33:40,811 Quen biết? 543 00:33:41,937 --> 00:33:43,105 Quen biết thế nào? 544 00:33:44,106 --> 00:33:45,691 Kẻ sát nhân và bà cô đó. 545 00:33:48,986 --> 00:33:51,113 Chú cũng không biết thật mà. 546 00:33:52,865 --> 00:33:55,701 Nghe nói cô ấy gặp hắn từ bé đến giờ được 30 năm rồi mà? 547 00:33:55,784 --> 00:33:58,996 Hai người họ đã quen nhau lâu gấp ba lần số năm tôi sống cơ mà. 548 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 Sao chú lại không biết vậy? 549 00:34:05,878 --> 00:34:08,255 Nhân viên công ty an ninh là nam giới độ tuổi 50. 550 00:34:08,839 --> 00:34:11,175 Lẽ nào hai người họ ngoại tình? 551 00:34:12,426 --> 00:34:13,427 Cháu thật là... 552 00:34:13,510 --> 00:34:15,179 Lạ quá còn gì. 553 00:34:16,472 --> 00:34:20,142 Tự dưng nhân viên an ninh nhà tôi lại có liên quan với vợ của chú. 554 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Nhưng sao hắn biết nhỉ? 555 00:34:26,064 --> 00:34:26,899 Biết gì cơ? 556 00:34:27,483 --> 00:34:29,193 Thì biết là Hye Eun bị cảnh sát điều tra. 557 00:34:29,276 --> 00:34:31,779 Tên điên đó còn biết toàn bộ nội dung điều tra. 558 00:34:35,073 --> 00:34:36,450 Chắc là có gián điệp rồi. 559 00:34:39,745 --> 00:34:41,830 Có khi như vậy lại tốt đấy. 560 00:34:43,582 --> 00:34:47,127 Nếu cảnh sát đang theo dõi cô ấy thì mấy kẻ đó sẽ không dám làm bậy. 561 00:34:53,008 --> 00:34:54,259 Chị đi đâu vậy? 562 00:34:57,554 --> 00:34:59,348 Tôi cũng phải bị bắt giữ ở đây à? 563 00:35:00,098 --> 00:35:02,768 À không, người có gia đình thì phải về nhà chứ. 564 00:35:03,060 --> 00:35:05,771 Tên con gái chị là Byeol phải không nhỉ? 565 00:35:14,530 --> 00:35:16,198 Đừng tùy tiện gọi tên con bé. 566 00:35:18,242 --> 00:35:21,703 Chúng ta nhìn có vẻ là những người có mục đích khác nhau, 567 00:35:22,663 --> 00:35:25,290 nhưng cuối cùng, chẳng phải chúng sẽ gặp nhau tại một điểm sao? 568 00:35:26,792 --> 00:35:28,877 Nếu thành công, tôi sẽ kiếm được tiền, 569 00:35:28,961 --> 00:35:32,422 còn Tiến sĩ Mo thì có thể giúp con gái khỏe mạnh như chị hằng mong muốn. 570 00:35:34,341 --> 00:35:37,761 Byeol cũng phải được như Ro Hee chứ. 571 00:35:37,845 --> 00:35:40,848 Nhưng không phải mồ côi như Ro Hee, 572 00:35:40,931 --> 00:35:44,476 mà là một đứa bé lớn lên trong gia đình hạnh phúc cùng bố mẹ. 573 00:36:08,166 --> 00:36:09,334 Bà chủ về rồi ạ. 574 00:36:09,751 --> 00:36:10,961 Không có chuyện gì chứ? 575 00:36:11,378 --> 00:36:12,379 Vâng. 576 00:36:12,462 --> 00:36:13,714 Vậy tôi xin phép về nhé. 577 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 - Vâng, cô vất vả rồi. - Vâng ạ. 578 00:36:49,666 --> 00:36:51,001 Kia là Seo Hye Eun. 579 00:36:56,465 --> 00:36:57,716 Khoan đã. 580 00:37:00,469 --> 00:37:02,179 - Có cảnh sát ạ. - Gì cơ? 581 00:37:03,347 --> 00:37:04,556 Chiếc xe màu đen đó. 582 00:37:08,352 --> 00:37:09,311 Chết tiệt. 583 00:37:15,150 --> 00:37:17,903 - Ju Hyeok. - Tiền bối, Seo Hye Eun đang đi làm. 584 00:37:18,236 --> 00:37:19,363 Có chán không? 585 00:37:20,197 --> 00:37:22,157 Mới ngày đầu nên em vẫn ổn ạ. 586 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 Có công mài sắt, có ngày nên kim. 587 00:37:25,369 --> 00:37:26,370 Cố gắng nhé. 588 00:37:26,453 --> 00:37:27,746 Được rồi. 589 00:37:31,208 --> 00:37:33,126 Cứ tưởng sẽ rối ren lắm chứ, vậy mà vẫn đông người thật. 590 00:37:33,877 --> 00:37:36,129 Vì đây là bệnh viện lớn duy nhất của khu vực này mà. 591 00:37:37,506 --> 00:37:40,258 Gần đây Bác sĩ Yoon Jeong Do có điểm gì kỳ lạ không? 592 00:37:42,052 --> 00:37:44,221 Gần đây thì không có gì kỳ lạ ạ. 593 00:37:44,471 --> 00:37:46,348 Anh ấy không có gì khác với bình thường. 594 00:37:47,140 --> 00:37:48,475 Vậy bình thường anh ấy thế nào? 595 00:37:48,809 --> 00:37:51,895 Anh ấy nói khá nhiều ạ. 596 00:37:51,979 --> 00:37:53,397 Nói khá nhiều? 597 00:37:54,481 --> 00:37:57,484 Tôi không muốn nói xấu người đã khuất đâu, 598 00:37:58,151 --> 00:38:00,153 nhưng anh ấy khá nhiều chuyện ạ. 599 00:38:00,237 --> 00:38:02,781 Cô nói vậy ý là gì? 600 00:38:04,992 --> 00:38:06,785 Anh ấy thích tám chuyện ấy ạ. 601 00:38:06,868 --> 00:38:10,956 Anh ấy rất hay bàn tán, nói sau lưng người khác. 602 00:38:11,540 --> 00:38:14,668 Vậy nên anh ấy cũng không được lòng nhân viên ở đây lắm. 603 00:38:15,210 --> 00:38:16,253 Đúng vậy. 604 00:38:16,753 --> 00:38:20,465 Cuối cùng thì chẳng còn ai muốn tiếp chuyện với anh ấy nữa, 605 00:38:20,549 --> 00:38:22,884 nên anh ấy chỉ còn biết chờ đến ngày anh kỹ sư CCTV đó đến 606 00:38:23,260 --> 00:38:27,014 để cùng nhau uống cà phê và hút thuốc. 607 00:38:27,514 --> 00:38:30,183 Cụ thể là anh ấy hay tám chuyện về điều gì? 608 00:38:31,268 --> 00:38:32,436 Nhiều thứ lắm. 609 00:38:32,811 --> 00:38:36,231 Có thể là chuyện ai đó đi xem mắt nhưng không thành, 610 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 hoặc chuyện y tá này hẹn hò với bác sĩ nọ. 611 00:38:39,860 --> 00:38:41,236 Mấy chuyện như vậy đấy. 612 00:38:47,034 --> 00:38:49,119 Còn cô thì sao? Cô còn gì để nói không? 613 00:38:51,371 --> 00:38:54,291 Anh ấy cũng nói xấu cả Giám đốc nữa. 614 00:38:55,709 --> 00:38:58,128 Anh ấy bảo Giám đốc lục đục với vợ 615 00:38:58,712 --> 00:39:01,298 và bảo hình như Giám đốc đang ngoại tình nữa. 616 00:39:01,798 --> 00:39:05,010 Nhưng chúng tôi đâu có tin. Giám đốc Choi đâu có như vậy. 617 00:39:05,093 --> 00:39:07,429 Đúng vậy đấy. 618 00:39:37,125 --> 00:39:38,668 Vâng, Luật sư Choi Taek Gyun đây ạ. 