1 00:00:59,894 --> 00:01:00,936 SEMUA WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, KUMPULAN 2 00:01:01,020 --> 00:01:02,897 DAN LATAR BELAKANG ADALAH REKAAN, PANDUAN KESELAMATAN KANAK-KANAK DIUTAMAKAN 3 00:01:02,980 --> 00:01:05,399 RANCANGAN INI DIBIAYAI OLEH DANA PEMBANGUNAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,483 --> 00:01:06,901 KEMENTERIAN SAINS DAN ICT 5 00:01:33,594 --> 00:01:35,513 Jaga kesihatan, Myeong-jun. 6 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Dengar cakap ayah kamu baik-baik. 7 00:01:39,850 --> 00:01:43,062 Saya akan doakan kesejahteraan kamu. 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,104 Ya. 9 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Terima kasih, biarawati. 10 00:01:48,317 --> 00:01:49,443 Ucapkan selamat tinggal. 11 00:01:50,735 --> 00:01:51,821 Selamat tinggal. 12 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 - Jaga diri. - Baiklah. 13 00:01:53,739 --> 00:01:56,450 - Myeong-jun, jangan lupa kami. - Awak juga sama. 14 00:01:56,533 --> 00:01:57,535 Jaga diri. 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,043 Cepat naik. 16 00:02:06,794 --> 00:02:08,044 Ayah kamu menunggu. 17 00:02:08,586 --> 00:02:09,588 Baiklah. 18 00:02:11,257 --> 00:02:13,801 - Selamat jalan, Myeong-jun. - Selamat tinggal. 19 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 - Selamat jalan! - Jaga diri! 20 00:02:15,970 --> 00:02:17,638 Semoga bahagia! 21 00:02:17,721 --> 00:02:19,473 - Selamat jalan, Myeong-jun. - Hati-hati. 22 00:02:20,182 --> 00:02:21,267 Selamat jalan! 23 00:02:21,350 --> 00:02:23,561 - Selamat tinggal! - Selamat jalan, Myeong-jun! 24 00:02:23,644 --> 00:02:25,271 Selamat jalan! 25 00:02:27,648 --> 00:02:30,651 - Myeong-jun! - Selamat jalan, Myeong-jun! 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,104 Alamak! 27 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 Sejak bila kamu di sini? 28 00:03:10,774 --> 00:03:11,901 Apa? 29 00:03:11,984 --> 00:03:12,985 Hye-eun! 30 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Ada apa? 31 00:03:25,039 --> 00:03:26,040 Maaf, tuan. 32 00:03:26,123 --> 00:03:27,166 Dia... 33 00:03:30,002 --> 00:03:31,211 Kamu Myeong-jun? 34 00:03:31,754 --> 00:03:32,796 Ya. 35 00:03:35,049 --> 00:03:36,091 Kamu siapa? 36 00:03:37,927 --> 00:03:40,721 Helo, saya Seo Hye-eun. 37 00:03:42,389 --> 00:03:44,308 Saya cuma mahukan anak lelaki. 38 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Apa yang berlaku? 39 00:03:49,228 --> 00:03:52,066 Dia sembunyi di dalam kereta. 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,611 Tolong jangan hantar saya balik. 41 00:03:55,861 --> 00:03:58,697 Jika saya tak jadi anak angkat, saya boleh jadi pembantu. 42 00:03:58,906 --> 00:04:00,240 Saya pandai buat kerja. 43 00:04:00,324 --> 00:04:02,451 Saya boleh angkat berat dan mencuci. 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,578 Saya juga belajar memasak daripada biarawati. 45 00:04:04,662 --> 00:04:05,704 Diam. 46 00:04:11,377 --> 00:04:13,420 Tentu mereka lapar. 47 00:04:13,504 --> 00:04:14,755 Beri mereka makan dulu. 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,089 Baiklah. 49 00:04:17,841 --> 00:04:18,926 Jom. 50 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 Myeong-jun, fikir baik-baik. 51 00:04:38,612 --> 00:04:40,614 Antara kita berdua, siapa yang perlukan ayah? 52 00:04:41,573 --> 00:04:44,659 Saya tak berselera makan dan selalu sakit. 53 00:04:45,953 --> 00:04:48,497 Lihat ini. Saya juga ada radang kulit. 54 00:04:49,498 --> 00:04:51,667 Seseorang perlu jaga saya. 55 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Tapi awak sihat, 56 00:04:53,752 --> 00:04:55,671 berselera dan pandai bersukan. 57 00:04:55,754 --> 00:04:56,839 Baguslah. 58 00:04:57,423 --> 00:05:00,259 Apa? Waktu orang lain iringi saya keluar tadi, 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,261 saya risau sebab tak nampak awak. 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,349 Saya sangka biarawati akan marah kita 61 00:05:07,433 --> 00:05:09,059 sebab bermain dengan tuala. 62 00:05:09,143 --> 00:05:10,477 Lihatlah. 63 00:05:10,561 --> 00:05:12,479 Jika saya buat salah yang sama, 64 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 biarawati akan marah saya, tapi awak tidak. 65 00:05:15,441 --> 00:05:18,652 Saya takkan disayangi jika tak diambil sebagai anak angkat, faham? 66 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Jadi apa saya patut buat? 67 00:05:25,034 --> 00:05:27,536 Apabila selesai makan, Dr. Choi nak jumpa kamu. 68 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 - Okey. - Baiklah. 69 00:05:39,381 --> 00:05:42,176 Tiada sebab untuk saya pilih antara kamu berdua. 70 00:05:43,427 --> 00:05:45,637 Dari awal lagi saya pilih Myeong-jun, 71 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 jadi saya cuma nak ambil dia. 72 00:05:50,683 --> 00:05:51,727 Tapi 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,938 Hye-eun nampak teringin sangat menjadi anak angkat saya, 74 00:05:56,148 --> 00:05:58,525 jadi saya akan pilih antara kamu berdua 75 00:05:59,526 --> 00:06:00,694 dengan cara saya. 76 00:06:15,375 --> 00:06:17,336 PENILAIAN KECERDASAN STANDARD 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,088 Kamu pernah jawab di sekolah, bukan? 78 00:06:20,089 --> 00:06:21,548 Ini penilaian kecerdasan. 79 00:06:22,508 --> 00:06:24,802 Sesiapa yang dapat markah lebih tinggi 80 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 akan tinggal di sini bersama saya. 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,430 Faham? 82 00:06:28,514 --> 00:06:29,598 Ya. 83 00:06:29,681 --> 00:06:30,724 Ya. 84 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Jadi 85 00:06:33,685 --> 00:06:36,563 buat yang terbaik dan cuba jawab. 86 00:06:56,792 --> 00:06:58,043 Saya sangat berdebar tadi. 87 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 PENILAIAN KECERDASAN STANDARD 88 00:07:07,302 --> 00:07:11,265 BAB 9. SI GADIS 89 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 ADAPTASI NOVEL THE DAY OF KIDNAPPING OLEH JEONG HAE-YEON 90 00:07:37,916 --> 00:07:39,001 Selamat kembali. 91 00:07:41,503 --> 00:07:45,424 Dua hari selepas Kim Myeong-jun dipilih sebagai subjek pertama, 92 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 subjeknya ditukar kepada Seo Hye-eun. 93 00:07:50,554 --> 00:07:52,514 Budak yang jadi subjek uji kaji dah dewasa 94 00:07:52,806 --> 00:07:55,142 dan menculik produk sempurna uji kaji itu. 95 00:07:55,976 --> 00:07:58,478 Sebab dia lebih tahu tentang nilai budak itu. 96 00:07:58,896 --> 00:08:03,275 Jadi awak rasa Kim Myeong-jun sengaja culik Ro-hee 97 00:08:03,358 --> 00:08:05,027 dan juga membunuh? 98 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 Itu yang tertulis. 99 00:08:06,653 --> 00:08:08,530 PROJEK BUDAK GENIUS NO. 2 NAMA: SEO HYE-EUN 100 00:08:08,614 --> 00:08:11,825 Awak masih percaya dia walaupun selepas dikhianati begitu? 101 00:08:11,909 --> 00:08:13,911 Dia orang yang paling tahu nilai Choi Ro-hee 102 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 dan bunuh orang yang dia akan buat rundingan? 103 00:08:16,580 --> 00:08:17,623 Yalah. 104 00:08:18,290 --> 00:08:22,252 Jika fikir tentang penculikan, tiada sebab untuk dia membunuh. 105 00:08:22,336 --> 00:08:23,420 Ya. 106 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Tapi melihat keadaan mayat yang pelik itu, 107 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 ia macam pembunuhan tanpa niat. 108 00:08:29,509 --> 00:08:31,470 Jika dia memang merancang untuk membunuh, 109 00:08:31,553 --> 00:08:33,263 tentu mayatnya seperti So Jin-yu. 110 00:08:34,014 --> 00:08:35,224 Jika begitu, 111 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 keterangan Park Cheol-won agak meyakinkan. 112 00:08:41,230 --> 00:08:44,358 Penculik Kim Myeong-jun, pembunuh Park Cheol-won. 113 00:08:46,485 --> 00:08:49,196 Tak pelikkah Seo Hye-eun yang tiada kaitan dalam kes ini 114 00:08:49,279 --> 00:08:51,657 kenal mereka berdua? 115 00:08:52,199 --> 00:08:53,700 Itu juga mencurigakan. 116 00:08:54,368 --> 00:08:57,371 Tapi alibinya pada hari kejadian kukuh, 117 00:08:58,121 --> 00:08:59,248 jadi tiada bukti. 118 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Tiada sebab untuk minta waran geledah. 119 00:09:02,501 --> 00:09:05,045 Apa kata buat pemeriksaan balas? 120 00:09:06,838 --> 00:09:10,259 Temukan Park Cheol-won dan Seo Hye-eun. 121 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 RAKAMAN KAMERA KESELAMATAN RUMAH CHOI JIN-TAE 122 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 Choi Jin-tae? 123 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Hee-ae. 124 00:09:57,597 --> 00:10:00,642 Saya dalam wad pemulihan. Dia masih belum bangun. 125 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Kasihan anak ayah. 126 00:10:09,151 --> 00:10:10,360 Cepat datang ke hospital. 127 00:10:10,652 --> 00:10:13,322 Awak perlu ada di sini apabila dia buka mata. 128 00:10:13,572 --> 00:10:15,449 Awak tahu polis ada di sini, bukan? 129 00:10:15,782 --> 00:10:17,993 Jika awak datang dan serah diri baik-baik, 130 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 polis akan cari Ro-hee. 131 00:10:20,871 --> 00:10:23,457 RAKAMAN KAMERA KESELAMATAN RUMAH CHOI JIN-TAE 132 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Kenapa diam? 133 00:10:31,256 --> 00:10:32,299 Kim Myeong-jun. 134 00:10:33,133 --> 00:10:35,844 Myeong-jun, awak lihat apa? 135 00:10:40,474 --> 00:10:41,600 Tunjukkan Hee-ae. 136 00:10:41,892 --> 00:10:43,185 Datang lihat sendiri. 137 00:10:43,685 --> 00:10:45,062 Tunjukkan Hee-ae. 138 00:10:59,201 --> 00:11:00,285 Datang jumpa dia. 139 00:11:06,583 --> 00:11:07,834 Saya perlu periksa sesuatu. 140 00:11:13,507 --> 00:11:14,508 Kim Myeong... 141 00:11:25,477 --> 00:11:26,728 Saya perlu periksa sesuatu. 142 00:11:31,858 --> 00:11:32,859 Apa? 143 00:11:36,196 --> 00:11:37,280 Masuk. 144 00:11:39,116 --> 00:11:41,493 Doktor, sekarang belum waktu jumpa pesakit, 145 00:11:41,576 --> 00:11:43,495 tapi ada kenalan doktor datang. 146 00:11:43,578 --> 00:11:44,830 Apa? Siapa? 147 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Aduhai, hospital awak cantik. 148 00:11:53,672 --> 00:11:54,923 Tak apa, keluarlah. 149 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 Boleh saya tahu identiti awak? 150 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 Identiti? 151 00:12:13,066 --> 00:12:15,444 Awak di pihak saya atau tak? 152 00:12:16,361 --> 00:12:19,698 Awak hitam atau putih? Saya asyik keliru. 153 00:12:20,282 --> 00:12:21,783 Tak kisahlah mana-mana pihak pun. 154 00:12:22,284 --> 00:12:24,369 Saya tak berminat tentang siapa yang untung. 155 00:12:26,329 --> 00:12:27,747 Byeol sihat? 156 00:12:30,459 --> 00:12:31,668 Awak nak ugut saya? 157 00:12:32,461 --> 00:12:35,547 Jangan senang-senang sebut nama anak saya. 158 00:12:36,423 --> 00:12:37,799 Sebab saya takkan diam saja. 159 00:12:38,049 --> 00:12:39,217 Baiklah. 160 00:12:39,968 --> 00:12:41,344 Bertenang. 161 00:12:44,222 --> 00:12:47,225 Saya datang untuk minta tolong, bukan untuk peras ugut. 162 00:12:57,777 --> 00:12:58,778 Nah. 163 00:13:00,780 --> 00:13:02,032 Saya nak selesaikan urusan. 164 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Lima kali ganda daripada pelaburan asal, sepuluh bilion. 165 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 Mata wang kripto. 166 00:13:08,622 --> 00:13:12,000 Saya nak ucap terima kasih tak terhingga bagi pelaburan selama ini. 167 00:13:16,421 --> 00:13:17,506 Ambillah. 168 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Tak cukup? 169 00:13:20,175 --> 00:13:22,928 Awak ambillah semua duit ini. 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,263 Tapi 171 00:13:26,181 --> 00:13:28,475 jika awak kecualikan Byeol bagi projek kali ini, 172 00:13:29,309 --> 00:13:32,646 saya akan hancurkan awak dan Permodalan X. 173 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Jadi jangan fikir untuk buat bukan-bukan dengan duit ini. 174 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 Awak akan menyesal. 175 00:13:40,237 --> 00:13:41,863 Ro-hee takkan ada di Korea. 176 00:13:43,281 --> 00:13:44,366 Apa maksud awak? 177 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Awak nak bawa dia ke mana? 178 00:13:51,248 --> 00:13:54,334 Jangan mudah melenting di tempat yang penuh benda tajam. 179 00:13:59,214 --> 00:14:00,757 Jika ubah fikiran, hubungi saya. 180 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 Awak tiada banyak masa. 181 00:14:13,853 --> 00:14:16,982 Saya warga asing, bagaimana dengan insurans perubatan? 182 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 Sebentar, encik. 183 00:14:20,151 --> 00:14:22,529 Saya nak jumpa Dr. Mo Eun-sun. 184 00:14:22,821 --> 00:14:25,282 Saya Inspektor Park Sang-yun dari Balai Polis Youngin. 185 00:14:25,699 --> 00:14:27,450 - Ya, sebentar. - Ya. 186 00:14:27,909 --> 00:14:31,997 Dr. Mo, Inspektor Park Sang-yun dari Balai Polis Youngin datang. 187 00:14:32,497 --> 00:14:33,707 Ya, baiklah. 188 00:14:33,790 --> 00:14:36,543 Satu lagi. Apa saya patut buat dengan En. Jaden? 189 00:14:37,627 --> 00:14:39,296 Ya, baiklah. 190 00:14:40,505 --> 00:14:42,173 Dr. Mo cakap encik boleh balik saja. 191 00:14:43,258 --> 00:14:45,218 Korea memang negara yang baik hati. 192 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 Syabas. 193 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 - Saya akan iringi encik. - Baik. 194 00:14:57,772 --> 00:14:59,608 Polis? 195 00:15:10,535 --> 00:15:14,080 Hei, Dr. Mo tolak duit pelaburan. 196 00:15:15,415 --> 00:15:17,250 Lebih baik selesaikan sebelum pergi. 197 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Masuk. 198 00:15:35,268 --> 00:15:36,394 Lama tak jumpa. 199 00:15:37,395 --> 00:15:38,855 Saya ada tonton berita. 200 00:15:39,856 --> 00:15:41,232 Awak dah bekerja keras. 201 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 Saya nak periksa sesuatu. 202 00:15:44,527 --> 00:15:46,821 Jika saya tahu, saya akan bantu. 203 00:15:47,364 --> 00:15:50,867 Tentang duit dua bilion yang dilaburkan kepada Dr. Choi Jin-tae. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,870 Saya akan beritahu melalui peguam saya. 205 00:15:53,953 --> 00:15:55,121 Projek Budak Genius. 206 00:15:58,165 --> 00:15:59,501 Apa maksud awak? 207 00:16:00,710 --> 00:16:02,962 Saya ada baca ulasan terkini tentang hospital ini. 208 00:16:03,254 --> 00:16:05,590 Katanya, awak tak terima pesakit beberapa hari tanpa notis. 209 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 Perlukan saya beritahu urusan peribadi saya? 210 00:16:10,387 --> 00:16:12,514 Jika itu ada kaitan dengan kes ini. 211 00:16:14,766 --> 00:16:17,602 Saya nak tahu kaitan Projek Budak Genius 212 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 dan kes ini. 213 00:16:20,480 --> 00:16:22,023 Jadi saya nak minta bantuan awak. 214 00:16:22,899 --> 00:16:24,943 Nampaknya saya tak boleh jawab soalan itu. 215 00:16:25,610 --> 00:16:27,445 Saya cuma akan bantu jika saya tahu. 216 00:16:27,529 --> 00:16:29,155 Apakah Projek Budak Genius? 217 00:16:32,367 --> 00:16:36,204 Dr. Choi selalu buat penyelidikan yang orang lain tak buat. 218 00:16:37,789 --> 00:16:39,374 Saya rasa saya tak patut bercakap 219 00:16:40,208 --> 00:16:41,710 tentang hal itu 220 00:16:41,793 --> 00:16:43,753 ketika penyelidiknya sudah tiada. 221 00:16:47,173 --> 00:16:49,926 Selepas ini, sila tanya soalan melalui peguam saya. 222 00:16:51,511 --> 00:16:52,887 Sampai di sini saja. 223 00:16:52,971 --> 00:16:54,180 Saya kena jumpa pesakit. 224 00:17:05,275 --> 00:17:07,109 KETUA UNIT 225 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 Awak berkhidmat selama 13 tahun selepas tamat pengajian, 226 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 tapi masih seorang inspektor. 227 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Gagal naik pangkat tiga kali. 228 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 Ada banyak rekod disiplin. 229 00:17:20,123 --> 00:17:22,250 Awak terlepas suspek dua kali 230 00:17:22,333 --> 00:17:23,917 dan bersekongkol secara haram. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,171 Apa alasannya? 232 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Saya nak tangkap dia. 233 00:17:29,007 --> 00:17:32,343 Mungkin kedengaran pelik, tapi ada banyak hal yang sukar difahami. 234 00:17:32,635 --> 00:17:34,596 Daripada terus dakwa dia sebagai penculik, 235 00:17:35,680 --> 00:17:38,933 saya fikir ada banyak maklumat yang perlu disiasat. 236 00:17:39,017 --> 00:17:40,435 Jangan cakap berputar belit. 237 00:17:40,518 --> 00:17:44,272 Kes ini dah diserahkan kepada Unit Siasatan Jenayah Berat. 238 00:17:44,355 --> 00:17:47,025 Awak mengaku sudah mengelirukan siasatan? 239 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 Apa akan berlaku jika saya tak mengaku? 240 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 Tindakan disiplin akan lebih berat. 241 00:18:00,121 --> 00:18:01,664 Setidaknya tiga bulan. 242 00:18:01,748 --> 00:18:03,583 Jika dia merayu, tiga bulan. 243 00:18:03,875 --> 00:18:05,543 Jika bernasib baik, cuma amaran. 244 00:18:05,919 --> 00:18:07,712 Dia takkan merayu. 245 00:18:07,796 --> 00:18:09,672 Dia paling keras kepala di Korea. 246 00:18:09,756 --> 00:18:12,008 Tapi dia perlu merayu jika perlu. 247 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 Jika berkeras, dia juga yang susah. 248 00:18:15,220 --> 00:18:17,388 Ketua dapat apa agaknya? 249 00:18:17,680 --> 00:18:20,600 Ketua kena sebulan. Ju-hyeok, seminggu tempoh percubaan. 250 00:18:21,518 --> 00:18:23,853 Aduhai, kamu tak tahu apa-apa sebab masih baharu. 251 00:18:23,937 --> 00:18:24,979 Aduhai. 252 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Saya tak pernah dikenakan tindakan tatatertib. 253 00:18:27,816 --> 00:18:28,858 Ya. 254 00:18:29,150 --> 00:18:30,568 Cakaplah perkara menarik. 255 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Saya pun dah nak balik. 256 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 - Maaf. - Maaf. 257 00:18:34,656 --> 00:18:35,740 Aduhai. 258 00:18:38,326 --> 00:18:41,162 Tak perlu pandang begitu. Bukan sekali dua saya kena. 259 00:18:41,579 --> 00:18:42,956 Bukan apa. 260 00:18:43,039 --> 00:18:44,624 Boleh awak beritahu kami? 261 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 Saya dengar sebulan. 262 00:18:48,169 --> 00:18:49,170 Ya. 263 00:18:50,296 --> 00:18:52,340 Digantung sebulan dan potong gaji tiga bulan. 264 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 Itu dah cukup ringan. 265 00:18:55,844 --> 00:18:57,011 Saya balik dulu. 266 00:18:59,097 --> 00:19:00,223 Awak akan ke mana? 267 00:19:08,106 --> 00:19:09,274 Tidur di rumahlah. 268 00:19:13,403 --> 00:19:14,529 Selamat tinggal. 269 00:19:18,408 --> 00:19:21,077 Kenapa dia begitu ceria? Itu lebih menyedihkan. 270 00:19:26,749 --> 00:19:27,792 Tuan! 271 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Ya. 272 00:19:31,421 --> 00:19:32,505 Ini yang awak minta. 273 00:19:37,260 --> 00:19:38,595 Terima kasih. 274 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Maaf. 275 00:19:40,054 --> 00:19:41,055 Kenapa? 276 00:19:42,599 --> 00:19:44,684 Saya cuma rasa awak akan kesunyian. 277 00:20:03,828 --> 00:20:07,081 Temukan Park Cheol-won dan Seo Hye-eun. 278 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 Nombor yang anda hubungi tidak aktif. Sila tinggalkan... 279 00:20:40,657 --> 00:20:42,533 Helo. Ada apa? 280 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 Saya datang untuk minta tolong. 281 00:20:46,829 --> 00:20:47,956 Tolong apa? 282 00:20:48,873 --> 00:20:50,667 Tentang Park Cheol-won. 283 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Begitu. 284 00:20:54,504 --> 00:20:56,881 Jika perlu soal siasat, saya akan ke balai polis. 285 00:20:58,049 --> 00:20:59,467 Bukan soal siasat. 286 00:21:00,426 --> 00:21:01,552 Jika tak menyusahkan, 287 00:21:02,720 --> 00:21:05,390 boleh awak jumpa Park Cheol-won? 288 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 Hei, tak boleh tonton perkara bukan-bukan di sini. 289 00:21:27,120 --> 00:21:30,540 Awak macam budak sekolah, jangan tonton benda pelik dan main saja. 290 00:21:31,541 --> 00:21:33,001 Ya, maaf. 291 00:21:35,545 --> 00:21:37,880 Si muka tupai itu menjengkelkan betul. 292 00:21:38,881 --> 00:21:40,383 Dia sangka dia bos di sini. 293 00:21:40,883 --> 00:21:42,510 Diam. Nanti dia dengarlah. 294 00:21:42,885 --> 00:21:44,804 - Geram pula saya rasa. - Itulah. 295 00:22:07,076 --> 00:22:08,161 Saya kemas, ya? 296 00:22:08,244 --> 00:22:09,579 Ya, terima kasih. 297 00:22:12,498 --> 00:22:15,376 Aduhai, mereka memang tak guna. 298 00:22:16,836 --> 00:22:18,629 Mereka rosakkan papan kekunci. 299 00:22:25,470 --> 00:22:26,721 TALIAN KECEMASAN 300 00:22:58,461 --> 00:22:59,545 Ini baju baharu. 301 00:23:03,549 --> 00:23:04,634 Cikgu Choi... 302 00:23:07,678 --> 00:23:08,721 dah mati? 303 00:23:12,350 --> 00:23:14,102 Jika ambulans sampai cepat, 304 00:23:15,061 --> 00:23:16,145 dia takkan mati. 305 00:23:17,522 --> 00:23:19,023 Apa saya patut buat... 306 00:23:21,651 --> 00:23:24,153 agar tak bahayakan orang lain? 307 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 Makan dan terus hidup. 308 00:23:35,164 --> 00:23:37,041 Tunjukkan diri awak yang kami mahu. 309 00:23:38,709 --> 00:23:40,169 Barulah tiada apa akan berlaku. 310 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 Pak cik. 311 00:24:17,623 --> 00:24:19,667 Mungkin kamu nak berjumpa, jadi saya bawa dia. 312 00:24:20,251 --> 00:24:21,627 Saya tinggalkan kamu berdua. 313 00:24:40,938 --> 00:24:41,981 Apa? 314 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 Ada apa? Kenapa makan sendirian waktu begini? 315 00:24:46,944 --> 00:24:49,739 Masa rehat saya dan senior lain tak sama. 316 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Aduhai, kenapa mereka begitu sibuk? 317 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 - Jemput makan. - Ya. 318 00:24:58,289 --> 00:25:00,458 - Makanlah banyak-banyak - Terima kasih. 319 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 Kenapa mohon peranti pepijat? 320 00:25:14,472 --> 00:25:15,473 Apa? 321 00:25:15,556 --> 00:25:17,767 Saya dapat tahu awak mohon peranti pepijat. 322 00:25:20,603 --> 00:25:22,605 - Itu... - Park Sang-yun yang suruh? 323 00:25:36,744 --> 00:25:39,080 Dia di mana? 324 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Aduhai, saya rasa sangat bersalah. 325 00:25:57,265 --> 00:25:58,391 Tak apa. 326 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Pak cik sendiri yang buat. 327 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 Saya akan cari peguam. 328 00:26:05,564 --> 00:26:07,817 Supaya pak cik takkan lama di sini. 329 00:26:12,154 --> 00:26:13,656 Rumah pak cik dah usang, 330 00:26:15,449 --> 00:26:16,909 jadi depositnya tak banyak. 331 00:26:19,161 --> 00:26:21,539 Pak cik ada beritahu tuan rumah sebelum keluar 332 00:26:22,790 --> 00:26:24,417 supaya beri deposit itu kepada kamu 333 00:26:24,750 --> 00:26:26,961 sebab kamu dah macam anak pak cik. 334 00:26:29,046 --> 00:26:32,300 Kenapa cakap macam kita takkan berjumpa lagi? 335 00:26:32,842 --> 00:26:34,427 Pak cik juga ada sedikit simpanan. 336 00:26:35,761 --> 00:26:38,180 Simpanan itu dah matang dan boleh diambil. 337 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Pak cik juga dah ambil pencen walaupun tak banyak. 338 00:26:41,809 --> 00:26:43,644 Pak cik keluar dan gunalah duit itu. 339 00:26:49,191 --> 00:26:50,234 Hye-eun. 340 00:26:54,864 --> 00:26:56,782 Ada kita saja, jadi berterus teranglah. 341 00:27:02,038 --> 00:27:03,289 Polis cakap... 342 00:27:05,624 --> 00:27:08,586 peti besi di dalam bilik Dr. Choi kosong. 343 00:27:43,704 --> 00:27:44,747 Yakah? 344 00:27:49,543 --> 00:27:50,544 "Yakah?" 345 00:27:50,628 --> 00:27:51,670 Inspektor Park. 346 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Ya. 347 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Kami terima panggilan dari Balai Polis Youngin. 348 00:27:58,219 --> 00:28:00,513 Katanya tiada lawatan khas. 349 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 Ya, begini... 350 00:28:04,517 --> 00:28:06,352 Sebentar. Tunggu hingga lawatan selesai. 351 00:28:06,560 --> 00:28:08,104 - Hentikan pertemuan mereka. - Ya. 352 00:28:08,187 --> 00:28:09,271 Sebentar. 353 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 Tunggu sekejap lagi. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,401 Saya akan tanggung akibatnya. 355 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 Awak dikenakan tatatertib. 356 00:28:17,571 --> 00:28:19,698 - Apa? - Saya akan lapor kepada pihak atasan. 357 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 - Hentikan lawatan. - Ya. 358 00:28:22,952 --> 00:28:25,121 Sebentar. 359 00:28:25,204 --> 00:28:26,330 Masa melawat dah tamat. 360 00:28:29,375 --> 00:28:30,459 Tuan. 361 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 Kenapa? 362 00:29:24,013 --> 00:29:26,015 - Encik buat laporan? - Ya, di sana. 363 00:29:27,308 --> 00:29:29,894 Budak sekolah rosakkan papan kekunci. 364 00:29:30,269 --> 00:29:31,437 Aduhai. 365 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 Kamera keselamatan di mana? 366 00:29:33,355 --> 00:29:34,398 Di sana. 367 00:29:44,366 --> 00:29:45,451 Maaf. 368 00:29:51,207 --> 00:29:53,375 Periksa orang yang baru keluar dalam rakaman. 369 00:29:54,251 --> 00:29:55,836 - Baiklah. - Hei! 370 00:29:56,378 --> 00:29:57,671 Encik! Sebentar! 371 00:30:07,097 --> 00:30:08,516 Aduhai, dia pergi ke mana? 372 00:30:25,324 --> 00:30:27,326 Cik Seo Hye-eun dah pergi menaiki teksi. 373 00:30:28,118 --> 00:30:29,912 Saya akan ambil ini. 374 00:30:32,039 --> 00:30:33,457 Awak sedang dihukum. 375 00:30:35,084 --> 00:30:38,128 Siasatan ini tak sah dan awak tahu ini boleh rumitkan keadaan. 376 00:30:38,212 --> 00:30:39,838 Lagi satu, jika nak buat begini, 377 00:30:39,922 --> 00:30:42,258 beritahulah saya, bukan Ju-hyeok. 378 00:30:43,092 --> 00:30:44,635 Awak memang tak percayakan saya? 379 00:30:45,803 --> 00:30:46,929 Pinjam pemetik api. 380 00:30:59,441 --> 00:31:01,235 Awak memang tak nak beritahu saya? 381 00:31:02,736 --> 00:31:03,821 Apa? 382 00:31:03,904 --> 00:31:05,155 Perkara yang awak tahu. 383 00:31:05,239 --> 00:31:07,741 Awak pergi ke mana pagi tadi? Awak tak jawab panggilan. 384 00:31:08,867 --> 00:31:10,703 Bahaya jika bergerak sendiri begini. 385 00:31:13,789 --> 00:31:15,082 Tiada apa yang saya tahu. 386 00:31:23,841 --> 00:31:24,842 Helo? 387 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Baik. Saya akan ke sana. 388 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Peguam Choi dah sedar. Nak ikut saya? 389 00:31:47,656 --> 00:31:51,910 Memang betul perkembangan Byeol agak perlahan bagi usianya. 390 00:31:52,494 --> 00:31:55,831 Tapi pada masa begini, saya harap awak tak rasa cemas 391 00:31:56,040 --> 00:31:57,875 dan beri lebih perhatian kepadanya. 392 00:31:59,752 --> 00:32:02,796 Apabila Byeol lebih tenang dan emosinya lebih stabil, 393 00:32:03,672 --> 00:32:05,174 perkembangannya akan lebih baik. 394 00:32:11,805 --> 00:32:13,599 Wad 302. 395 00:32:15,976 --> 00:32:17,061 Apa? 396 00:32:17,144 --> 00:32:19,438 Biar saya masuk dulu. Lima minit saja. 397 00:32:20,230 --> 00:32:21,315 Tuan. 398 00:32:27,905 --> 00:32:29,031 Awak okey? 399 00:32:30,699 --> 00:32:31,700 Ya. 400 00:32:33,661 --> 00:32:35,412 Kami dah periksa kamera keselamatan. 401 00:32:35,496 --> 00:32:38,165 Choi Ro-hee ada bersama Kim Myeong-jun. 402 00:32:41,085 --> 00:32:42,670 Saya akan disoal siasat di sini? 403 00:32:43,671 --> 00:32:44,755 Bukan begitu. 404 00:32:44,838 --> 00:32:47,132 Saya nak tanya beberapa soalan sebelum soal siasat. 405 00:32:47,800 --> 00:32:48,967 Awak peguam, 406 00:32:49,176 --> 00:32:52,221 jadi tentu awak tahu betapa seriusnya kejadian kali ini. 407 00:32:54,973 --> 00:32:57,476 Sebelum ini, awak memang bersama Choi Ro-hee? 408 00:33:02,940 --> 00:33:04,149 Saya dah tahu 409 00:33:04,233 --> 00:33:07,319 yang Myeong-jun dan Choi Ro-hee bukan penculik dan mangsa yang biasa. 410 00:33:07,736 --> 00:33:09,446 Saya cuma nak pastikan 411 00:33:09,780 --> 00:33:11,573 awak ada antara mereka berdua. 412 00:33:12,074 --> 00:33:14,785 Saya akan beritahu hal sebenar apabila soal siasat bermula. 413 00:33:18,706 --> 00:33:21,750 Awak tahu apa-apa tentang kajian yang dibuat terhadap Choi Ro-hee? 414 00:33:23,919 --> 00:33:24,962 Saya dah tahu. 415 00:33:25,713 --> 00:33:27,965 Saya tahu kegunaan dana pelaburan besar 416 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 dan apa yang berlaku di makmal bawah tanah di rumah Dr. Choi. 417 00:33:36,515 --> 00:33:38,642 Saya tutor Ro-hee sewaktu dia kecil. 418 00:33:39,476 --> 00:33:41,687 Saya tak tahu apa-apa tentang Dr. Choi, 419 00:33:41,770 --> 00:33:43,439 termasuk uji kajinya. 420 00:33:44,314 --> 00:33:45,774 Soalan saya, 421 00:33:46,483 --> 00:33:49,194 adakah Kim Myeong-jun tahu tentang projek ini? 422 00:33:50,779 --> 00:33:53,449 Itu masalah penting? 423 00:33:54,783 --> 00:33:57,161 Orang untuk diperas ugut bagi kes culik dah tiada, 424 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 tapi budak itu masih diculik. 425 00:34:00,456 --> 00:34:02,833 Jika penculik tahu nilai mangsa 426 00:34:03,584 --> 00:34:05,294 atau nak ganjaran lebih besar, 427 00:34:06,628 --> 00:34:07,755 itu masalah besar. 428 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Boleh awak jadi peguam bela? 429 00:34:12,801 --> 00:34:15,053 Jadi tolong cari peguam hebat yang lain. 430 00:34:15,387 --> 00:34:17,181 Saya boleh bayar berapa pun. 431 00:34:19,391 --> 00:34:21,851 Perkara yang saya boleh beritahu dengan pasti 432 00:34:22,060 --> 00:34:24,855 ialah Kim Myeong-jun menjaga keselamatan Ro-hee. 433 00:34:25,522 --> 00:34:26,648 Itu saja. 434 00:34:31,110 --> 00:34:32,487 Apabila soal siasat bermula, 435 00:34:33,614 --> 00:34:35,324 tolong beritahu hal sebenar. 436 00:34:39,369 --> 00:34:40,661 Ro-hee dah ditemui? 437 00:34:43,456 --> 00:34:46,418 Keberadaan Choi Ro-hee dan Kim Myeong-jun tak diketahui. 438 00:34:48,045 --> 00:34:50,214 Saya ada satu permintaan. 439 00:34:55,052 --> 00:34:56,136 Cakaplah. 440 00:34:57,721 --> 00:34:59,306 Ro-hee cuma budak 11 tahun. 441 00:35:00,766 --> 00:35:02,684 Jika dunia tahu tentang projek itu 442 00:35:03,435 --> 00:35:05,979 dan orang tahu dia budak genius, 443 00:35:07,648 --> 00:35:09,358 hidup budak 11 tahun itu 444 00:35:10,442 --> 00:35:12,486 ibarat di zoo dan menjadi tontonan umum. 445 00:35:14,446 --> 00:35:16,824 Saya belum beritahu sesiapa tentang itu. 446 00:35:17,199 --> 00:35:20,744 Macam yang awak cakap, Choi Ro-hee cuma budak 11 tahun. 447 00:35:21,745 --> 00:35:22,830 Begini. 448 00:35:23,831 --> 00:35:27,209 Jika dia terperangkap dalam situasi ini kerana ketamakan orang dewasa, 449 00:35:28,585 --> 00:35:31,004 saya perlu selamatkan dia apa jua caranya. 450 00:35:34,007 --> 00:35:35,425 Tolong cari dia sampai jumpa. 451 00:35:48,647 --> 00:35:50,065 Awak dapat apa-apa maklumat? 452 00:35:51,400 --> 00:35:53,151 Dia peguam, jadi dia diam saja. 453 00:35:54,069 --> 00:35:55,070 Pergi dulu. 454 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Ya. 455 00:35:56,905 --> 00:35:58,782 Oh ya, apa jadi dengan Ju-hyeok? 456 00:36:00,617 --> 00:36:01,827 Dalam tempoh percubaan. 457 00:36:03,453 --> 00:36:05,706 Jangan marah dia. Saya yang suruh. 458 00:36:06,498 --> 00:36:07,499 Baiklah. 459 00:36:13,797 --> 00:36:16,550 Siapa yang ekori Ju-hyeok? 460 00:36:16,842 --> 00:36:17,843 Apa? 461 00:36:18,218 --> 00:36:20,929 Saya tak beritahu sesiapa. Saya dan Ju-hyeok saja yang tahu. 462 00:36:21,430 --> 00:36:23,223 Rasanya Ketua Unit yang dapat tahu. 463 00:36:34,234 --> 00:36:36,069 Aduhai, sejuknya. 464 00:36:36,403 --> 00:36:37,404 Ya. 465 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 Nak pergi makan? 466 00:36:39,656 --> 00:36:41,283 Tak nak. 467 00:36:45,120 --> 00:36:46,455 Jomlah. 468 00:36:47,080 --> 00:36:48,206 Tak apa. 469 00:36:48,707 --> 00:36:49,791 Awak pergilah. 470 00:36:59,843 --> 00:37:02,638 Saya dapat tahu 471 00:37:03,013 --> 00:37:05,390 yang kes akan ditutup tak lama lagi. 472 00:37:07,267 --> 00:37:08,268 Tapi 473 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 awak dah jumpa Ro-hee? 474 00:37:12,648 --> 00:37:15,359 Saya tak dengar apa-apa berita 475 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 selepas kita kumpul duit tebusan. 476 00:37:22,866 --> 00:37:24,159 Saya dah beritahu. 477 00:37:24,993 --> 00:37:26,536 Dia tak wujud di dunia ini. 478 00:37:26,745 --> 00:37:29,289 Selepas ini pun, awak boleh terus anggap begitu. 479 00:37:30,165 --> 00:37:33,001 Maksud saya, tiada sesiapa akan ganggu awak. 480 00:37:36,129 --> 00:37:37,923 Aduhai, baguslah. 481 00:37:39,925 --> 00:37:43,553 Apa pun, awak dah jumpa apa yang awak cari? 482 00:37:53,230 --> 00:37:54,523 Ini kunci rumah. 483 00:37:56,775 --> 00:38:00,696 Minggu depan, kami akan ubah suai seluruh rumah. 484 00:38:01,363 --> 00:38:04,574 Saya nak rombak semula rumah orang yang mati dibunuh. 485 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 Sebelum itu, mungkin ada barang yang awak nak ambil dulu. 486 00:38:13,375 --> 00:38:15,669 Apa lagi yang saya perlu buat? 487 00:38:22,843 --> 00:38:25,178 Ro-hee dah tak wujud di dunia ini. 488 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Pastikan itu saja. 489 00:40:24,631 --> 00:40:25,757 Awak siapa? 490 00:40:29,719 --> 00:40:31,138 Tak sangka jumpa di sini. 491 00:40:34,349 --> 00:40:35,600 Bagaimana awak boleh masuk? 492 00:40:35,809 --> 00:40:37,519 Rasanya saya yang patut tanya. 493 00:40:39,604 --> 00:40:40,647 Awak siapa? 494 00:40:40,856 --> 00:40:42,774 Saya inspektor bagi kes ini. 495 00:40:44,234 --> 00:40:45,277 Awak tahu 496 00:40:46,153 --> 00:40:47,863 apa yang berlaku di sini, bukan? 497 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Tentulah. 498 00:40:51,575 --> 00:40:53,535 Awak pasti polis yang gigih 499 00:40:53,994 --> 00:40:56,037 sebab datang siasat pada waktu begini. 500 00:40:56,121 --> 00:40:57,998 Awak belum jawab. 501 00:40:59,040 --> 00:41:00,083 Awak siapa? 502 00:41:01,084 --> 00:41:03,253 Saya rakan kongsi Dr. Choi Jin-tae. 503 00:41:03,753 --> 00:41:05,589 Saya dapat kunci daripada keluarganya. 504 00:41:06,506 --> 00:41:09,551 Nampaknya perniagaan itu juga ada kaitan dengan Dr. Mo Eun-sun. 505 00:41:10,177 --> 00:41:12,470 Kita jumpa di hospitalnya. 506 00:41:12,804 --> 00:41:14,139 Tangan saya cedera. 507 00:41:15,140 --> 00:41:17,601 Rakan kongsi saya pernah kenalkan kami dulu. 508 00:41:19,352 --> 00:41:20,979 Kenapa awak masuk ke sini? 509 00:41:23,398 --> 00:41:26,985 Kami dah laburkan banyak duit. 510 00:41:27,944 --> 00:41:31,031 Selepas rakan kongsi kami mati, kami jadi hilang arah. 511 00:41:32,824 --> 00:41:34,951 Saya rasa macam sedang disoal siasat. 512 00:41:36,328 --> 00:41:37,579 Perlu saya pergi ke balai? 513 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Saya datang sebab nak tengok jika ada barang yang tertinggal. 514 00:41:45,045 --> 00:41:47,130 Sudah tentu atas pengetahuan keluarganya. 515 00:41:47,422 --> 00:41:50,342 Kami dah jumpa semua pelabur Dr. Choi. 516 00:41:50,717 --> 00:41:52,219 Rasanya awak tak pernah. 517 00:41:52,844 --> 00:41:54,012 Pelikkah? 518 00:42:03,813 --> 00:42:05,690 Jumpa seseorang buat kali pertama. 519 00:42:13,823 --> 00:42:14,824 Saya bergurau. 520 00:42:18,245 --> 00:42:19,246 Minta diri dulu. 521 00:42:38,139 --> 00:42:40,517 - Helo. - Kami terima maklumat. 522 00:42:40,600 --> 00:42:41,685 Maklumat? 523 00:42:41,768 --> 00:42:44,854 Katanya Kim Myeong-jun muncul di kafe siber sendirian. 524 00:42:45,063 --> 00:42:46,189 Kafe siber? 525 00:42:46,898 --> 00:42:47,983 Dah semak cariannya? 526 00:42:48,650 --> 00:42:49,943 Dia tak guna Internet. 527 00:42:50,026 --> 00:42:52,195 Dia tonton video dari cakera keras dan keluar. 528 00:42:52,529 --> 00:42:53,530 Video? 529 00:43:58,678 --> 00:43:59,721 Tidak! 530 00:44:00,847 --> 00:44:02,682 Peguam Choi... 531 00:44:03,475 --> 00:44:04,476 Peguam Choi. 532 00:44:18,198 --> 00:44:19,991 Peguam Choi! 533 00:44:34,172 --> 00:44:35,882 Pak cik di mana? 534 00:44:55,819 --> 00:44:56,903 Awak okey? 535 00:45:00,657 --> 00:45:03,034 Dia rancang untuk isi kereta dengan gas beracun. 536 00:45:24,514 --> 00:45:25,807 Kenapa awak datang ke sini? 537 00:45:29,686 --> 00:45:31,312 Saya perlu cari Ro-hee, 538 00:45:32,397 --> 00:45:33,857 tapi tiada tempat untuk dituju. 539 00:45:35,859 --> 00:45:36,943 Apa pun, 540 00:45:37,026 --> 00:45:38,403 orang yang serang awak 541 00:45:39,571 --> 00:45:40,655 orang yang sama, bukan? 542 00:45:42,365 --> 00:45:44,409 Jaden datang jumpa saya pagi tadi 543 00:45:44,784 --> 00:45:46,077 untuk pulangkan pelaburan saya. 544 00:45:47,745 --> 00:45:48,997 Tapi saya tolak. 545 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 Sebab saya tak nak berhenti daripada penyelidikan ini. 546 00:45:55,503 --> 00:45:56,796 Itulah akibatnya. 547 00:45:58,173 --> 00:45:59,966 Saya tak ikut rancangan mereka. 548 00:46:02,719 --> 00:46:05,430 Jaden ada di mana? 549 00:46:06,639 --> 00:46:08,016 Saya pun tak tahu. 550 00:46:14,397 --> 00:46:16,232 Kenapa awak buat sampai begini sekali? 551 00:46:23,323 --> 00:46:24,574 Pembedahan anak awak? 552 00:46:25,408 --> 00:46:27,035 Saya dengar berjalan lancar. 553 00:46:27,410 --> 00:46:28,578 Baguslah jika begitu. 554 00:46:30,288 --> 00:46:31,539 Sudahlah. 555 00:46:32,999 --> 00:46:36,211 Tindakan awak ini mungkin akan lebih membahayakan Ro-hee. 556 00:46:42,133 --> 00:46:43,760 Saya perlu tepati janji. 557 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 Saya berjanji akan lindungi dia 558 00:46:48,806 --> 00:46:51,226 dan kembalikan dia ke tempat asalnya. 559 00:46:53,186 --> 00:46:54,562 Saya akan tepati semua janji. 560 00:47:04,322 --> 00:47:05,406 Tidurlah dulu. 561 00:47:25,426 --> 00:47:26,844 Dia duduk saja di atas katil. 562 00:47:26,928 --> 00:47:28,221 Dia tak makan atau tidur. 563 00:47:28,638 --> 00:47:30,932 Biarlah. Bukannya ada cara lain untuk terus hidup. 564 00:47:31,933 --> 00:47:33,685 Dia akan makan juga nanti. 565 00:47:34,143 --> 00:47:35,186 Dr. Mo bagaimana? 566 00:47:35,270 --> 00:47:36,312 Belum ada panggilan. 567 00:47:37,480 --> 00:47:38,731 Perlukah saya periksa? 568 00:47:40,316 --> 00:47:41,359 Tak. 569 00:47:41,776 --> 00:47:43,820 Rasanya polis sedang bertindak. Biarkan. 570 00:47:55,456 --> 00:47:57,500 Apa nak jadi? 571 00:48:00,253 --> 00:48:02,130 Jika awak dah tak berguna, bagaimana? 572 00:48:05,883 --> 00:48:06,926 Ini 573 00:48:08,386 --> 00:48:09,637 cuma loket biasa? 574 00:48:09,721 --> 00:48:10,805 Kenapa? 575 00:48:11,764 --> 00:48:14,392 Awak sangka ini kunci peti besi rahsia? 576 00:48:16,102 --> 00:48:18,062 Mungkin ya, mungkin tidak. 577 00:48:19,731 --> 00:48:21,482 Saya harap betullah begitu. 578 00:48:21,816 --> 00:48:23,860 Walaupun genius pertama yang dicipta menjadi peringatan, 579 00:48:24,402 --> 00:48:27,905 jika tiada manual untuk mencipta Choi Ro-hee yang kedua atau ketiga, 580 00:48:28,323 --> 00:48:30,074 nilai awak akan jatuh. 581 00:48:31,743 --> 00:48:32,785 Waktu itu, 582 00:48:35,121 --> 00:48:37,957 awak akan menghilang di tempat yang tiada sesiapa tahu. 583 00:48:56,893 --> 00:48:59,145 Bawa Choi Ro-hee ke pelabuhan esok seperti yang dirancang. 584 00:49:00,104 --> 00:49:02,398 Pekerja cawangan Rusia dah dapat kebenaran masuk. 585 00:49:02,482 --> 00:49:03,775 Mereka guna kapal layar. 586 00:49:05,026 --> 00:49:07,028 Kita jumpa di luar negara. 587 00:49:42,855 --> 00:49:44,273 NOMBOR TELEFON TERHAD 588 00:49:48,569 --> 00:49:50,363 NOMBOR TELEFON TERHAD 589 00:49:54,575 --> 00:49:55,910 JUMPA SAYA DI PELABUHAN SOKCHO PADA 15:40 590 00:49:55,993 --> 00:49:57,370 KENAPA TAK JAWAB? 591 00:49:57,578 --> 00:49:59,706 "Pelabuhan Sokcho." 592 00:49:59,789 --> 00:50:01,124 Pelabuhan Sokcho? 593 00:50:04,252 --> 00:50:06,504 Dia cakap Ro-hee takkan ada di Korea lagi. 594 00:50:08,881 --> 00:50:11,509 INSPEKTOR PARK SANG-YUN 595 00:50:19,350 --> 00:50:22,437 - Ini resitnya. - Terima kasih. 596 00:50:22,520 --> 00:50:24,272 Sama-sama. Selamat jalan. 597 00:50:24,355 --> 00:50:25,606 - Helo. - Helo. 598 00:50:26,357 --> 00:50:28,151 Dr. Mo cuti hari ini? 599 00:50:28,234 --> 00:50:29,277 Ya. Dia masuk pagi tadi, 600 00:50:29,360 --> 00:50:32,238 tapi dia tiba-tiba ada hal, jadi dia cuti. 601 00:50:33,197 --> 00:50:34,407 Jadi dia tiada hari ini? 602 00:50:34,741 --> 00:50:36,534 Mungkin dia ada di biliknya. 603 00:50:36,617 --> 00:50:38,327 Perlu saya beritahu dia encik datang? 604 00:50:38,411 --> 00:50:40,329 Tak apa. Biar saya hubungi dia. 605 00:50:41,205 --> 00:50:42,290 Okey. 606 00:50:48,963 --> 00:50:50,423 INSPEKTOR PARK SANG-YUN 607 00:50:53,634 --> 00:50:55,678 Saya dah ikat dia, jadi tiada masalah. 608 00:50:55,970 --> 00:50:57,346 Saya akan telefon jika dah jumpa Ro-hee. 609 00:50:57,722 --> 00:50:59,891 Tidak. Jom pergi bersama dengan kereta saya. 610 00:51:00,516 --> 00:51:01,517 Bahaya nanti. 611 00:51:03,519 --> 00:51:06,522 Saya tak percaya awak. Ro-hee pun sama. 612 00:51:07,273 --> 00:51:10,443 Saya ambil risiko untuk bawa kamu pergi daripada Jaden 613 00:51:10,777 --> 00:51:12,820 sebab ada jaminan manual penyelidikan Ro-hee. 614 00:51:13,738 --> 00:51:16,199 Jika Ro-hee pergi dan awak pun pergi, 615 00:51:17,992 --> 00:51:19,702 tiada apa yang tinggal untuk saya. 616 00:51:26,459 --> 00:51:27,668 Inspektor Park Sang-yun. 617 00:51:37,345 --> 00:51:38,805 Kenapa awak datang lagi? 618 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Saya dah cakap sebelum ini. 619 00:51:41,265 --> 00:51:42,600 Berurusan melalui peguam. 620 00:51:43,059 --> 00:51:45,561 Semalam, saya jumpa seorang lelaki di tempat kejadian. 621 00:51:46,521 --> 00:51:48,064 Mungkin dia masuk tanpa kebenaran, 622 00:51:48,523 --> 00:51:51,359 tapi saya jumpa dia di sini semalam. 623 00:51:52,193 --> 00:51:54,654 Saya tak boleh dedahkan maklumat peribadi pesakit. 624 00:51:55,780 --> 00:51:57,824 Katanya dia pelabur penyelidikan Dr. Choi. 625 00:51:59,450 --> 00:52:00,576 Siapakah dia? 626 00:52:01,828 --> 00:52:03,412 Saya tak kenal dia. 627 00:52:03,830 --> 00:52:06,082 Saya minta diri dulu sebab ada janji temu. 628 00:52:10,628 --> 00:52:11,712 Sebentar. 629 00:52:14,340 --> 00:52:15,383 Ada sesiapa di dalam? 630 00:52:15,883 --> 00:52:17,134 Mari bercakap di luar. 631 00:52:26,143 --> 00:52:27,436 Apa awak cuba buat? 632 00:52:30,481 --> 00:52:31,482 Kim Myeong-jun. 633 00:52:31,566 --> 00:52:32,942 - Sial. - Kim Myeong-jun! 634 00:54:25,429 --> 00:54:26,430 Sedia untuk pergi. 635 00:54:26,847 --> 00:54:28,307 Saya lapar. 636 00:54:28,975 --> 00:54:31,268 Saya nak makan sesuatu sebelum pergi. 637 00:54:33,729 --> 00:54:34,772 Nasi goreng udang. 638 00:55:38,210 --> 00:55:39,378 Kenapa? 639 00:55:39,462 --> 00:55:40,671 Susah? 640 00:55:40,755 --> 00:55:41,797 Sudahlah. 641 00:56:53,828 --> 00:56:55,121 Selamat berkenalan. 642 00:56:56,163 --> 00:56:57,456 Saya Choi Hye-eun. 643 00:58:10,613 --> 00:58:12,281 Apa awak nak buat? 644 00:58:12,364 --> 00:58:14,158 Dia pengsan sebab sukar bernafas. 645 00:58:14,241 --> 00:58:15,993 Awak tak tahu bagaimana keadaan dia? 646 00:58:16,076 --> 00:58:17,536 Di mana budak itu? 647 00:58:17,620 --> 00:58:19,205 Saya pun datang cari dia! 648 00:58:19,288 --> 00:58:20,289 Ro-hee! 649 00:58:20,372 --> 00:58:22,291 Jika tak jumpa Choi Ro-hee sekarang, selamanya takkan jumpa. 650 00:58:22,374 --> 00:58:23,626 Apa yang awak buat? 651 00:58:23,709 --> 00:58:25,377 Saya benar-benar minta maaf. 652 00:58:25,794 --> 00:58:27,213 Saya akan kenalkan diri. 653 00:58:27,421 --> 00:58:29,256 - Saya Choi Ro-hee. - Saya Kim Myeong-jun. 654 00:58:29,340 --> 00:58:30,674 Pelik betullah. 655 00:58:30,758 --> 00:58:32,635 Jika ingatan Ro-hee yang masih ada 656 00:58:32,718 --> 00:58:34,345 membawa kepada Seo Hye-eun? 657 00:58:35,137 --> 00:58:36,263 Bantu saya. 658 00:58:36,347 --> 00:58:38,224 Motif penculikan ialah balas dendam, ya? 659 00:58:38,474 --> 00:58:41,018 Dokumen penyelidikan Dr. Choi ada pada loket itu? 660 00:58:41,101 --> 00:58:42,144 Ya. Ini pemacu kilat. 661 00:58:42,478 --> 00:58:43,938 Jika mahu keajaiban, bertaruhlah. 662 00:58:44,146 --> 00:58:45,356 Hidup ini perjudian. 663 00:58:45,439 --> 00:58:46,607 Awak nak lari ke mana? 664 00:58:46,690 --> 00:58:47,733 Tolong! 665 00:58:47,816 --> 00:58:48,943 Siapa yang suruh? 666 00:58:49,026 --> 00:58:50,945 Cepat pergi. Masa dah suntuk. 667 00:58:51,195 --> 00:58:52,988 Jika mereka sentuh Ro-hee, 668 00:58:53,364 --> 00:58:54,531 saya takkan diam saja. 669 00:58:54,615 --> 00:58:55,783 Ro-hee, kamu di mana? 670 00:58:56,033 --> 00:58:57,660 Jika begini, semua akan cedera. 671 00:58:57,743 --> 00:58:59,411 Keluar dari sini satu-satunya cara 672 00:58:59,495 --> 00:59:01,664 untuk elak daripada yang lain cedera. 673 00:59:02,831 --> 00:59:04,124 Jika nak sentuh Ro-hee, 674 00:59:04,416 --> 00:59:06,335 awak kena bunuh saya dulu! 675 00:59:06,669 --> 00:59:08,462 Saya akan lindungi dia walau apa pun! 676 00:59:10,547 --> 00:59:12,549 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya