1 00:00:59,894 --> 00:01:00,895 SEMUA WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, KUMPULAN 2 00:01:00,978 --> 00:01:02,897 DAN LATAR BELAKANG ADALAH REKAAN, PANDUAN KESELAMATAN KANAK-KANAK DIUTAMAKAN 3 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 RANCANGAN INI DIBIAYAI OLEH DANA PEMBANGUNAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 KEMENTERIAN SAINS DAN ICT 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,249 Saya polis. 6 00:01:27,755 --> 00:01:28,839 Tak dengar? 7 00:01:29,215 --> 00:01:30,966 Saya polis. Letakkan senjata! 8 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 Hei, berhenti! 9 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 Saya dah lepaskan dua tembakan kosong. 10 00:01:54,990 --> 00:01:56,241 Tembakan ketiga ada peluru. 11 00:01:57,408 --> 00:01:58,661 Letakkan senjata. 12 00:02:03,290 --> 00:02:05,501 Angkat tangan dan bersandar pada kereta. 13 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 Di mana Choi Ro-hee? 14 00:02:19,306 --> 00:02:21,892 Hei, kamu kecewakah? 15 00:02:22,309 --> 00:02:23,769 Berhenti menjegil mata! 16 00:02:25,980 --> 00:02:27,231 Cakap semua yang awak tahu 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 di balai polis. 18 00:02:37,783 --> 00:02:38,993 Sial. 19 00:02:39,577 --> 00:02:42,162 Jumpa pun, musuh dalam selimut. 20 00:02:44,832 --> 00:02:45,875 Turun. 21 00:02:57,344 --> 00:02:59,138 Ya, saya dah syak. 22 00:02:59,722 --> 00:03:02,224 Penculik hubungi peguam mentah yang merupakan 23 00:03:02,308 --> 00:03:03,601 pekerja kontrak? 24 00:03:03,893 --> 00:03:06,729 Jika dulu kamu ada kaitan pun, itu terlalu tak masuk akal. 25 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Ro-hee ada bersama saya. 26 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Tanpa bantuan seseorang, itu mustahil. 27 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Pasti ada 28 00:03:13,777 --> 00:03:15,112 musuh dalam selimut. 29 00:03:18,657 --> 00:03:20,367 Wanita bersuara tenang. 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,247 Itu suara yang saya selalu dengar. 31 00:03:27,458 --> 00:03:29,835 Kenapa saya tak syak awak dari awal? 32 00:03:31,879 --> 00:03:34,381 Okey. Itu kecuaian saya. 33 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Kita perlu tahu gabungan suntikan 34 00:03:40,596 --> 00:03:43,933 yang diberikan kepada Ro-hee secara rutin, 35 00:03:44,183 --> 00:03:45,809 sebab itu awak masih hidup. 36 00:03:47,978 --> 00:03:49,438 Cakap kenapa awak perlu hidup? 37 00:03:51,941 --> 00:03:53,025 Saya tak banyak masa. 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 - Sial. - Tak kena. 39 00:04:01,116 --> 00:04:03,535 Awak cakap awak pandai penembak. 40 00:04:03,619 --> 00:04:05,496 - Yalah, dalam permainan. - Awak... 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,040 - Apa... - Atau kamu saja yang tembak. 42 00:04:08,123 --> 00:04:09,667 Awak suruh budak kecil tembak? 43 00:04:12,378 --> 00:04:13,796 Letakkan pistol awak, Jackson. 44 00:04:13,879 --> 00:04:15,047 Jaden. 45 00:04:15,130 --> 00:04:17,048 - Ya, Jason. - Jadenlah. 46 00:04:18,007 --> 00:04:19,343 Jaden? 47 00:04:19,426 --> 00:04:20,594 Susah betul nama dia. 48 00:04:21,136 --> 00:04:22,638 Kita berdua pegang pistol. 49 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 Tapi saya saja perlu letak? 50 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 Saya dah agak. 51 00:04:29,687 --> 00:04:31,480 Bahayalah. Pergi beri kepadanya. 52 00:04:39,196 --> 00:04:40,531 Tak boleh menang, bukan? 53 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 Letak pistol awak. 54 00:04:50,332 --> 00:04:51,332 Dr. Mo. 55 00:04:56,839 --> 00:04:58,716 Okey. Sekarang awak cakap. 56 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 Kenapa kami perlu selamatkan awak? 57 00:05:05,889 --> 00:05:06,890 Tiada sebab, bukan? 58 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Awak permainkan nyawa orang lain. 59 00:05:11,395 --> 00:05:12,521 Esok pagi, 60 00:05:13,397 --> 00:05:15,482 awak akan ke balai polis bersama kami. 61 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Kita perlu terima hukuman. 62 00:05:17,192 --> 00:05:19,319 Saya dan juga awak. 63 00:05:20,904 --> 00:05:22,781 Saya tak tahu apa yang awak nak, 64 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 tapi lebih baik lupakan saja. 65 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Selepas ini, 66 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Ro-hee takkan jadi subjek uji kaji sesiapa lagi. 67 00:05:35,502 --> 00:05:37,046 Awak memang kuat berangan. 68 00:05:37,755 --> 00:05:38,756 Aduhai. 69 00:05:40,174 --> 00:05:43,343 Awak tahu berapa banyak duit Dr. Choi dapat untuk penyelidikan ini? 70 00:05:44,011 --> 00:05:46,513 Awak tahu berapa banyak duit yang dah dilaburkan? 71 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Saya dah beritahu. 72 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 Duit paling menakutkan dan mengerikan. 73 00:05:52,770 --> 00:05:55,230 Awak rasa semua akan selesai jika hapuskan saya? 74 00:05:58,192 --> 00:05:59,735 Ya! 75 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 Ia akan berakhir. 76 00:06:02,112 --> 00:06:05,699 Sekarang Ro-hee akan hidup sebagai budak 11 tahun yang normal. 77 00:06:06,575 --> 00:06:09,870 Itu saja yang Pak Cik Penculik ini boleh buat. 78 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Jadi awak, 79 00:06:15,584 --> 00:06:16,960 Apa itu? 80 00:06:17,044 --> 00:06:18,128 JJ. 81 00:06:19,588 --> 00:06:21,006 Siapa nama dia? 82 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 Jaden. 83 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Ya, Jaden. 84 00:06:26,720 --> 00:06:29,765 Jika awak ganggu Ro-hee begini lagi, 85 00:06:30,432 --> 00:06:31,517 saya akan 86 00:06:32,810 --> 00:06:35,521 benar-benar 87 00:06:36,855 --> 00:06:38,982 patahkan kaki dan tangan awak. 88 00:06:40,275 --> 00:06:42,903 Faham, sial? 89 00:06:55,124 --> 00:06:56,959 Jangan besarkan masalah. 90 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 - Bisinglah. Banyak cakap betul. - Sekarang... 91 00:07:02,881 --> 00:07:04,424 - Tunggu. - Apa? 92 00:07:04,508 --> 00:07:05,884 Tekan begini. 93 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 Ada rumah tumpangan berdekatan. 94 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Ia milik pasangan tua, jadi selamat. Jom ke sana. 95 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Baiklah. 96 00:07:19,690 --> 00:07:21,483 - Ro-hee, naiklah. - Okey. 97 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 Betulkah tindakan ini? 98 00:07:25,612 --> 00:07:27,322 Mendedahkan hal ini kepada umum. 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,703 Mulai esok, saya takkan berada di sisi Ro-hee lagi. 100 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Bagi saya sekarang, keselamatan Ro-hee paling utama. 