619 00:39:38,752 --> 00:39:40,212 Chuyện thế nào rồi? 620 00:39:40,670 --> 00:39:42,547 Kẻ bắt cóc đã gửi một video ạ. 621 00:39:46,426 --> 00:39:48,678 Giám sát Kim Myeong Jun và Seo Hye Eun thật chặt. 622 00:39:48,970 --> 00:39:50,055 Vâng. 623 00:39:51,431 --> 00:39:52,849 Cả Tiến sĩ Mo Eun Sun nữa. 624 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 Trò hốt cát này thì chú hơn cháu là cái chắc. 625 00:40:03,485 --> 00:40:07,030 Chán thế này thì sao lại gọi là trò chơi chứ? 626 00:40:07,114 --> 00:40:08,281 Buồn ngủ quá. 627 00:40:09,533 --> 00:40:11,618 Giờ này thì đúng là dễ buồn ngủ thật. 628 00:40:16,123 --> 00:40:17,541 Chắc là cỡ 2:00 chiều rồi. 629 00:40:21,002 --> 00:40:21,962 Này! 630 00:40:48,446 --> 00:40:49,823 Đây là video từ tối hôm qua. 631 00:40:50,198 --> 00:40:51,116 Chỗ này là chỗ nào? 632 00:40:51,199 --> 00:40:52,742 Là một nơi an toàn không ai biết đến. 633 00:40:52,826 --> 00:40:54,911 Không ai biết thì làm sao quay được video này? 634 00:40:56,246 --> 00:40:57,581 Này ông. 635 00:40:58,165 --> 00:41:00,667 Cứ ngoan ngoãn ngồi xem đi, nếu không muốn bị kẻ điên cắn. 636 00:41:00,917 --> 00:41:02,669 Tôi sẽ giải quyết ổn thỏa. 637 00:41:05,088 --> 00:41:06,548 Chúng đã gửi cho anh bằng cách nào? 638 00:41:07,048 --> 00:41:08,258 Tôi nhận qua email. 639 00:41:11,052 --> 00:41:12,137 Tôi có tìm hiểu thử, 640 00:41:12,220 --> 00:41:15,515 đó là một trang web khiêu dâm cung cấp dịch vụ email ở Đông Âu. 641 00:41:15,599 --> 00:41:16,683 Cũng tỉ mỉ thật. 642 00:41:18,018 --> 00:41:19,936 Còn biết dùng tài khoản email khó lần theo. 643 00:41:27,194 --> 00:41:29,154 - Bệnh nhân tiếp theo ạ. - Vâng. 644 00:41:29,237 --> 00:41:30,280 Mời bác vào. 645 00:41:32,073 --> 00:41:33,950 Tiến sĩ Mo Eun Sun đang khám bệnh. 646 00:41:34,034 --> 00:41:35,952 Là do như vậy sao? 647 00:41:36,453 --> 00:41:38,872 Bác phải để cho tinh thần thư thái chứ ạ. 648 00:41:45,921 --> 00:41:47,756 Tiền bối. Seo Hye Eun ra ngoài kìa. 649 00:41:47,839 --> 00:41:50,508 Để tôi đi cho. Tôi cũng đang muốn đi vệ sinh. 650 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Seo Hye Eun đã biến mất sau tòa nhà. 651 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 Gần đó có cảnh sát đấy. 652 00:41:56,556 --> 00:41:58,141 Im lặng mà tìm, đừng gây náo động. 653 00:41:58,225 --> 00:41:59,142 Vâng. 654 00:42:00,894 --> 00:42:01,937 Seo Hye Eun đã biến mất ạ. 655 00:42:02,562 --> 00:42:03,647 Chết tiệt. 656 00:42:07,984 --> 00:42:09,986 CUỘC GỌI QUỐC TẾ 657 00:42:18,662 --> 00:42:20,455 ĐĂNG NHẬP 658 00:42:25,627 --> 00:42:26,753 LOA NGOÀI 659 00:42:26,962 --> 00:42:27,796 Vâng. 660 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 Choi Taek Gyun đây. Nói đi ạ. 661 00:42:30,048 --> 00:42:31,424 Tất cả đã có mặt chưa? 662 00:42:32,884 --> 00:42:34,427 À... 663 00:42:34,928 --> 00:42:36,805 Vâng, đủ mặt cả rồi. Nói đi. 664 00:42:37,389 --> 00:42:40,809 Tôi gọi để báo về địa điểm và thời gian nhận tiền. 665 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Nhưng mà yêu cầu số tiền 30 tỷ để đổi lấy đứa bé 11 tuổi sao? 666 00:42:45,480 --> 00:42:47,899 Chẳng phải hơi tham rồi à? 667 00:42:47,983 --> 00:42:51,486 Chắc anh phải biết rõ hơn tôi rằng so với giá trị của đứa bé đó 668 00:42:52,821 --> 00:42:54,447 thì 30 tỷ won là còn quá rẻ chứ nhỉ? 669 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 MOSCOW, NGA 670 00:42:58,618 --> 00:43:00,412 Nếu anh nhét đầy một bao rác 100 lít 671 00:43:00,912 --> 00:43:04,291 bằng tiền mệnh giá 50.000 won thì sẽ được 1,5 tỷ won. 672 00:43:05,250 --> 00:43:08,962 Và có tổng cộng năm điểm đổ rác 673 00:43:09,713 --> 00:43:12,507 trên đường Singil, từ Siêu thị Ujeong đến con hẻm. 674 00:43:13,008 --> 00:43:14,676 Hãy chuẩn bị mỗi điểm bốn túi rác, 675 00:43:15,343 --> 00:43:18,346 tổng cộng 20 túi là được. 676 00:43:19,055 --> 00:43:21,766 Hạn chót là nửa đêm ngày mai. 677 00:43:24,269 --> 00:43:25,353 Trước nửa đêm ngày mai 678 00:43:25,437 --> 00:43:28,440 mà phải chuẩn bị 30 tỷ won tiền mặt mệnh giá 50.000 won là bất khả thi đấy. 679 00:43:28,523 --> 00:43:30,984 Tôi phải giúp anh cả việc đó sao? 680 00:43:39,284 --> 00:43:40,452 Đã tìm ra Seo Hye Eun. 681 00:43:42,620 --> 00:43:43,705 Còn Ro Hee? 682 00:43:44,539 --> 00:43:45,957 Làm sao chúng tôi đón nó? 683 00:43:53,048 --> 00:43:54,132 Các anh là ai? 684 00:43:54,215 --> 00:43:55,675 Phiền cô cho xem điện thoại. 685 00:43:57,927 --> 00:43:59,429 Tôi hỏi các anh là ai mà. 686 00:44:05,810 --> 00:44:06,644 Ôi trời. 687 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 Sau khi xác nhận đủ tiền, tôi sẽ thả nó trước nhà. 688 00:44:17,280 --> 00:44:19,741 Cho chúng tôi qua được không? 689 00:44:22,494 --> 00:44:23,787 Vâng, xin phép nhé. 690 00:44:28,083 --> 00:44:29,459 Thương lượng không thành à? 691 00:44:30,710 --> 00:44:32,045 Các anh có vẻ kiệm lời nhỉ. 692 00:44:33,338 --> 00:44:34,506 Vậy ta dừng ở đây nhé? 693 00:44:42,389 --> 00:44:44,099 Chà, thú vị đây. 694 00:44:44,599 --> 00:44:46,434 Không đâu, tôi đang suy nghĩ xem 695 00:44:47,268 --> 00:44:49,354 nếu tôi không chấp nhận đề nghị này... 696 00:44:50,313 --> 00:44:51,356 thì cô sẽ làm thế nào. 697 00:44:51,439 --> 00:44:53,858 Để tôi gửi cho anh một đường dẫn qua email. 698 00:44:53,942 --> 00:44:56,403 NGƯỜI GỬI: KHÔNG XÁC ĐỊNH 699 00:44:59,030 --> 00:45:01,074 BÉ RO HEE BỊ BẮT CÓC VẪN CÒN SỐNG. VIDEO CỦA RO HEE TỐI HÔM QUA! 700 00:45:02,450 --> 00:45:04,452 "Ông chú của Choi Ro Hee đã trực tiếp 701 00:45:04,786 --> 00:45:06,287 ngụy tạo cái chết của cô bé". 702 00:45:06,496 --> 00:45:09,541 Và tôi cũng chắc chắn rằng kẻ đã hối lộ thuyền trưởng là anh. 703 00:45:11,042 --> 00:45:13,294 "Tại sao một quỹ đầu tư tư nhân tại Singapore như X Capital 704 00:45:13,878 --> 00:45:15,755 lại ám ảnh với đứa bé này đến vậy?" 705 00:45:16,297 --> 00:45:17,841 Thiên hạ sẽ tò mò lắm đấy. 706 00:45:18,716 --> 00:45:21,094 Bỏ ra 30 tỷ won để xoa dịu hậu quả này 707 00:45:21,428 --> 00:45:22,887 là cái giá không tệ đâu. 708 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 Mau quyết định đi. 709 00:45:25,056 --> 00:45:26,141 Lượt xem sẽ tăng ngay đấy. 710 00:45:26,224 --> 00:45:28,184 LƯỢT XEM: 4 711 00:45:31,604 --> 00:45:32,856 Được thôi. 712 00:45:32,939 --> 00:45:34,065 KHÔNG THỂ PHÁT VIDEO 713 00:45:35,608 --> 00:45:37,569 Bây giờ Choi Ro Hee có ở đó không? 714 00:45:38,236 --> 00:45:39,320 Ông ơi! 715 00:45:39,821 --> 00:45:41,990 - Ông cứu cháu với! - Chuyện gì vậy? 716 00:45:42,073 --> 00:45:43,908 - Ông cứu cháu với! - Các người đã làm gì vậy hả? 717 00:45:43,992 --> 00:45:45,827 Bỏ tôi ra! 718 00:45:46,411 --> 00:45:47,412 Ro Hee đâu rồi? 719 00:45:47,495 --> 00:45:48,955 Đang ở cạnh Kim Myeong Jun ạ. 720 00:45:50,206 --> 00:45:52,125 Bỏ tôi ra ngay! 721 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Ông ơi! 722 00:45:54,002 --> 00:45:55,253 Ông ơi! 723 00:45:55,336 --> 00:45:58,214 Bỏ tôi ra! 724 00:45:58,298 --> 00:45:59,549 Ông ơi ông! 725 00:45:59,841 --> 00:46:02,385 Ông ơi, cứu cháu với! 726 00:46:08,558 --> 00:46:11,603 Tôi sẽ liên lạc sau khi kiểm tra số tiền. 727 00:46:12,645 --> 00:46:14,481 VPN THẾ GIỚI THAY ĐỔI GIỌNG NÓI 728 00:46:24,866 --> 00:46:25,992 Bác đã thấy đỡ hơn chưa? 729 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 Lên tay rồi đấy, Choi Ro Hee. 730 00:46:31,581 --> 00:46:32,874 Giờ thì trò này cũng vui đấy. 731 00:46:45,887 --> 00:46:47,222 Cậu làm ăn như vậy đó hả? 732 00:46:49,224 --> 00:46:51,309 Tôi đã làm mọi thứ cậu muốn mà. 733 00:46:51,392 --> 00:46:52,936 Tôi phải thuyết phục các sếp lớn, 734 00:46:53,019 --> 00:46:54,521 và cản trở việc điều tra nữa. 735 00:46:55,230 --> 00:46:57,524 Đã lợi dụng tôi hết cỡ mà cậu chỉ làm được thế này sao? 736 00:46:58,191 --> 00:46:59,526 Cậu tính xử lý thế nào đây? 737 00:47:00,109 --> 00:47:01,861 Ta còn để truyền thông đưa tin cả rồi! 738 00:47:02,445 --> 00:47:03,988 Cậu tính xử lý việc này thế nào đây? 739 00:47:07,575 --> 00:47:08,701 Chủ tịch à. 740 00:47:09,702 --> 00:47:11,704 Như ông nói đấy, truyền thông đã đưa tin 741 00:47:11,788 --> 00:47:14,791 nên ta nhất định phải giải quyết rắc rối này. 742 00:47:15,083 --> 00:47:17,168 Ông nghĩ chỉ cần sửng cồ lên như vậy là xong à? 743 00:47:19,587 --> 00:47:22,257 Ta phải cùng nhau động não mà bày mưu tính kế chứ. 744 00:47:22,590 --> 00:47:25,051 Muốn thu được quả ngọt thì phải nếm trải khổ nạn... 745 00:47:30,390 --> 00:47:32,183 Thằng nhãi xấc xược. 746 00:47:32,517 --> 00:47:33,893 Cậu đang dạy đời tôi đấy à? 747 00:47:35,603 --> 00:47:37,313 Cái thứ không biết trên dưới là gì. 748 00:47:41,067 --> 00:47:42,735 Mau đính chính với truyền thông đi. 749 00:47:43,444 --> 00:47:44,487 Vâng. 750 00:47:45,321 --> 00:47:47,824 Mà thôi. Tôi sẽ trực tiếp gặp giám đốc sở. 751 00:47:48,324 --> 00:47:50,034 Tôi hiểu rồi mà. 752 00:47:50,451 --> 00:47:52,620 Cứ ngồi xuống đi đã, Chủ tịch. 753 00:47:55,123 --> 00:47:57,375 Bớt kích động lại đã nào. 754 00:47:57,458 --> 00:47:58,960 Thằng mất dạy này, đang làm trò gì vậy hả? 755 00:48:05,717 --> 00:48:07,802 Mẹ kiếp, lão già chó chết! 756 00:48:07,885 --> 00:48:09,637 Ông là cái thá gì mà đòi dạy đời tôi? 757 00:48:10,179 --> 00:48:12,974 Này ông chú, tôi đã bảo sẽ xử lý cho ông mà. 758 00:48:14,642 --> 00:48:16,185 Ông muốn cỡ nào tôi cũng dâng cho ông hết. 759 00:48:16,269 --> 00:48:18,771 Bởi vậy, thay vì ở đó làm trò xàm xí 760 00:48:19,147 --> 00:48:22,150 thì hãy nghĩ cách kiếm đủ 30 tỷ won trong ngày mai đi. 761 00:48:22,859 --> 00:48:25,028 Chúng ta hãy 762 00:48:25,570 --> 00:48:28,197 cùng nhau động não đi. 763 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 Lão chó già khốn kiếp ạ. 764 00:48:41,294 --> 00:48:42,962 Phiền anh cho khám xét người đã. 765 00:48:45,173 --> 00:48:46,549 Trời ạ. 766 00:48:52,764 --> 00:48:55,391 Thôi nào, không có gì thật mà. 767 00:48:57,393 --> 00:48:58,686 Thiệt tình. 768 00:49:04,609 --> 00:49:06,319 Hẹn bữa tối gặp lại nhé. 769 00:49:07,028 --> 00:49:08,571 Hôm nay anh không được ra khỏi phòng. 770 00:49:08,655 --> 00:49:10,698 Sao thế? Không cho tôi ăn luôn à? 771 00:49:10,782 --> 00:49:11,991 Đó là lệnh của Giám đốc. 772 00:49:12,075 --> 00:49:13,701 Tôi sẽ chuẩn bị sẵn cơm hộp cho anh. 773 00:49:13,785 --> 00:49:15,370 Gì? Cơm hộp hả? 774 00:49:16,287 --> 00:49:19,540 Trời ạ, hồi ở tù tôi còn được ăn ngon hơn cơ. 775 00:49:34,180 --> 00:49:35,223 Khóa cửa lại. 776 00:49:39,018 --> 00:49:42,605 Tôi đã mượn tiền từ người quen là giám đốc một quỹ tư nhân bên Hồng Kông. 777 00:49:43,856 --> 00:49:46,275 Tôi đã phải bán cả uy tín của mình đấy, 778 00:49:46,359 --> 00:49:48,111 giờ thì ông tin tôi chưa? 779 00:49:48,945 --> 00:49:50,238 Tôi hỏi cậu một câu. 780 00:49:51,197 --> 00:49:52,365 Có thật là... 781 00:49:53,366 --> 00:49:54,826 cậu đang giữ Choi Ro Hee không? 782 00:49:59,372 --> 00:50:00,456 Tôi không chắc nữa. 783 00:50:02,792 --> 00:50:05,294 Cậu tính sẽ thế nào nếu việc lần này thất bại? 784 00:50:08,381 --> 00:50:10,049 Tôi chưa bao giờ cược thua gì cả. 785 00:50:12,468 --> 00:50:13,845 Nhưng tôi hứa với ông một điều. 786 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Nếu chuyện lần này có thất bại, 787 00:50:15,680 --> 00:50:18,224 tôi sẽ mang xác Choi Ro Hee đến trước mặt ông. 788 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Cô Seo Hye Eun về nhà lúc 9:20. 789 00:50:36,451 --> 00:50:37,368 Vâng. 790 00:50:37,785 --> 00:50:40,329 "Seo Hye Eun về nhà lúc 9:20". 791 00:50:40,413 --> 00:50:43,166 Thay phiên nhau ngủ nhé. Tôi ngủ trước đây. 792 00:50:43,249 --> 00:50:44,333 Vâng, anh ngủ đi ạ. 793 00:51:00,349 --> 00:51:01,934 Cô ấy không gặp ai khác à? 794 00:51:02,018 --> 00:51:05,104 Không biết có đánh hơi ra chưa mà cô ấy chỉ đi làm và về nhà. 795 00:51:05,188 --> 00:51:07,190 Trời ạ, chắc chẳng có bạn bè gì rồi. 796 00:51:07,774 --> 00:51:08,733 Nhìn cô ấy thế nào? 797 00:51:08,816 --> 00:51:09,901 Nhìn điềm tĩnh ạ. 798 00:51:10,193 --> 00:51:13,237 Chắc là cô ấy bị sốc vì vụ Park Cheol Won giết người 799 00:51:13,780 --> 00:51:17,241 và cả vụ Kim Myeong Jun vứt xác Ro Hee nữa. 800 00:51:26,125 --> 00:51:29,337 Tiền bối, có một chiếc xe màu đen ở hướng 11 giờ của em. 801 00:51:35,927 --> 00:51:37,053 - Đang bám đuôi ta à? - Vâng. 802 00:51:37,887 --> 00:51:39,222 Là mấy kẻ em thấy chiều qua. 803 00:51:39,305 --> 00:51:42,600 Từ hôm qua chúng đã lảng vảng quanh Seo Hye Eun rồi. 804 00:51:42,683 --> 00:51:43,768 Thử điều tra chiếc xe chưa? 805 00:51:43,851 --> 00:51:46,646 Là biển số ảo. Em đã tính bắt ngay nhưng chưa bắt. 806 00:51:46,729 --> 00:51:47,897 Để xem thêm thế nào. 807 00:51:57,406 --> 00:51:58,741 Đưa cho chú ấy giúp tôi. 808 00:51:58,825 --> 00:52:00,034 Tôi không muốn ăn. 809 00:52:00,910 --> 00:52:03,246 Mỗi bữa chú ấy ăn tới hai bát cơm lận. 810 00:52:06,290 --> 00:52:07,500 Sao thế? 811 00:52:07,583 --> 00:52:08,835 Sợ tôi bỏ thuốc độc trong đó à? 812 00:52:10,086 --> 00:52:11,295 Vậy thì chú ăn thử đi. 813 00:52:25,309 --> 00:52:27,228 Gì vậy? Lại cho thêm nữa hả? 814 00:52:27,562 --> 00:52:28,938 Vừa hay tôi còn chưa no. 815 00:52:29,480 --> 00:52:31,107 Cứ thế này thì tăng cân mất! 816 00:53:01,637 --> 00:53:03,764 SỞ CẢNH SÁT YOUNGIN CẢNH VĨ PARK SANG YUN 817 00:53:17,236 --> 00:53:19,113 Kim Myeong Jun đã bị nhốt trong phòng. 818 00:53:19,196 --> 00:53:20,573 Chúng ta đang liên tục kiểm tra. 819 00:53:21,282 --> 00:53:22,950 Seo Hye Eun thì đã về nhà. 820 00:53:28,831 --> 00:53:30,207 Còn Tiến sĩ Mo? 821 00:53:30,291 --> 00:53:31,709 Đã về nhà sau khi khám bệnh xong. 822 00:53:31,792 --> 00:53:33,127 Mai cô ta sẽ đến biệt thự. 823 00:53:34,879 --> 00:53:37,506 Tập hợp hết nhân lực từ biệt thự đến đó đi. 824 00:53:38,382 --> 00:53:39,967 Phải bắt kẻ bắt cóc đó 825 00:53:40,051 --> 00:53:41,636 bằng mọi giá. 826 00:53:45,389 --> 00:53:48,643 Giảm bớt người canh chừng Kim Myeong Jun liệu có ổn không ạ? 827 00:53:48,726 --> 00:53:50,061 Chứ có súng để làm gì? 828 00:53:50,561 --> 00:53:51,687 Hắn mà manh động thì cứ bắn. 829 00:54:50,079 --> 00:54:51,205 Tiến sĩ Mo Eun Sun. 830 00:55:25,573 --> 00:55:28,284 XE RÁC 831 00:55:59,440 --> 00:56:01,025 Đang đến điểm số ba. 832 00:56:01,108 --> 00:56:02,568 Chặn chiếc xe rác lại ở điểm số năm. 833 00:56:03,319 --> 00:56:04,320 Vâng ạ. 834 00:56:06,030 --> 00:56:07,740 Điểm năm, chặn xe rác lại. 835 00:56:21,337 --> 00:56:22,671 Chuẩn bị ra đi. 836 00:56:39,855 --> 00:56:40,940 Vừa rồi là tiếng gì vậy? 837 00:56:50,574 --> 00:56:51,492 Mở cửa ra. 838 00:57:10,845 --> 00:57:13,264 Kim Myeong Jun, đừng làm chuyện thừa thãi. 839 00:57:53,929 --> 00:57:55,055 Ro Hee à. 840 00:58:50,069 --> 00:58:51,153 Xuống xe đi. 841 00:58:53,697 --> 00:58:54,990 Xuống đi, thằng khốn! 842 00:59:39,368 --> 00:59:41,620 Cuối cùng cũng tìm ra mày, đồ gián điệp. 843 00:59:50,963 --> 00:59:51,964 Dừng lại. 844 00:59:54,883 --> 00:59:56,093 Bước ra. 845 00:59:56,885 --> 00:59:58,178 Bước ra ngay, thằng khốn! 846 01:00:19,616 --> 01:00:20,617 Bỏ vũ khí xuống. 847 01:00:27,333 --> 01:00:28,500 Cảnh sát đây. 848 01:01:16,465 --> 01:01:19,093 Anh nghĩ chỉ cần loại bỏ tôi là mọi thứ sẽ kết thúc sao? 849 01:01:19,176 --> 01:01:20,010 Làm thế này liệu có đúng không? 850 01:01:20,344 --> 01:01:22,012 Có thể Ro Hee sẽ gặp nguy hiểm hơn. 851 01:01:22,304 --> 01:01:25,265 Ro Hee không còn là vật thí nghiệm của bất cứ ai nữa. 852 01:01:26,350 --> 01:01:27,309 Các anh đang làm gì vậy? 853 01:01:27,393 --> 01:01:28,977 Lệnh bị bác bỏ rồi. 854 01:01:29,061 --> 01:01:31,146 Hôm nay là ngày con gái Kim Myeong Jun phẫu thuật. 855 01:01:31,230 --> 01:01:32,398 Hôm nay tôi nhất định sẽ đưa họ về. 856 01:01:33,148 --> 01:01:34,525 Phải kết thúc tất cả trong hôm nay. 857 01:01:35,359 --> 01:01:36,610 Choi Ro Hee đâu? 858 01:01:37,611 --> 01:01:38,987 Mẹ ơi! 859 01:01:39,530 --> 01:01:40,531 Họ đâu rồi? 860 01:01:41,532 --> 01:01:43,283 Rốt cuộc Choi Ro Hee là gì với anh? 861 01:01:43,492 --> 01:01:45,828 Nó là gì mà anh phải lấy cả thân mình bảo vệ vậy? 862 01:01:46,620 --> 01:01:49,832 Từ giờ Ro Hee sẽ được sống như một cô bé 11 tuổi bình thường. 863 01:01:49,915 --> 01:01:52,751 Đó là điều duy nhất mà ông chú bắt cóc này có thể làm được. 864 01:01:52,835 --> 01:01:54,294 Không được! 865 01:01:55,337 --> 01:01:56,422 Ro Hee ơi! 866 01:01:56,505 --> 01:01:58,632 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên