1 00:01:00,060 --> 00:01:01,353 (本劇純屬虛構 劇中之人物、地名、機構、事件) 2 00:01:01,437 --> 00:01:02,688 (團體及背景等 皆與事實無關,特此聲明) 3 00:01:02,772 --> 00:01:03,981 (兒童演員皆在 安全環境下進行拍攝) 4 00:01:04,063 --> 00:01:05,399 (本節目由科學技術情報通信部) 5 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 (放送通信發展基金贊助製作) 6 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 崔惠恩小姐? 7 00:01:19,079 --> 00:01:20,581 這個姓氏好像跟我知道的不一樣 8 00:01:22,124 --> 00:01:24,877 徐惠恩不知道她爸是誰 9 00:01:25,628 --> 00:01:27,420 但崔惠恩知道 10 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 拋棄自己的爸爸是誰 11 00:01:31,842 --> 00:01:33,844 原來你策劃綁架的目的是為了報仇 12 00:01:35,137 --> 00:01:36,222 我有聽說崔東憶博士的研究 13 00:01:36,305 --> 00:01:38,848 一開始是以育幼院的孩子 作為實驗對象 14 00:01:40,768 --> 00:01:42,228 你知道多少? 15 00:01:42,812 --> 00:01:45,731 我至少知道你是這起綁架案的主謀 16 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 那孩子口風不怎麼緊 17 00:01:49,527 --> 00:01:50,569 話說回來 18 00:01:51,070 --> 00:01:54,865 你為什麼要突然冒出來攔我的車呢? 19 00:01:55,658 --> 00:01:58,327 不好意思,因為你的行動 實在太匆忙了 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,374 據我所知,你是崔鎮泰院長的 商業合作夥伴 21 00:02:04,375 --> 00:02:07,503 我有點好奇你是不是 忽略了某些重要資訊 22 00:02:08,169 --> 00:02:09,797 現在應該輪到我發問了 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,092 你知道多少? 24 00:02:23,435 --> 00:02:26,897 實驗室裡面沒辦法裝設監視器 所以我一直很好奇 25 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 但沒想到他自己錄影留下了紀錄 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,781 這就是原本放在 空保險箱裡的東西嗎? 27 00:02:36,656 --> 00:02:37,658 祕密 28 00:02:39,869 --> 00:02:40,870 有意思 29 00:02:42,246 --> 00:02:43,664 我一直很想知道 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,750 命案跟綁架案發生在同一天 31 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 這兩樁案件之間到底有什麼關聯 32 00:02:51,130 --> 00:02:53,299 看來你跟命案嫌犯的關係匪淺 33 00:02:54,216 --> 00:02:57,177 這個疑問跟你賺不賺錢毫無關聯耶 34 00:02:59,388 --> 00:03:00,598 是沒錯啦 35 00:03:01,557 --> 00:03:04,810 但我的合作夥伴突然死了 導致我的處境變得有點尷尬 36 00:03:05,019 --> 00:03:07,146 難怪你會進出一間空房子 37 00:03:07,229 --> 00:03:08,647 應該是想找點有用的東西吧 38 00:03:08,731 --> 00:03:09,940 你還跟蹤我 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,693 因為我覺得這跟我賺不賺錢息息相關 40 00:03:13,861 --> 00:03:15,487 我好像還需要跟你多聊聊 41 00:03:15,946 --> 00:03:17,823 順便瞭解一下你是怎麼知道我的 42 00:03:19,909 --> 00:03:22,369 我在看崔鎮泰院長家的監視器畫面時 43 00:03:22,703 --> 00:03:24,997 發現他家來了一個有趣的訪客 44 00:03:27,791 --> 00:03:29,919 只要是找上崔鎮泰院長的訪客 45 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 我一向都會特別關注 46 00:03:34,340 --> 00:03:36,258 我們X資本長久以來 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 致力於尋覓有潛力的公司進行投資 48 00:03:39,678 --> 00:03:40,721 但是 49 00:03:40,804 --> 00:03:42,514 這已經跟潛力無關,而是改變歷史… 50 00:03:42,598 --> 00:03:43,807 (X資本) 51 00:03:43,891 --> 00:03:46,226 (X資本被評為 新加坡五大投資公司之一) 52 00:03:46,310 --> 00:03:48,603 你們做的事比官網上列出來的還多 53 00:03:48,687 --> 00:03:49,730 你居然還私下調查 54 00:03:50,397 --> 00:03:52,191 想賺錢當然要勤懇一點啊 55 00:03:54,610 --> 00:03:57,905 你來找我應該不是為了 把你勤懇搜集的影片推銷給我 56 00:03:58,656 --> 00:04:01,700 朴哲元在被警方收押之前 57 00:04:02,576 --> 00:04:04,370 寄了最後一個硬碟給我 58 00:04:15,798 --> 00:04:17,298 我看到崔院長的太太 59 00:04:17,716 --> 00:04:20,010 拿出露熙的吊墜項鍊 60 00:04:20,094 --> 00:04:22,846 用一把小鑰匙打開了那個吊墜 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 你在做什麼? 62 00:04:28,143 --> 00:04:29,395 你知道這東西多重要嗎? 63 00:04:29,853 --> 00:04:32,022 你竟然敢動露熙的 實驗紀錄,你瘋了嗎? 64 00:04:32,314 --> 00:04:34,108 我是要留下真正的紀錄 65 00:04:34,191 --> 00:04:35,526 我確定了兩件事 66 00:04:35,985 --> 00:04:38,320 一是那個吊墜跟鑰匙 67 00:04:38,404 --> 00:04:40,322 並不單單只是項鍊 68 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 二是蘇珍宥不得不死的原因 69 00:04:44,076 --> 00:04:45,244 所以 70 00:04:45,828 --> 00:04:48,539 崔博士的研究資料在那個吊墜裡? 71 00:04:54,169 --> 00:04:55,754 這表情也太耐人尋味了 72 00:04:57,006 --> 00:04:59,174 那鑰匙呢?在你手上嗎? 73 00:05:00,050 --> 00:05:02,011 只有這樣我們才能談成交易吧? 74 00:05:02,428 --> 00:05:04,054 你這麼說,我信不過你 75 00:05:04,263 --> 00:05:06,140 信不信由你 76 00:05:06,515 --> 00:05:08,767 反正拿到鑰匙打開就能見真章啦 77 00:05:10,102 --> 00:05:11,895 魔法都有風險 78 00:05:12,146 --> 00:05:13,897 想要魔法就必須冒點險啊 79 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 人生畢竟是場賭注 80 00:05:19,153 --> 00:05:20,279 你有什麼條件? 81 00:05:21,655 --> 00:05:24,867 今天下午3點 汝矣島超市停車塔三樓 82 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 15號柱子旁會有一輛 車牌號碼1652的黑色轎車 83 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 你在那輛車的後車廂 84 00:05:33,375 --> 00:05:37,379 放好一千萬美元的現金後聯絡我 85 00:05:39,173 --> 00:05:40,966 不用我再重複一次車牌號碼吧? 86 00:05:54,313 --> 00:05:58,192 第 10 章:反擊 87 00:05:59,318 --> 00:06:00,861 (改編自鄭海蓮所著的《綁架之日》) 88 00:06:06,700 --> 00:06:07,743 沒錯,這是隨身碟 89 00:06:08,827 --> 00:06:09,870 打得開嗎? 90 00:06:10,913 --> 00:06:12,247 沒辦法 91 00:06:12,331 --> 00:06:13,707 這是經過設計的東西 92 00:06:13,999 --> 00:06:16,960 只有特製的鑰匙能夠打開 93 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 如果強制使用外力打開 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,590 裡面的資料都會受損 95 00:06:21,840 --> 00:06:25,010 所以一定要有鑰匙嗎? 沒有其他辦法了? 96 00:06:26,428 --> 00:06:28,472 我剛才那段話就是在告訴你 97 00:06:29,181 --> 00:06:30,682 沒有其他辦法了 98 00:06:32,058 --> 00:06:34,645 你平常講話就這麼沒禮貌嗎? 99 00:06:35,145 --> 00:06:36,605 還是你是外國人? 100 00:06:37,189 --> 00:06:38,649 真看不出你是這麼怪裡怪氣的人 101 00:06:38,732 --> 00:06:39,775 唉唷 102 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 天啊 103 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 美元? 104 00:06:42,569 --> 00:06:44,279 原來你真的是外國人 105 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 歡迎再度… 106 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 下次見 107 00:06:52,079 --> 00:06:53,080 賺翻了 108 00:06:54,123 --> 00:06:55,332 老闆,是我 109 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 我們快成功了 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,920 我已經找到崔博士的實驗紀錄了 111 00:07:00,629 --> 00:07:03,173 接下來的一切我會負責 112 00:07:03,841 --> 00:07:05,300 無論如何 113 00:07:05,384 --> 00:07:08,887 我一定會把露熙 跟實驗紀錄帶到新加坡 114 00:07:16,937 --> 00:07:18,730 魔法都有風險 115 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 想要魔法就必須冒點險啊 116 00:07:25,821 --> 00:07:27,030 人生畢竟是場賭注 117 00:07:29,074 --> 00:07:30,367 徐惠恩 118 00:07:34,329 --> 00:07:35,414 惠恩 119 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 你沒有其他話要跟我說了嗎? 120 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 等一下 121 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 先等他們結束會面 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,426 其餘的我會負起責任 123 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 聽說你正在懲戒期 124 00:07:52,347 --> 00:07:53,432 什麼? 125 00:07:53,515 --> 00:07:55,142 -快點中止會面 -好的 126 00:07:55,558 --> 00:07:56,560 等一下 127 00:08:21,335 --> 00:08:23,003 (束草) 128 00:08:27,132 --> 00:08:28,926 來不及了,快吃 129 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 -你好 -你好嗎? 130 00:09:12,511 --> 00:09:13,679 麻煩出示許可證 131 00:09:19,059 --> 00:09:20,143 (遠洋船舶出入境申報表) 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,521 會停留多久? 133 00:09:23,105 --> 00:09:25,440 兩個小時,我只是來吃個午餐 134 00:09:26,108 --> 00:09:27,109 好 135 00:09:42,624 --> 00:09:43,959 她正在吃飯 136 00:09:44,710 --> 00:09:47,337 等她吃完,我就會帶她到港口 137 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 別遲到了 138 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 相信你也不希望又把傑登惹毛 139 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 崔露… 140 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 崔露熙! 141 00:10:32,424 --> 00:10:35,052 (急診室) 142 00:10:48,607 --> 00:10:49,649 真是的 143 00:10:54,780 --> 00:10:55,906 可惡 144 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 金明俊! 145 00:10:59,659 --> 00:11:00,702 嗯? 146 00:11:07,459 --> 00:11:08,502 該死 147 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 真是的 148 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 金明俊先生 149 00:11:39,157 --> 00:11:40,534 你每次這樣逃跑 150 00:11:42,244 --> 00:11:43,703 對你一點好處都沒有 151 00:11:44,287 --> 00:11:45,539 孩子在哪? 152 00:11:48,542 --> 00:11:49,960 我問你孩子在哪 153 00:11:50,168 --> 00:11:51,795 我也是來找她的! 154 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 找她?什麼意思? 155 00:11:58,677 --> 00:12:00,345 你為什麼會去毛博士的醫院? 156 00:12:01,596 --> 00:12:03,932 我已經知道崔露熙過去經歷了什麼 157 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 你別想撒謊搪塞我 158 00:12:10,313 --> 00:12:11,565 露熙被搶走了 159 00:12:13,442 --> 00:12:15,235 我們本來要去醫院看希愛 160 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 打算在那裡了結一切 161 00:12:18,155 --> 00:12:20,699 結果那些傢伙把露熙帶走了 162 00:12:21,074 --> 00:12:23,618 而且他們還打算殺了毛博士 163 00:12:24,953 --> 00:12:26,163 後來毛博士 164 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 從他們持有的手機 165 00:12:29,332 --> 00:12:30,834 查到他們在束草 166 00:12:31,334 --> 00:12:32,961 還得知他們即將離開韓國 167 00:12:34,087 --> 00:12:36,923 這就是我知道的所有資訊了 168 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 你說的是之前 169 00:12:39,259 --> 00:12:41,344 帶著露熙贖金出現的那些傢伙嗎? 170 00:12:42,304 --> 00:12:43,763 對,沒錯,就是他們 171 00:12:48,226 --> 00:12:49,853 (組長) 172 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 不過是誰在跟蹤朱赫? 173 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 好像是組長去查的 174 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 -我們先找人吧 -嗯? 175 00:13:06,578 --> 00:13:09,039 趕快行動,沒時間了 176 00:13:13,919 --> 00:13:14,961 快啊! 177 00:13:20,592 --> 00:13:22,177 -你好 -你好 178 00:13:22,260 --> 00:13:25,138 我能不能看一下今天 獲准靠港的私人遊艇資料? 179 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 露熙! 180 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 露熙! 181 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 崔露熙 182 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 崔露熙,你在哪? 183 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 露熙! 184 00:13:45,408 --> 00:13:46,493 崔露熙! 185 00:13:55,001 --> 00:13:56,169 (朴尚允前輩) 186 00:14:16,898 --> 00:14:17,983 是,前輩 187 00:14:18,066 --> 00:14:19,317 你聯絡海關 188 00:14:19,818 --> 00:14:22,946 查一下今天有沒有私人遊艇獲准靠港 189 00:14:23,154 --> 00:14:25,115 私人遊艇?為什麼? 190 00:14:25,448 --> 00:14:27,325 現在要是不找到崔露熙 就永遠找不到她了 191 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 動作越快越好,知道嗎? 192 00:14:30,662 --> 00:14:31,955 你怎麼不回答? 193 00:14:32,831 --> 00:14:33,873 朴尚允 194 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 你派老么拿走監聽器的事 195 00:14:37,877 --> 00:14:40,005 我還能睜一隻眼,閉一隻眼 196 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 但你現在在懲戒期 197 00:14:42,424 --> 00:14:44,634 你不曉得這時候再闖禍 會有什麼下場嗎? 198 00:14:45,427 --> 00:14:46,469 你在哪? 199 00:14:47,012 --> 00:14:48,680 為什麼又擅自行動了? 200 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 喂 201 00:14:50,849 --> 00:14:51,891 朴尚允 202 00:14:52,892 --> 00:14:53,893 組長 203 00:14:55,228 --> 00:14:57,522 崔鎮泰院長還有另一個投資人 204 00:14:57,606 --> 00:15:00,775 那個人現在打算 偷偷把崔露熙帶到國外 205 00:15:01,776 --> 00:15:03,612 要是沒處理好 我們可能再也找不到她了 206 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 這樁案件是我起的頭 我真的很想親自了結 207 00:15:08,033 --> 00:15:10,368 所以你還是堅持要闖禍嗎? 208 00:15:11,369 --> 00:15:14,539 我在這個情況下要是不相信自己人 那還能相信誰? 209 00:15:14,998 --> 00:15:16,458 你這話什麼意思? 210 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 拜託你就幫我這一次吧,好嗎? 211 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 算我求你了 212 00:15:26,051 --> 00:15:27,677 他說什麼? 213 00:15:41,316 --> 00:15:44,694 (韓迎銀行) 214 00:15:46,821 --> 00:15:49,199 請問有攜帶代領所需的文件嗎? 215 00:15:49,491 --> 00:15:50,533 有 216 00:15:52,619 --> 00:15:54,913 (朴哲元) 217 00:15:54,996 --> 00:15:56,915 還有身分證 218 00:15:57,915 --> 00:15:59,709 (電子產品) 219 00:16:11,221 --> 00:16:12,305 這裡 220 00:16:12,389 --> 00:16:13,598 謝謝 221 00:16:18,561 --> 00:16:20,063 全部都要提領成現金 222 00:16:20,772 --> 00:16:21,856 好的 223 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 (男子漢徵信社) 224 00:16:28,196 --> 00:16:29,698 -歡迎光臨! -歡迎光臨! 225 00:16:33,243 --> 00:16:35,912 是你吧?好久不見了! 226 00:16:35,995 --> 00:16:37,872 之前的手機和車用得還可以吧? 227 00:16:42,252 --> 00:16:43,461 麻煩你們再幫我辦一件事 228 00:16:54,931 --> 00:16:56,933 她要吃多久? 229 00:16:57,016 --> 00:16:58,727 我現在在醫院 230 00:16:58,810 --> 00:16:59,894 她過敏發作了 231 00:16:59,978 --> 00:17:00,979 什麼? 232 00:17:01,646 --> 00:17:03,064 你帶她去醫院? 233 00:17:03,148 --> 00:17:04,190 你等等 234 00:17:05,023 --> 00:17:07,484 等她狀況好轉,我們就馬上過去 235 00:17:18,621 --> 00:17:19,830 我沒找到人,你呢? 236 00:17:19,914 --> 00:17:20,957 沒看到 237 00:17:29,632 --> 00:17:30,633 是,組長 238 00:17:31,342 --> 00:17:34,721 遊艇碼頭有一艘俄羅斯來的遊艇 239 00:17:35,680 --> 00:17:37,849 剛剛才靠港,停泊兩個小時後會離港 240 00:17:39,350 --> 00:17:40,518 謝謝 241 00:17:42,854 --> 00:17:44,981 有需要的話,我會聯絡束草警局 242 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 你抽身吧 243 00:17:47,358 --> 00:17:50,862 這次的事要是出了差池 你就永遠拿不回你的警徽了 244 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 我必須去,現在事態有點複雜 245 00:17:57,452 --> 00:17:59,954 你旁邊現在有人嗎? 246 00:18:04,876 --> 00:18:06,920 沒有,我自己一個人 247 00:18:12,008 --> 00:18:13,051 請進 248 00:18:18,014 --> 00:18:19,432 我接到總公司的通知 249 00:18:19,641 --> 00:18:20,642 東西在這 250 00:18:21,142 --> 00:18:22,185 謝謝 251 00:18:22,769 --> 00:18:24,771 我們送你到目的地吧 252 00:18:24,854 --> 00:18:26,064 不用了,沒關係 253 00:18:35,031 --> 00:18:36,074 嗨,朋友 254 00:18:36,950 --> 00:18:38,159 還沒出發嗎? 255 00:18:53,007 --> 00:18:54,133 -嗯? -等等 256 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 好像是那一艘 257 00:18:56,261 --> 00:18:57,345 中間那艘 258 00:19:00,390 --> 00:19:01,474 怎麼了? 259 00:19:01,558 --> 00:19:03,309 你忘記你現在的處境了嗎? 260 00:19:03,393 --> 00:19:05,603 你別出頭,低調點,我來處理就好 261 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 可是… 262 00:19:07,605 --> 00:19:10,066 我是要你別做 會讓自己陷入危險的行為,懂嗎? 263 00:19:10,733 --> 00:19:11,734 好吧 264 00:19:13,820 --> 00:19:15,738 對了,你知道那男人的名字嗎? 265 00:19:15,822 --> 00:19:17,991 那個要把露熙帶走的男人 266 00:19:18,366 --> 00:19:19,409 喔,他叫… 267 00:19:20,827 --> 00:19:22,662 他叫傑… 268 00:19:23,329 --> 00:19:24,330 傑? 269 00:19:26,332 --> 00:19:27,333 傑治? 270 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 傑治 271 00:19:31,754 --> 00:19:33,923 是傑治嗎? 272 00:19:36,843 --> 00:19:37,844 嗯 273 00:19:39,095 --> 00:19:40,138 好 274 00:19:40,430 --> 00:19:42,307 之後見,再見 275 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 喂 276 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 你是從哪裡來的? 277 00:19:48,521 --> 00:19:50,273 我不想跟任何人聊天 278 00:19:50,481 --> 00:19:51,524 走開 279 00:19:52,901 --> 00:19:54,110 你在等誰? 280 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 喂 281 00:19:55,570 --> 00:19:56,654 滾 282 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 傑治嗎? 283 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 把手舉起來 284 00:20:08,917 --> 00:20:11,169 朴刑警!是傑登啦! 285 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 你們是誰? 286 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 在韓國持有槍械可是犯法的 287 00:20:17,800 --> 00:20:18,801 喂 288 00:20:21,721 --> 00:20:22,931 那個女孩在哪? 289 00:20:38,363 --> 00:20:39,739 (傑登) 290 00:20:41,991 --> 00:20:44,035 -喂? -你這是在搞什麼? 291 00:20:44,744 --> 00:20:45,745 醫院? 292 00:20:45,828 --> 00:20:47,622 她因為呼吸困難昏倒了 293 00:20:47,956 --> 00:20:48,998 目前在緩和症狀 294 00:20:50,124 --> 00:20:51,876 你不知道她現在是什麼處境嗎? 295 00:20:51,960 --> 00:20:55,129 我認為等她症狀好轉再移動也來得及 296 00:20:55,213 --> 00:20:57,090 那萬一有人看見她怎麼辦? 297 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 我會確保萬無一失 298 00:20:58,883 --> 00:20:59,926 你… 299 00:21:05,556 --> 00:21:06,766 該死 300 00:21:09,477 --> 00:21:12,230 聽說你們還沒有掛號,需要幫忙嗎? 301 00:21:13,022 --> 00:21:14,023 好 302 00:21:15,650 --> 00:21:18,027 她的狀況已經穩定很多了 你別太擔心 303 00:21:45,638 --> 00:21:48,641 (拋棄式針筒) 304 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 (嗎啡,十毫升) 305 00:22:24,802 --> 00:22:27,346 他們在醫院,他說他帶孩子去就醫了 306 00:22:27,555 --> 00:22:30,475 孩子的長相被公開 他要幫她掛號應該有困難 307 00:22:30,683 --> 00:22:32,852 把所有可疑的傷病患都確認一遍 308 00:22:34,020 --> 00:22:35,063 謝啦 309 00:22:39,984 --> 00:22:41,027 你還好嗎? 310 00:22:44,822 --> 00:22:46,699 我竟然在安慰一個綁架犯 311 00:22:49,494 --> 00:22:50,536 萬一 312 00:22:51,370 --> 00:22:53,122 那些人要是傷了露熙 313 00:22:54,791 --> 00:22:56,334 我絕對不會放過他們 314 00:22:59,545 --> 00:23:01,672 你先冷靜一點,上車吧 315 00:23:01,756 --> 00:23:02,799 我們先動身 316 00:23:21,192 --> 00:23:22,401 你在做什麼? 317 00:23:55,393 --> 00:23:56,394 你是誰? 318 00:23:59,313 --> 00:24:00,690 調出停車場的監視器畫面 319 00:24:24,672 --> 00:24:25,715 該死 320 00:24:29,051 --> 00:24:30,344 (358O1652) 321 00:24:30,803 --> 00:24:32,138 “1652” 322 00:25:01,667 --> 00:25:02,877 你沒遲到呢 323 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 -東西呢? -錢呢?放好了嗎? 324 00:25:05,880 --> 00:25:07,089 我問你東西在哪! 325 00:25:07,465 --> 00:25:08,966 先生,你很可怕耶 326 00:25:09,383 --> 00:25:11,177 我都快哭了 327 00:25:11,802 --> 00:25:14,805 只有交易成立,你才能把這筆錢帶走 328 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 所以我要先檢查錢啊 329 00:25:24,398 --> 00:25:25,858 看來你不是無賴 330 00:25:29,528 --> 00:25:30,655 看在你這麼乖的分上 331 00:25:31,697 --> 00:25:33,074 我多送你一份贈品 332 00:25:34,617 --> 00:25:35,618 你看 333 00:25:37,703 --> 00:25:40,164 這是剛才我們一起看的 崔鎮泰院長自錄影像 334 00:25:42,458 --> 00:25:43,542 鑰匙呢? 335 00:25:44,669 --> 00:25:48,130 接下來就是崔露熙的 336 00:25:49,382 --> 00:25:50,591 吊墜鑰匙了 337 00:25:55,346 --> 00:25:56,389 等等 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 我得先驗證一下你的話是真是假 339 00:26:01,394 --> 00:26:04,772 我們的交易應該就到 我把鑰匙交給你為止吧 340 00:26:05,690 --> 00:26:08,484 我要驗證物品的價值,這是必要程序 341 00:26:09,819 --> 00:26:10,861 跟我來 342 00:26:48,607 --> 00:26:49,608 可以了吧? 343 00:26:50,776 --> 00:26:52,278 你想逃去哪? 344 00:26:53,112 --> 00:26:55,364 -放手 -我還要確認裡面的資料 345 00:26:55,448 --> 00:26:56,532 你幹嘛啊? 346 00:26:56,615 --> 00:26:58,659 你以為一千萬美元這麼好賺啊? 347 00:26:58,743 --> 00:27:00,244 你覺得我看起來很輕鬆嗎? 348 00:27:01,037 --> 00:27:02,788 -過來 -你幹嘛? 349 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 放開我 350 00:27:05,416 --> 00:27:06,959 發生火災 351 00:27:09,170 --> 00:27:10,880 怎麼回事?去確認一下 352 00:27:22,350 --> 00:27:23,893 -放開我! -過來! 353 00:27:27,772 --> 00:27:28,773 真是的 354 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 -救命啊! -真是的! 355 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 好像發生火災了 356 00:27:33,402 --> 00:27:34,403 什麼? 357 00:27:42,703 --> 00:27:44,830 喂…那台車! 358 00:27:45,498 --> 00:27:46,957 先攔住那台車! 359 00:27:47,291 --> 00:27:48,334 該死 360 00:27:48,959 --> 00:27:50,002 搞什麼? 361 00:27:51,212 --> 00:27:52,421 攔住車牌1652的黑色轎車! 362 00:27:52,713 --> 00:27:53,798 收到 363 00:27:53,881 --> 00:27:54,965 該死 364 00:28:12,691 --> 00:28:13,984 停車! 365 00:28:17,321 --> 00:28:19,240 下車! 366 00:28:25,496 --> 00:28:26,622 (25G7904) 367 00:28:26,705 --> 00:28:27,832 快來! 368 00:28:33,629 --> 00:28:34,630 出發! 369 00:28:41,220 --> 00:28:43,013 唉唷,不好意思,你沒事吧? 370 00:28:43,097 --> 00:28:44,181 該死! 371 00:28:52,106 --> 00:28:53,149 下車! 372 00:28:55,693 --> 00:28:56,777 開門! 373 00:29:15,713 --> 00:29:16,922 是誰指使的? 374 00:29:17,506 --> 00:29:18,507 說! 375 00:29:21,135 --> 00:29:22,970 我們接獲報案說有個男的 376 00:29:23,053 --> 00:29:25,848 闖進警衛室,強行調閱監視器畫面 377 00:29:25,931 --> 00:29:27,766 我們看了那段監視器畫面 378 00:29:27,975 --> 00:29:29,059 發現是那傢伙 379 00:29:29,143 --> 00:29:30,644 我們抓過的那個混帳 380 00:29:30,853 --> 00:29:32,980 那個沒禮貌又囂張的混帳 381 00:29:40,488 --> 00:29:41,614 那崔露熙呢? 382 00:29:41,697 --> 00:29:43,491 畫面拍到她趁那混帳走進院內 383 00:29:43,574 --> 00:29:45,993 偷偷逃出去躲進一輛貨車裡 384 00:29:46,535 --> 00:29:48,662 那輛車是收醫療廢棄物的 385 00:29:48,746 --> 00:29:50,331 聽說會直接開往處理廠 386 00:29:50,998 --> 00:29:52,917 -把地址用傳簡訊給我 -好 387 00:30:00,299 --> 00:30:07,264 (醫療廢棄物專用容器) 388 00:31:12,037 --> 00:31:13,080 露熙! 389 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 露熙! 390 00:31:24,508 --> 00:31:25,509 露熙! 391 00:31:35,102 --> 00:31:36,103 崔露熙! 392 00:31:38,188 --> 00:31:39,982 你現在這樣也於事無補 393 00:31:40,816 --> 00:31:41,942 你問過我 394 00:31:43,360 --> 00:31:44,570 你要怎麼做 395 00:31:45,654 --> 00:31:47,364 才能不讓任何人受到傷害 396 00:31:49,199 --> 00:31:51,285 你越是逃跑,就越容易讓所有人受傷 397 00:31:53,370 --> 00:31:55,164 我們兩個從這裡消失 398 00:31:55,831 --> 00:31:57,916 就是保全所有人的唯一辦法 399 00:32:02,463 --> 00:32:03,505 崔露熙! 400 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 別浪費力氣了,出來吧 401 00:32:06,759 --> 00:32:07,885 露熙! 402 00:32:07,968 --> 00:32:09,011 你躲好! 403 00:32:09,219 --> 00:32:10,304 別出來! 404 00:32:12,222 --> 00:32:14,016 絕對不要出來! 405 00:32:14,099 --> 00:32:17,603 在我說安全之前 你都別出來,知道嗎? 406 00:32:18,437 --> 00:32:21,315 還有,即使有任何人在這裡受傷 407 00:32:21,523 --> 00:32:22,650 那也不是你的錯 408 00:32:24,109 --> 00:32:25,110 絕對不是! 409 00:32:25,903 --> 00:32:26,904 還有你! 410 00:32:27,446 --> 00:32:28,822 是你吧?萬年單身漢! 411 00:32:29,406 --> 00:32:31,325 我警告你 412 00:32:31,825 --> 00:32:33,744 這次你要是想帶走露熙 413 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 那最好先殺了我 414 00:32:36,497 --> 00:32:38,540 因為無論如何我都會保護她! 415 00:32:38,916 --> 00:32:41,460 我絕對不會讓你帶走她 416 00:32:51,053 --> 00:32:53,555 你還欠我一筆帳吧?是不是? 417 00:33:01,814 --> 00:33:02,856 真是的! 418 00:33:05,734 --> 00:33:07,069 你嚇死我了 419 00:33:08,320 --> 00:33:09,530 你沒事吧?有沒有受傷? 420 00:33:09,613 --> 00:33:12,491 -這什麼啊?你拿針筒要幹嘛? -你怎麼來的?跟誰來的? 421 00:33:13,784 --> 00:33:14,952 我跟警察一起來的 422 00:33:15,035 --> 00:33:16,120 警察? 423 00:33:16,328 --> 00:33:18,247 你在想什麼?怎麼會跟警察一起來? 424 00:33:18,455 --> 00:33:19,498 我們快走 425 00:33:20,416 --> 00:33:21,417 不行 426 00:34:13,135 --> 00:34:16,013 你現在是不折不扣的 現行犯了,對吧? 427 00:35:14,112 --> 00:35:15,155 被他跑了嗎? 428 00:35:15,572 --> 00:35:17,366 嗯,差點就抓到了 429 00:35:19,868 --> 00:35:22,621 你們兩個先跟我回局裡吧 430 00:35:23,539 --> 00:35:24,790 -真是的 -嗯? 431 00:35:24,873 --> 00:35:27,334 -那個,朴刑警 -怎麼了? 432 00:35:28,043 --> 00:35:29,628 -幹嘛? -對不起 433 00:35:29,962 --> 00:35:31,046 你到底在幹嘛? 434 00:35:31,964 --> 00:35:33,006 怎麼回事? 435 00:35:34,383 --> 00:35:35,467 金… 436 00:35:37,344 --> 00:35:39,471 這是什麼? 437 00:35:41,932 --> 00:35:43,016 你在幹嘛? 438 00:35:43,934 --> 00:35:44,977 等等 439 00:35:45,894 --> 00:35:47,396 你們到底在做… 440 00:35:51,066 --> 00:35:52,150 真是的 441 00:35:55,654 --> 00:35:56,697 快開車門 442 00:35:57,281 --> 00:35:58,448 來 443 00:36:12,963 --> 00:36:13,964 怎麼回事? 444 00:36:17,718 --> 00:36:19,303 天啊 445 00:36:20,929 --> 00:36:22,055 你們在跟我開玩笑嗎? 446 00:36:25,434 --> 00:36:27,936 金明俊先生,你現在在做什麼? 447 00:36:28,228 --> 00:36:29,980 真的很對不起 448 00:36:30,063 --> 00:36:34,067 因為我跟露熙簽了合約 449 00:36:35,152 --> 00:36:36,653 合約效期還沒結束 450 00:36:36,737 --> 00:36:37,863 對不起 451 00:36:39,031 --> 00:36:40,574 正式向你自我介紹一下 452 00:36:40,949 --> 00:36:43,118 我是崔露熙,被綁架的孩子 453 00:36:43,911 --> 00:36:45,329 然後他是綁架我的綁架犯 454 00:36:45,412 --> 00:36:47,122 你在幹嘛?很丟臉耶 455 00:36:47,205 --> 00:36:48,332 快點自我介紹 456 00:36:50,167 --> 00:36:51,335 我是金明俊 457 00:36:53,587 --> 00:36:55,047 我知道你們是誰 458 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 你們先幫我鬆綁 459 00:36:56,924 --> 00:36:58,717 幫你鬆綁前,你要先答應我一件事 460 00:36:59,301 --> 00:37:00,969 -什麼? -答應我 461 00:37:02,262 --> 00:37:03,931 你不會逮捕叔叔 462 00:37:05,182 --> 00:37:07,309 這可是綁架案,非同小可 463 00:37:07,643 --> 00:37:09,019 你沒看到警察都出動了嗎? 464 00:37:09,686 --> 00:37:12,856 要不要逮捕他 不是我一個人能決定的問題 465 00:37:12,940 --> 00:37:14,900 我不是要你永遠不抓他 466 00:37:15,275 --> 00:37:16,818 只要在這件事落幕之前就好 467 00:37:17,736 --> 00:37:19,196 在那之前,你先通融一下吧 468 00:37:19,696 --> 00:37:21,114 我還得幫他找律師 469 00:37:22,115 --> 00:37:24,993 等一切都準備齊全了,他就會去自首 470 00:37:25,911 --> 00:37:26,954 對吧? 471 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 是啊,當然 472 00:37:29,122 --> 00:37:30,457 我真是無言以對 473 00:37:32,376 --> 00:37:35,128 不過想想也是,我現在又不是警察 474 00:37:35,837 --> 00:37:37,756 嗯?你不是警察? 475 00:37:38,340 --> 00:37:39,383 嗯? 476 00:37:39,716 --> 00:37:41,635 他是警察啊,我見過他出任務 477 00:37:41,718 --> 00:37:43,845 我知道了,你被開除了吧 478 00:37:45,222 --> 00:37:47,307 難怪,你老是抓不到犯人 479 00:37:48,183 --> 00:37:50,143 連這種呆頭呆腦的犯人都抓不到 480 00:37:50,227 --> 00:37:51,353 不可能不被開除 481 00:37:51,436 --> 00:37:52,896 我哪有呆頭呆腦? 482 00:37:53,105 --> 00:37:54,356 我只是在懲戒期 483 00:37:54,773 --> 00:37:56,358 -懲戒? -嗯 484 00:37:56,692 --> 00:37:59,152 哪一種?減俸?反省? 485 00:37:59,486 --> 00:38:00,570 停職 486 00:38:00,654 --> 00:38:02,406 這樣啊,那正好 487 00:38:03,115 --> 00:38:04,491 你既不能逮捕他 488 00:38:04,574 --> 00:38:06,785 又當過警察,肯定派得上用場 489 00:38:07,244 --> 00:38:09,371 我不是當過警察,只是暫時停… 490 00:38:12,040 --> 00:38:14,626 不對,先不說你派不派得上用場 491 00:38:15,085 --> 00:38:16,753 你好像滿無能的 492 00:38:17,129 --> 00:38:19,715 怎麼會無能?他很聰明 493 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 只是我們比他聰明一點罷了 494 00:38:24,845 --> 00:38:25,846 “我們”? 495 00:38:26,388 --> 00:38:29,850 你為什麼老是要 占我聰明才智的便宜? 496 00:38:30,475 --> 00:38:33,353 別那麼小氣嘛,好歹我們也是夥伴啊 497 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 趕快幫我鬆綁啦 498 00:38:35,022 --> 00:38:37,858 你先答應我啊,那我就幫你鬆綁 499 00:38:51,830 --> 00:38:54,207 好,首先要弄一本假護照 500 00:38:54,291 --> 00:38:55,542 還要處理照片 501 00:38:55,959 --> 00:38:58,003 加上得確認護照能不能用 時程至少… 502 00:39:01,131 --> 00:39:02,299 至少要七天 503 00:39:02,382 --> 00:39:03,967 什麼啊?太慢了啦 504 00:39:04,051 --> 00:39:06,511 你這樣講就傷感情了 505 00:39:08,221 --> 00:39:10,807 全國上下就屬我們 速度最快了,一點都不慢 506 00:39:10,891 --> 00:39:14,352 你剛剛也看到了啊 我們動作多快、多機靈 507 00:39:14,436 --> 00:39:15,729 你害我很不知所措 508 00:39:25,072 --> 00:39:26,156 六天半 509 00:39:26,239 --> 00:39:28,700 我要搭一個禮拜後的早班飛機離開 510 00:39:31,912 --> 00:39:33,205 你要是這麼堅持 511 00:39:34,664 --> 00:39:37,417 那我們會拼命加快速度,還請你… 512 00:39:43,340 --> 00:39:44,633 請小心慢走! 513 00:40:04,236 --> 00:40:05,987 (男子漢徵信社) 514 00:40:06,571 --> 00:40:07,656 誰啦? 515 00:40:08,698 --> 00:40:09,783 那個臭女人在哪? 516 00:40:10,158 --> 00:40:11,785 你說誰? 517 00:40:13,620 --> 00:40:17,124 喔,你說超市那個女的嗎? 518 00:40:17,666 --> 00:40:21,378 可是我們不能洩漏顧客的個資 519 00:40:21,461 --> 00:40:22,587 沒辦法隨便… 520 00:40:23,797 --> 00:40:26,466 我們畢竟是靠這個吃飯的,對吧? 521 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 你 522 00:40:35,934 --> 00:40:36,977 你知道她在哪嗎? 523 00:40:37,060 --> 00:40:38,937 我…什麼? 524 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 可惡 525 00:40:59,499 --> 00:41:00,917 想離開韓國? 526 00:41:04,087 --> 00:41:05,172 還帶著我的錢? 527 00:41:27,360 --> 00:41:28,820 其實可以讓我去開就好 528 00:41:30,405 --> 00:41:32,324 我要怎麼相信你,讓你一個人去? 529 00:41:34,743 --> 00:41:36,036 我不會逃跑的 530 00:41:46,171 --> 00:41:47,464 這種感覺滿微妙的 531 00:41:48,089 --> 00:41:49,758 我一直對你們兩個很好奇 532 00:41:50,759 --> 00:41:52,469 總是思考著你們在哪裡做什麼 533 00:41:54,596 --> 00:41:56,973 感覺很神奇,就像見到藝人一樣 534 00:41:58,433 --> 00:42:00,727 那個,關於露熙… 535 00:42:02,896 --> 00:42:04,481 你說你知道露熙的經歷了 536 00:42:06,942 --> 00:42:08,235 你打算怎麼做? 537 00:42:12,155 --> 00:42:14,574 我也還在思考到底該怎麼處理 538 00:42:16,159 --> 00:42:18,495 這件事肯定會轟動全世界 539 00:42:20,330 --> 00:42:22,374 但可能會對她造成負面影響 540 00:42:29,047 --> 00:42:30,257 你怎麼想? 541 00:42:30,799 --> 00:42:32,092 你希望這件事怎麼解決? 542 00:42:36,805 --> 00:42:37,806 我只希望 543 00:42:39,266 --> 00:42:41,142 露熙以後可以過得幸福 544 00:42:47,482 --> 00:42:50,527 我知道自己做了什麼荒唐事 545 00:42:52,487 --> 00:42:54,155 所以也知道我說這些話 546 00:42:54,781 --> 00:42:56,616 有多麼厚顏無恥 547 00:42:59,452 --> 00:43:00,829 但也是因為這樣 548 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 我才更想彌補過錯 549 00:43:05,375 --> 00:43:07,252 畢竟露熙還只是個孩子 550 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 她承受的痛苦應該已經夠多了 551 00:43:14,843 --> 00:43:16,970 我想讓她比以前開朗 552 00:43:18,138 --> 00:43:20,390 生活在更好的環境 553 00:43:21,933 --> 00:43:23,476 我希望能為她做到這些事 554 00:43:24,477 --> 00:43:25,645 之後 555 00:43:26,896 --> 00:43:28,356 再去接受制裁 556 00:43:29,816 --> 00:43:32,652 這個世界可能不會認同你這種理想 557 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 畢竟犯罪就是犯罪 558 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 關於露熙的記憶… 559 00:43:42,912 --> 00:43:44,914 假如她恢復記憶後 560 00:43:46,583 --> 00:43:48,335 指證徐惠恩小姐呢? 561 00:43:51,129 --> 00:43:52,255 到時你打算怎麼辦? 562 00:43:56,468 --> 00:43:57,510 到時… 563 00:44:00,221 --> 00:44:01,681 我當然得尊重露熙的決定 564 00:44:06,478 --> 00:44:07,687 這邊請 565 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 太棒了 566 00:44:16,446 --> 00:44:19,032 -祝您有個舒適的夜晚 -稍等一下 567 00:44:29,876 --> 00:44:32,087 -辛苦了 -謝謝您 568 00:44:39,511 --> 00:44:42,389 (來電) 569 00:44:44,849 --> 00:44:45,892 你好 570 00:44:45,975 --> 00:44:47,394 請問是希愛媽媽嗎? 571 00:44:47,727 --> 00:44:49,521 希愛醒了 572 00:44:49,771 --> 00:44:51,564 -什麼? -請稍等喔 573 00:44:54,275 --> 00:44:55,360 媽媽? 574 00:44:58,029 --> 00:44:59,697 媽媽,是你嗎? 575 00:45:06,121 --> 00:45:07,622 她都沒說話 576 00:45:08,373 --> 00:45:09,374 是嗎? 577 00:45:10,375 --> 00:45:12,085 掛斷了耶,等我一下 578 00:45:12,794 --> 00:45:13,837 我爸爸呢? 579 00:45:15,797 --> 00:45:17,465 他說等我動完手術 580 00:45:18,216 --> 00:45:20,218 就會帶禮物來看我 581 00:45:22,429 --> 00:45:23,972 我爸爸在哪裡? 582 00:45:57,422 --> 00:46:00,717 你知道毛恩善博士的先生 是做什麼的嗎? 583 00:46:01,551 --> 00:46:02,552 知道 584 00:46:03,219 --> 00:46:04,554 她先生是金哲祺法官 585 00:46:04,637 --> 00:46:07,515 那你還打算去他們家扣押搜索? 586 00:46:08,641 --> 00:46:11,352 畢竟情況很明確啊 587 00:46:12,312 --> 00:46:15,773 金明俊昨天就躲在毛恩善博士的醫院 588 00:46:15,857 --> 00:46:19,194 加上又在那間醫院裡 找到手腳被捆綁的男性 589 00:46:19,277 --> 00:46:20,320 那樁綁架案 590 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 不是已經不歸我們管了嗎? 591 00:46:23,823 --> 00:46:25,325 你怎麼回事?這樣不像你啊 592 00:46:27,368 --> 00:46:29,829 你冷靜一下,我們去吃飯吧 593 00:46:32,999 --> 00:46:34,042 局長 594 00:46:36,085 --> 00:46:37,462 你說的不像我 595 00:46:38,838 --> 00:46:40,465 到底是什麼意思? 596 00:46:41,341 --> 00:46:42,509 什麼? 597 00:46:47,096 --> 00:46:48,181 尚允 598 00:46:49,140 --> 00:46:51,100 正以非警職的狀況下追查案件 599 00:46:51,476 --> 00:46:54,354 把他逼到這個絕境的人是我 600 00:46:55,355 --> 00:46:56,397 然後 601 00:46:57,148 --> 00:46:59,192 命令我把他逼向絕境的人 602 00:46:59,776 --> 00:47:00,860 是你 603 00:47:00,944 --> 00:47:03,404 臭小子,你瘋了嗎? 604 00:47:04,197 --> 00:47:05,532 我什麼時候下那種命令了? 605 00:47:06,074 --> 00:47:08,576 是你自己妥協的,還反過來怪我? 606 00:47:08,660 --> 00:47:09,744 我… 607 00:47:11,079 --> 00:47:13,248 一直以來都是跟著你學做事的 608 00:47:13,456 --> 00:47:16,251 現在那些年輕人則是跟我學! 609 00:47:17,210 --> 00:47:19,087 我不打算放掉這樁案件 610 00:47:20,338 --> 00:47:23,550 我會追查到底 611 00:47:29,889 --> 00:47:31,266 那傢伙… 612 00:47:41,776 --> 00:47:44,821 (重案一組) 613 00:47:44,904 --> 00:47:46,864 尚允那傢伙都沒有消息嗎? 614 00:47:47,156 --> 00:47:48,199 他沒接電話嗎? 615 00:47:49,033 --> 00:47:51,160 他是沒接我電話啦 616 00:47:51,578 --> 00:47:52,787 要發布通緝令嗎? 617 00:47:52,996 --> 00:47:55,623 臭小子,他是罪犯嗎? 還想發布通緝令 618 00:47:57,333 --> 00:47:58,334 尚允 619 00:47:59,294 --> 00:48:01,004 他是馬上會回來領警徽的 620 00:48:02,005 --> 00:48:03,047 警察 621 00:48:06,551 --> 00:48:08,636 -那個,組長 -嗯? 622 00:48:09,095 --> 00:48:12,140 昨天有人報案說在束草看到崔露熙 623 00:48:12,724 --> 00:48:13,766 然後呢? 624 00:48:13,850 --> 00:48:16,019 報案人就是朴尚允前輩 625 00:48:18,605 --> 00:48:20,523 那傢伙肯定又有收穫了 626 00:48:22,275 --> 00:48:23,568 好,繼續聯絡他 627 00:48:23,985 --> 00:48:27,780 一聯絡到人就立刻 準備隨時出動,知道嗎? 628 00:48:27,864 --> 00:48:29,032 知道了 629 00:48:29,115 --> 00:48:30,867 臭小子,還笑 630 00:48:36,873 --> 00:48:37,874 他是怎麼了? 631 00:48:38,166 --> 00:48:42,337 不管是偷渡還是搭飛機 反正她就是打算離開韓國啊! 632 00:48:42,879 --> 00:48:45,131 多少錢我都能給,把人找出來就對了 633 00:48:46,049 --> 00:48:48,885 殺了她也行 把我的行李箱拿回來就對了 634 00:48:53,765 --> 00:48:56,267 (圓圓電腦) 635 00:48:56,351 --> 00:48:57,769 密碼解開了嗎? 636 00:48:58,186 --> 00:49:00,271 密碼我很快就解開了 637 00:49:03,566 --> 00:49:05,985 不過怎麼辦?接下來你可能會更生氣 638 00:49:07,153 --> 00:49:08,196 怎麼說? 639 00:49:08,404 --> 00:49:09,489 就是… 640 00:49:10,239 --> 00:49:12,909 它有綁定設備 641 00:49:13,409 --> 00:49:16,788 也就是說,它在其他電腦上打不開 642 00:49:17,205 --> 00:49:18,998 它被設定成 643 00:49:19,749 --> 00:49:22,835 只有在指定的筆電上才能開啟 644 00:49:37,475 --> 00:49:38,601 你是不是氣炸了? 645 00:49:39,102 --> 00:49:40,103 你的眼睛都紅… 646 00:49:45,274 --> 00:49:46,776 (崔浩英) 647 00:49:55,910 --> 00:49:58,287 好了啦,應該都乾了 648 00:49:58,371 --> 00:50:01,249 還沒,外面很涼,會感冒的 649 00:50:01,499 --> 00:50:03,167 真的很麻煩耶 650 00:50:03,418 --> 00:50:04,919 你怎麼能嫌麻煩? 651 00:50:05,878 --> 00:50:06,879 這是怎樣? 652 00:50:09,215 --> 00:50:10,258 來,轉頭 653 00:50:10,341 --> 00:50:12,552 太詭異了,真是的 654 00:50:12,635 --> 00:50:13,803 你說什麼? 655 00:50:13,886 --> 00:50:15,388 你到底老是在碎唸什麼? 656 00:50:15,471 --> 00:50:17,014 你說話要一直沒大沒小嗎? 657 00:50:17,223 --> 00:50:18,641 對啊,你要有禮貌一點 658 00:50:21,352 --> 00:50:23,855 你這樣對我,一點好處都沒有 659 00:50:25,273 --> 00:50:27,650 我現在可是握有非常重要的情報 660 00:50:29,444 --> 00:50:30,528 什麼情報? 661 00:50:31,028 --> 00:50:32,071 那個… 662 00:50:32,822 --> 00:50:34,490 你請我們吃飯,我就告訴你 663 00:50:34,574 --> 00:50:35,616 什麼? 664 00:50:36,576 --> 00:50:38,578 我們現在太餓了 665 00:50:41,497 --> 00:50:43,499 你以為警察的工作是請人吃飯啊? 666 00:50:44,000 --> 00:50:45,710 對啊,警察沒有義務請我們吃飯 667 00:50:56,012 --> 00:50:57,054 你怎麼不吃? 668 00:50:57,472 --> 00:50:58,473 嗯? 669 00:50:59,056 --> 00:51:00,141 我有在吃啊 670 00:51:00,600 --> 00:51:03,686 通常我吃這些 你都已經吃完一碗飯了 671 00:51:04,145 --> 00:51:06,898 你現在飯還剩這麼多,很反常啊 672 00:51:07,148 --> 00:51:08,274 你多吃點 673 00:51:09,025 --> 00:51:11,486 我只是胃不太舒服 674 00:51:12,445 --> 00:51:14,697 廢話少說,告訴我吧 675 00:51:14,781 --> 00:51:16,324 你說的重要資訊是什麼? 676 00:51:18,493 --> 00:51:20,203 你們推斷的案發日期是哪一天? 677 00:51:21,496 --> 00:51:22,538 5月20日 678 00:51:22,872 --> 00:51:24,665 然後你離開家 679 00:51:24,874 --> 00:51:27,084 被他綁架的日期是5月21日 680 00:51:29,295 --> 00:51:30,379 這點不對勁 681 00:51:31,214 --> 00:51:32,298 什麼意思? 682 00:51:33,382 --> 00:51:35,676 我的記憶停留在5月20日 683 00:51:36,886 --> 00:51:40,807 我媽在5月19日 外帶了我愛吃的中式料理回來 684 00:51:41,057 --> 00:51:43,643 隔天我下樓去我爸的實驗室 685 00:51:44,644 --> 00:51:47,480 我爸不會讓我在實驗室 待超過八個小時 686 00:51:48,439 --> 00:51:50,399 如果我在5月20日下午下樓 687 00:51:50,483 --> 00:51:51,984 那我晚上就會醒了 688 00:51:52,902 --> 00:51:55,196 但我這次卻是在5月21日醒來 689 00:51:55,571 --> 00:51:58,241 -這麼說… -在5月20日過完之前 690 00:51:59,075 --> 00:52:00,952 有人刻意讓我繼續沉睡 691 00:52:08,668 --> 00:52:09,836 徐惠恩小姐? 692 00:52:10,419 --> 00:52:13,256 對,我覺得該做個了結了 693 00:52:13,714 --> 00:52:15,800 之後希愛身邊就只剩下惠恩 694 00:52:16,050 --> 00:52:17,343 我想叮囑她 695 00:52:18,010 --> 00:52:20,513 千萬不要丟下希愛一個人 696 00:52:23,808 --> 00:52:27,186 我知道這很為難你 所以我才這麼鄭重地拜託你 697 00:52:28,187 --> 00:52:29,814 我絕對不會丟下露熙自己跑掉 698 00:52:30,189 --> 00:52:33,192 所以我想拜託你 699 00:52:33,901 --> 00:52:35,528 給我一天的時間就好 700 00:52:36,237 --> 00:52:37,280 我想問一下 701 00:52:37,864 --> 00:52:39,574 還有什麼我不知道的事嗎? 702 00:52:42,785 --> 00:52:46,205 這次的命案跟綁架案 跟徐惠恩小姐都有關聯 703 00:52:46,455 --> 00:52:50,042 但是殺人犯否認自己跟徐惠恩的關係 704 00:52:50,293 --> 00:52:53,921 綁架犯也持續堅稱徐惠恩跟案件無關 705 00:52:55,882 --> 00:52:56,924 徐惠恩小姐… 706 00:52:58,467 --> 00:53:01,012 真的跟這樁案件毫無關聯嗎? 707 00:53:06,392 --> 00:53:08,936 你要讓我跟這個 無能的警察待在一起? 708 00:53:09,687 --> 00:53:11,731 我們有兩台車,沒辦法啊 709 00:53:12,148 --> 00:53:14,317 難不成要你們兩個坐一輛 再背叛我一次嗎? 710 00:53:14,609 --> 00:53:16,277 那萬一綁架犯跑了怎麼辦? 711 00:53:16,819 --> 00:53:18,571 到時候應該就不是懲戒,而是免職了 712 00:53:19,322 --> 00:53:21,657 我如果會擔心那個 根本就不會跑到這裡來 713 00:53:21,866 --> 00:53:22,867 還有 714 00:53:23,200 --> 00:53:25,995 跟警察待在一起 本來就比和綁架犯待在一起安全 715 00:53:26,078 --> 00:53:27,079 這是常識 716 00:53:28,664 --> 00:53:30,207 常識在這裡怎麼都行不通啊? 717 00:53:32,710 --> 00:53:34,587 -烤牛肉漢堡 -什麼? 718 00:53:34,921 --> 00:53:37,214 今天晚餐我要吃烤牛肉漢堡 719 00:53:37,423 --> 00:53:39,383 別讓我餓肚子,要準時買回來 720 00:53:46,015 --> 00:53:47,099 謝謝你 721 00:53:49,226 --> 00:53:50,519 你不用謝我 722 00:53:51,604 --> 00:53:54,023 我知道你不會丟下露熙跑掉 723 00:53:54,649 --> 00:53:55,650 相信歸相信 724 00:53:56,275 --> 00:53:57,401 但我還是要叮嚀你一句 725 00:53:59,403 --> 00:54:00,571 別動歪腦筋 726 00:54:01,697 --> 00:54:02,740 好 727 00:54:32,269 --> 00:54:33,270 你遲到了 728 00:54:35,314 --> 00:54:36,357 對不起 729 00:54:38,401 --> 00:54:40,111 至少重要的東西已經得手了 730 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 算是成功了一半 731 00:54:43,656 --> 00:54:44,740 你會喝酒嗎? 732 00:54:54,959 --> 00:54:56,002 來 733 00:54:58,629 --> 00:55:00,965 工作結束喝杯酒不為過吧 734 00:55:04,510 --> 00:55:05,511 對嘛 735 00:55:12,268 --> 00:55:13,310 不過呢 736 00:55:14,812 --> 00:55:16,856 成功了一半,換句話說 737 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 就是失敗了一半 738 00:55:20,484 --> 00:55:22,278 為任務的失敗負責 739 00:55:23,070 --> 00:55:25,031 是我們的工作之一 740 00:55:28,784 --> 00:55:30,161 你知道嗎? 741 00:55:31,037 --> 00:55:32,830 我很討厭你身上那股陰森感 742 00:55:34,165 --> 00:55:35,750 還有你不顧一切 743 00:55:35,833 --> 00:55:37,877 服從上級指令的那股忠誠 744 00:55:39,045 --> 00:55:40,880 實在太過理想主義了 745 00:55:49,055 --> 00:55:52,391 你就應該跟平常一樣聽話 直接帶她上遊艇啊 746 00:55:52,475 --> 00:55:54,727 幹嘛同情她? 747 00:55:59,982 --> 00:56:01,275 理想 748 00:56:02,276 --> 00:56:04,070 是比不過金錢的 749 00:56:23,130 --> 00:56:24,131 怎麼樣? 750 00:56:24,757 --> 00:56:26,634 這是你最愛的上級指令 751 00:56:27,551 --> 00:56:28,886 你應該二話不說乖乖受死吧 752 00:56:38,229 --> 00:56:41,649 你把槍放我嘴裡的時候是什麼心情? 753 00:56:42,608 --> 00:56:44,235 當時老闆要是叫你除掉我 754 00:56:44,610 --> 00:56:46,529 你肯定會直接朝我開槍,對吧? 755 00:56:53,619 --> 00:56:55,162 求我放過你啊 756 00:56:56,580 --> 00:56:57,998 那我就到此為止 757 00:57:09,927 --> 00:57:12,096 唉唷,真是死腦筋 758 00:57:34,827 --> 00:57:36,078 太理想主義了 759 00:57:58,601 --> 00:57:59,810 好美 760 00:58:19,830 --> 00:58:20,831 喂? 761 00:58:22,541 --> 00:58:24,043 讓她上來吧 762 00:58:35,846 --> 00:58:38,390 (轉入帳戶資訊) 763 00:58:38,474 --> 00:58:39,600 (帳戶名稱:TQ集團) 764 00:58:41,060 --> 00:58:44,271 已經全數匯入美國的AD幣帳戶 765 00:58:45,231 --> 00:58:46,941 感謝您選擇我們銀行 766 00:58:48,025 --> 00:58:49,985 天啊,辛苦你了 767 00:58:55,366 --> 00:58:57,326 (來電) 768 00:58:58,410 --> 00:58:59,536 那我先離開了 769 00:59:15,678 --> 00:59:16,679 是我 770 00:59:18,389 --> 00:59:19,431 我們見個面 771 00:59:20,933 --> 00:59:22,184 見面再談 772 01:01:33,148 --> 01:01:34,775 金明俊怎麼會在這裡? 773 01:01:34,983 --> 01:01:36,151 他們兩個關係很好 774 01:01:36,235 --> 01:01:38,320 叔叔,你要陪在我身邊喔 775 01:01:39,113 --> 01:01:40,114 我是媽媽 776 01:01:40,197 --> 01:01:41,198 媽媽? 777 01:01:41,490 --> 01:01:42,991 希愛,你還好嗎? 778 01:01:43,075 --> 01:01:44,243 現在還痛不痛? 779 01:01:44,326 --> 01:01:46,453 父母雙亡後獨自被遺留的天才少女 780 01:01:46,537 --> 01:01:48,789 事情落幕後,露熙就是一個人了 781 01:01:48,872 --> 01:01:51,834 叔叔肯定也需要一些時間 782 01:01:52,584 --> 01:01:54,545 綁架犯跟刑警? 783 01:01:54,878 --> 01:01:56,171 先抓傑登吧 784 01:01:56,255 --> 01:01:58,674 昨天是敵人 今天未必也只能是敵人啊 785 01:01:58,924 --> 01:02:01,218 只要目標相同,我們也可以結盟 786 01:02:01,301 --> 01:02:02,469 別白費力氣了 787 01:02:02,553 --> 01:02:05,222 我要是沒被棄養 那些本來也全都是我的 788 01:02:05,597 --> 01:02:07,766 徐惠恩對你而言到底代表什麼? 789 01:02:07,975 --> 01:02:10,811 她對你到底有什麼意義 連殺人你都肯替她代勞? 790 01:02:10,894 --> 01:02:12,980 這是我自己決定做的 791 01:02:13,063 --> 01:02:16,275 你的選擇可能會決定露熙的安危 792 01:02:16,358 --> 01:02:17,651 我要讓你看個東西 793 01:02:19,528 --> 01:02:20,612 我不想看了 794 01:02:20,696 --> 01:02:22,030 這件事很重要 795 01:02:22,114 --> 01:02:23,824 也關乎你的安危 796 01:02:23,907 --> 01:02:27,035 你答應過我,在我恢復記憶前 都會陪在我身邊 797 01:02:27,119 --> 01:02:29,288 我希望即使我不在,你也能安全 798 01:02:29,371 --> 01:02:31,039 那你就待在我身邊 799 01:02:31,123 --> 01:02:32,249 我是綁架犯! 800 01:02:33,584 --> 01:02:35,586 字幕翻譯:吳盈臻