101 00:07:38,332 --> 00:07:40,335 Mungkin itu lebih membahayakan Ro-hee. 102 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Dia akan menjadi tumpuan semua orang. 103 00:07:43,297 --> 00:07:45,549 Orang yang sertai penyelidikan ini melalui Jaden 104 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 mungkin apa-apakan Ro-hee. 105 00:07:48,594 --> 00:07:51,972 Perkara buruk mungkin berlaku dan rancangan kita mungkin terganggu. 106 00:07:53,182 --> 00:07:54,725 Tapi Ro-hee yang saya kenal 107 00:07:55,142 --> 00:07:58,312 akan cekal menghadapi sebarang situasi. 108 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 Dia tak boleh hidup begini selamanya. 109 00:08:01,440 --> 00:08:02,858 Saya perlu percayakan dia. 110 00:08:03,275 --> 00:08:06,778 Begitu juga awak dan Peguam Choi. 111 00:08:28,383 --> 00:08:35,307 BAB 8. ANAK PERTAMA 112 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 POLIS 113 00:08:40,187 --> 00:08:41,688 ADAPTASI NOVEL THE DAY OF KIDNAPPING OLEH JEONG HAE-YEON 114 00:08:57,496 --> 00:08:58,538 Nama. 115 00:09:04,211 --> 00:09:06,088 Nama pun awak tak nak beritahu? 116 00:09:08,507 --> 00:09:10,634 Kita pernah berjumpa. Dua kali pula. 117 00:09:13,428 --> 00:09:15,681 Polis di tempat kejadian adalah saksinya. 118 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 Awak bawa mangsa culik 119 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 dan bawa penculik yang telah ditahan polis pergi. 120 00:09:22,646 --> 00:09:25,065 Peguam saja tak cukup. 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,234 Mungkin awak perlu dapatkan bantuan Tuhan. 122 00:09:32,072 --> 00:09:33,824 Tak guna. 123 00:09:36,076 --> 00:09:39,037 Mereka pun tak cakap walau sepatah dan tiada barang peribadi. 124 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Saya dah periksa bukti. 125 00:09:40,372 --> 00:09:42,958 Bahagian atas saja duit, selebihnya cuma keratan kertas. 126 00:09:43,542 --> 00:09:45,335 Apa kamu buat? 127 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Bayar tebusan untuk budak yang dah mati. 128 00:09:48,005 --> 00:09:49,464 Siapa yang mati? 129 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Yalah. Maaf. 130 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 Nampaknya awak tahu hak berdiam diri sebab banyak tonton filem, 131 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 tapi kamu tak boleh keluar sebab bersalah. 132 00:10:00,559 --> 00:10:01,977 Tiada guna jika terus berdegil. 133 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 UNIT JENAYAH BERAT 1 134 00:10:04,187 --> 00:10:06,106 Bawa mereka ke lokap dan dapatkan waran. 135 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 - Baik. - Baik. 136 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 NOMBOR TELEFON TERHAD 137 00:10:33,633 --> 00:10:34,968 Helo, saya Park Sang-yun. 138 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 Saya Kim Myeong-jun. 139 00:10:37,554 --> 00:10:38,597 Awak... 140 00:10:40,057 --> 00:10:41,933 Awak di mana dan sedang buat apa? 141 00:10:42,017 --> 00:10:43,935 Saya telefon untuk minta bantuan. 142 00:10:45,395 --> 00:10:47,439 Rasanya ini bukan masa untuk awak minta tolong. 143 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Di mana Choi Ro-hee? 144 00:10:48,648 --> 00:10:50,942 Ro-hee baik-baik saja. Jangan risau. 145 00:10:51,485 --> 00:10:52,527 Begini. 146 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Saya telefon... 147 00:10:56,281 --> 00:10:58,450 sebab perlukan bantuan awak. 148 00:11:01,995 --> 00:11:03,163 Cakaplah. 149 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Hari ini 150 00:11:06,249 --> 00:11:08,085 ada rundingan untuk tebusan Ro-hee. 151 00:11:08,835 --> 00:11:09,878 Antara Ro-hee 152 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 dan keluarganya. 153 00:11:13,131 --> 00:11:14,841 Apa maksud awak? 154 00:11:14,925 --> 00:11:16,009 Kenapa dia nak buat begitu? 155 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Orang yang nak bayar tebusan Ro-hee 156 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 ialah orang yang buat semua percaya Ro-hee dah mati. 157 00:11:22,974 --> 00:11:26,144 Merekalah yang mengurung saya dan Ro-hee. 158 00:11:27,270 --> 00:11:28,605 Tolong tangkap mereka. 159 00:11:28,688 --> 00:11:32,317 Barulah saya boleh bawa Ro-hee keluar dari sini dengan selamat. 160 00:11:32,526 --> 00:11:33,902 Tapi 161 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 rasanya awak perlu bergerak sendiri. 162 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 Kenapa? 163 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Saya rasa ada musuh dalam selimut dalam anggota polis. 164 00:11:49,418 --> 00:11:51,294 Bagaimana saya boleh percaya awak? 165 00:11:53,839 --> 00:11:55,674 Awak tahu anak saya, Hee-ae? 166 00:11:56,007 --> 00:11:58,885 Esok dia akan dibedah. 167 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 Selepas lihat dia selamat dibedah, 168 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 saya akan serah diri. 169 00:12:05,267 --> 00:12:06,560 Saya akan ke hospital. 170 00:12:08,353 --> 00:12:09,521 Tapi sebelum itu, 171 00:12:10,313 --> 00:12:12,357 saya perlu pastikan Ro-hee di tempat selamat. 172 00:12:14,776 --> 00:12:15,861 Selepas buat begitu, 173 00:12:17,404 --> 00:12:18,780 saya akan terus serah diri. 174 00:12:20,699 --> 00:12:22,200 Apakah bantuan... 175 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 yang awak maksudkan? 176 00:12:37,841 --> 00:12:38,967 Helo? 177 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Tuan, snek dah siap. 178 00:12:40,927 --> 00:12:42,137 Jokbal yang awak suka. 179 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 Okey, baiklah. 180 00:12:46,850 --> 00:12:50,020 REKOD PANGGILAN TERKINI NOMBOR TELEFON TERHAD 181 00:12:50,645 --> 00:12:52,522 Apalah yang saya buat ini? 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,150 Selamat pagi, Dr. Mo. 183 00:13:41,321 --> 00:13:45,033 Awak nak lepaskan saya atau nak bunuh saya? 184 00:13:45,242 --> 00:13:46,451 Cepat pergi. 185 00:13:47,410 --> 00:13:49,329 Awak pun tahu tak boleh. 186 00:13:51,206 --> 00:13:53,875 Jika awak lepaskan ikatan ini, beberapa orang akan mati. 187 00:13:55,293 --> 00:13:57,212 Jika tak lepas, mungkin semua akan mati. 188 00:13:59,214 --> 00:14:00,549 Jika nak lari, saya lepaskan. 189 00:14:02,717 --> 00:14:03,885 Atau awak mati saja. 190 00:14:28,159 --> 00:14:30,120 Jika nak marah saya, silakan. 191 00:14:37,252 --> 00:14:39,337 Tapi saya buat pilihan ini demi semua. 192 00:14:39,879 --> 00:14:43,883 Lebih penting, saya tak nak seluruh dunia tahu tentang kajian Dr. Choi. 193 00:14:44,884 --> 00:14:48,930 Kita tak nak Ro-hee hidup dalam pemerhatian semua orang, bukan? 194 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Kenapa pula nak marah awak? 195 00:14:54,436 --> 00:14:56,062 Saya juga ada anak. 196 00:14:59,441 --> 00:15:02,235 Tapi siapa namanya? 197 00:15:03,069 --> 00:15:04,154 Anak awak. 198 00:15:09,492 --> 00:15:10,493 Byeol. 199 00:15:11,119 --> 00:15:12,495 Byeol, ya? 200 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Byeol. 201 00:15:15,874 --> 00:15:17,208 Sedap nama itu. 202 00:15:18,543 --> 00:15:21,171 Nama anak saya Kim Hee-ae. 203 00:15:22,088 --> 00:15:24,090 Sama macam nama pelakon itu. 204 00:15:31,306 --> 00:15:33,808 Saya pernah nampak dia sebelum ini. Dia cantik. 205 00:15:35,477 --> 00:15:36,978 Byeol bertuah 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 kerana ibunya doktor. 207 00:15:40,607 --> 00:15:41,816 Tentu boleh diharap. 208 00:15:47,280 --> 00:15:50,241 Hee-ae mula bercakap lambat. 209 00:15:52,035 --> 00:15:54,079 Kawan-kawan sekelasnya semua petah. 210 00:15:54,954 --> 00:15:57,332 Hee-ae saja yang tak pandai bercakap. 211 00:15:59,668 --> 00:16:01,920 Saya amat risau dulu. 212 00:16:02,962 --> 00:16:04,255 Apabila fikir semula, 213 00:16:05,006 --> 00:16:07,008 semua kerisauan itu tak bermakna. 214 00:16:09,344 --> 00:16:10,804 Awak cuba ajar saya? 215 00:16:11,429 --> 00:16:12,597 Tidak. 216 00:16:13,139 --> 00:16:15,392 Bukan begitu. 217 00:16:16,017 --> 00:16:17,477 Saya cuma cemburu. 218 00:16:19,270 --> 00:16:20,689 Anak saya... 219 00:16:21,731 --> 00:16:23,775 selalu suka bermain saja. 220 00:16:24,317 --> 00:16:27,487 Dia tak suka baca buku dan asyik tonton TV saja. 221 00:16:28,655 --> 00:16:31,324 Jika pergi ke taman permainan, dia lupakan rumah. 222 00:16:35,412 --> 00:16:36,663 Tapi sekarang 223 00:16:37,831 --> 00:16:39,582 saya tak kisah jika dia nak tonton TV 224 00:16:40,959 --> 00:16:44,504 atau bermain di taman permainan sehari suntuk. 225 00:16:46,589 --> 00:16:47,632 Saya cuma 226 00:16:48,883 --> 00:16:50,552 harap dia boleh bangun. 227 00:17:03,815 --> 00:17:04,941 Awak pergilah dulu. 228 00:17:06,233 --> 00:17:09,904 Biar saya bawa Jackson. 229 00:17:32,594 --> 00:17:35,263 Maaf sebab terpaksa cakap begini. 230 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Puan. 231 00:17:37,432 --> 00:17:41,019 Saya rasa lebih baik Byeol belajar di tadika biasa. 232 00:17:42,645 --> 00:17:45,440 Apa sebabnya? 233 00:17:45,523 --> 00:17:48,401 Byeol budak yang cergas dan ceria. 234 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Tapi dia nampak semakin tak bersemangat, jadi saya risau. 235 00:17:52,155 --> 00:17:55,575 Boleh puan beri perhatian lebih kepadanya? 236 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 Semua kelas kami 237 00:18:00,413 --> 00:18:02,582 diajar dalam bahasa Inggeris, 238 00:18:02,665 --> 00:18:04,125 tapi Byeol tak boleh ikut. 239 00:18:05,502 --> 00:18:06,795 Dia tak nak berbahasa Inggeris. 240 00:18:08,254 --> 00:18:10,340 Dia tak berminat sebab tak faham. 241 00:18:11,341 --> 00:18:13,551 Dia juga sukar bergaul dengan kawan-kawan. 242 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Saya akan cuba cara lain. 243 00:18:19,849 --> 00:18:21,226 Tolong bantu dia. 244 00:18:27,023 --> 00:18:28,566 Secara jujurnya, 245 00:18:28,858 --> 00:18:32,028 Byeol agak lambat faham berbanding murid lain. 246 00:18:34,239 --> 00:18:37,784 Keputusan menunjukkan keupayaan kognitif dan hiperaktivitinya rendah. 247 00:18:38,868 --> 00:18:41,120 Jika awak risau, datanglah ke pusat kami. 248 00:18:42,121 --> 00:18:46,417 Mungkin ada perkembangan jika dia melukis dan bergaul dengan kanak-kanak lain. 249 00:18:47,877 --> 00:18:49,337 Ya, baiklah. 250 00:18:49,420 --> 00:18:50,463 Jumpa nanti. 251 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 Byeol. 252 00:19:12,360 --> 00:19:13,486 Byeol. 253 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Hei, Park Sang-yun! 254 00:20:08,333 --> 00:20:09,959 Awak ke mana semalam? 255 00:20:10,251 --> 00:20:11,878 Siapa yang di dalam lokap itu? 256 00:20:12,378 --> 00:20:14,714 Mereka ditangkap waktu bayar tebusan Choi Ro-hee. 257 00:20:14,797 --> 00:20:15,840 Apa? 258 00:20:15,924 --> 00:20:17,175 Choi Ro-hee masih hidup. 259 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 Jadi mereka penculik? 260 00:20:19,135 --> 00:20:21,554 Kita perlu siasat. Waran akan dikeluarkan. 261 00:20:23,514 --> 00:20:25,224 Ambil semua, jangan ada yang tertinggal! 262 00:20:25,308 --> 00:20:26,935 - Apa ini? - Ambil gambar! 263 00:20:27,018 --> 00:20:28,937 - Ini kes lainlah! - Jangan ambil! 264 00:20:29,020 --> 00:20:31,314 Saya dah cakap ini dokumen kes lain! 265 00:20:31,397 --> 00:20:33,316 - Jangan ambil! - Sudahlah! 266 00:20:34,025 --> 00:20:35,151 Apa ini? 267 00:20:38,196 --> 00:20:39,405 Sang-yun. 268 00:20:41,616 --> 00:20:42,700 Apa kamu buat? 269 00:20:42,784 --> 00:20:44,702 Kami datang untuk ambil alih kes culik. 270 00:20:46,579 --> 00:20:50,083 Kenapa datang tanpa beritahu apa-apa dan buat kecoh begini? 271 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 Kami sedang siasat kes culik ini. 272 00:20:52,919 --> 00:20:54,796 Kami juga dah tangkap suspek semalam. 273 00:20:55,004 --> 00:20:56,673 Lambat berita sampai ke sini. 274 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 Waran dah ditarik semula. 275 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 - Apa? - Cepat ambil! 276 00:21:00,551 --> 00:21:02,345 - Baik, tuan. - Hei, jangan bergerak. 277 00:21:06,432 --> 00:21:08,101 Awak sedang mengganggu kerja kami. 278 00:21:08,184 --> 00:21:11,312 Saya juga penjawat awam, awak juga sedang mengganggu kerja kami. 279 00:21:12,438 --> 00:21:14,941 Orang di sini tak tahu hormat orang atasan. 280 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 Apa? 281 00:21:16,192 --> 00:21:18,361 Hei, apa pangkat awak? 282 00:21:18,444 --> 00:21:19,821 - Bangsat! - Gilalah. 283 00:21:19,904 --> 00:21:21,698 Ini arahan pesuruhjaya! 284 00:21:21,781 --> 00:21:23,908 Kamu biadab di balai orang! 285 00:21:23,992 --> 00:21:25,034 Sila beri kerjasama. 286 00:21:25,118 --> 00:21:26,369 - Cepat ambil! - Hei! 287 00:21:26,452 --> 00:21:27,537 Halanglah! 288 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 - Hei! - Berhentilah, sial! 289 00:21:30,164 --> 00:21:31,541 - Sial! - Tak guna! 290 00:21:31,624 --> 00:21:32,834 Semua berhenti! 291 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Masuk kerja terus bergaduh! 292 00:21:42,176 --> 00:21:44,137 Belum sampai 12 jam mereka ditahan. 293 00:21:44,637 --> 00:21:48,057 Mereka bayar tebusan untuk Choi Ro-hee, bagaimana waran boleh ditarik? 294 00:21:48,266 --> 00:21:50,893 Penjawat awam perlu patuhi arahan yang diberi. 295 00:21:51,269 --> 00:21:54,313 Tapi kamu semua tak dengar kata. 296 00:21:54,772 --> 00:21:56,190 Siapa yang beri arahan? 297 00:21:56,649 --> 00:21:57,650 Awak tak puas hati? 298 00:21:57,900 --> 00:22:00,111 Ini bukan kali pertama awak dilayan begini. 299 00:22:00,528 --> 00:22:02,363 Kenapa awak begitu agresif? 300 00:22:02,447 --> 00:22:04,574 Choi Ro-hee yang dikatakan dihumban ke laut masih hidup. 301 00:22:04,657 --> 00:22:06,492 Mereka ditangkap waktu bayar tebusan. 302 00:22:07,160 --> 00:22:09,620 Bagaimana boleh lepas orang yang terang-terang bersalah? 303 00:22:09,704 --> 00:22:11,539 Siapa kata Choi Ro-hee masih hidup? 304 00:22:12,040 --> 00:22:14,500 Siapa kata yang duit itu adalah untuk bayar tebusannya? 305 00:22:17,795 --> 00:22:18,921 Siapa informan kamu? 306 00:22:21,049 --> 00:22:22,300 Kim Myeong-jun. 307 00:22:23,009 --> 00:22:24,052 Apa? 308 00:22:24,135 --> 00:22:26,012 Awak dah jejak nombor telefonnya? 309 00:22:26,387 --> 00:22:27,638 Katanya dia nak serah diri. 310 00:22:27,972 --> 00:22:31,017 Hari ini anaknya akan dibedah. 311 00:22:31,476 --> 00:22:33,227 Dia akan ke hospital bersama Choi Ro-hee. 312 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Hei, kenapa baru cakap sekarang? 313 00:22:37,231 --> 00:22:39,067 Kes culik dan kes bunuh ini 314 00:22:39,609 --> 00:22:41,319 boleh diselesaikan sekali gus. 315 00:22:43,362 --> 00:22:47,200 Bagaimana kita boleh percaya dia akan bawa Choi Ro-hee dan serah diri? 316 00:22:48,201 --> 00:22:49,285 Selain itu, 317 00:22:49,744 --> 00:22:52,663 mendiang Dr. Choi dan bapanya melakukan kajian terhadap kanak-kanak. 318 00:22:52,747 --> 00:22:54,123 Bagaimana boleh percaya ini? 319 00:22:54,207 --> 00:22:55,583 Ada keterangan mangsa. 320 00:22:55,666 --> 00:22:56,959 Bagaimana boleh percaya dia? 321 00:22:57,043 --> 00:22:58,836 Semuanya berdasarkan keadaan. 322 00:22:59,504 --> 00:23:01,881 Mangsa juga bukan saja ada hubungan dengan pembunuh, 323 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 malah dia juga isteri penculik. 324 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 Tuan, saya akan pastikan Kim Myeong-jun dan Choi Ro-hee 325 00:23:09,097 --> 00:23:10,723 dibawa ke balai hari ini juga. 326 00:23:11,224 --> 00:23:12,517 Percayalah kali ini saja. 327 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 Kamu penjawat awam memang tak dengar kata. 328 00:23:17,814 --> 00:23:19,816 Jika ambil tindakan yang saya tak boleh bantu, 329 00:23:19,899 --> 00:23:21,692 lebih baik kamu bersedia untuk dipecat. 330 00:23:22,485 --> 00:23:23,986 Berikan bukti kukuh. 331 00:23:24,779 --> 00:23:26,280 Tanpa bukti itu, 332 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 saya tak boleh bantu apa-apa. 333 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Masih nak teruskan? 334 00:23:33,246 --> 00:23:34,330 Ya. 335 00:23:52,181 --> 00:23:53,683 - Helo? - Ini saya. 336 00:23:54,892 --> 00:23:55,893 Awak di mana? 337 00:23:56,936 --> 00:23:58,312 Saya nak ke Seoul. 338 00:23:58,396 --> 00:23:59,397 Sudah? 339 00:24:07,071 --> 00:24:09,991 Ada yang saya nak tanya dan dapatkan kepastian, 340 00:24:10,491 --> 00:24:13,119 tapi pembedahan Hee-ae lebih penting. Datanglah ke hospital. 341 00:24:13,744 --> 00:24:14,787 Saya pun akan ke sana. 342 00:24:18,416 --> 00:24:21,836 Jangan-jangan awak lupa hari ini Hee-ae dibedah. 343 00:24:23,045 --> 00:24:25,798 Saya tahu. Saya merancang untuk ke sana. 344 00:24:26,966 --> 00:24:29,218 Tapi tentu ada polis di hospital. 345 00:24:29,427 --> 00:24:31,053 Saya tahu. 346 00:24:31,137 --> 00:24:32,597 Saya nak pergi serah diri. 347 00:24:32,680 --> 00:24:33,764 Ro-hee bagaimana? 348 00:24:34,807 --> 00:24:36,017 Kami akan pergi bersama. 349 00:24:36,976 --> 00:24:38,311 Sebab sampai hari ini saja. 350 00:24:39,979 --> 00:24:41,439 Saya akan selesaikannya hari ini. 351 00:24:44,400 --> 00:24:45,443 Datang, ya? 352 00:24:46,277 --> 00:24:47,278 Jika tidak, 353 00:24:48,196 --> 00:24:49,989 saya takkan lepaskan awak. 354 00:25:04,086 --> 00:25:05,213 Apa? 355 00:25:07,924 --> 00:25:10,843 Apa ini? Susah-susah kami tangkap mereka semalam. 356 00:25:11,594 --> 00:25:14,680 Apa boleh buat? Ini arahan daripada pihak atasan. 357 00:25:16,891 --> 00:25:18,476 Apa yang berlaku? 358 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Detektif Park pergi ke mana? 359 00:25:21,729 --> 00:25:23,314 Dia di bawah. 360 00:25:26,234 --> 00:25:27,276 Jom. 361 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Hei. 362 00:25:33,616 --> 00:25:35,618 Kamu betul-betul dapat bantuan Tuhan. 363 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Hidup ini pelik, bukan? 364 00:25:38,704 --> 00:25:41,249 Awak boleh bebas selepas buat kerja haram. 365 00:25:50,591 --> 00:25:51,634 Jumpa lagi. 366 00:25:51,717 --> 00:25:53,636 Saya akan padamkan senyuman itu. 367 00:25:54,720 --> 00:25:56,138 Hei, celaka. 368 00:25:56,681 --> 00:25:58,724 Renungan awak menjengkelkan. 369 00:26:01,686 --> 00:26:03,938 Patutkah kita ekori mereka? 370 00:26:04,146 --> 00:26:05,398 Uruskan Kim Myeong-jun dulu. 371 00:26:06,607 --> 00:26:08,401 - Jom bersedia. - Tuan. 372 00:26:08,943 --> 00:26:11,279 Tentang operasi semalam dan keadaan sekarang. 373 00:26:11,654 --> 00:26:14,490 Kenapa awak tak beritahu siapa informan awak? 374 00:26:14,573 --> 00:26:15,783 Awak tak percaya kami? 375 00:26:16,575 --> 00:26:18,786 Saya pun tak percaya diri sendiri. 376 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Bersedialah. 377 00:26:23,165 --> 00:26:24,208 Okey. 378 00:26:32,300 --> 00:26:33,384 Berdebar, bukan? 379 00:26:33,592 --> 00:26:34,635 Apa? 380 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 Ya. 381 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Pembedahan akan berjalan lancar. 382 00:26:37,888 --> 00:26:39,223 Jangan terlalu risau. 383 00:26:39,807 --> 00:26:40,850 Terima kasih. 384 00:26:42,935 --> 00:26:44,228 Awak nak pergi begini? 385 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 Apa? 386 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 Awak cakap nak lawat anak di hospital. 387 00:26:48,107 --> 00:26:49,525 Tapi awak nak pergi begini? 388 00:26:52,153 --> 00:26:54,613 Ini baju atau kain buruk? 389 00:26:55,281 --> 00:26:56,782 Apa salahnya? 390 00:26:59,118 --> 00:27:01,120 Berbau? Tak apalah. 391 00:27:02,330 --> 00:27:04,999 Peguam Choi, jom pergi beli baju untuk pak cik ini dulu. 392 00:27:06,709 --> 00:27:07,835 Okey. 393 00:27:22,767 --> 00:27:25,102 - Saya ambil yang lebih besar sedikit. - Baik. 394 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 Bagaimana? 395 00:27:32,943 --> 00:27:35,821 Ini lebih baik daripada kain buruk tadi. 396 00:27:37,073 --> 00:27:39,158 Dia tak pernah lihat saya pakai baju begini. 397 00:27:39,575 --> 00:27:41,494 Bagaimana jika dia tak cam saya? 398 00:27:41,577 --> 00:27:43,621 Itu takkan berlaku. Jangan risau. 399 00:27:45,164 --> 00:27:46,165 Betul, bukan? 400 00:27:57,885 --> 00:27:58,886 Betul. 401 00:27:59,261 --> 00:28:00,888 Dia penculik. 402 00:28:01,972 --> 00:28:03,182 Saya budak yang diculik. 403 00:28:03,933 --> 00:28:04,934 Apa? 404 00:28:05,142 --> 00:28:06,185 Hei! 405 00:28:06,394 --> 00:28:07,728 Kami nak pergi serah diri. 406 00:28:07,812 --> 00:28:09,355 - Tak perlu terkejut. - Apa? 407 00:28:11,065 --> 00:28:12,233 Tak... 408 00:28:12,817 --> 00:28:13,984 Awak okey? 409 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Aduhai, tentu dia terkejut! 410 00:28:16,904 --> 00:28:19,532 Alamak, cuba tarik nafas dalam-dalam. 411 00:28:23,035 --> 00:28:25,579 - Awak tak nampak okey. Cuba lihat saya. - Apa? 412 00:28:25,663 --> 00:28:26,997 Awak nampak lebih pucat. 413 00:28:27,081 --> 00:28:28,290 Tarik nafas dalam-dalam. 414 00:28:33,129 --> 00:28:34,839 HOSPITAL ES 415 00:28:35,047 --> 00:28:36,382 Selepas buat rondaan... 416 00:28:36,465 --> 00:28:37,675 Helo, Dr. Mo. 417 00:28:39,677 --> 00:28:42,179 Maaf sebab selalu tiada walaupun hospital sedang sibuk. 418 00:28:42,263 --> 00:28:43,597 Tak apa. 419 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Dr. Mo, ada tetamu di bilik awak. 420 00:28:47,560 --> 00:28:48,602 Tetamu? 421 00:28:48,686 --> 00:28:50,229 Tentu awak gembira jumpa dia. 422 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 Mak! 423 00:29:00,698 --> 00:29:01,866 Apa yang berlaku? 424 00:29:09,248 --> 00:29:10,624 Mereka di mana? 425 00:29:11,250 --> 00:29:12,877 Kami berpisah pagi tadi. 426 00:29:20,301 --> 00:29:21,385 Hubungi dia. 427 00:29:30,311 --> 00:29:31,896 Berselera kamu makan. 428 00:29:32,271 --> 00:29:33,898 Ini ada udang. Jangan makan udang. 429 00:29:35,065 --> 00:29:36,942 Ro-hee suka masakan Cina. 430 00:29:37,443 --> 00:29:38,652 Yakah? 431 00:29:39,570 --> 00:29:42,865 Sebenarnya bukan masakan Cina, tapi masakan di restoran ini. 432 00:29:44,200 --> 00:29:45,868 Ini kali pertama kamu makan di sini? 433 00:29:47,995 --> 00:29:50,164 Ketika pergi mengajar, saya selalu bawa untuknya 434 00:29:50,498 --> 00:29:51,999 sebab dia tak boleh keluar. 435 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 Begitu. 436 00:29:54,418 --> 00:29:55,961 Rasanya memang sangat sedap. 437 00:29:57,630 --> 00:30:00,549 Aduhai, selera kamu juga mahal. 438 00:30:03,052 --> 00:30:04,887 Makanlah. Tentu awak lapar. 439 00:30:05,137 --> 00:30:06,222 Ya, silakan. 440 00:30:07,139 --> 00:30:09,600 DR. MO EUN-SUN 441 00:30:11,560 --> 00:30:12,603 Helo, Dr. Mo. 442 00:30:13,771 --> 00:30:15,689 Kami? 443 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 Tak, belum. Kami sedang makan. 444 00:30:19,151 --> 00:30:20,528 Restoran ini? 445 00:30:21,070 --> 00:30:22,363 CHEONGDAM-DONG SACHEONGUNG 446 00:30:23,155 --> 00:30:24,156 Awak nak datang? 447 00:30:24,907 --> 00:30:27,034 Tak, saya... 448 00:30:28,911 --> 00:30:30,788 Saya cuma nak tanya sekali lagi 449 00:30:31,288 --> 00:30:32,790 jika kita boleh lepaskan Jaden. 450 00:30:33,791 --> 00:30:35,876 Saya tak boleh putuskan tentang itu. 451 00:30:36,877 --> 00:30:37,920 Baiklah. 452 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Nampaknya dia masih berbelah bahagi. 453 00:31:12,288 --> 00:31:15,916 Yalah, manusia bertindak atas tujuan tersendiri. 454 00:31:17,376 --> 00:31:19,128 Apa pun, boleh awak jadi peguam bela? 455 00:31:19,878 --> 00:31:21,589 Itu kerja saya. 456 00:31:22,214 --> 00:31:23,507 Bukan saya, tapi dia. 457 00:31:26,468 --> 00:31:27,511 Saya? 458 00:31:28,304 --> 00:31:29,930 Peguam mangsa 459 00:31:30,014 --> 00:31:32,850 tak boleh jadi peguam bela penculik. 460 00:31:32,933 --> 00:31:35,269 Jadi tolong cari peguam hebat yang lain. 461 00:31:35,352 --> 00:31:37,062 Saya boleh bayar berapa pun. 462 00:31:44,570 --> 00:31:45,571 Tapi 463 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 kenapa tiada orang di restoran luas sebegini? 464 00:31:49,450 --> 00:31:50,451 Pelik. 465 00:31:51,869 --> 00:31:53,787 Saya dah sewa seluruh restoran. 466 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Semua ini? 467 00:31:56,624 --> 00:31:57,750 Jangan terkejut. 468 00:31:58,167 --> 00:31:59,501 Saya sewa guna duit Ro-hee. 469 00:32:00,628 --> 00:32:02,713 Berapa banyak duit yang kamu ada? 470 00:32:03,088 --> 00:32:04,131 Boleh beri anggaran? 471 00:32:04,214 --> 00:32:05,215 Secara kasar. 472 00:32:06,884 --> 00:32:09,136 Hartanah termasuk rumah, 473 00:32:09,762 --> 00:32:12,473 saham hospital, bon korporat, bon asing 474 00:32:12,765 --> 00:32:13,974 dan deposit sekuriti. 475 00:32:14,516 --> 00:32:15,684 Sekitar 120 bilion won. 476 00:32:16,602 --> 00:32:17,686 Apa? 477 00:32:18,354 --> 00:32:19,563 Seratus dua puluh bilion? 478 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Tapi 479 00:32:24,818 --> 00:32:27,154 berapa banyak tebusan yang awak nak minta? 480 00:32:28,906 --> 00:32:29,907 Lima puluh juta won. 481 00:32:31,158 --> 00:32:32,826 Jatuh air muka saya. 482 00:32:32,910 --> 00:32:35,829 Saya cuma nak bayar kos pembedahan Hee-ae. 483 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Ro-hee, boleh kamu lihat ini sekejap? 484 00:32:39,333 --> 00:32:40,417 Apa? 485 00:32:43,712 --> 00:32:45,589 Saya sedang periksa e-mel Dr. Choi. 486 00:32:46,173 --> 00:32:48,008 Dia pernah buka dompet 487 00:32:48,092 --> 00:32:50,094 pertukaran mata wang kripto di Singapura. 488 00:32:50,678 --> 00:32:52,513 Jumlahnya tak dinyatakan, 489 00:32:52,846 --> 00:32:56,308 tapi ia dibuka sekitar tarikh dia bertemu Jaden. 490 00:32:56,392 --> 00:32:58,227 Semalam Jaden ada cakap, 491 00:32:58,644 --> 00:33:01,188 mereka takkan diam saja sebab dah banyak duit dilaburkan. 492 00:33:01,605 --> 00:33:03,649 Antara aset kewangannya, pelaburan terbesar 493 00:33:03,732 --> 00:33:06,026 adalah sepuluh bilion won daripada pelabur tempatan. 494 00:33:07,611 --> 00:33:10,489 Di sini rupanya duit yang diterima dari luar negara. 495 00:33:10,906 --> 00:33:12,157 Cuba siasat. 496 00:33:12,241 --> 00:33:13,283 Okey. 497 00:33:16,078 --> 00:33:19,123 Ayah kamu baru saja mati, tapi kamu cakap tentang duit saja. 498 00:33:19,665 --> 00:33:21,250 Sekarang awak pun dah tiada. 499 00:33:22,000 --> 00:33:24,420 Duit saja yang boleh jaga saya. 500 00:33:33,387 --> 00:33:36,348 Kali terakhir awak beli makanan di sini 501 00:33:37,641 --> 00:33:39,101 sehari sebelum hari kejadian. 502 00:33:40,769 --> 00:33:43,939 Ada sebab kenapa saya tak nak makan lempeng itu. 503 00:33:44,440 --> 00:33:47,484 Takkanlah tubuh saya boleh terima makanan begitu selepas makan ini? 504 00:33:48,277 --> 00:33:51,405 Yalah. Makanlah semua yang ada di sini. 505 00:33:51,613 --> 00:33:52,740 Ro-hee, sebentar. 506 00:33:53,532 --> 00:33:56,201 Menurut rekod penggunaan kad kredit ibu kamu, 507 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 dia datang ke sini pada 19 Mei. 508 00:33:58,579 --> 00:34:00,122 Apa? 509 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Yakah? 510 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 Tidak. 511 00:34:05,335 --> 00:34:06,712 Hari sebelumnya 20 hari bulan. 512 00:34:09,840 --> 00:34:11,925 Betulkah awak culik saya pada 21 hari bulan? 513 00:34:12,217 --> 00:34:13,552 Sudah tentulah. 514 00:34:13,844 --> 00:34:15,429 Bagaimana boleh lupa tarikh itu? 515 00:34:19,766 --> 00:34:21,393 Choi Ro-hee ialah saksi kes. 516 00:34:21,476 --> 00:34:23,562 Sekarang cuma ada keterangan Park Cheol-won, 517 00:34:23,645 --> 00:34:26,356 tapi kita boleh bandingkannya selepas soal siasat Choi Ro-hee. 518 00:34:26,440 --> 00:34:28,358 Pembedahan pada pukul berapa? 519 00:34:28,442 --> 00:34:30,027 Betulkah hari ini? Awak yakin? 520 00:34:30,110 --> 00:34:31,195 Jangan risau. 521 00:34:31,570 --> 00:34:33,739 Okey. Dengar baik-baik. 522 00:34:33,822 --> 00:34:36,949 Saya sekarang hampir dipecat. 523 00:34:37,451 --> 00:34:40,161 Bolehkah kamu saja yang buat? Perlu saya minta bantuan? 524 00:34:40,704 --> 00:34:42,706 Tak apa. Kim Myeong-jun takkan buat kecoh. 525 00:34:43,081 --> 00:34:45,583 Selepas pembedahan selesai, kami akan bawa dia pergi. 526 00:34:45,833 --> 00:34:46,918 Okey. 527 00:34:47,002 --> 00:34:48,085 Buat yang terbaik! 528 00:34:48,295 --> 00:34:49,338 - Kami pergi dulu. - Baik. 529 00:34:50,214 --> 00:34:51,297 Okey. 530 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 - Pergi dulu. - Ya. 531 00:34:58,305 --> 00:34:59,389 Pergilah. 532 00:35:49,982 --> 00:35:53,110 Saya sangka ada masalah sebab awak tak menelefon. 533 00:35:53,694 --> 00:35:55,404 Apa pun, semua selesai dengan baik. 534 00:35:57,114 --> 00:35:58,574 Adakah bos guna kuasanya? 535 00:36:00,075 --> 00:36:02,536 Aduhai, dia memang hebat. 536 00:36:03,328 --> 00:36:04,413 Hei. 537 00:36:15,257 --> 00:36:17,301 Saya sangka semua dah selesai sekarang. 538 00:36:17,634 --> 00:36:18,969 Mengecewakan betul. 539 00:36:43,035 --> 00:36:45,287 Itu keterlaluan, bukan? 540 00:36:45,621 --> 00:36:46,705 Keterlaluan? 541 00:36:47,039 --> 00:36:49,166 Anggaplah ini amaran ringan daripada saya. 542 00:36:49,708 --> 00:36:53,003 Cukup ringan untuk beri gambaran masa depan awak. 543 00:36:53,211 --> 00:36:54,296 Ingat. 544 00:36:54,379 --> 00:36:56,006 Lain kali pistol itu akan berpeluru. 545 00:36:56,590 --> 00:36:57,674 Baiklah. 546 00:36:57,758 --> 00:36:59,718 Dapatkan laporan penyelidikan Dr. Choi 547 00:36:59,801 --> 00:37:02,971 dan bawa anaknya, hasil penyelidikannya itu, kepada saya. 548 00:37:03,513 --> 00:37:07,059 Pastikan semuanya selesai sebelum kapal dari Rusia sampai. 549 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Jika tidak, awak sendiri tahu yang awak takkan selamat begini. 550 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 Apabila saya jumpa laporan penyelidikan, 551 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 budak itu dah tak diperlukan lagi, tuan. 552 00:37:18,779 --> 00:37:20,197 Bukan begitu. 553 00:37:20,489 --> 00:37:22,866 Budak pertama ini akan mencipta sejarah. 554 00:37:45,973 --> 00:37:47,432 Kami menuju ke bilik bedah. 555 00:37:51,103 --> 00:37:52,813 Hee-ae dibawa ke bilik bedah. 556 00:37:53,105 --> 00:37:54,940 Kim Myeong-jun masih belum muncul. 557 00:37:58,568 --> 00:38:00,112 Itu... 558 00:38:00,362 --> 00:38:02,114 Saya nak beli anak patung itu sekejap. 559 00:38:02,489 --> 00:38:04,533 Selepas ini, kami tak dapat jumpa lama. 560 00:38:04,616 --> 00:38:05,867 Tak bolehlah tangan kosong. 561 00:38:06,118 --> 00:38:07,536 Ya, saya ambil kereta dulu. 562 00:38:07,744 --> 00:38:09,121 Jadi saya tunggu di luar. 563 00:38:09,204 --> 00:38:10,205 Okey. 564 00:38:11,873 --> 00:38:13,041 Kamu pun nak? 565 00:38:13,625 --> 00:38:14,876 Saya tak suka anak patung. 566 00:38:14,960 --> 00:38:16,086 Pergi beli cepat. 567 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 Okey, baiklah. 568 00:38:21,049 --> 00:38:22,884 - Saya nak beli yang ini. - Okey. 569 00:38:24,302 --> 00:38:25,637 Terima kasih. 570 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 - Peguam Choi. - Ya. 571 00:38:35,605 --> 00:38:38,275 Saya tak ingat apa-apa yang berlaku pada 20 hari bulan. 572 00:38:38,817 --> 00:38:39,860 Kenapa, ya? 573 00:38:42,654 --> 00:38:45,073 Kenapa saya tak ingat hari itu saja? 574 00:38:45,490 --> 00:38:48,035 Mungkin sebab ingatan kamu belum pulih sepenuhnya. 575 00:38:51,830 --> 00:38:53,415 Katakanlah itu betul, 576 00:38:54,166 --> 00:38:57,586 tapi saya ingat 19 hari bulan semasa saya makan makanan Cina 577 00:38:58,045 --> 00:39:01,506 dan waktu pak cik culik saya pada 21 hari bulan dengan jelas. 578 00:39:11,099 --> 00:39:12,184 Kenapa? 579 00:39:14,144 --> 00:39:15,270 Kamu okey? 580 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Apa yang sakit? 581 00:39:21,193 --> 00:39:22,235 Saya okey. 582 00:39:24,154 --> 00:39:25,697 Saya tak pengsan. 583 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Tidak! 584 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Peguam Choi. 585 00:39:44,633 --> 00:39:46,176 Peguam Choi... 586 00:39:55,143 --> 00:39:56,144 Peguam Choi! 587 00:40:05,695 --> 00:40:07,322 Peguam Choi. 588 00:40:07,405 --> 00:40:08,490 Peguam Choi! 589 00:40:08,990 --> 00:40:10,158 Kim Myeong-jun! 590 00:40:10,492 --> 00:40:12,244 Kim Myeong-jun, cepat datang! 591 00:40:12,536 --> 00:40:14,121 Peguam Choi! 592 00:40:14,621 --> 00:40:15,914 Kim Myeong-jun! 593 00:40:16,331 --> 00:40:17,374 Kim Myeong... 594 00:40:27,008 --> 00:40:28,051 Peguam Choi! 595 00:40:29,386 --> 00:40:30,512 Ro-hee! 596 00:40:30,720 --> 00:40:32,097 Aduhai. 597 00:40:33,807 --> 00:40:34,933 Peguam Choi! 598 00:40:36,476 --> 00:40:37,894 Alamak! 599 00:40:38,395 --> 00:40:39,396 Telefon. 600 00:40:45,402 --> 00:40:47,154 Helo. Ada orang ditikam. 601 00:40:47,237 --> 00:40:49,447 Kami di tempat letak kereta Sacheongung! 602 00:40:49,531 --> 00:40:51,283 Ya, Cheongdam-dong! 603 00:40:51,366 --> 00:40:52,617 Cepat datang! 604 00:40:52,701 --> 00:40:54,119 Ya. 605 00:40:54,786 --> 00:40:56,121 Sebentar. 606 00:40:56,329 --> 00:40:58,206 Di mana Ro-hee? 607 00:40:59,708 --> 00:41:00,750 Sebentar. 608 00:41:00,834 --> 00:41:01,960 Ro-hee. 609 00:41:02,043 --> 00:41:03,044 Ro-hee! 610 00:41:03,879 --> 00:41:04,880 Ro-hee! 611 00:41:12,596 --> 00:41:13,680 Sial. 612 00:41:16,808 --> 00:41:18,852 BILIK BEDAH 613 00:41:22,189 --> 00:41:24,191 - Di pintu masuk bagaimana? - Belum muncul. 614 00:41:37,495 --> 00:41:39,164 Maaf. Pembedahan dah mula? 615 00:41:39,414 --> 00:41:41,583 - Penjaganya? - Penjaga dah datang. 616 00:41:51,218 --> 00:41:54,679 Saya dah cakap jika hapuskan saya pun, masalah takkan selesai. 617 00:41:55,180 --> 00:41:56,264 Tinggalkan Ro-hee! 618 00:41:58,558 --> 00:41:59,768 Pergilah dulu. 619 00:41:59,851 --> 00:42:02,187 Saya akan kembalikan Ro-hee jika dia dah tiada guna. 620 00:42:05,315 --> 00:42:06,858 Biar saya tanya satu soalan. 621 00:42:08,276 --> 00:42:09,694 Choi Ro-hee siapa bagi awak? 622 00:42:10,153 --> 00:42:12,239 Dia siapa sehingga awak lindungi dia begitu? 623 00:42:12,572 --> 00:42:13,698 Sebab duit? 624 00:42:13,990 --> 00:42:16,493 Kami pun boleh beri seberapa banyak yang awak mahu. 625 00:42:17,702 --> 00:42:19,955 Kita perlu bertindak dengan bijak. 626 00:42:27,295 --> 00:42:28,713 Celaka! 627 00:42:33,051 --> 00:42:34,135 Saya dah cakap, bukan? 628 00:42:34,219 --> 00:42:36,429 Jika sentuh Ro-hee lagi, tangan awak akan patah. 629 00:42:44,521 --> 00:42:45,522 Di mana Ro-hee? 630 00:42:51,069 --> 00:42:52,112 Celaka. 631 00:43:21,683 --> 00:43:22,684 Ro-hee. 632 00:43:23,268 --> 00:43:25,061 Tidak. Jangan ambil Ro-hee. 633 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Ro-hee. 634 00:43:29,524 --> 00:43:31,609 Ro-hee! 635 00:43:31,693 --> 00:43:33,236 Ro-hee! 636 00:43:34,237 --> 00:43:35,363 Ro-hee! 637 00:43:39,326 --> 00:43:40,327 Ro-hee! 638 00:43:55,300 --> 00:43:57,260 Aduhai, geramnya. 639 00:43:59,054 --> 00:44:00,221 Aras satu bagaimana? 640 00:44:03,350 --> 00:44:04,601 Di sini juga tiada. 641 00:44:04,934 --> 00:44:06,227 Jangan-jangan dia tak datang. 642 00:44:08,730 --> 00:44:09,981 Ju-hyeok, awak nampak dia? 643 00:44:10,523 --> 00:44:11,566 Belum. 644 00:44:14,027 --> 00:44:15,904 - Puan penjaga Hee-ae? - Ya. 645 00:44:16,279 --> 00:44:17,822 Pembedahan berjalan lancar. 646 00:44:18,740 --> 00:44:20,033 Terima kasih. 647 00:44:20,116 --> 00:44:21,576 Cuma perlu tunggu dia pulih. 648 00:44:21,659 --> 00:44:23,286 - Terima kasih. - Sama-sama. 649 00:44:38,593 --> 00:44:39,844 Syukurlah selamat. 650 00:44:40,637 --> 00:44:41,763 Terima kasih. 651 00:44:44,057 --> 00:44:46,768 Kim Myeong-jun ada hubungi awak? 652 00:44:48,269 --> 00:44:49,521 Petang tadi. 653 00:44:50,980 --> 00:44:52,440 Katanya dia nak datang ke sini. 654 00:44:52,524 --> 00:44:54,109 Selepas itu? 655 00:45:01,324 --> 00:45:03,493 Adakah dia telefon dari telefon awam? 656 00:45:04,536 --> 00:45:06,871 Tidak. Nombor telefon bimbit. 657 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 - Ini. - Ya. 658 00:45:16,131 --> 00:45:17,132 Terima kasih. 659 00:45:18,508 --> 00:45:20,135 Helo, saya dari balai polis... 660 00:45:22,637 --> 00:45:23,680 Di mana? 661 00:45:24,431 --> 00:45:25,515 Hospital? 662 00:45:25,598 --> 00:45:29,727 PUSAT RAWATAN KECEMASAN 663 00:45:30,520 --> 00:45:32,564 Saya detektif yang telefon tadi. 664 00:45:32,647 --> 00:45:34,023 Silakan ikut saya. 665 00:45:46,035 --> 00:45:48,329 Dia alami pendarahan teruk akibat tikaman di perut. 666 00:45:48,538 --> 00:45:49,914 Sekarang dia dah stabil. 667 00:45:50,707 --> 00:45:51,708 Baiklah. 668 00:46:06,806 --> 00:46:09,601 - Helo. - Nampaknya penyerang bukan main-main. 669 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Dia rosakkan kamera keselamatan. 670 00:46:12,270 --> 00:46:13,980 Kamera keselamatan? Siapa? 671 00:46:14,314 --> 00:46:17,108 Lelaki yang dibebaskan pagi ini. 672 00:46:24,073 --> 00:46:25,867 - Kim Myeong-jun? - Dia dah hilang. 673 00:46:25,950 --> 00:46:27,410 Celaka. 674 00:46:28,077 --> 00:46:30,246 Umurnya memang panjang. 675 00:46:30,330 --> 00:46:31,414 Apa nak buat kepadanya? 676 00:46:33,082 --> 00:46:34,125 Biarkan begini saja. 677 00:46:34,792 --> 00:46:36,503 Dia akan dibawa ke Rusia begini. 678 00:46:54,521 --> 00:46:59,067 UNIT JENAYAH BERAT 1 679 00:46:59,400 --> 00:47:01,194 Esok akan ada tindakan tatatertib. 680 00:47:02,946 --> 00:47:04,113 Tidurlah di rumah. 681 00:47:14,332 --> 00:47:15,333 Baliklah. 682 00:47:15,416 --> 00:47:16,584 Syabas untuk hari ini. 683 00:47:17,710 --> 00:47:18,795 Awak nak ke mana? 684 00:47:24,676 --> 00:47:25,718 Rumah. 685 00:47:45,905 --> 00:47:46,906 Pintu dibuka. 686 00:48:34,912 --> 00:48:36,331 Apa ini? 687 00:48:38,124 --> 00:48:39,459 Sebenarnya apa yang berlaku? 688 00:48:43,254 --> 00:48:44,339 Hee-ae bagaimana? 689 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 Pembedahan berjalan lancar. 690 00:48:50,094 --> 00:48:51,220 Kenapa awak sendirian? 691 00:48:52,096 --> 00:48:53,097 Ro-hee di mana? 692 00:48:56,225 --> 00:48:57,310 Saya kehilangan dia. 693 00:48:57,810 --> 00:48:58,811 Tunggu. 694 00:48:58,895 --> 00:49:00,438 Di mana? Kenapa? 695 00:49:00,647 --> 00:49:01,689 Jangan risau. 696 00:49:02,565 --> 00:49:03,941 Saya akan cari dia semula. 697 00:49:11,366 --> 00:49:13,618 Saya sangka semua akan berakhir hari ini. 698 00:49:15,745 --> 00:49:16,871 Saya sangka Ro-hee juga 699 00:49:18,289 --> 00:49:19,707 kembali ke tempat asalnya. 700 00:49:22,543 --> 00:49:23,670 Saya pun dapat lihat... 701 00:49:25,380 --> 00:49:27,256 Hee-ae masuk ke bilik bedah. 702 00:49:31,844 --> 00:49:33,137 Selepas itu, 703 00:49:34,514 --> 00:49:36,099 tak kisahlah 704 00:49:37,141 --> 00:49:38,768 apa nasib saya. 705 00:49:42,563 --> 00:49:43,815 Tak guna. 706 00:49:49,404 --> 00:49:50,947 Saya benar-benar rasa nak mati. 707 00:49:51,614 --> 00:49:52,865 Kenapa pula nak mati? 708 00:49:54,033 --> 00:49:55,535 Hee-ae masih ada. 709 00:49:59,288 --> 00:50:01,082 Hee-ae berada di wad pemulihan. 710 00:50:01,165 --> 00:50:03,918 Esok kita pergi ke hospital dan jenguk dia. 711 00:50:04,669 --> 00:50:06,295 Kemudian terus ke balai polis. 712 00:50:06,629 --> 00:50:09,215 Dalam situasi sekarang, awak menyerah diri dan selesaikan 713 00:50:09,841 --> 00:50:11,467 adalah cara terbaik bagi Hee-ae. 714 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 Apa kaitan awak... 715 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 dengan pembunuh ayah Ro-hee? 716 00:50:23,688 --> 00:50:24,772 Dia... 717 00:50:27,066 --> 00:50:28,693 yang buat leher saya berparut. 718 00:50:28,985 --> 00:50:29,986 Apa? 719 00:50:32,280 --> 00:50:33,406 Jangan-jangan awak... 720 00:50:35,491 --> 00:50:36,743 Apa? 721 00:50:37,535 --> 00:50:38,661 Jangan-jangan apa? 722 00:50:39,704 --> 00:50:40,788 Tidak. 723 00:50:42,165 --> 00:50:44,167 Memang saya suruh awak menculik, 724 00:50:44,584 --> 00:50:46,669 tapi saya tak pernah suruh sesiapa membunuh. 725 00:50:47,420 --> 00:50:48,838 Jadi jangan risau. 726 00:50:57,597 --> 00:50:59,891 Awak baring dan berehatlah dulu. 727 00:51:03,102 --> 00:51:04,562 Apabila matahari terbit esok, 728 00:51:05,354 --> 00:51:06,689 ikut saya jenguk Hee-ae. 729 00:51:08,441 --> 00:51:09,525 Cari Ro-hee dulu. 730 00:51:09,609 --> 00:51:10,943 Serah diri dulu! 731 00:51:14,071 --> 00:51:17,825 Sampai bila mereka akan biarkan Hee-ae begitu? 732 00:51:38,095 --> 00:51:39,347 Maaf. 733 00:51:39,764 --> 00:51:41,182 Awak tak pernah tikam orang? 734 00:51:41,432 --> 00:51:42,809 Tikamlah. Saya akan diam saja. 735 00:51:43,726 --> 00:51:45,812 En. Park, cubalah. 736 00:51:47,480 --> 00:51:48,606 Tikamlah, sial... 737 00:52:02,578 --> 00:52:06,249 Tapi duit tiada. Yang ada cuma dokumen aneh. 738 00:52:14,465 --> 00:52:15,508 Dokumen? 739 00:52:15,591 --> 00:52:18,094 Katanya ada peti besi yang mengandungi dokumen. 740 00:52:18,177 --> 00:52:19,512 Tapi saya tak jumpa. 741 00:52:19,595 --> 00:52:20,680 Dokumen apa? 742 00:52:20,763 --> 00:52:22,139 Park Cheol-won cakap 743 00:52:22,223 --> 00:52:24,141 dia buka peti besi, tapi cuma ada dokumen. 744 00:52:24,809 --> 00:52:26,394 Jadi dia pergi saja. 745 00:52:26,936 --> 00:52:29,397 Jadi saya fikir mungkin ada disimpan berasingan. 746 00:52:29,480 --> 00:52:31,649 Tidak. Tiada yang disimpan berasingan. 747 00:52:32,775 --> 00:52:36,195 Jika ada apa-apa di dalam peti besi itu, tentu kami yang jumpa dulu. 748 00:52:37,280 --> 00:52:38,531 Betul. 749 00:52:42,827 --> 00:52:44,412 Baiklah, itu saja. 750 00:53:54,607 --> 00:53:58,277 REKOD CHOI RO-HEE 751 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 Hei. 752 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 Ada apa datang lewat begini? 753 00:54:31,519 --> 00:54:33,229 Ini yang tercicir di tempat kejadian. 754 00:54:33,312 --> 00:54:35,856 PERKHIDMATAN FORENSIK KEBANGSAAN 755 00:54:36,357 --> 00:54:37,441 Aduhai. 756 00:54:38,567 --> 00:54:42,029 Sebab inilah susah bekerja dengan orang tak suka tidur. 757 00:54:45,241 --> 00:54:46,784 - Ada lagi. - Okey. 758 00:54:49,453 --> 00:54:51,247 Bila akan selesai semak semua ini? 759 00:54:51,789 --> 00:54:52,999 Berapa lama masa saya ada? 760 00:54:53,874 --> 00:54:56,210 Saya kesuntukan masa, jadi sampai esok saja. 761 00:54:58,087 --> 00:55:00,381 Apa? Ini tugas terakhir sebelum pulangkan lencana? 762 00:55:00,798 --> 00:55:02,091 Ada yang boleh saya bantu? 763 00:55:02,508 --> 00:55:03,634 Boleh awak baca? 764 00:55:05,720 --> 00:55:07,805 - Saya beli kopi dulu. - Dua minuman tenaga. 765 00:55:08,055 --> 00:55:09,056 Okey. 766 00:55:44,258 --> 00:55:48,637 DATANG KE HOSPITAL! 767 00:56:51,367 --> 00:56:52,409 Hei! 768 00:56:53,369 --> 00:56:54,495 Awak bertuah. 769 00:56:54,578 --> 00:56:57,665 Awak boleh tenang begini walaupun dah perlu kembalikan lencana. 770 00:56:59,250 --> 00:57:00,292 Maaf. 771 00:57:00,584 --> 00:57:02,044 Awak jumpa apa-apa? 772 00:57:02,336 --> 00:57:03,337 Ya. 773 00:57:03,671 --> 00:57:06,715 Penyelidikan ini memang dijalankan sejak zaman Dr. Choi Dong-eok. 774 00:57:07,424 --> 00:57:09,218 Seperti dalam keterangan Seo Hye-eun, 775 00:57:09,301 --> 00:57:11,011 mereka memang cuba 776 00:57:11,095 --> 00:57:13,430 kembangkan fungsi otak melalui teknologi perubatan. 777 00:57:13,931 --> 00:57:17,143 Asasnya kanak-kanak dijadikan subjek kajian, bukan subjek uji kaji. 778 00:57:17,226 --> 00:57:19,562 Cuma dua orang budak yang dijadikan subjek uji kaji. 779 00:57:19,979 --> 00:57:21,188 Apa bezanya? 780 00:57:22,189 --> 00:57:23,232 Begini. 781 00:57:23,315 --> 00:57:26,485 Walaupun ia telah digunakan di UK sejak 1970-an, 782 00:57:26,777 --> 00:57:30,239 MRI mula digunakan secara menyeluruh di Korea pada tahun 1988. 783 00:57:31,323 --> 00:57:34,451 Lelaki ini guna untuk penyelidikan peribadinya. 784 00:57:35,327 --> 00:57:36,912 Kaedah penyelidikannya mudah saja. 785 00:57:37,246 --> 00:57:40,166 Mereka padankan IQ kanak-kanak yang direkodkan 786 00:57:40,249 --> 00:57:43,294 dengan MRI otak mereka. 787 00:57:43,836 --> 00:57:47,298 Tapi uji kaji agak kejam. 788 00:57:48,048 --> 00:57:49,341 Dia suntik 789 00:57:50,050 --> 00:57:53,470 virus terubah suai ke dalam otak subjek uji kaji 790 00:57:53,846 --> 00:57:56,223 untuk mengembangkan hipokampus 791 00:57:56,307 --> 00:57:58,142 yang mainkan peranan dalam memori otak. 792 00:57:58,517 --> 00:58:00,477 Tentu sekali bahaya, nama pun uji kaji. 793 00:58:01,687 --> 00:58:06,442 Dia jalankan uji kaji terhadap Seo Hye-eun dengan ambil dia sebagai anak angkat. 794 00:58:06,525 --> 00:58:08,944 Jadi kes Choi Jin-tae juga sama? 795 00:58:09,028 --> 00:58:11,697 Tidak. Choi Jin-tae sememangnya sudah bijak. 796 00:58:12,531 --> 00:58:13,616 Ini. 797 00:58:14,241 --> 00:58:16,660 Lihatlah. IQ dia 152. 798 00:58:17,369 --> 00:58:18,662 Pada ketika itu, 799 00:58:18,746 --> 00:58:21,582 ada banyak bantahan terhadap penyelidikan Dr. Choi. 800 00:58:21,665 --> 00:58:23,500 Ramai yang mahu dia hentikannya. 801 00:58:23,584 --> 00:58:26,879 Maka uji kaji itu terpaksa dihentikan. 802 00:58:27,463 --> 00:58:28,756 Jadi, 803 00:58:28,839 --> 00:58:31,800 dia ambil anak yang sememangnya pintar sebagai anak angkat 804 00:58:31,884 --> 00:58:34,094 untuk dijadikan sebagai pewarisnya. 805 00:58:35,012 --> 00:58:36,138 Oh ya. 806 00:58:36,597 --> 00:58:39,475 Ini pula jurnal penyelidikan yang diteruskan oleh Choi Jin-tae. 807 00:58:40,142 --> 00:58:42,478 Tapi jurnal penyelidikannya terhenti 808 00:58:42,561 --> 00:58:44,396 apabila Ro-hee berusia dua tahun. 809 00:58:45,314 --> 00:58:47,149 - Kenapa? - Entah. 810 00:58:47,650 --> 00:58:50,861 Mungkin log penyelidikan itu disimpan di tempat lain. 811 00:58:52,947 --> 00:58:54,198 Dia simpan di mana agaknya? 812 00:58:56,825 --> 00:58:58,369 Penculikan dan pembunuhan 813 00:58:59,078 --> 00:59:02,206 mungkin berlaku sebab mereka mahukan dokumen ini. 814 00:59:02,289 --> 00:59:03,499 Boleh jadi. 815 00:59:04,041 --> 00:59:05,960 Oh ya, 816 00:59:06,335 --> 00:59:08,837 awak cakap tebusan Choi Ro-hee ialah 30 bilion won? 817 00:59:09,171 --> 00:59:10,506 Saya rasa itu terlalu murah. 818 00:59:14,301 --> 00:59:17,263 Semalam saya kehilangan penculik dan mangsa. 819 00:59:17,846 --> 00:59:19,473 Penculik yang tak tahu apa-apa 820 00:59:19,556 --> 00:59:21,183 terperangkap dalam masalah besar. 821 00:59:21,267 --> 00:59:23,477 Penculik. Saya ada cakap. 822 00:59:24,061 --> 00:59:26,438 Ada dua orang budak yang jadi subjek uji kaji. 823 00:59:26,939 --> 00:59:27,982 Ya. 824 00:59:28,065 --> 00:59:30,943 Sebelum Seo Hye-eun, budak yang jadi subjek uji kaji 825 00:59:32,111 --> 00:59:33,529 ialah anak pertama. 826 00:59:38,367 --> 00:59:40,244 Kim Myeong-jun dari Rumah Anak Yatim Harapan. 827 00:59:40,327 --> 00:59:41,495 PROJEK BUDAK GENIUS NO. 1 828 00:59:46,583 --> 00:59:49,837 REKOD PERIBADI NAMA: KIM MYEONG-JUN 829 01:00:00,806 --> 01:00:03,434 RAKAMAN KAMERA KESELAMATAN RUMAH CHOI JIN-TAE 830 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 Choi Jin-tae? 831 01:01:00,616 --> 01:01:02,409 Budak yang jadi subjek uji kaji dah dewasa 832 01:01:02,493 --> 01:01:05,204 dan menculik produk sempurna uji kaji itu. 833 01:01:05,287 --> 01:01:07,998 Jadi awak rasa Kim Myeong-jun sengaja culik Ro-hee 834 01:01:08,082 --> 01:01:09,541 dan juga membunuh? 835 01:01:09,625 --> 01:01:12,002 Jika awak datang dan serah diri baik-baik, 836 01:01:12,086 --> 01:01:14,046 polis akan cari Ro-hee. 837 01:01:14,129 --> 01:01:15,214 Kenapa datang ke sini? 838 01:01:15,297 --> 01:01:17,883 Saya perlu cari Ro-hee, tapi saya tiada hala tuju. 839 01:01:17,966 --> 01:01:20,386 Jika orang lain tahu Ro-hee budak genius, 840 01:01:20,469 --> 01:01:22,554 mampukah dia hidup seperti di dalam zoo? 841 01:01:22,638 --> 01:01:26,266 Apa saya patut buat agar tak bahayakan orang lain? 842 01:01:26,350 --> 01:01:27,851 Tunjukkan apa yang mereka mahu. 843 01:01:27,935 --> 01:01:29,728 Awak di mana Park Sang-yun? 844 01:01:29,812 --> 01:01:33,148 Jika dia terperangkap dalam situasi ini kerana ketamakan orang dewasa, 845 01:01:33,232 --> 01:01:34,274 saya perlu selamatkan dia. 846 01:01:34,358 --> 01:01:35,734 Kenapa awak buat sejauh ini? 847 01:01:35,818 --> 01:01:37,569 Saya perlu tepati janji. 848 01:01:37,903 --> 01:01:39,905 Pak cik di mana? 849 01:01:40,739 --> 01:01:42,741 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya