1 00:01:00,060 --> 00:01:01,479 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP, 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,856 DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI, PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 PROGRAM INI DIDANAI OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,775 --> 00:01:06,984 KEMENTERIAN SAINS DAN TIK 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,249 Aku polisi. 6 00:01:27,755 --> 00:01:28,839 Kau tidak dengar? 7 00:01:29,215 --> 00:01:30,966 Aku polisi. Jatuhkan senjata kalian! 8 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 Berhenti, Berengsek! 9 00:01:52,947 --> 00:01:54,532 Aku baru saja menembakkan dua peluru kosong. 10 00:01:54,990 --> 00:01:56,241 Yang berikutnya peluru sungguhan. 11 00:01:57,408 --> 00:01:58,661 Jatuhkan senjata kalian. 12 00:02:03,290 --> 00:02:05,501 Letakkan tangan di belakang kepala dan bersandarlah di mobil. 13 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 Di mana Choi Ro-hee? 14 00:02:19,306 --> 00:02:21,892 Berengsek, kau marah atau apa? 15 00:02:22,309 --> 00:02:23,769 Berhenti menatap! 16 00:02:25,980 --> 00:02:27,231 Katakan yang kau tahu 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 di kantor polisi. 18 00:02:37,783 --> 00:02:38,993 Sial. 19 00:02:39,577 --> 00:02:42,162 Akhirnya aku menemukanmu, mata-mata berengsek. 20 00:02:44,832 --> 00:02:45,875 Keluar. 21 00:02:57,469 --> 00:02:59,138 Sudah kuduga ada yang janggal. 22 00:02:59,722 --> 00:03:02,224 Penculik menelepon pengacara pemula 23 00:03:02,308 --> 00:03:03,601 yang merupakan pegawai kontrak? 24 00:03:03,893 --> 00:03:06,729 Aku tahu kau pernah mengenal Ro-hee, tapi ini terlalu mendadak. 25 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Lagi pula, Ro-hee ada padaku. 26 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Aku tahu kau akan mendapat bantuan. 27 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Jadi, 28 00:03:13,777 --> 00:03:15,112 aku yakin ada mata-mata. 29 00:03:18,657 --> 00:03:20,367 Seorang wanita dengan suara tenang. 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,247 Sudah kuduga itu terdengar tidak asing. 31 00:03:27,458 --> 00:03:29,835 Kenapa aku tidak mencurigaimu lebih dahulu? 32 00:03:31,879 --> 00:03:34,381 Baiklah. Itu salahku. 33 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Karena kau harus mencari tahu soal obat 34 00:03:40,596 --> 00:03:43,933 yang terus disuntikkan ke Choi Ro-hee dan bagan virus itu, 35 00:03:44,183 --> 00:03:45,809 aku akan membiarkanmu hidup untuk sementara. 36 00:03:47,978 --> 00:03:49,438 Katakan kenapa kau harus hidup. 37 00:03:51,941 --> 00:03:53,025 Waktu terus berjalan. 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 - Sial. - Kau meleset. 39 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Katamu kau pandai menembak. 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 - Tentu saja, dalam permainan. - Apa kau... 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,040 - Apa... - Kau saja yang menembak! 42 00:04:08,123 --> 00:04:09,667 Kau menyuruh anak kecil menembakkan pistol? 43 00:04:12,378 --> 00:04:13,796 Jatuhkan pistolnya, Jackson. 44 00:04:13,879 --> 00:04:15,047 Namanya "Jaden". 45 00:04:15,130 --> 00:04:17,048 - Benar, Jason. - Namanya "Jaden". 46 00:04:18,007 --> 00:04:19,051 Jaden? 47 00:04:19,426 --> 00:04:20,636 Nama yang membingungkan. 48 00:04:21,136 --> 00:04:22,638 Kita berdua menodongkan senjata 49 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 dan kau menyuruhku menjatuhkannya? 50 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 Itu sebabnya aku membawa ini. 51 00:04:29,687 --> 00:04:31,480 Hei, itu berbahaya. Berikan ke mereka! 52 00:04:39,196 --> 00:04:40,531 Kau tidak bisa menang sekarang, bukan? 53 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 Jatuhkan senjatamu. 54 00:04:50,332 --> 00:04:51,332 Dokter Mo. 55 00:04:56,839 --> 00:04:58,716 Baiklah, giliranmu bicara. 56 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 Kenapa kami harus membiarkanmu hidup? 57 00:05:05,889 --> 00:05:06,890 Tidak bisa bicara, bukan? 58 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Kau pikir nyawa manusia tidak berharga, bukan? 59 00:05:11,353 --> 00:05:12,521 Besok pagi, 60 00:05:13,397 --> 00:05:15,482 kau akan ke kantor polisi bersama kami. 61 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Kita harus membayar perbuatan kita. 62 00:05:17,192 --> 00:05:19,319 Kau dan aku. 63 00:05:20,904 --> 00:05:22,781 Aku tidak tahu apa maumu, 64 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 tapi sebaiknya kau menyerah. 65 00:05:25,075 --> 00:05:26,535 Mulai sekarang, 66 00:05:26,618 --> 00:05:30,956 Ro-hee bukan subjek eksperimen lagi. 67 00:05:35,502 --> 00:05:37,046 Idealis sekali. 68 00:05:37,755 --> 00:05:38,756 Astaga. 69 00:05:40,174 --> 00:05:43,343 Kau tahu berapa yang diterima Dokter Choi Jin-tae untuk eksperimen ini? 70 00:05:44,011 --> 00:05:46,513 Menurutmu berapa banyak uang yang sudah diinvestasikan sampai sekarang? 71 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Sudah kubilang, bukan? 72 00:05:49,683 --> 00:05:51,310 Uang itu yang paling kejam dan kasar. 73 00:05:52,770 --> 00:05:55,230 Kau pikir menyingkirkanku akan mengakhiri ini? 74 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ya! 75 00:05:59,818 --> 00:06:00,861 Aku akan mengakhiri ini. 76 00:06:02,112 --> 00:06:05,699 Ro-hee akan hidup sebagai gadis 11 tahun biasa. 77 00:06:06,575 --> 00:06:09,870 Hanya itu yang bisa kulakukan sebagai penculiknya. 78 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Kau... 79 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Apa itu? 80 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 JJ. 81 00:06:19,588 --> 00:06:21,006 Siapa namanya? 82 00:06:22,633 --> 00:06:25,010 - Jaden. - Benar, Jaden. 83 00:06:26,720 --> 00:06:29,765 Jika kau macam-macam dengan Ro-hee lagi 84 00:06:30,432 --> 00:06:31,517 seperti ini... 85 00:06:32,810 --> 00:06:35,521 akan kupastikan 86 00:06:36,855 --> 00:06:38,982 kau tak bisa bergerak lagi. 87 00:06:40,192 --> 00:06:42,903 Mengerti, Berengsek? 88 00:06:55,124 --> 00:06:56,959 Jangan memperumit keadaan. 89 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 - Astaga, kau terlalu banyak bicara. - Jika kau... 90 00:07:02,840 --> 00:07:04,424 - Tunggu. - Ada apa? 91 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Kau hanya perlu menekan ini. 92 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 Ada vila yang bisa kita datangi di dekat sini. 93 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Itu dikelola oleh pasangan tua, jadi, pasti aman. Ayo ke sana. 94 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Baiklah. 95 00:07:19,690 --> 00:07:21,483 - Ro-hee, masuklah. - Baiklah. 96 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 Apa ini tindakan yang tepat? 97 00:07:25,612 --> 00:07:27,322 Untuk memublikasikan semuanya. 98 00:07:30,284 --> 00:07:32,703 Mulai besok, aku tak akan berada di sisi Ro-hee. 99 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Keselamatan Ro-hee adalah prioritasku. 100 00:07:38,332 --> 00:07:40,335 Keadaan mungkin akan lebih berbahaya bagi Ro-hee. 101 00:07:40,419 --> 00:07:43,088 Dia akan menarik perhatian dunia, 102 00:07:43,297 --> 00:07:45,549 dan mereka yang berinvestasi dalam eksperimen ini melalui Jaden 103 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 bisa membahayakan Ro-hee. 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,972 Hal buruk mungkin terjadi dan semua tidak berjalan sesuai rencana. 105 00:07:53,182 --> 00:07:54,725 Tapi Ro-hee yang kukenal 106 00:07:55,142 --> 00:07:58,312 akan tetap kuat dalam situasi apa pun. 107 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 Dia tidak bisa hidup seperti ini selamanya. 108 00:08:01,440 --> 00:08:02,858 Aku hanya perlu memercayainya. 109 00:08:03,275 --> 00:08:06,778 Kau dan Pengacara Choi. 110 00:08:28,467 --> 00:08:35,474 BAB 8. ANAK PERTAMA 111 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 POLISI 112 00:08:40,187 --> 00:08:41,688 BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN KARYA JEONG HAE-YEON 113 00:08:57,496 --> 00:08:58,538 Nama. 114 00:09:04,211 --> 00:09:06,088 Kau bahkan tidak mau menyebut namamu? 115 00:09:08,507 --> 00:09:10,634 Kita pernah bertemu, dua kali. 116 00:09:13,428 --> 00:09:15,681 Seorang polisi memergokimu di TKP, 117 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 menculik korban penculikan, 118 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 dan menyembunyikan penculik yang ditangkap. 119 00:09:22,646 --> 00:09:25,065 Pengacara tidak akan cukup untukmu. 120 00:09:25,148 --> 00:09:27,276 Kau mungkin butuh bantuan ilahi. 121 00:09:32,072 --> 00:09:33,824 Sial. 122 00:09:36,076 --> 00:09:38,954 Para bedebah itu juga tak mau bicara, dan mereka tak punya apa-apa. 123 00:09:39,037 --> 00:09:40,122 Aku sudah memeriksa buktinya. 124 00:09:40,205 --> 00:09:42,958 Tumpukan pertama adalah uang tunai, dan sisanya adalah potongan kertas. 125 00:09:43,542 --> 00:09:45,335 Permainan apa yang kau mainkan? 126 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Kau menegosiasikan uang tebusan untuk anak yang mati. 127 00:09:48,005 --> 00:09:49,464 Apa maksudmu dengan mati? 128 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Benar, maafkan aku. 129 00:09:54,970 --> 00:09:57,764 Kurasa kau belajar apa arti hak diam dari film, 130 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 tapi kalian tidak bisa pergi karena tertangkap basah. 131 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 Tetap diam tidak akan mengubah apa pun. 132 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 TIM KEJAHATAN KEKERASAN 1 133 00:10:04,187 --> 00:10:06,106 Kurung dia dan ajukan surat perintah. 134 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 135 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 NOMOR PRIBADI 136 00:10:33,633 --> 00:10:34,968 Halo, ini Park Sang-yun. 137 00:10:35,302 --> 00:10:37,512 Ini Kim Myeong-jun. 138 00:10:37,804 --> 00:10:38,805 Kau. 139 00:10:40,057 --> 00:10:41,933 Di mana kau sekarang? Apa yang kau lakukan? 140 00:10:42,017 --> 00:10:43,935 Aku meneleponmu untuk meminta bantuanmu. 141 00:10:45,395 --> 00:10:47,439 Kurasa kau tidak berhak meminta bantuan. 142 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Di mana Choi Ro-hee? 143 00:10:48,648 --> 00:10:50,942 Dia masih hidup dan sehat. Jangan khawatir. 144 00:10:51,485 --> 00:10:52,527 Begini... 145 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Aku meneleponmu 146 00:10:56,281 --> 00:10:58,450 karena aku butuh bantuanmu. 147 00:11:01,995 --> 00:11:03,163 Silakan. 148 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Negosiasi 149 00:11:06,249 --> 00:11:08,085 akan dilakukan untuk Ro-hee hari ini. 150 00:11:08,835 --> 00:11:09,878 Ro-hee... 151 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 akan bernegosiasi dengan keluarganya. 152 00:11:13,131 --> 00:11:14,549 Apa maksudmu? 153 00:11:14,925 --> 00:11:16,009 Untuk apa dia melakukan itu? 154 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Mereka yang membayar tebusan untuk Ro-hee 155 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 ingin membuat publik percaya bahwa Ro-hee sudah mati. 156 00:11:22,974 --> 00:11:26,144 Mereka yang mengurungku dan Ro-hee. 157 00:11:27,270 --> 00:11:28,605 Tolong tangkap mereka. 158 00:11:28,688 --> 00:11:32,317 Maka aku akan mengeluarkan Ro-hee dari sini dengan selamat. 159 00:11:32,526 --> 00:11:33,902 Tapi satu hal. 160 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Kau harus melakukan ini sendiri. 161 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 Kenapa? 162 00:11:44,329 --> 00:11:47,124 Kurasa ada mata-mata di kepolisian. 163 00:11:49,418 --> 00:11:51,294 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 164 00:11:53,839 --> 00:11:55,674 Kau tahu putriku, Hee-ae, bukan? 165 00:11:56,007 --> 00:11:58,885 Dia dioperasi besok. 166 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 Aku berpikir untuk menyerahkan diri 167 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 setelah melihatnya selesai dioperasi. 168 00:12:05,267 --> 00:12:06,560 Aku akan ke rumah sakit. 169 00:12:08,353 --> 00:12:09,521 Tapi sebelum itu... 170 00:12:10,439 --> 00:12:12,357 aku harus membawa Ro-hee ke tempat yang aman. 171 00:12:14,776 --> 00:12:15,861 Aku akan menyerahkan diri... 172 00:12:17,487 --> 00:12:18,780 setelah itu. 173 00:12:20,824 --> 00:12:22,200 Katakan... 174 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 apa permintaanmu. 175 00:12:37,841 --> 00:12:38,967 Halo? 176 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Pak, aku punya camilan tengah malam. 177 00:12:40,927 --> 00:12:42,137 Ini kesukaanmu, jokbal. 178 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 Baiklah. 179 00:12:46,683 --> 00:12:50,020 TERBARU NOMOR PRIBADI 180 00:12:50,645 --> 00:12:52,522 Astaga, apa yang kulakukan? 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,150 Selamat pagi, Dokter Mo. 182 00:13:41,321 --> 00:13:45,033 Kau akan melepaskanku atau membunuhku? 183 00:13:45,116 --> 00:13:46,451 Cepat pergi. 184 00:13:47,410 --> 00:13:49,329 Kau tahu aku tidak bisa pergi. 185 00:13:51,206 --> 00:13:53,875 Jika kau membebaskanku, hanya beberapa orang yang akan mati. 186 00:13:55,293 --> 00:13:57,212 Jika tidak, kita semua bisa mati. 187 00:13:59,214 --> 00:14:00,549 Jika kau pergi, aku akan membebaskanmu. 188 00:14:02,717 --> 00:14:03,885 Jika tidak, kau akan mati. 189 00:14:28,159 --> 00:14:30,120 Kritik aku sesukamu. 190 00:14:37,210 --> 00:14:39,337 Tapi ini pilihan untuk semua orang. 191 00:14:39,879 --> 00:14:44,009 Yang terpenting adalah mencegah penelitian Dokter Choi dipublikasikan. 192 00:14:44,884 --> 00:14:48,930 Kau tak mau Ro-hee menjadi tontonan semua orang, 'kan? 193 00:14:51,308 --> 00:14:53,518 Ayolah, untuk apa aku mengkritikmu? 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,062 Aku juga orang tua. 195 00:14:59,441 --> 00:15:02,235 Omong-omong, siapa namanya? 196 00:15:03,069 --> 00:15:04,279 Nama putrimu. 197 00:15:09,492 --> 00:15:10,493 Byeol. 198 00:15:11,119 --> 00:15:12,495 Byeol rupanya. 199 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Byeol. 200 00:15:15,874 --> 00:15:17,292 Nama yang cantik. 201 00:15:18,543 --> 00:15:21,171 Nama putriku Kim Hee-ae, 202 00:15:22,088 --> 00:15:24,090 seperti nama aktris itu. 203 00:15:31,306 --> 00:15:33,808 Aku melihat Byeol waktu itu, dan dia sangat cantik. 204 00:15:35,477 --> 00:15:36,978 Byeol beruntung 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 memiliki ibu seorang dokter. 206 00:15:40,649 --> 00:15:41,816 Dia pasti bangga. 207 00:15:47,280 --> 00:15:50,241 Hee-ae terlambat bicara. 208 00:15:52,035 --> 00:15:54,079 Semua orang di TK-nya mulai bicara, 209 00:15:54,954 --> 00:15:57,332 tapi Hee-ae tidak bisa. 210 00:15:59,668 --> 00:16:01,920 Astaga, aku sangat gelisah saat itu. 211 00:16:02,962 --> 00:16:04,255 Jika dipikir-pikir, 212 00:16:05,006 --> 00:16:07,008 kekhawatiran itu tidak ada gunanya. 213 00:16:09,344 --> 00:16:10,804 Kau mencoba mengajariku? 214 00:16:11,429 --> 00:16:12,597 Tidak. 215 00:16:14,432 --> 00:16:15,433 Tidak sama sekali. 216 00:16:16,017 --> 00:16:17,477 Aku hanya iri. 217 00:16:19,270 --> 00:16:20,689 Hee-ae 218 00:16:21,731 --> 00:16:23,775 suka bermain. 219 00:16:24,317 --> 00:16:27,487 Dia tidak pernah membaca buku dan selalu menonton TV. 220 00:16:28,655 --> 00:16:31,324 Saat pergi ke taman bermain, dia tidak akan pulang. 221 00:16:35,412 --> 00:16:36,663 Tapi sekarang, 222 00:16:37,831 --> 00:16:39,582 aku tidak peduli jika dia menonton TV seharian 223 00:16:40,959 --> 00:16:44,504 dan berlarian di taman bermain berhari-hari. 224 00:16:46,589 --> 00:16:47,632 Aku... 225 00:16:48,883 --> 00:16:50,552 hanya ingin dia bangkit kembali. 226 00:17:03,815 --> 00:17:04,941 Kau harus pergi. 227 00:17:06,233 --> 00:17:10,029 Aku akan membawa Jackson. 228 00:17:32,594 --> 00:17:35,263 Maaf mengatakan ini. 229 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Bu Mo. 230 00:17:37,432 --> 00:17:41,019 Kurasa akan bijaksana jika Anda menyekolahkan Byeol di TK biasa. 231 00:17:42,645 --> 00:17:45,440 Kenapa? Apa yang kau cemaskan? 232 00:17:45,523 --> 00:17:48,401 Byeol adalah anak yang sehat dan pintar. 233 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Tapi sepertinya dia makin lemah belakangan ini. 234 00:17:52,155 --> 00:17:55,575 Bisakah kau lebih menjaganya? 235 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 Semua kelas kami 236 00:18:00,413 --> 00:18:02,624 diajarkan dalam bahasa Inggris. 237 00:18:02,707 --> 00:18:04,125 Tapi Byeol kesulitan mengikutinya. 238 00:18:05,502 --> 00:18:06,878 Katanya dia benci berbahasa Inggris. 239 00:18:08,254 --> 00:18:10,340 Dia kehilangan minat karena tidak bisa memahaminya, 240 00:18:11,341 --> 00:18:13,551 jadi, lebih sulit baginya untuk bergaul dengan teman-temannya. 241 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Aku akan membayarmu lebih. 242 00:18:19,849 --> 00:18:21,226 Kumohon. 243 00:18:27,023 --> 00:18:28,566 Sejujurnya, 244 00:18:28,858 --> 00:18:32,028 Byeol lebih lambat daripada anak-anak lain. 245 00:18:34,239 --> 00:18:37,784 Hasilnya menunjukkan kemampuan kognitif dan hiperaktivitasnya rendah. 246 00:18:38,868 --> 00:18:41,162 Jika kau khawatir, datanglah ke lembaga kami. 247 00:18:42,080 --> 00:18:46,334 Dia akan membaik jika terus menggambar dan bermain dengan anak-anak di sini. 248 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Baiklah. 249 00:18:49,420 --> 00:18:50,463 Sampai jumpa. 250 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 Byeol. 251 00:19:12,360 --> 00:19:13,486 Byeol. 252 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Hei, Park Sang-yun! 253 00:20:08,333 --> 00:20:09,959 Dari mana saja kau semalaman? 254 00:20:10,251 --> 00:20:11,878 Ada apa dengan orang-orang yang dikurung itu? 255 00:20:12,378 --> 00:20:14,714 Aku menangkap basah mereka bernegosiasi untuk Choi Ro-hee. 256 00:20:14,797 --> 00:20:15,840 Apa? 257 00:20:15,924 --> 00:20:17,175 Choi Ro-hee masih hidup. 258 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 Apa mereka penculiknya? 259 00:20:19,135 --> 00:20:21,554 Aku harus menyelidikinya. Surat perintahnya akan segera dikeluarkan. 260 00:20:23,514 --> 00:20:25,224 Jangan tinggalkan apa pun dan ambil semuanya! 261 00:20:25,308 --> 00:20:26,935 - Apa yang kau lakukan? - Ambil fotonya! 262 00:20:27,018 --> 00:20:28,937 - Ini kasus lain! - Mundur! 263 00:20:29,020 --> 00:20:31,314 Ini kasus lain! 264 00:20:31,397 --> 00:20:33,316 - Kau tidak bisa mengambil ini! - Mundur! 265 00:20:34,025 --> 00:20:35,151 Apa yang kau lakukan? 266 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Sang-yun. 267 00:20:41,616 --> 00:20:42,700 Apa yang terjadi? 268 00:20:42,784 --> 00:20:44,702 Kami datang untuk mengambil alih kasus penculikan. 269 00:20:46,579 --> 00:20:50,083 Ayolah, seharusnya kau menelepon kami sebelumnya. 270 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 Kami sedang mengurus kasus itu. 271 00:20:52,919 --> 00:20:54,963 Kami menangkap tersangka utama semalam. 272 00:20:55,046 --> 00:20:56,673 Berita menyebar lambat di sekitar sini. 273 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 Surat perintahnya ditolak. 274 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 - Apa? - Ambil semuanya! 275 00:21:00,551 --> 00:21:02,345 - Baik, Pak. - Hei, jangan bergerak. 276 00:21:06,432 --> 00:21:08,101 Ini menghalangi proses hukum. 277 00:21:08,184 --> 00:21:11,312 Kita berdua pegawai negeri, dan kau juga menghalangi proses hukum. 278 00:21:12,438 --> 00:21:15,024 Kalian di sini sungguh tidak peduli soal pangkat, ya? 279 00:21:15,108 --> 00:21:16,109 Apa katamu? 280 00:21:16,192 --> 00:21:18,361 Hei! Apa pangkatmu, Berengsek? 281 00:21:18,444 --> 00:21:19,821 - Dasar kurang ajar! - Yang benar saja. 282 00:21:19,904 --> 00:21:21,698 Ini perintah dari Komisaris Jenderal! 283 00:21:21,781 --> 00:21:23,908 Jaga sikapmu jika kau mengunjungi kantor lain! 284 00:21:23,992 --> 00:21:25,034 Aku meminta kerja samamu. 285 00:21:25,118 --> 00:21:26,369 - Ambil semuanya! - Hei! 286 00:21:26,452 --> 00:21:27,537 Hentikan mereka! 287 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 - Hei! - Berhenti, Berengsek! 288 00:21:30,164 --> 00:21:31,541 - Sial! - Berengsek! 289 00:21:31,624 --> 00:21:32,875 Semuanya, berhenti! 290 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Hal pertama yang kalian lakukan di kantor adalah bertengkar? 291 00:21:42,176 --> 00:21:44,137 Ini bahkan belum 12 jam sejak aku menangkap mereka. 292 00:21:44,637 --> 00:21:48,057 Bagaimana bisa surat perintah ditolak padahal mereka punya uang tebusan? 293 00:21:48,141 --> 00:21:50,893 Saat ada perintah, kau harus mengikutinya. 294 00:21:51,269 --> 00:21:54,313 Kalian sekelompok pembuat onar. 295 00:21:54,772 --> 00:21:56,190 Siapa yang memberi perintah ini? 296 00:21:56,649 --> 00:21:57,650 Kau menginterogasiku? 297 00:21:57,900 --> 00:22:00,194 Ini bukan kali pertama situasinya tidak adil dan kotor. 298 00:22:00,528 --> 00:22:02,363 Kenapa kau tidak bisa melupakan ini? 299 00:22:02,447 --> 00:22:04,574 Choi Ro-hee, yang dibuang ke laut, masih hidup. 300 00:22:04,657 --> 00:22:06,492 Kami menangkap mereka dengan uang tebusan di TKP. 301 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Lantas, kenapa kau langsung melepaskan mereka? 302 00:22:09,954 --> 00:22:11,539 Siapa bilang Choi Ro-hee masih hidup? 303 00:22:12,040 --> 00:22:14,500 Siapa bilang uang itu tebusan untuk Choi Ro-hee? 304 00:22:17,795 --> 00:22:18,880 Siapa yang memberitahumu? 305 00:22:21,049 --> 00:22:22,300 Kim Myeong-jun. 306 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Apa? 307 00:22:24,093 --> 00:22:26,012 Bagaimana dengan nomornya? Kau sudah melacaknya? 308 00:22:26,387 --> 00:22:27,638 Dia akan menyerahkan diri. 309 00:22:28,097 --> 00:22:31,017 Hari ini, putri Kim Myeong-jun akan dioperasi. 310 00:22:31,476 --> 00:22:33,227 Dia akan ke rumah sakit bersama Choi Ro-hee. 311 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Sial. Kenapa baru bilang sekarang? 312 00:22:37,231 --> 00:22:39,067 Pembunuhan dan penculikan 313 00:22:39,609 --> 00:22:41,319 bisa disimpulkan sekaligus. 314 00:22:43,362 --> 00:22:47,200 Bagaimana kau percaya dia akan menyerahkan diri bersama Choi Ro-hee? 315 00:22:48,201 --> 00:22:49,285 Selain itu, 316 00:22:49,744 --> 00:22:52,663 bagaimana kau memercayai pernyataan bahwa Dokter Choi dan ayahnya 317 00:22:52,747 --> 00:22:54,123 melakukan eksperimen pada anak-anak? 318 00:22:54,207 --> 00:22:55,583 Seorang korban bersaksi. 319 00:22:55,666 --> 00:22:56,959 Bagaimana kau memercayai korban itu? 320 00:22:57,043 --> 00:22:58,836 Semuanya bukti tidak langsung! 321 00:22:59,504 --> 00:23:01,881 Korban memiliki hubungan dekat dengan si pembunuh, 322 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 dan dia juga istri penculik. 323 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 Pak, aku pasti akan membawa Kim Myeong-jun 324 00:23:09,097 --> 00:23:10,723 dan Choi Ro-hee hari ini. 325 00:23:11,224 --> 00:23:12,517 Percayalah kepadaku sekali ini saja. 326 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 Kenapa kalian, para PNS, tidak bisa mengikuti perintah saja? 327 00:23:17,814 --> 00:23:19,816 Kalian sebaiknya bersiap menyerahkan lencana 328 00:23:19,899 --> 00:23:21,692 jika melakukan sesuatu yang tak bisa kututupi. 329 00:23:22,652 --> 00:23:23,986 Aku butuh bukti kuat. 330 00:23:24,946 --> 00:23:26,364 Jika kau bicara tanpa bukti kuat, 331 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 aku tak bisa melindungi kalian. 332 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Kau masih siap untuk itu? 333 00:23:33,246 --> 00:23:34,330 Ya, Pak. 334 00:23:52,181 --> 00:23:53,683 - Halo? - Ini aku. 335 00:23:54,892 --> 00:23:55,893 Di mana kau? 336 00:23:57,061 --> 00:23:58,312 Dalam perjalanan ke Seoul. 337 00:23:58,396 --> 00:23:59,397 Kau sudah selesai? 338 00:24:07,071 --> 00:24:09,991 Ada beberapa pertanyaan dan hal yang ingin kupastikan. 339 00:24:10,491 --> 00:24:13,119 Tapi operasi Hee-ae lebih penting, jadi, datanglah ke rumah sakit. 340 00:24:13,744 --> 00:24:14,787 Aku akan ke sana. 341 00:24:18,583 --> 00:24:21,752 Jangan bilang kau lupa operasinya hari ini. 342 00:24:23,045 --> 00:24:25,840 Aku tidak lupa. Aku sedang bersiap untuk pergi. 343 00:24:26,966 --> 00:24:29,218 Tapi akan ada polisi di rumah sakit. 344 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 Aku tahu. 345 00:24:31,137 --> 00:24:32,513 Aku akan menyerahkan diri. 346 00:24:32,847 --> 00:24:33,848 Bagaimana dengan Ro-hee? 347 00:24:34,807 --> 00:24:36,017 Dia ikut denganku. 348 00:24:36,976 --> 00:24:38,311 Aku punya waktu sampai hari ini. 349 00:24:39,979 --> 00:24:41,439 Aku akan mengakhiri semuanya hari ini. 350 00:24:44,400 --> 00:24:45,443 Pastikan kau datang. 351 00:24:46,277 --> 00:24:47,278 Jika tidak, 352 00:24:48,196 --> 00:24:49,989 aku tidak akan membiarkannya. 353 00:25:04,086 --> 00:25:05,213 Apa? 354 00:25:07,924 --> 00:25:10,843 Ini yang kita dapatkan setelah bekerja keras semalam? 355 00:25:11,594 --> 00:25:14,680 Apa yang bisa kita lakukan? Ini perintah dari atasan. 356 00:25:16,891 --> 00:25:18,476 Apa yang terjadi? 357 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Di mana Detektif Park? 358 00:25:21,729 --> 00:25:23,314 Dia di bawah. 359 00:25:26,234 --> 00:25:27,276 Ayo. 360 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Hei. 361 00:25:33,616 --> 00:25:35,618 Kau benar-benar mendapat bantuan ilahi. 362 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Kau pasti berpikir dunia ini lelucon 363 00:25:38,704 --> 00:25:41,249 karena kau dilindungi terlepas dari semua aktivitas ilegalmu. 364 00:25:50,591 --> 00:25:51,634 Sampai jumpa lagi. 365 00:25:51,717 --> 00:25:53,636 Aku pasti akan menghapus senyum itu dari wajahmu. 366 00:25:54,720 --> 00:25:56,138 Bedebah berengsek. 367 00:25:56,681 --> 00:25:58,724 Aku tak suka tatapanmu. 368 00:26:01,686 --> 00:26:03,938 Haruskah kita mengejar mereka? 369 00:26:04,021 --> 00:26:05,398 Kim Myeong-jun yang utama. 370 00:26:06,607 --> 00:26:08,401 - Mari bersiap. - Tapi, Pak... 371 00:26:08,943 --> 00:26:11,279 Tentang semalam dan situasi ini, 372 00:26:11,654 --> 00:26:14,490 kenapa kau tidak memberi tahu kami siapa yang memberimu informasi? 373 00:26:14,573 --> 00:26:15,783 Kau tidak memercayai kami? 374 00:26:17,660 --> 00:26:18,869 Aku bahkan tidak memercayai diriku sendiri. 375 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Bersiaplah. 376 00:26:23,165 --> 00:26:24,166 Baik, Pak. 377 00:26:32,300 --> 00:26:33,384 Kau pasti gugup. 378 00:26:33,592 --> 00:26:34,635 Apa? 379 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 Benar. 380 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Operasinya akan berjalan lancar. 381 00:26:37,888 --> 00:26:39,223 Jangan khawatir. 382 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Terima kasih. 383 00:26:42,935 --> 00:26:44,228 Kau akan pergi memakai itu? 384 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 Apa? 385 00:26:45,980 --> 00:26:47,898 Kau akan ke rumah sakit untuk menemui putrimu. 386 00:26:48,107 --> 00:26:49,525 Kau akan berpakaian seperti itu? 387 00:26:52,153 --> 00:26:54,613 Aku tidak tahu kau memakai pakaian atau kain lap. 388 00:26:55,281 --> 00:26:56,782 Kenapa dengan ini? 389 00:26:59,118 --> 00:27:01,120 Baunya? Tidak apa-apa. 390 00:27:02,330 --> 00:27:04,999 Pengacara Choi, ayo belikan pakaian untuknya. 391 00:27:06,709 --> 00:27:07,835 Baiklah. 392 00:27:22,767 --> 00:27:25,102 - Akan kubawakan ukuran yang lebih besar. - Baiklah. 393 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 Bagaimana penampilanku? 394 00:27:32,943 --> 00:27:35,821 Lebih baik daripada kain lap yang tadi kau pakai. 395 00:27:37,073 --> 00:27:39,158 Aku tidak pernah memakai setelan di depannya. 396 00:27:39,575 --> 00:27:41,494 Bagaimana jika dia tidak mengenaliku karena aku terlalu keren? 397 00:27:41,577 --> 00:27:43,621 Jangan khawatir, kau tidak terlihat sehebat itu. 398 00:27:45,164 --> 00:27:46,165 Benar, bukan? 399 00:27:57,885 --> 00:27:58,969 Benar sekali. 400 00:27:59,261 --> 00:28:00,846 Dia penculikku, 401 00:28:01,972 --> 00:28:03,182 dan aku korbannya. 402 00:28:03,933 --> 00:28:04,934 Apa? 403 00:28:05,142 --> 00:28:06,310 Hei! 404 00:28:06,394 --> 00:28:07,728 Aku akan menyerahkan diri. 405 00:28:07,812 --> 00:28:09,355 - Tidak perlu takut. - Apa? 406 00:28:11,065 --> 00:28:12,066 Tunggu. 407 00:28:12,817 --> 00:28:13,984 Kau baik-baik saja? 408 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Astaga, dia pasti terkejut! 409 00:28:16,904 --> 00:28:19,532 Astaga, tarik napas yang dalam. 410 00:28:23,077 --> 00:28:25,287 - Kau tak baik-baik saja. Lihat aku. - Apa? 411 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Astaga, kau menjadi lebih pucat. 412 00:28:27,081 --> 00:28:28,249 Tarik napas yang dalam. 413 00:28:33,504 --> 00:28:34,839 RUMAH SAKIT ES 414 00:28:35,047 --> 00:28:36,382 Selama pemeriksaan, pastikan kau... 415 00:28:36,465 --> 00:28:37,675 Halo, Dokter Mo. 416 00:28:39,677 --> 00:28:42,263 Maaf aku sering absen saat keadaan sedang sibuk. 417 00:28:42,346 --> 00:28:43,597 Sama sekali tidak. 418 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Benar, ada tamu di ruanganmu. 419 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 Tamu? 420 00:28:48,686 --> 00:28:50,312 Kau akan senang melihat mereka. 421 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 Ibu! 422 00:29:00,698 --> 00:29:01,866 Bagaimana kau... 423 00:29:09,290 --> 00:29:10,624 Di mana mereka? 424 00:29:11,250 --> 00:29:12,877 Kami berpisah pagi ini. 425 00:29:20,301 --> 00:29:21,385 Telepon dia. 426 00:29:30,311 --> 00:29:31,896 Kau makan dengan lahap. 427 00:29:32,271 --> 00:29:33,898 Ada udang, jadi, pisahkan, ya? 428 00:29:35,065 --> 00:29:36,942 Ro-hee suka makanan Tiongkok. 429 00:29:37,443 --> 00:29:38,652 Begitu rupanya. 430 00:29:39,570 --> 00:29:42,865 Bukannya aku suka makanan Tiongkok. Aku suka makanan di sini. 431 00:29:44,200 --> 00:29:45,826 Ini kali pertama makan di sini, bukan? 432 00:29:48,120 --> 00:29:50,164 Kadang aku membawa pulang makanannya saat mengajarinya 433 00:29:50,498 --> 00:29:51,999 karena Ro-hee tak bisa meninggalkan rumah. 434 00:29:52,833 --> 00:29:53,834 Begitu rupanya. 435 00:29:54,418 --> 00:29:55,961 Ini enak sekali. 436 00:29:57,671 --> 00:30:00,674 Astaga, seleramu juga tinggi. 437 00:30:03,093 --> 00:30:04,887 Kau harus makan. Kau pasti lapar. 438 00:30:05,137 --> 00:30:06,222 Baiklah. Terima kasih. 439 00:30:07,139 --> 00:30:09,600 DOKTER MO EUN-SUN 440 00:30:11,560 --> 00:30:12,603 Ya, Dokter Mo. 441 00:30:14,897 --> 00:30:15,898 Kami? 442 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 Belum. Kami masih makan. 443 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Tempat ini? 444 00:30:21,070 --> 00:30:22,363 CHEONGDAM-DONG SACHEONGUNG 445 00:30:23,155 --> 00:30:24,156 Kau ikut? 446 00:30:24,949 --> 00:30:27,117 Tidak. 447 00:30:28,911 --> 00:30:30,788 Aku ingin bertanya sekali lagi 448 00:30:31,288 --> 00:30:32,790 apa kau bisa melepaskan Jaden. 449 00:30:33,791 --> 00:30:35,876 Itu bukan sesuatu yang bisa kuputuskan. 450 00:30:36,877 --> 00:30:37,920 Baiklah. 451 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Kurasa dia masih bingung soal Jaden. 452 00:31:12,288 --> 00:31:15,916 Lagi pula, orang bergerak hanya untuk tujuan mereka sendiri. 453 00:31:17,376 --> 00:31:19,128 Omong-omong, bisakah kau membela kami di pengadilan? 454 00:31:19,878 --> 00:31:21,589 Itu tugasku. 455 00:31:22,214 --> 00:31:23,507 Bukan untukku, tapi untuknya. 456 00:31:26,427 --> 00:31:27,428 Aku? 457 00:31:28,304 --> 00:31:29,930 Pengacara korban 458 00:31:30,014 --> 00:31:32,850 tidak bisa membela pelaku. 459 00:31:32,933 --> 00:31:35,269 Carikan dia pengacara terbaik yang bisa kau temukan. 460 00:31:35,352 --> 00:31:37,062 Aku bisa membayar berapa pun yang mereka inginkan. 461 00:31:44,570 --> 00:31:45,571 Omong-omong, 462 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 kenapa restoran ini kosong sekali? 463 00:31:49,450 --> 00:31:50,451 Ini aneh. 464 00:31:51,869 --> 00:31:53,787 Kita menyewa seluruh restoran. 465 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Seluruh tempat? 466 00:31:56,624 --> 00:31:57,750 Jangan terkejut. 467 00:31:58,167 --> 00:31:59,501 Ro-hee yang membayarnya. 468 00:32:00,628 --> 00:32:02,713 Sekaya apa kau? 469 00:32:03,088 --> 00:32:05,215 - Bisakah kau menghitungnya? - Sepertinya bisa. 470 00:32:06,884 --> 00:32:09,136 Untuk real estat, ada rumah Dokter Choi. 471 00:32:09,762 --> 00:32:12,473 Lalu ada saham rumah sakitnya, obligasi, obligasi asing, 472 00:32:12,765 --> 00:32:13,974 saham pasar, dan tabungan. 473 00:32:14,516 --> 00:32:15,684 Totalnya sekitar 120 miliar won. 474 00:32:16,602 --> 00:32:17,728 Apa? 475 00:32:18,395 --> 00:32:19,480 Kau bilang 120 miliar won? 476 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Omong-omong, 477 00:32:24,818 --> 00:32:27,154 berapa yang akan kau minta sebagai tebusanku? 478 00:32:28,906 --> 00:32:29,907 Lima puluh juta won. 479 00:32:31,158 --> 00:32:32,826 Itu melukai harga diriku. 480 00:32:32,910 --> 00:32:35,788 Aku hanya butuh uang untuk operasi Hee-ae. 481 00:32:36,997 --> 00:32:39,166 Ro-hee, kau mau melihat ini? 482 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Apa itu? 483 00:32:43,671 --> 00:32:45,589 Aku memeriksa surel Dokter Choi, 484 00:32:46,173 --> 00:32:48,008 dan dia membuat dompet 485 00:32:48,092 --> 00:32:50,094 di bursa mata uang kripto di Singapura. 486 00:32:50,678 --> 00:32:52,513 Tidak tertulis berapa jumlahnya. 487 00:32:52,846 --> 00:32:56,308 Tapi tanggal dia membuat dompet itu bertepatan dengan saat dia bertemu Jaden. 488 00:32:56,392 --> 00:32:58,227 Jaden bilang kemarin 489 00:32:58,644 --> 00:33:01,188 bahwa mereka tak akan diam saja karena ayahku menerima banyak uang. 490 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Di antara aset keuangannya, investasi terbesar 491 00:33:03,816 --> 00:33:05,901 adalah 10 miliar won dari investor Korea. 492 00:33:07,611 --> 00:33:10,489 Jadi, dari sinilah uang asingnya berasal. 493 00:33:10,906 --> 00:33:11,949 Selidiki itu. 494 00:33:12,366 --> 00:33:13,367 Baiklah. 495 00:33:16,078 --> 00:33:19,123 Bukankah kita terlalu fokus pada uang saat ayahmu meninggal? 496 00:33:19,665 --> 00:33:21,250 Kau tidak akan bersamaku lagi, 497 00:33:22,000 --> 00:33:24,420 jadi, satu-satunya hal yang bisa melindungiku adalah uang. 498 00:33:33,387 --> 00:33:36,348 Kali terakhir kau membawa makanan dari tempat ini... 499 00:33:37,641 --> 00:33:39,101 adalah sehari sebelum insiden itu. 500 00:33:40,769 --> 00:33:43,939 Tak heran aku menolak memakan benda putih tak enak yang kau buat. 501 00:33:44,440 --> 00:33:47,484 Tubuhku menolaknya sendiri karena aku baru saja makan makanan mewah. 502 00:33:48,277 --> 00:33:51,405 Baiklah. Teruslah makan. 503 00:33:51,613 --> 00:33:52,740 Ro-hee, tunggu. 504 00:33:53,532 --> 00:33:56,201 Menurut catatan kartu kredit ibumu, 505 00:33:56,285 --> 00:33:58,412 dia datang ke sini pada tanggal 19 Mei. 506 00:33:58,495 --> 00:33:59,496 Apa? 507 00:34:00,289 --> 00:34:01,290 Benarkah? 508 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 Tidak mungkin. 509 00:34:05,335 --> 00:34:06,712 Sehari sebelumnya adalah tanggal 20. 510 00:34:09,840 --> 00:34:11,925 Kau yakin menculikku pada tanggal 21? 511 00:34:12,217 --> 00:34:13,552 Tentu saja. 512 00:34:13,844 --> 00:34:15,429 Bagaimana aku bisa lupa? 513 00:34:19,766 --> 00:34:21,393 Choi Ro-hee menyaksikan kejadian itu. 514 00:34:21,476 --> 00:34:23,562 Saat ini, kita hanya punya pernyataan Park Cheol-won, 515 00:34:23,645 --> 00:34:26,356 tapi kita akan punya informasi lebih saat membandingkannya dengan Ro-hee. 516 00:34:26,440 --> 00:34:28,358 Pukul berapa operasinya? 517 00:34:28,442 --> 00:34:30,027 Dia pasti akan datang, bukan? 518 00:34:30,110 --> 00:34:31,195 Jangan khawatir. 519 00:34:31,570 --> 00:34:33,739 Baiklah. Dengar baik-baik. 520 00:34:33,822 --> 00:34:36,949 Aku hampir dipecat di sini. 521 00:34:37,451 --> 00:34:40,161 Kalian pikir sudah cukup berempat? Mau aku minta bantuan? 522 00:34:40,704 --> 00:34:42,706 Tak perlu. Kim Myeong-jun tak akan membuat keributan. 523 00:34:43,081 --> 00:34:45,542 Kami akan membawanya ke sini diam-diam setelah operasinya. 524 00:34:45,626 --> 00:34:46,793 Baiklah. 525 00:34:46,877 --> 00:34:48,212 Mari kita lakukan! 526 00:34:48,295 --> 00:34:49,338 - Kami akan kembali. - Baik, Pak. 527 00:34:50,214 --> 00:34:51,297 Baiklah. 528 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 - Kami akan pergi. - Baiklah. 529 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Ayo. 530 00:35:49,982 --> 00:35:53,026 Aku berasumsi keadaan menjadi kacau karena kau tidak menelepon. 531 00:35:53,694 --> 00:35:55,404 Aku tahu kau akan menyelesaikannya. 532 00:35:57,114 --> 00:35:58,574 Apa bos memakai pengaruhnya? 533 00:36:00,075 --> 00:36:02,536 Astaga, dia pria yang luar biasa. 534 00:36:03,328 --> 00:36:04,413 Hei. 535 00:36:15,257 --> 00:36:17,301 Kupikir semuanya sudah beres. 536 00:36:17,634 --> 00:36:18,969 Mengecewakan sekali. 537 00:36:43,035 --> 00:36:45,287 Tapi agak keterlaluan, bukan? 538 00:36:45,621 --> 00:36:46,705 Keterlaluan? 539 00:36:47,039 --> 00:36:49,166 Anggap saja sebagai peringatan dariku. 540 00:36:49,708 --> 00:36:53,003 Aku cukup murah hati untuk menunjukkan masa depanmu. 541 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 Ingat. 542 00:36:54,296 --> 00:36:55,839 Lain kali pistolnya akan berpeluru. 543 00:36:56,590 --> 00:36:57,591 Baik, Pak. 544 00:36:57,674 --> 00:36:59,718 Amankan laporan penelitian Pak Choi, 545 00:36:59,801 --> 00:37:02,971 dan bawakan aku putrinya, produk penelitiannya. 546 00:37:03,513 --> 00:37:07,059 Kau harus pulang sebelum kapal dari Rusia tiba. 547 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Jika tidak, kau tahu tak akan selamat seperti ini. 548 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 Begitu aku menemukan laporan penelitiannya, 549 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 anak itu tidak akan dibutuhkan lagi, Pak. 550 00:37:18,779 --> 00:37:20,197 Bukan begitu. 551 00:37:20,489 --> 00:37:22,866 Anak pertama ini akan membuat sejarah. 552 00:37:45,973 --> 00:37:47,349 Kami akan ke ruang operasi. 553 00:37:51,103 --> 00:37:52,813 Hee-ae akan pergi ke ruang operasi. 554 00:37:53,105 --> 00:37:54,940 Kim Myeong-jun belum datang. 555 00:37:58,568 --> 00:38:00,112 Di sana. 556 00:38:00,404 --> 00:38:01,905 Boleh aku membeli boneka beruang itu? 557 00:38:02,489 --> 00:38:04,533 Aku tidak akan bertemu untuk sementara setelah hari ini, 558 00:38:04,616 --> 00:38:05,909 aku tidak mau menemuinya dengan tangan kosong. 559 00:38:05,993 --> 00:38:07,536 Tentu, aku akan mengambil mobilnya. 560 00:38:07,744 --> 00:38:09,121 Aku akan menunggu di luar. 561 00:38:09,204 --> 00:38:10,205 Baiklah. 562 00:38:11,873 --> 00:38:13,041 Kau juga mau? 563 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 Aku tidak membutuhkannya. Cepatlah kembali. 564 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 Baiklah. 565 00:38:21,049 --> 00:38:22,884 - Aku beli yang itu. - Baiklah. 566 00:38:24,302 --> 00:38:25,637 Terima kasih. 567 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 - Pengacara Choi. - Ya? 568 00:38:35,605 --> 00:38:38,275 Aku tidak ingat apa yang terjadi pada tanggal 20. 569 00:38:38,817 --> 00:38:39,860 Kenapa? 570 00:38:42,654 --> 00:38:45,073 Bagaimana bisa aku tidak ingat hari itu? 571 00:38:45,490 --> 00:38:48,035 Mungkin karena ingatanmu belum sepenuhnya kembali. 572 00:38:51,830 --> 00:38:53,415 Itu tidak masuk akal 573 00:38:54,166 --> 00:38:57,586 karena aku ingat jelas tanggal 19, saat aku makan makanan Tiongkok, 574 00:38:58,045 --> 00:39:01,506 dan tanggal 21, saat aku diculik. 575 00:39:11,099 --> 00:39:13,143 Ada apa? 576 00:39:14,144 --> 00:39:15,270 Kau baik-baik saja? 577 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Ada apa? 578 00:39:21,193 --> 00:39:22,235 Aku baik-baik saja. 579 00:39:24,154 --> 00:39:25,697 Aku tak akan pingsan. 580 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Tidak! 581 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Pengacara Choi. 582 00:39:44,633 --> 00:39:46,176 Pengacara Choi. 583 00:39:55,143 --> 00:39:56,144 Pengacara Choi! 584 00:40:05,779 --> 00:40:07,322 Pengacara Choi. 585 00:40:07,405 --> 00:40:08,448 Pengacara Choi! 586 00:40:08,990 --> 00:40:10,158 Kim Myeong-jun! 587 00:40:10,492 --> 00:40:12,244 Kim Myeong-jun! Cepat! 588 00:40:12,536 --> 00:40:14,121 Pengacara Choi! 589 00:40:14,621 --> 00:40:15,914 Kim Myeong-jun! 590 00:40:16,331 --> 00:40:17,332 Kim Myeong... 591 00:40:27,008 --> 00:40:28,051 Pengacara Choi! 592 00:40:29,386 --> 00:40:30,512 Ro-hee! 593 00:40:30,720 --> 00:40:32,097 Astaga. 594 00:40:33,807 --> 00:40:34,975 Pengacara Choi! 595 00:40:36,476 --> 00:40:37,894 Astaga! 596 00:40:38,395 --> 00:40:39,396 Ponsel. 597 00:40:45,402 --> 00:40:47,154 Seorang pria ditikam! 598 00:40:47,237 --> 00:40:49,447 Ini tempat parkir Sacheongung! 599 00:40:49,531 --> 00:40:51,283 Cheongdam-dong! Ya! 600 00:40:51,366 --> 00:40:52,617 Tolong cepat! 601 00:40:52,701 --> 00:40:54,119 Terima kasih. 602 00:40:54,786 --> 00:40:56,121 Tunggu. 603 00:40:56,329 --> 00:40:58,206 Di mana Ro-hee? 604 00:40:59,708 --> 00:41:00,750 Tunggu. 605 00:41:00,834 --> 00:41:02,002 Ro-hee! 606 00:41:02,085 --> 00:41:03,086 Ro-hee! 607 00:41:03,879 --> 00:41:04,880 Ro-hee! 608 00:41:12,512 --> 00:41:13,513 Sial. 609 00:41:16,808 --> 00:41:20,854 RUANG OPERASI 610 00:41:22,189 --> 00:41:24,191 - Pintu masuk? - Belum. 611 00:41:37,495 --> 00:41:39,164 Permisi. Apa operasinya sudah dimulai? 612 00:41:39,414 --> 00:41:41,583 - Bagaimana dengan walinya? - Dia di sini. 613 00:41:51,218 --> 00:41:54,679 Sudah kubilang menyingkirkanku tidak akan mengakhiri ini. 614 00:41:55,180 --> 00:41:56,264 Tinggalkan Ro-hee di sini! 615 00:41:58,558 --> 00:41:59,768 Pergilah lebih dahulu. 616 00:41:59,851 --> 00:42:02,020 Aku akan mengirimnya kepadamu saat dia sudah tidak berguna. 617 00:42:05,315 --> 00:42:06,858 Aku ingin bertanya. 618 00:42:08,276 --> 00:42:09,694 Apa arti Choi Ro-hee bagimu? 619 00:42:10,153 --> 00:42:12,239 Kenapa kau mengorbankan dirimu untuk melindunginya? 620 00:42:12,572 --> 00:42:13,698 Apa demi uang? 621 00:42:13,990 --> 00:42:16,493 Kami juga bisa memberimu itu. 622 00:42:17,702 --> 00:42:19,996 Kau harus bersikap pintar. 623 00:42:27,295 --> 00:42:28,713 Berengsek! 624 00:42:33,051 --> 00:42:34,135 Sudah kubilang 625 00:42:34,219 --> 00:42:36,429 akan kupastikan kau tak bisa bergerak jika kau menyentuhnya lagi. 626 00:42:44,521 --> 00:42:45,522 Di mana dia? 627 00:42:51,069 --> 00:42:52,112 Berengsek. 628 00:43:21,725 --> 00:43:22,726 Ro-hee. 629 00:43:23,268 --> 00:43:25,061 Kau tak boleh membawa Ro-hee. 630 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Ro-hee. 631 00:43:29,524 --> 00:43:31,609 Ro-hee! 632 00:43:31,693 --> 00:43:33,236 Ro-hee! 633 00:43:34,404 --> 00:43:35,405 Ro-hee! 634 00:43:39,326 --> 00:43:40,327 Ro-hee! 635 00:43:55,300 --> 00:43:57,260 Astaga, ini membuatku gila. 636 00:43:59,054 --> 00:44:00,221 Ada kabar di lantai satu? 637 00:44:03,350 --> 00:44:04,601 Tidak ada apa-apa di sini. 638 00:44:04,934 --> 00:44:06,227 Apa dia tidak datang? 639 00:44:08,730 --> 00:44:09,981 Ju-hyeok, kau melihatnya? 640 00:44:10,523 --> 00:44:11,566 Belum, Pak. 641 00:44:14,027 --> 00:44:15,904 - Apa kau wali Hee-ae? - Ya. 642 00:44:16,279 --> 00:44:17,822 Operasinya berjalan lancar. 643 00:44:18,740 --> 00:44:19,949 Terima kasih. 644 00:44:20,033 --> 00:44:21,576 Mari kita awasi pemulihannya. 645 00:44:21,659 --> 00:44:23,286 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 646 00:44:38,593 --> 00:44:39,844 Aku senang semua berjalan lancar. 647 00:44:40,678 --> 00:44:41,763 Terima kasih. 648 00:44:44,140 --> 00:44:46,768 Apa Pak Kim Myeong-jun menelepon? 649 00:44:48,269 --> 00:44:49,521 Siang ini. 650 00:44:50,980 --> 00:44:52,440 Dia bilang akan datang ke rumah sakit. 651 00:44:52,524 --> 00:44:54,109 Dia sudah meneleponmu sejak saat itu? 652 00:45:01,324 --> 00:45:03,493 Dia meneleponmu di telepon umum? 653 00:45:04,536 --> 00:45:06,871 Tidak, dari ponsel. 654 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 - Ini. - Baiklah. 655 00:45:16,131 --> 00:45:17,132 Terima kasih. 656 00:45:18,508 --> 00:45:20,135 Halo, ini Park Sang-yun dari... 657 00:45:22,637 --> 00:45:23,680 Di mana dia? 658 00:45:24,514 --> 00:45:25,515 Rumah sakit? 659 00:45:25,598 --> 00:45:30,437 IGD 660 00:45:30,520 --> 00:45:32,564 Aku detektif yang menelepon tadi. 661 00:45:32,647 --> 00:45:34,023 Benar, lewat sini. 662 00:45:46,035 --> 00:45:48,329 Dia mengalami pendarahan hebat karena luka tikam di perut. 663 00:45:48,538 --> 00:45:49,914 Dia sudah stabil sekarang. 664 00:45:50,707 --> 00:45:51,708 Begitu rupanya. 665 00:46:06,848 --> 00:46:09,601 - Hei. - Itu memang terjadi di sini. 666 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Dia juga merusak CCTV. 667 00:46:12,270 --> 00:46:13,980 CCTV? Siapa? 668 00:46:14,314 --> 00:46:17,108 Bedebah yang kita bebaskan pagi ini. 669 00:46:24,073 --> 00:46:25,867 - Di mana Kim Myeong-jun? - Dia menghilang. 670 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Sial. 671 00:46:28,077 --> 00:46:30,246 Dia sangat tangguh, bukan? 672 00:46:30,330 --> 00:46:31,414 Apa yang harus kita lakukan dengannya? 673 00:46:33,082 --> 00:46:34,125 Biarkan saja dia. 674 00:46:34,792 --> 00:46:36,503 Kita akan membawanya ke Rusia seperti ini. 675 00:46:54,521 --> 00:46:59,192 TIM KEJAHATAN KEKERASAN 1 676 00:46:59,400 --> 00:47:01,319 Rapat pendisiplinan akan diadakan besok. 677 00:47:02,904 --> 00:47:04,113 Pulang dan beristirahatlah. 678 00:47:14,332 --> 00:47:15,333 Pulanglah. 679 00:47:15,416 --> 00:47:16,668 Kerja bagus hari ini, Semuanya. 680 00:47:17,710 --> 00:47:18,795 Kau mau ke mana? 681 00:47:24,676 --> 00:47:25,718 Pulang. 682 00:47:45,905 --> 00:47:46,906 Pintu terbuka. 683 00:48:35,079 --> 00:48:36,331 Lihat dirimu. 684 00:48:38,124 --> 00:48:39,459 Apa yang terjadi? 685 00:48:43,254 --> 00:48:44,339 Bagaimana dengan Hee-ae? 686 00:48:45,214 --> 00:48:46,758 Operasinya berjalan lancar. 687 00:48:50,094 --> 00:48:51,220 Kenapa kau sendirian? 688 00:48:52,096 --> 00:48:53,097 Bagaimana dengan Ro-hee? 689 00:48:56,309 --> 00:48:57,310 Aku kehilangan dia. 690 00:48:57,810 --> 00:48:58,811 Apa? 691 00:48:58,895 --> 00:49:00,438 Di mana? Bagaimana bisa? 692 00:49:00,730 --> 00:49:01,731 Jangan khawatir. 693 00:49:02,649 --> 00:49:03,941 Aku akan menemukannya lagi. 694 00:49:11,366 --> 00:49:13,660 Kupikir semuanya akan berakhir hari ini. 695 00:49:15,912 --> 00:49:16,913 Kupikir... 696 00:49:18,289 --> 00:49:19,707 Ro-hee akan kembali ke tempatnya 697 00:49:22,543 --> 00:49:23,670 dan aku akan melihat Hee-ae 698 00:49:25,380 --> 00:49:27,256 masuk ke ruang operasi. 699 00:49:31,844 --> 00:49:33,137 Aku tak peduli 700 00:49:34,514 --> 00:49:36,099 apa yang terjadi kepadaku 701 00:49:37,141 --> 00:49:38,768 jika aku bisa mewujudkan itu. 702 00:49:42,563 --> 00:49:43,815 Sial. 703 00:49:49,404 --> 00:49:50,947 Aku ingin mati. 704 00:49:51,614 --> 00:49:52,865 Kenapa kau mau mati? 705 00:49:54,033 --> 00:49:55,535 Kau punya Hee-ae. 706 00:49:59,288 --> 00:50:01,082 Hee-ae ada di ruang pemulihan, 707 00:50:01,165 --> 00:50:03,918 jadi, ayo ke rumah sakit besok dan menemuinya. 708 00:50:04,669 --> 00:50:06,295 Lalu pergi ke kantor polisi. 709 00:50:06,629 --> 00:50:09,215 Hal terbaik untuk Hee-ae adalah kau menyerahkan diri 710 00:50:09,841 --> 00:50:11,467 dan mengakhiri semuanya. 711 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 Apa hubunganmu 712 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 dengan pembunuh ayah Ro-hee? 713 00:50:23,688 --> 00:50:24,814 Dialah 714 00:50:27,066 --> 00:50:28,693 yang memberiku bekas luka di leherku. 715 00:50:28,985 --> 00:50:29,986 Apa? 716 00:50:32,363 --> 00:50:33,406 Jangan bilang... 717 00:50:35,491 --> 00:50:36,743 Apa? 718 00:50:37,535 --> 00:50:38,661 Apa maksudmu? 719 00:50:39,704 --> 00:50:40,788 Tidak. 720 00:50:42,165 --> 00:50:44,167 Aku mungkin menyuruhmu menculik Ro-hee, 721 00:50:44,584 --> 00:50:46,669 tapi aku tak pernah menyuruh orang membunuh. 722 00:50:47,420 --> 00:50:48,838 Jadi, jangan khawatir. 723 00:50:57,597 --> 00:50:59,891 Kau harus beristirahat sekarang. 724 00:51:03,102 --> 00:51:04,562 Mari kita temui Hee-ae 725 00:51:05,354 --> 00:51:06,689 besok pagi. 726 00:51:08,441 --> 00:51:09,525 Setelah aku menemukan Ro-hee. 727 00:51:09,609 --> 00:51:10,943 Serahkan dirimu dahulu! 728 00:51:14,071 --> 00:51:17,825 Sampai kapan kau akan mengabaikan Hee-ae? 729 00:51:38,095 --> 00:51:39,347 Tidak, Dokter Choi. 730 00:51:39,764 --> 00:51:41,390 Kau belum pernah menusuk orang, bukan? 731 00:51:41,474 --> 00:51:42,725 - Tusuk aku. Aku akan diam saja. - Tidak, Pak. 732 00:51:43,726 --> 00:51:45,812 Silakan, Pak Park. 733 00:51:47,480 --> 00:51:48,481 Tusuk aku, Berengsek! 734 00:52:02,578 --> 00:52:06,249 Tapi tidak ada uang. Aku hanya menemukan dokumen aneh. 735 00:52:14,465 --> 00:52:15,550 Dokumen? 736 00:52:15,633 --> 00:52:17,760 Kudengar ada dokumen di brankas. 737 00:52:18,177 --> 00:52:19,387 Tapi aku tidak melihatnya. 738 00:52:19,720 --> 00:52:20,721 Dokumen apa? 739 00:52:20,805 --> 00:52:22,139 Pak Park Cheol-won masuk ke rumah 740 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 dan hanya menemukan dokumen saat membuka brankas. 741 00:52:24,767 --> 00:52:26,394 Jadi, dia berbalik dan meninggalkan ruangan. 742 00:52:26,936 --> 00:52:29,397 Aku ingin tahu apa kau menyimpannya. 743 00:52:29,480 --> 00:52:31,649 Tidak, kami tidak menemukan dokumen apa pun. 744 00:52:32,733 --> 00:52:36,279 Jika ada sesuatu di brankas, aku yakin kami akan menyimpannya. 745 00:52:37,280 --> 00:52:38,531 Benar, bukan? 746 00:52:42,827 --> 00:52:44,412 Terima kasih. 747 00:53:54,607 --> 00:53:58,444 CATATAN CHOI RO-HEE 748 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 Hei. 749 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 Kenapa kau kemari selarut ini? 750 00:54:31,644 --> 00:54:33,229 Kami melewatkan sesuatu di TKP. 751 00:54:33,312 --> 00:54:35,856 BADAN FORENSIK NASIONAL 752 00:54:36,357 --> 00:54:37,441 Astaga. 753 00:54:38,567 --> 00:54:42,029 Ini sebabnya aku benci bekerja dengan orang yang tidak bisa tidur. 754 00:54:45,241 --> 00:54:46,784 - Ada lebih banyak di sini. - Baiklah. 755 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Kapan aku akan memeriksa semuanya? 756 00:54:51,789 --> 00:54:52,999 Berapa lama waktuku? 757 00:54:53,874 --> 00:54:56,210 Waktunya tidak banyak. Rapat pendisiplinannya besok. 758 00:54:58,087 --> 00:55:00,381 Apa ini usaha terakhirmu sebelum menyerahkan lencanamu? 759 00:55:00,798 --> 00:55:02,299 Ada yang bisa kubantu? 760 00:55:02,508 --> 00:55:03,634 Kau bisa membaca ini? 761 00:55:05,720 --> 00:55:07,805 - Aku akan membeli kopi. - Ditambah dua minuman energi. 762 00:55:08,055 --> 00:55:09,056 Baik, Bu. 763 00:55:44,258 --> 00:55:48,763 DATANGLAH KE RUMAH SAKIT! 764 00:56:51,367 --> 00:56:52,409 Hei! 765 00:56:53,369 --> 00:56:54,495 Enak, ya? 766 00:56:54,578 --> 00:56:57,665 Kau tidur sangat nyenyak padahal sebentar lagi akan dipecat. 767 00:56:59,250 --> 00:57:00,292 Maafkan aku. 768 00:57:00,584 --> 00:57:02,044 Kau menemukan sesuatu? 769 00:57:02,336 --> 00:57:03,462 Ya. 770 00:57:03,671 --> 00:57:06,715 Ini catatan yang ditulis sejak masa Dokter Choi Dong-eok. 771 00:57:07,424 --> 00:57:09,218 Seperti pernyataan Seo Hye-eun, 772 00:57:09,301 --> 00:57:11,011 dia mencoba 773 00:57:11,095 --> 00:57:13,430 memperkuat fungsi otak dengan teknologi medis. 774 00:57:13,931 --> 00:57:17,143 Kebanyakan anak-anak adalah subjek penelitian, bukan subjek eksperimen. 775 00:57:17,226 --> 00:57:19,562 Hanya dua anak yang menjadi subjek eksperimennya. 776 00:57:19,979 --> 00:57:21,188 Apa bedanya? 777 00:57:22,189 --> 00:57:23,232 Itu... 778 00:57:23,315 --> 00:57:26,527 Meski pindai MRI sudah digunakan di Inggris sejak tahun '70-an, 779 00:57:26,777 --> 00:57:30,322 kita secara resmi mulai menggunakannya di Korea pada tahun 1988. 780 00:57:31,323 --> 00:57:34,451 Dia menggunakannya dalam penelitian pribadinya. 781 00:57:35,327 --> 00:57:36,912 Metodologinya sederhana. 782 00:57:37,246 --> 00:57:40,166 Dia mencocokkan IQ anak-anak 783 00:57:40,249 --> 00:57:43,294 dan hasil pindai MRI anak-anak itu. 784 00:57:43,836 --> 00:57:47,423 Tapi untuk subjek eksperimen, itu cukup kejam. 785 00:57:48,048 --> 00:57:49,341 Dia menyuntikkan 786 00:57:50,050 --> 00:57:53,470 virus rekayasa genetika ke otak subjek untuk menstimulasinya. 787 00:57:53,846 --> 00:57:56,223 Kurasa dia mencoba memperluas hipokampus, 788 00:57:56,307 --> 00:57:58,142 yang memainkan peran besar dalam ingatan. 789 00:57:58,517 --> 00:58:00,477 Itu berisiko, karena itulah disebut eksperimen. 790 00:58:01,687 --> 00:58:06,442 Kurasa itu sebabnya dia memalsukan adopsi untuk bereksperimen pada Seo Hye-eun. 791 00:58:06,525 --> 00:58:08,944 Kalau begitu, apa Choi Jin-tae menjalani eksperimen yang sama? 792 00:58:09,028 --> 00:58:11,697 Tidak. Choi Jin-tae selalu cerdas. 793 00:58:12,531 --> 00:58:13,532 Ini. 794 00:58:14,200 --> 00:58:16,660 Lihat. IQ-nya 152. 795 00:58:17,369 --> 00:58:18,662 Banyak yang menentang 796 00:58:18,746 --> 00:58:21,582 eksperimen Dokter Choi Dong-eok di komunitas akademis. 797 00:58:21,665 --> 00:58:23,334 Mereka ingin menghentikannya bagaimanapun caranya. 798 00:58:23,584 --> 00:58:26,879 Jadi, dia tidak punya pilihan selain menghentikan eksperimen. 799 00:58:27,463 --> 00:58:28,589 Akibatnya, 800 00:58:28,839 --> 00:58:31,800 kurasa dia berusaha mencari penerusnya 801 00:58:31,884 --> 00:58:34,094 dengan mengadopsi anak yang pintar sejak awal. 802 00:58:35,012 --> 00:58:36,180 Mari kita lihat. 803 00:58:36,597 --> 00:58:39,475 Ini catatan penelitian yang ditulis Choi Jin-tae. 804 00:58:40,142 --> 00:58:42,478 Tapi catatannya berhenti 805 00:58:42,561 --> 00:58:44,396 saat Ro-hee berusia dua tahun. 806 00:58:45,314 --> 00:58:47,149 - Kenapa? - Entahlah. 807 00:58:47,650 --> 00:58:50,861 Kurasa dia menyimpan catatan di tempat lain. 808 00:58:52,947 --> 00:58:54,198 Di mana dia menyimpannya? 809 00:58:56,825 --> 00:58:58,369 Penculikan dan pembunuhan 810 00:58:59,119 --> 00:59:02,206 mungkin terjadi untuk mengendalikan eksperimen ini. 811 00:59:02,289 --> 00:59:03,499 Mungkin saja. 812 00:59:04,041 --> 00:59:05,960 Omong-omong, 813 00:59:06,335 --> 00:59:08,837 mereka meminta 30 miliar won untuk Choi Ro-hee? 814 00:59:09,171 --> 00:59:10,506 Itu sangat sedikit. 815 00:59:14,301 --> 00:59:17,263 Semalam, aku kehilangan anak dan penculiknya. 816 00:59:17,763 --> 00:59:19,473 Penculiknya, yang tidak tahu soal semua ini, 817 00:59:19,556 --> 00:59:21,183 terlibat dalam perkelahian besar. 818 00:59:21,267 --> 00:59:23,477 Penculiknya. Sudah kubilang, bukan? 819 00:59:24,061 --> 00:59:26,438 Hanya dua anak yang menjadi subjek eksperimen. 820 00:59:26,939 --> 00:59:27,982 Ya. 821 00:59:28,065 --> 00:59:30,943 Kandidat subjek eksperimen sebelum Seo Hye-eun. 822 00:59:32,152 --> 00:59:33,529 Anak pertama. 823 00:59:38,367 --> 00:59:40,244 Kim Myeong-jun dari Panti Asuhan Harapan. 824 00:59:40,327 --> 00:59:41,495 PROYEK ANAK GENIUS NO. 1 825 00:59:46,583 --> 00:59:50,004 CATATAN ANAK YATIM PIATU NAMA: KIM MYEONG-JUN 826 01:00:00,806 --> 01:00:03,434 CCTV RUMAH CHOI JIN-TAE 827 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 Choi Jin-tae? 828 01:01:00,616 --> 01:01:02,409 Kandidat subjek eksperimen itu 829 01:01:02,493 --> 01:01:05,204 tumbuh dewasa dan menculik hasil akhir eksperimen itu. 830 01:01:05,287 --> 01:01:07,998 Maksudmu Kim Myeong-jun sengaja menculik 831 01:01:08,082 --> 01:01:09,541 dan membunuh Choi Ro-hee? 832 01:01:09,625 --> 01:01:12,002 Jika kau menyerahkan diri dan bekerja sama, 833 01:01:12,086 --> 01:01:14,046 polisi akan menemukan Ro-hee. 834 01:01:14,129 --> 01:01:15,214 Kenapa kau datang ke sini? 835 01:01:15,297 --> 01:01:17,883 Aku harus menemukan Ro-hee, tapi aku tak tahu harus ke mana. 836 01:01:17,966 --> 01:01:20,386 Saat orang tahu Ro-hee genius, 837 01:01:20,469 --> 01:01:22,429 dia akan menjadi hewan di kebun binatang. 838 01:01:22,638 --> 01:01:26,266 Apa yang harus kulakukan untuk mencegah orang-orang jatuh ke dalam bahaya lagi? 839 01:01:26,350 --> 01:01:27,893 Tunjukkan apa yang mereka inginkan. 840 01:01:28,227 --> 01:01:29,728 Di mana Park Sang-yun? 841 01:01:29,812 --> 01:01:33,315 Jika keinginan gila orang dewasa yang membuat Ro-hee menderita, 842 01:01:33,399 --> 01:01:34,483 aku harus menyelamatkannya. 843 01:01:34,566 --> 01:01:35,776 Kenapa kau bertindak sejauh itu? 844 01:01:36,151 --> 01:01:37,569 Aku harus menepati janjiku. 845 01:01:37,903 --> 01:01:39,905 Di mana kau, Pak Kim? 846 01:01:40,614 --> 01:01:42,616 Penerjemah: Muhammad Yudiansyah