1 00:01:00,060 --> 00:01:01,479 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP, 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,856 DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI, PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 PROGRAM INI DIDANAI OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 KEMENTERIAN SAINS DAN TIK 5 00:01:48,901 --> 00:01:50,069 Kim Myeong-jun! 6 00:01:52,780 --> 00:01:55,366 Kau akan dimarahi jika masuk ke gereja. 7 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 Karena itu kita harus bersembunyi di sini agar yang lain tidak bisa menemukan kita. 8 00:02:12,049 --> 00:02:13,092 Tunggu aku! 9 00:02:13,509 --> 00:02:15,177 Diam dan ikuti aku! 10 00:02:47,626 --> 00:02:48,918 Jangan berusaha terlalu keras. 11 00:02:51,171 --> 00:02:53,340 Doa kita tidak pernah dijawab sejak kecil. 12 00:03:05,644 --> 00:03:07,313 Sudah lama kita tidak kemari, bukan? 13 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 Dahulu terlihat besar. 14 00:03:11,901 --> 00:03:13,235 Tapi ini lebih kecil dari yang kuingat. 15 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 Kau masih ingat tempat ini? 16 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 Aku berusaha keras melupakannya. 17 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 Suster selalu membawa kita ke sini setiap kita membuat masalah. 18 00:03:26,165 --> 00:03:27,708 "Lihat salib itu." 19 00:03:28,042 --> 00:03:30,294 "Jangan berbohong di depannya." 20 00:03:31,962 --> 00:03:33,714 "Jika kau jujur, 21 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 maka kau akan dimaafkan." 22 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 Jika kau jujur, bisakah kau dimaafkan? 23 00:03:44,350 --> 00:03:45,392 Bisakah? 24 00:03:46,769 --> 00:03:47,853 Begitukah cara kerja dunia? 25 00:03:53,984 --> 00:03:56,403 Jangan bertele-tele dan tanyakan. 26 00:03:58,697 --> 00:04:01,158 Tanyakan apa yang ingin kau ketahui. 27 00:04:05,746 --> 00:04:06,830 Kenapa kau pergi... 28 00:04:08,040 --> 00:04:09,124 ke rumah itu? 29 00:04:11,126 --> 00:04:12,544 Kenapa kau... 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,922 menemui ayah Ro-hee? 31 00:04:18,216 --> 00:04:19,802 Rumah itu awalnya milikku. 32 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Ayah Ro-hee, Choi Jin-tae, 33 00:04:26,141 --> 00:04:28,394 adalah anak yang baru diadopsi setelah aku tak diakui. 34 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 Jika aku tidak dibuang, semua itu akan menjadi milikku. 35 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 Aku ingin melihat 36 00:04:36,026 --> 00:04:37,653 seperti apa 37 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 dan sehebat apa milikku. 38 00:04:51,667 --> 00:04:54,086 Kenapa berdiri saja? Duduklah. 39 00:05:33,082 --> 00:05:34,418 Serta, rencana kita. 40 00:05:35,294 --> 00:05:38,130 Kau seharusnya masuk dan menculik Ro-hee. 41 00:05:38,714 --> 00:05:41,550 Untuk melakukan itu, setidaknya kita harus tahu tata letak bagian dalamnya. 42 00:05:44,887 --> 00:05:47,347 Kau hanya ingin tahu 43 00:05:47,431 --> 00:05:48,891 alasanku pergi ke sana? 44 00:05:49,641 --> 00:05:51,060 - Hye-eun. - Myeong-jun. 45 00:05:55,981 --> 00:05:58,734 Jika kau ingin menemuiku setelah menonton rekaman CCTV, 46 00:05:59,401 --> 00:06:03,155 aku yakin kau kemari bukan untuk bertanya kenapa aku ke sana. 47 00:06:04,907 --> 00:06:07,659 Katakanlah. Apa yang ingin kau ketahui? 48 00:06:08,619 --> 00:06:09,661 Hye-eun. 49 00:06:11,330 --> 00:06:12,414 Bukan kau, bukan? 50 00:06:12,498 --> 00:06:13,540 Apa maksudmu? 51 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 Apa maksudmu? 52 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Kuharap... 53 00:06:20,672 --> 00:06:23,050 bukan kau pembunuhnya. 54 00:06:29,348 --> 00:06:30,557 Kau... 55 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 "berharap"? 56 00:06:44,822 --> 00:06:46,240 Jika aku mengatakan yang sebenarnya, 57 00:06:49,534 --> 00:06:51,161 apa kau akan memercayaiku? 58 00:07:10,889 --> 00:07:13,142 Jadi, ini alasanmu ingin bertemu di sini. 59 00:07:14,017 --> 00:07:15,227 Di depan salib. 60 00:07:16,937 --> 00:07:18,981 Aku akan dimaafkan jika berkata jujur 61 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 dan dihukum jika berbohong. 62 00:07:22,192 --> 00:07:24,111 Kau di sini untuk membujukku. 63 00:07:29,408 --> 00:07:30,576 Doaku... 64 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 terjawab saat itu. 65 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 Pada hari kau meninggalkan tempat ini, 66 00:07:41,128 --> 00:07:43,380 aku berdoa agar kau kembali. 67 00:07:50,804 --> 00:07:51,847 Hye-eun. 68 00:07:55,642 --> 00:07:57,227 Aku akan berdoa untukmu. 69 00:08:01,815 --> 00:08:02,816 Ayo. 70 00:08:37,558 --> 00:08:42,147 BAB 11. BUKTI KUAT 71 00:08:43,690 --> 00:08:45,067 BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN KARYA JEONG HAE-YEON 72 00:08:49,988 --> 00:08:51,490 Kau mau mampir ke area istirahat? 73 00:08:52,574 --> 00:08:54,493 Kau mau camilan atau minuman? 74 00:08:55,202 --> 00:08:57,371 Jangan mencoba memecah kesunyian yang canggung. 75 00:08:58,080 --> 00:08:59,831 Situasinya malah lebih canggung. 76 00:09:02,668 --> 00:09:03,710 Jangan bilang... 77 00:09:04,753 --> 00:09:08,298 kau menipuku untuk pergi ke kantor polisi. 78 00:09:08,924 --> 00:09:11,677 Aku tak pernah ingkar janji, jadi, jangan khawatir. 79 00:09:15,222 --> 00:09:16,640 Aku terkejut kau tak bertanya 80 00:09:16,974 --> 00:09:18,850 ke mana Pak Kim Myeong-jun pergi. 81 00:09:20,310 --> 00:09:23,605 Pak Kim pasti juga butuh waktu. 82 00:09:34,866 --> 00:09:35,867 Masuklah. 83 00:09:43,125 --> 00:09:44,251 Ini mengejutkan. 84 00:09:44,334 --> 00:09:45,335 Apa? 85 00:09:45,711 --> 00:09:48,255 Aku tidak menduga kau tinggal di rumah yang bersih. 86 00:09:48,839 --> 00:09:51,174 Aku jarang di rumah. 87 00:09:51,383 --> 00:09:52,592 Apa kau gila kerja? 88 00:09:53,260 --> 00:09:54,261 Itu bahkan lebih mengejutkan. 89 00:09:56,346 --> 00:09:57,431 Kau punya laptop? 90 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 Laptop? Kenapa? 91 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 KASUS PEMBUNUHAN DIREKTUR DAN ISTRI RUMAH SAKIT YOUNGIN 92 00:10:02,602 --> 00:10:03,812 PEMBUNUH BRUTAL DIHUKUM BERAT 93 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Kau akan baik-baik saja? 94 00:10:07,190 --> 00:10:09,568 Ini terlalu vulgar, terlebih untukmu. 95 00:10:09,651 --> 00:10:13,739 Membaca situasi ini bisa membantuku mengembalikan ingatanku. 96 00:10:14,656 --> 00:10:17,576 Kita butuh masukan untuk mengembalikan ingatan. 97 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 RUMAH SAKIT UMUM YOUNGIN 98 00:10:39,765 --> 00:10:41,099 Tolong jaga Hee-ae. 99 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Serta... 100 00:10:45,270 --> 00:10:46,313 jangan khawatir. 101 00:10:47,314 --> 00:10:50,108 Aku akan memberimu rekaman CCTV 102 00:10:50,442 --> 00:10:52,027 sebelum ke kantor polisi. 103 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Apa kau mengancamku untuk mengurus Hee-ae? 104 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Aku meminta bantuanmu. 105 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Kau berdoa apa... 106 00:11:05,582 --> 00:11:07,167 selagi menungguku di sana? 107 00:11:09,378 --> 00:11:11,296 Kau bilang doamu terkabul. 108 00:11:14,257 --> 00:11:15,467 Kesehatan Hee-ae. 109 00:11:16,426 --> 00:11:18,637 Serta kebahagiaan. 110 00:11:22,432 --> 00:11:23,558 Itu saja? 111 00:11:50,127 --> 00:11:51,211 Kau yakin itu Seo Hye-eun? 112 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Ya, Pak. 113 00:11:54,297 --> 00:11:55,715 Wanita yang menarik. 114 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Halo, ini Jaden. 115 00:12:01,680 --> 00:12:03,890 Maaf aku terus meminta bantuanmu, 116 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 tapi ini sesuatu yang hanya bisa ditemukan olehmu. 117 00:12:10,147 --> 00:12:11,189 Siapa kau, Bu? 118 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Ibu Hee-ae. 119 00:12:29,416 --> 00:12:30,542 Siapa kau? 120 00:12:31,209 --> 00:12:32,210 Ini aku, Ibu. 121 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Ibu? 122 00:12:34,588 --> 00:12:37,716 Astaga, kau ibunya? 123 00:12:39,926 --> 00:12:41,470 Aku akan menunggu di luar. 124 00:12:41,553 --> 00:12:42,804 Kalian berdua bisa mengobrol. 125 00:12:51,980 --> 00:12:54,316 Kau sungguh ibuku? 126 00:12:54,858 --> 00:12:55,901 Kau baik-baik saja? 127 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 Ya. 128 00:12:58,487 --> 00:12:59,738 Di mana Ayah? 129 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 Dia pergi. 130 00:13:17,714 --> 00:13:18,798 Dia tidak akan kembali. 131 00:13:19,341 --> 00:13:20,926 Apa karena dia pergi mencari uang? 132 00:13:22,677 --> 00:13:24,221 Ayah bilang 133 00:13:25,180 --> 00:13:28,600 Ibu tidak bisa menemuiku karena Ibu mencari uang, 134 00:13:29,601 --> 00:13:33,480 dan itu sebabnya dia tetap bersamaku. 135 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Jika Ibu tinggal denganku sekarang, 136 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 apa itu artinya Ayah pergi mencari uang? 137 00:13:43,865 --> 00:13:44,866 Lucu sekali. 138 00:13:56,878 --> 00:13:57,963 Maukah Ibu 139 00:13:59,172 --> 00:14:00,882 tinggal denganku mulai sekarang? 140 00:14:03,176 --> 00:14:04,386 Untuk sementara. 141 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Itu mungkin aman. 142 00:14:22,445 --> 00:14:24,030 Sudah kuduga. 143 00:14:25,991 --> 00:14:28,076 Apakah permintaanku terlalu sulit? 144 00:14:28,743 --> 00:14:29,911 Hamburger! 145 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 Sulitkah membeli hamburger? 146 00:14:32,747 --> 00:14:34,540 Kenapa kau membuatku kelaparan? 147 00:14:34,624 --> 00:14:36,793 Maafkan aku. Aku lupa. 148 00:14:37,168 --> 00:14:38,837 Bagaimana kau bisa lupa? 149 00:14:39,337 --> 00:14:43,383 Kau masih tak tahu betapa sensitifnya aku saat melewatkan makan? 150 00:14:43,466 --> 00:14:45,719 Baiklah, aku mengerti. Aku akan membelinya sekarang. 151 00:14:45,802 --> 00:14:47,429 Kau mau ke mana? 152 00:14:47,846 --> 00:14:49,431 Bagaimana jika ada yang mengenalimu? 153 00:14:50,682 --> 00:14:51,683 Tunggu. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,107 Hei, tiga hamburger bulgogi. 155 00:14:59,190 --> 00:15:00,442 Empat jika kau juga mau. 156 00:15:13,288 --> 00:15:16,416 Kenapa memintaku membeli hamburger padahal kau jarang memakannya? 157 00:15:17,083 --> 00:15:18,335 Apa kau kelaparan? 158 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Astaga. 159 00:15:21,129 --> 00:15:22,631 Selain itu, 160 00:15:22,881 --> 00:15:25,675 jangan ditutup begitu selesai bicara. 161 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Ternyata ada tamu. 162 00:15:27,510 --> 00:15:28,511 Halo. 163 00:15:30,597 --> 00:15:31,640 Angkat tangan! 164 00:15:33,183 --> 00:15:34,184 Ro-hee! 165 00:15:35,393 --> 00:15:36,936 Cepat angkat tanganmu. 166 00:15:37,312 --> 00:15:38,938 Lagi pula, dia tidak akan menembak. 167 00:15:40,106 --> 00:15:41,107 Turunkan. 168 00:15:43,109 --> 00:15:45,737 Kenapa aku harus mengangkat tangan? Aku korbannya. 169 00:15:47,656 --> 00:15:48,657 Kau benar. 170 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Jeong-man, duduk dan makanlah. 171 00:15:52,327 --> 00:15:54,913 Pak, apa-apaan ini? 172 00:15:54,996 --> 00:15:56,748 Kenapa Kim Myeong-jun di sini? 173 00:15:56,956 --> 00:15:58,333 Hei, kau beli empat. 174 00:15:59,209 --> 00:16:00,627 Ayolah. Mari makan. 175 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 Hei. 176 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Terima kasih hamburgernya. 177 00:16:09,761 --> 00:16:13,223 Kau harus membungkus setengah hamburger agar tidak tumpah. 178 00:16:13,306 --> 00:16:15,141 Apa maksudmu? Kertas ini sampah. 179 00:16:15,225 --> 00:16:17,143 Kau harus melepasnya, lalu makan hamburgernya. 180 00:16:17,227 --> 00:16:19,688 Tapi tetap saja, jangan berantakan. 181 00:16:19,771 --> 00:16:21,439 Ini bukan rumah kita. 182 00:16:21,731 --> 00:16:24,484 Sampai kapan aku harus menderita karena omelan penculik? 183 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Ada kabar menarik? 184 00:16:25,860 --> 00:16:27,862 Aku ragu ada yang lebih menarik daripada ini. 185 00:16:30,949 --> 00:16:34,577 Bisakah kau mendapatkan rekaman CCTV 186 00:16:34,869 --> 00:16:37,330 dan kamera dasbor di area itu dari tanggal 20 Mei? 187 00:16:37,914 --> 00:16:39,540 - Tanggal 20 Mei? - Ya. 188 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Tidak ada yang khusus kali terakhir kami memeriksanya. 189 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 Hari itu mungkin saat pembunuhan sebenarnya terjadi. 190 00:16:44,003 --> 00:16:45,088 Jadi, mari kita periksa lagi. 191 00:16:45,463 --> 00:16:46,506 Baiklah. 192 00:16:46,589 --> 00:16:47,590 Selain itu... 193 00:16:51,136 --> 00:16:52,345 Terserah. 194 00:16:52,429 --> 00:16:56,558 Choi Dong-jun menelepon untuk melihat apa kita punya barang Dokter Choi. 195 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 Dia mencari sebuah laptop. 196 00:16:57,809 --> 00:16:59,394 Ada pada kita sebagai bukti. 197 00:16:59,853 --> 00:17:01,229 Laptop? Mendadak? 198 00:17:01,438 --> 00:17:02,522 Ini perbuatan Jaden. 199 00:17:04,441 --> 00:17:07,026 Jaden. Rekan Dokter Choi? 200 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 Kau bertemu dengannya? 201 00:17:08,944 --> 00:17:09,945 Ya. 202 00:17:10,029 --> 00:17:12,406 Dia bedebah jahat. Kau harus menangkapnya. 203 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 Dia akan menjadi ancaman besar bagi Ro-hee. 204 00:17:17,162 --> 00:17:18,496 Luar biasa. 205 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 Seorang penculik mengkhawatirkan korbannya. 206 00:17:21,207 --> 00:17:23,126 Jaden menculik dan mengurung kami. 207 00:17:23,417 --> 00:17:25,086 Dia lebih jahat daripada penculik. 208 00:17:25,837 --> 00:17:29,257 Jika begini, dia akan mendekatiku lagi bahkan jika kau menutup kasusnya. 209 00:17:29,758 --> 00:17:30,884 Mari tangkap Jaden dahulu. 210 00:17:35,638 --> 00:17:37,599 Ya, ayo. 211 00:17:37,849 --> 00:17:39,768 Tapi kenapa kita menangkapnya? 212 00:17:39,851 --> 00:17:41,770 Dia mengambil liontinku. 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Kau bisa menangkapnya atas pencurian. 214 00:17:44,773 --> 00:17:46,900 Untuk melakukan itu, seseorang harus melaporkan pencurian. 215 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Jika dia mengambil liontinmu, 216 00:17:48,276 --> 00:17:51,070 kau harus melaporkannya untuk memulai penyelidikan. 217 00:17:51,154 --> 00:17:53,907 Selain itu, kita tidak bisa mengurungnya untuk itu. 218 00:17:54,240 --> 00:17:56,743 Seorang warga sipil meminta polisi menangkap penjahat. 219 00:17:56,826 --> 00:17:59,162 Apa aku harus memberitahumu kenapa kau harus menangkapnya? 220 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 Tugas kami bukan menangkap penjahat yang kau pilih secara acak. 221 00:18:02,874 --> 00:18:06,461 Kenapa kau bicara santai dengan orang dewasa, Berandal? 222 00:18:06,544 --> 00:18:09,088 Astaga, kalian dan bahasa formal kalian. 223 00:18:09,464 --> 00:18:11,466 Apa semua polisi sombong? 224 00:18:12,383 --> 00:18:13,426 Dasar anak nakal! 225 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 Hei, apa gunanya berdebat dengan anak 11 tahun? 226 00:18:18,056 --> 00:18:19,474 Aku tidak berdebat. 227 00:18:21,935 --> 00:18:23,019 Aku harus pulang. 228 00:18:23,770 --> 00:18:24,771 Pulang? 229 00:18:25,313 --> 00:18:26,314 Rumahmu? 230 00:18:26,397 --> 00:18:28,358 Yang kubutuhkan adalah ingatanku tentang tanggal 20. 231 00:18:29,400 --> 00:18:31,820 Ingatanku mungkin kembali jika aku pulang. 232 00:18:32,862 --> 00:18:35,615 Dengan begitu, aku akan tahu siapa yang membunuh ayahku. 233 00:18:36,407 --> 00:18:38,993 Kita akan lihat apakah dia si pria di balik jeruji 234 00:18:39,494 --> 00:18:41,120 atau orang lain. 235 00:18:48,002 --> 00:18:49,337 Itu tetap terlalu berbahaya. 236 00:18:49,546 --> 00:18:50,755 Aku tahu. 237 00:18:50,839 --> 00:18:52,715 Aku tahu aku harus bertanggung jawab. 238 00:18:53,842 --> 00:18:55,301 Kalau begitu, mari kita akhiri kasusnya. 239 00:19:01,641 --> 00:19:03,142 Saat mencoba memecahkan kasus, 240 00:19:04,018 --> 00:19:07,188 kita mencoba membaca pikiran pelaku yang kita kejar. 241 00:19:08,189 --> 00:19:10,775 Tapi pernahkah kita mempertimbangkan situasi korban 242 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 setelah kasusnya selesai? 243 00:19:13,695 --> 00:19:14,946 Selalu. 244 00:19:15,572 --> 00:19:18,199 Kita bekerja lebih keras karena memikirkan para korban. 245 00:19:18,616 --> 00:19:19,742 Bagaimana dengan Ro-hee? 246 00:19:22,203 --> 00:19:23,371 Ro-hee... 247 00:19:24,664 --> 00:19:26,457 Dia akan baik-baik saja sendirian. 248 00:19:26,833 --> 00:19:29,794 Banyak ahli yang akan membantunya. 249 00:19:33,631 --> 00:19:35,925 Gadis genius yang ditinggal sendiri setelah kematian orang tuanya. 250 00:19:38,553 --> 00:19:41,014 Dia akan sendirian jika berakhir seperti ini. 251 00:19:43,224 --> 00:19:45,476 Kurasa kita harus membantunya bangkit kembali 252 00:19:47,061 --> 00:19:50,315 dan memupuk lingkungan untuk membantunya hidup sendiri. 253 00:19:51,691 --> 00:19:52,775 Seperti yang kau lihat, 254 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 mereka berdua akrab. 255 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Ro-hee gelisah tanpa Pak Kim Myeong-jun, 256 00:20:00,909 --> 00:20:02,076 dan Pak Kim bersedia 257 00:20:02,785 --> 00:20:05,038 mempertaruhkan nyawa untuk melindunginya. 258 00:20:07,081 --> 00:20:08,458 Tapi tetap saja 259 00:20:11,794 --> 00:20:12,837 Beri aku beberapa hari. 260 00:20:15,340 --> 00:20:16,674 Tidak akan lama. 261 00:20:22,180 --> 00:20:24,349 Aku menerima telepon dari pengacaraku, 262 00:20:24,724 --> 00:20:28,227 dan laptop Dokter Choi masih diselidiki. 263 00:20:29,187 --> 00:20:31,773 Mereka masih menyelidiki padahal kasus pembunuhannya sudah ditutup? 264 00:20:31,856 --> 00:20:33,775 Itu yang dikatakan para petinggi di kepolisian. 265 00:20:33,983 --> 00:20:36,027 Aku akan meminta mereka mengembalikannya secepat mungkin. 266 00:20:48,122 --> 00:20:49,540 Ro-hee baru saja tertidur. 267 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Dia pasti lelah hari ini. 268 00:20:53,711 --> 00:20:54,963 Akan aneh jika tidak. 269 00:20:55,380 --> 00:20:59,092 Setiap hari, termasuk hari ini, pasti sulit baginya. 270 00:21:02,720 --> 00:21:03,721 Omong-omong, 271 00:21:04,305 --> 00:21:06,975 aku senang kau kembali. 272 00:21:09,894 --> 00:21:11,771 Terima kasih sudah memercayaiku. 273 00:21:16,150 --> 00:21:18,611 Keadaan tidak akan mudah saat penyelidikan resmi dimulai. 274 00:21:19,153 --> 00:21:21,489 Aku mengerti betapa kau menyayangi putrimu, 275 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 tapi keputusanmu 276 00:21:24,409 --> 00:21:26,202 bisa menentukan keselamatan Ro-hee. 277 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Baiklah. 278 00:21:50,768 --> 00:21:52,103 Dokter Mo Eun-sun. 279 00:21:53,479 --> 00:21:54,731 Kita pernah bertemu. 280 00:21:55,773 --> 00:21:56,774 Kami polisi. 281 00:21:58,985 --> 00:22:00,028 Kenapa kau kemari? 282 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 Seorang pria ditemukan di rumah sakitmu kemarin. 283 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 Lalu? 284 00:22:05,992 --> 00:22:09,120 Kau menjawab seolah-olah ini bukan apa-apa, tapi ini masalah serius. 285 00:22:09,787 --> 00:22:11,289 Sepertinya kau harus ikut dengan kami. 286 00:22:12,540 --> 00:22:16,294 Jika kau memanggilku, aku akan pergi dengan pengacaraku besok. 287 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Aku agak lelah hari ini. 288 00:22:19,714 --> 00:22:21,007 Kau melakukannya sendiri? 289 00:22:23,217 --> 00:22:24,302 Kau mengikat pria itu? 290 00:22:25,094 --> 00:22:27,889 Tinggi pria itu lebih dari 175 cm. 291 00:22:28,222 --> 00:22:30,099 Dia pernah menjadi anggota geng. 292 00:22:30,600 --> 00:22:32,727 Aku yakin akan terlalu sulit bagimu 293 00:22:33,352 --> 00:22:34,645 untuk melakukannya sendirian. 294 00:22:36,773 --> 00:22:37,857 Jadi, siapa? 295 00:22:38,775 --> 00:22:39,984 Siapa yang membantumu? 296 00:22:41,736 --> 00:22:44,447 Jika kau tak mau menangkapku, sampai jumpa besok. 297 00:22:51,245 --> 00:22:53,873 Sial, persetan dengan ini. Ayo pergi. 298 00:23:20,775 --> 00:23:21,818 - Kau membawanya? - Ya. 299 00:23:26,906 --> 00:23:27,949 Astaga. 300 00:23:38,626 --> 00:23:40,711 Penculik dan detektif. 301 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Ro-hee. 302 00:24:04,986 --> 00:24:05,987 Tunggu. 303 00:24:06,320 --> 00:24:07,989 Detektif Park, bisa kita bicara sebentar? 304 00:24:09,407 --> 00:24:11,033 - Tentu. - Baiklah. 305 00:24:11,742 --> 00:24:13,619 Jangan masuk dan tetap di sana, ya? 306 00:24:29,010 --> 00:24:31,554 Apa dia boleh masuk ke rumah? 307 00:24:32,972 --> 00:24:34,182 Benar. 308 00:24:34,265 --> 00:24:35,850 Kita belum membersihkan semuanya. 309 00:24:38,561 --> 00:24:42,523 Aku membayangkan Ro-hee kembali ke rumah ini. 310 00:24:43,482 --> 00:24:46,444 Aku memikirkan bagaimana dia akan tinggal di sini sendirian 311 00:24:47,695 --> 00:24:49,697 dengan semua jejak itu. 312 00:24:52,658 --> 00:24:53,659 Detektif Park. 313 00:24:54,076 --> 00:24:56,329 Aku ingin menghapus jejak itu. 314 00:24:56,704 --> 00:24:57,747 Apa tidak masalah? 315 00:25:13,971 --> 00:25:15,723 Apa yang kalian bicarakan? 316 00:25:16,057 --> 00:25:18,392 Apa? Bukan apa-apa. 317 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Ro-hee. 318 00:25:21,187 --> 00:25:24,565 Duduklah di sana sebentar. 319 00:25:25,233 --> 00:25:26,234 Beri kami waktu sebentar. 320 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Ro-hee! 321 00:27:21,932 --> 00:27:22,933 Masuklah. 322 00:29:24,180 --> 00:29:27,475 PENERBANGAN DARI INCHEON 323 00:29:41,113 --> 00:29:43,073 Apa anak-anak bisa makan ini? 324 00:29:44,074 --> 00:29:46,285 Kurasa ibunya tidak akan sempat memakannya. 325 00:29:46,494 --> 00:29:47,953 Kukira ada polisi di luar. 326 00:29:52,958 --> 00:29:55,669 Aku tahu berapa banyak polisi dan CCTV di rumah sakit ini, 327 00:29:55,753 --> 00:29:57,171 tapi aku tetap datang. 328 00:30:00,591 --> 00:30:02,468 Fakta bahwa aku tetap datang 329 00:30:03,260 --> 00:30:05,179 berarti aku ingin berbincang. 330 00:30:10,392 --> 00:30:12,978 Musuh kemarin bisa menjadi teman hari ini. 331 00:30:14,146 --> 00:30:16,315 Kita bisa bekerja sama jika tujuan kita sama. 332 00:30:18,359 --> 00:30:21,737 Jadi, kau kemari untuk memintaku bekerja sama denganmu atau melawanmu? 333 00:30:23,030 --> 00:30:24,615 Aku akan tahu setelah kita bicara. 334 00:30:26,116 --> 00:30:28,327 Tentunya tidak ada yang salah dengan pemberianku. 335 00:30:29,495 --> 00:30:32,248 Kurasa itu kesepakatan yang cukup adil, 336 00:30:33,207 --> 00:30:34,416 jadi, kenapa kau meributkannya? 337 00:30:37,545 --> 00:30:39,505 Itu memang milikku, 338 00:30:39,880 --> 00:30:41,590 jadi, tidak adil membayarnya. 339 00:30:41,674 --> 00:30:43,634 Seharusnya kau menyimpannya. 340 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 Pilihan pertama. 341 00:30:49,807 --> 00:30:51,892 Kau dalang kasus penculikan itu, dan entah bagaimana, 342 00:30:51,976 --> 00:30:55,854 kau akhirnya mendapatkan liontin Dokter Choi. 343 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 Polisi akan senang mendengar cerita itu. 344 00:31:00,109 --> 00:31:01,151 Kau bercanda. 345 00:31:02,111 --> 00:31:04,238 Pemerasan yang payah. 346 00:31:04,488 --> 00:31:05,656 Bagaimana denganmu? 347 00:31:06,532 --> 00:31:10,286 Mengurung penculik dan korban adalah kejahatan serius. 348 00:31:11,495 --> 00:31:12,538 Selain itu, 349 00:31:13,205 --> 00:31:14,957 jika eksperimen itu diketahui publik, 350 00:31:15,040 --> 00:31:16,834 citra X Capital akan hancur. 351 00:31:17,543 --> 00:31:20,296 Lalu bagaimana kau akan mengembalikan uang itu ke para investor? 352 00:31:24,008 --> 00:31:25,134 Bagus. 353 00:31:25,634 --> 00:31:27,052 Wawasan yang bagus. 354 00:31:28,512 --> 00:31:31,599 Seperti yang baru saja kita katakan, kita berdua kalah dalam pilihan pertama. 355 00:31:32,266 --> 00:31:33,892 Sekarang, pilihan kedua. 356 00:31:35,978 --> 00:31:38,272 Laptop Dokter Choi ada di rumahnya. 357 00:31:39,273 --> 00:31:42,651 Sayangnya, aku hanya bisa melihat isi liontin dengan laptop itu. 358 00:31:45,696 --> 00:31:46,822 Bawa itu. 359 00:31:47,323 --> 00:31:50,075 Lalu kita selesaikan kesepakatan sepuluh juta dolar ini. 360 00:31:52,286 --> 00:31:53,996 Kesepakatan selesai 361 00:31:54,955 --> 00:31:58,208 saat aku memberimu kunci itu! 362 00:31:58,751 --> 00:31:59,752 Dengar! 363 00:32:01,045 --> 00:32:03,505 Kesepakatannya adalah aku mendapatkan materi penelitian Dokter Choi. 364 00:32:06,717 --> 00:32:09,678 Jika kau melakukan ini, kau tidak perlu kabur seumur hidupmu. 365 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Jangan mempersulit ini. 366 00:32:20,898 --> 00:32:21,899 Benar. 367 00:32:23,734 --> 00:32:26,945 Penculik, Ro-hee, dan detektif ada di rumah Dokter Choi. 368 00:32:27,946 --> 00:32:29,490 Gunakan trikmu 369 00:32:30,658 --> 00:32:32,076 dan bawakan laptop itu 370 00:32:33,327 --> 00:32:34,536 kecuali kau ingin melihatku lagi. 371 00:32:46,256 --> 00:32:47,383 Ada materinya? 372 00:32:47,633 --> 00:32:48,926 Mungkin tidak ada. 373 00:32:49,343 --> 00:32:52,680 Aku ragu ayahku akan menyimpan fail itu di laptop yang tidak aman. 374 00:32:56,225 --> 00:32:58,477 Beraninya kau menyentuh catatan Ro-hee? Apa kau gila? 375 00:32:59,228 --> 00:33:00,354 "Catatan Ro-hee"? 376 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 Aku mencoba meninggalkan catatan nyata. 377 00:33:04,650 --> 00:33:05,734 Kurasa 378 00:33:07,194 --> 00:33:10,197 diska lepas itu liontin yang diambil Jaden. 379 00:33:10,656 --> 00:33:12,282 Dia mungkin mencari laptop ini 380 00:33:12,366 --> 00:33:14,326 karena itu satu-satunya cara mengakses isinya. 381 00:33:16,495 --> 00:33:18,247 Kita harus menemukan liontinku. 382 00:33:21,917 --> 00:33:23,085 Sebaiknya kulaporkan dia... 383 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 atas pencurian. 384 00:33:37,891 --> 00:33:38,892 Astaga. 385 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Bagaimana? 386 00:33:44,064 --> 00:33:47,359 Kau ingat saat pulang? 387 00:33:47,985 --> 00:33:48,986 Tidak. 388 00:33:51,613 --> 00:33:53,991 Omong-omong, kenapa kau sangat terobsesi dengan ingatanku? 389 00:33:55,451 --> 00:33:58,203 Karena kau tampak frustrasi. 390 00:34:00,038 --> 00:34:02,583 Jadi, aku berharap ingatanmu akan segera kembali. 391 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Harapan apanya. 392 00:34:05,377 --> 00:34:07,129 Dipenjara tidak penuh harapan. 393 00:34:10,215 --> 00:34:11,300 Tidurlah. 394 00:34:12,467 --> 00:34:14,928 Mimpi indah malam ini, ya? 395 00:34:15,429 --> 00:34:18,389 Aku tidak pernah bermimpi indah tidur di ranjang ini. 396 00:34:22,561 --> 00:34:25,647 Kau akan bermimpi indah mulai sekarang. 397 00:34:27,024 --> 00:34:29,902 Kini ada orang yang benar-benar memedulikanmu. 398 00:34:32,780 --> 00:34:33,989 Aku selalu berpikir 399 00:34:34,822 --> 00:34:37,451 akan bagus bagimu untuk kembali ke rumahku. 400 00:34:38,869 --> 00:34:39,953 Tapi... 401 00:34:41,079 --> 00:34:44,583 melihatmu di ranjang ini, di rumah ini, 402 00:34:45,417 --> 00:34:48,170 aku merasa lega dan bangga. 403 00:34:49,713 --> 00:34:51,005 Kau hanya penculik. 404 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Tidurlah. 405 00:34:56,053 --> 00:34:57,054 Pak Kim. 406 00:35:00,641 --> 00:35:02,601 Saat aku bangun besok, 407 00:35:05,062 --> 00:35:07,648 tetaplah di sisiku. 408 00:35:16,490 --> 00:35:18,492 Tentu saja. Jangan khawatir. 409 00:35:22,871 --> 00:35:23,914 Tidurlah. 410 00:35:40,514 --> 00:35:42,349 Jika kau masuk ke rumah 411 00:35:42,432 --> 00:35:44,017 dan membawa Ro-hee saat dia tidur, 412 00:35:44,476 --> 00:35:46,103 kau akan bertemu Pak Park Cheol-won. 413 00:35:48,105 --> 00:35:49,356 Jika keadaan menjadi kacau, 414 00:35:49,690 --> 00:35:52,317 kau mungkin juga akan disalahkan atas pembunuhan itu. 415 00:35:52,651 --> 00:35:55,946 Atau kau mungkin dibunuh oleh Pak Park Cheol-won. 416 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Bertemu Ro-hee 417 00:36:02,870 --> 00:36:04,788 mungkin keberuntungan bagi kalian berdua. 418 00:36:06,623 --> 00:36:07,708 Aku meragukannya. 419 00:36:10,627 --> 00:36:12,337 Aku akan keluar besok. 420 00:36:12,629 --> 00:36:15,299 Aku harus memastikan beberapa hal sebelum menutup kasus ini. 421 00:36:17,009 --> 00:36:18,176 Aku bisa memercayaimu, bukan? 422 00:36:19,553 --> 00:36:21,388 Ya. Terima kasih. 423 00:36:33,901 --> 00:36:35,235 - Halo. - Halo. 424 00:36:35,319 --> 00:36:37,154 TK BEARKIDS 425 00:36:37,863 --> 00:36:38,864 - Halo. - Halo. 426 00:36:38,947 --> 00:36:40,908 - Hei, Byeol. - Semoga harimu menyenangkan, Byeol. 427 00:37:03,263 --> 00:37:05,891 Aku mengembalikan mobilmu. 428 00:37:13,607 --> 00:37:15,108 Kau tidak perlu datang. 429 00:37:15,192 --> 00:37:17,277 Aku memang mau ke Stasiun Youngin. 430 00:37:18,487 --> 00:37:20,030 Karena itulah aku datang. 431 00:37:20,739 --> 00:37:22,240 Aku ingin memberi Kim Myeong-jun dan Ro-hee 432 00:37:22,699 --> 00:37:23,867 satu hari lagi. 433 00:37:24,868 --> 00:37:26,495 Saat kasusnya ditutup setelah itu, 434 00:37:27,371 --> 00:37:28,914 aku akan mengejar Jaden. 435 00:37:29,998 --> 00:37:31,375 Bagaimana kau mengenalnya? 436 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Aku bertanya-tanya di mana aku melihatnya, 437 00:37:34,503 --> 00:37:37,172 dan itu saat aku pergi ke rumah sakitmu. 438 00:37:40,592 --> 00:37:42,344 Banyak yang terjadi dalam sebulan terakhir. 439 00:37:42,678 --> 00:37:44,429 Pembunuhan, penculikan, 440 00:37:45,806 --> 00:37:47,516 dan serangkaian situasi misterius. 441 00:37:48,684 --> 00:37:50,018 Tapi semuanya 442 00:37:50,686 --> 00:37:52,062 mengarah ke satu arah. 443 00:37:54,356 --> 00:37:57,150 Choi Ro-hee, Proyek Anak Genius, 444 00:37:57,567 --> 00:37:58,610 serta 445 00:37:59,486 --> 00:38:01,238 keserakahan orang-orang untuk mereka. 446 00:38:04,825 --> 00:38:06,451 Kau tidak perlu datang hari ini. 447 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 Aku akan datang lagi saat kasusnya ditutup. 448 00:38:22,134 --> 00:38:23,176 Apa? 449 00:38:23,593 --> 00:38:26,555 Apa ini? Ini bukan saus yang kusuka. 450 00:38:28,098 --> 00:38:29,891 Bawang bombainya juga terlalu banyak. 451 00:38:30,308 --> 00:38:32,477 JalapeƱo untuk anak 11 tahun? 452 00:38:34,354 --> 00:38:36,106 Dan aku tidak minum kola. 453 00:38:36,773 --> 00:38:39,151 Kenapa kau tidak berterima kasih dan makan saja? 454 00:38:39,234 --> 00:38:42,154 Aku tidak bisa berterima kasih atas roti lapis mengerikan ini. 455 00:38:42,237 --> 00:38:44,823 Bukankah seharusnya kau menanyakan preferensi orang sebelum beli roti lapis? 456 00:38:45,115 --> 00:38:46,908 Kenapa kau memesan sesuai seleramu? 457 00:38:47,701 --> 00:38:49,411 Ini membuatku gila. 458 00:38:49,494 --> 00:38:50,746 Berikan saja kepadaku. Akan kumakan. 459 00:38:50,829 --> 00:38:54,499 Kubilang aku tak suka, bukan tidak mau memakannya. 460 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 Apa hubungan kalian? 461 00:39:00,422 --> 00:39:01,882 Bukankah kau polisi? 462 00:39:02,299 --> 00:39:04,176 Penculik dan anak yang diculik. 463 00:39:08,889 --> 00:39:10,766 Kau harus memakai honorifik kepada orang dewasa. 464 00:39:10,849 --> 00:39:12,559 Berhenti bicara santai! 465 00:39:12,642 --> 00:39:16,563 Seharusnya dia menanyakan preferensiku dan memesan roti lapis yang layak. 466 00:39:16,772 --> 00:39:19,816 Kau membuatnya terdengar seolah aku melakukan dosa yang tidak termaafkan. 467 00:39:20,233 --> 00:39:21,610 Aku minta maaf mewakilinya. 468 00:39:21,693 --> 00:39:23,195 Tidak perlu. Makanlah. 469 00:39:24,071 --> 00:39:25,238 Silakan makan. 470 00:39:29,785 --> 00:39:30,869 Benar. 471 00:39:33,163 --> 00:39:34,831 Hee-ae sudah sadar. 472 00:39:36,166 --> 00:39:37,876 - Benarkah? - Ya. 473 00:39:38,502 --> 00:39:40,921 Detektif Park bilang beri tahu dia jika kau ingin menemuinya. 474 00:39:41,004 --> 00:39:43,381 Katanya dia tahu kau pasti sangat khawatir. 475 00:39:46,468 --> 00:39:47,636 Kau ingin menemuinya? 476 00:40:04,069 --> 00:40:05,112 Ro-hee. 477 00:40:06,988 --> 00:40:09,157 Kau boleh pergi. Kau ingin bertemu dengannya. 478 00:40:11,618 --> 00:40:12,911 Bagaimana jika kau ikut denganku? 479 00:40:13,370 --> 00:40:15,622 Kurasa dia akan senang bertemu denganmu. 480 00:40:15,914 --> 00:40:17,582 Kenapa dia senang padahal kami orang asing? 481 00:40:22,379 --> 00:40:23,463 Tunggu. 482 00:40:38,019 --> 00:40:39,104 Berikan ini kepadanya. 483 00:40:39,479 --> 00:40:41,982 - Boneka kelinci? - Ini bukan boneka kelinci biasa. 484 00:40:42,190 --> 00:40:44,651 Ini dari perusahaan boneka paling terkenal di Jerman. 485 00:40:44,943 --> 00:40:46,361 Kau tidak bisa membelinya dengan uang. 486 00:40:49,364 --> 00:40:51,116 Berikan kepadanya dengan bangga. 487 00:40:56,872 --> 00:40:59,583 Aku ingin kau memberikan ini kepadanya sendiri. 488 00:41:00,208 --> 00:41:01,251 Bisakah kau melakukan itu? 489 00:41:18,643 --> 00:41:23,607 Ini rekaman kamera dasbor dari tanggal 21 Mei, di dekat rumah Dokter Choi. 490 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Kau menemukan sesuatu? 491 00:41:24,983 --> 00:41:27,068 Tidak ada apa-apa pada tanggal 20. 492 00:41:27,152 --> 00:41:29,321 Tapi pada tanggal 21, sekitar pukul 01.10, 493 00:41:29,404 --> 00:41:31,781 Pak Park Cheol-won masuk ke rumah Dokter Choi. 494 00:41:32,282 --> 00:41:33,283 Apa? 495 00:41:33,366 --> 00:41:36,203 Jika kau lihat di sini, dia keluar satu setengah jam kemudian. 496 00:41:36,995 --> 00:41:40,165 Kau yakin ini pagi hari tanggal 21, bukan sore hari? 497 00:41:40,540 --> 00:41:44,294 Ini gabungan rekaman kamera dasbor tanggal 21, 498 00:41:44,544 --> 00:41:47,964 dan aku tidak bisa menemukannya masuk ke rumah di malam hari. 499 00:41:48,423 --> 00:41:49,466 Putar ulang. 500 00:41:49,549 --> 00:41:51,134 Tentu. Ini. 501 00:41:51,384 --> 00:41:54,095 - Tidak, dari saat dia pertama keluar. - Baiklah. 502 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Ini. 503 00:42:00,018 --> 00:42:03,146 - Soal rekening bank tadi... - Ya. 504 00:42:03,230 --> 00:42:05,815 Nona Seo Hye-eun menarik uang tepat setelah bertemu dengannya. 505 00:42:07,234 --> 00:42:09,027 - Langsung? - Ya. 506 00:42:09,236 --> 00:42:12,405 Pak Park juga menarik sejumlah besar uang. 507 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 Lima puluh juta won. 508 00:42:15,033 --> 00:42:16,201 Lima puluh... 509 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 Itu biaya operasi Hee-ae. 510 00:42:18,870 --> 00:42:19,871 Ya. 511 00:42:20,080 --> 00:42:24,084 Dia menarik uangnya dan membayarnya pada tanggal 24 Mei. 512 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 Hei, Hee-ae. Kau sudah bangun. 513 00:42:37,555 --> 00:42:38,556 Ayah! 514 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 Hee-ae, kau baik-baik saja? Kau tidak sakit lagi? 515 00:42:57,534 --> 00:42:58,535 Aku baik-baik saja. 516 00:42:59,077 --> 00:43:00,745 Aku bisa makan sekarang. 517 00:43:04,082 --> 00:43:07,210 Ayah sangat bangga padamu. 518 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Terima kasih banyak 519 00:43:11,798 --> 00:43:13,591 sudah bertahan melalui ini. 520 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Di mana Ibu? 521 00:43:18,054 --> 00:43:19,055 Ke mana dia pergi? 522 00:43:19,139 --> 00:43:20,432 Dia keluar sebentar. 523 00:43:21,349 --> 00:43:24,394 Dia bahkan melihatku menggambar. 524 00:43:25,145 --> 00:43:28,023 - Benarkah? Kau senang? - Ya. 525 00:43:28,523 --> 00:43:30,483 Astaga, anakku. 526 00:43:32,944 --> 00:43:34,029 Anakku yang manis. 527 00:43:38,742 --> 00:43:39,868 Siapa dia? 528 00:43:41,036 --> 00:43:42,037 Benar. 529 00:43:42,662 --> 00:43:44,831 Beri salam. Namanya Ro-hee. 530 00:43:46,207 --> 00:43:47,584 Halo, Ro-hee. 531 00:43:48,251 --> 00:43:49,294 Hai. 532 00:43:52,547 --> 00:43:54,174 Dia membawakanmu hadiah. 533 00:43:56,593 --> 00:43:58,762 Hebat! Ini boneka kelinci. 534 00:43:59,679 --> 00:44:01,097 Ini bukan boneka kelinci biasa. 535 00:44:01,181 --> 00:44:03,808 Ini dibuat oleh perusahaan boneka paling terkenal di Jerman. 536 00:44:03,892 --> 00:44:05,185 Kau tidak bisa membelinya dengan uang. 537 00:44:06,102 --> 00:44:07,354 Terima kasih, Ro-hee. 538 00:44:10,023 --> 00:44:11,066 Kau tidak sakit lagi? 539 00:44:12,400 --> 00:44:14,652 Tidak. Operasinya berjalan lancar. 540 00:44:15,737 --> 00:44:16,821 Syukurlah. 541 00:44:21,034 --> 00:44:22,077 Ini bagus. 542 00:44:23,745 --> 00:44:26,456 Ayah di sini, dan aku punya teman baru. 543 00:44:27,957 --> 00:44:29,959 Benar, Ibu juga kembali. 544 00:44:36,883 --> 00:44:38,343 Kenapa Ayah menangis? 545 00:44:41,554 --> 00:44:42,597 Ini karena... 546 00:44:51,481 --> 00:44:52,482 Ayah... 547 00:44:54,776 --> 00:44:55,777 sangat bahagia. 548 00:44:57,821 --> 00:45:00,490 Ayah senang melihatmu sehat 549 00:45:01,699 --> 00:45:02,909 dan punya teman baru. 550 00:45:04,035 --> 00:45:05,578 Ayah sangat bahagia. 551 00:45:08,790 --> 00:45:11,334 Bagaimana denganmu? Kau juga bahagia? 552 00:45:12,502 --> 00:45:13,503 Itu... 553 00:45:16,131 --> 00:45:17,132 Ya. 554 00:45:24,055 --> 00:45:25,056 Sayangku. 555 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Ayo. 556 00:45:56,796 --> 00:45:57,922 Myeong-jun. 557 00:46:33,333 --> 00:46:36,544 Penculik, Ro-hee, dan detektif ada di rumah Dokter Choi. 558 00:46:37,378 --> 00:46:40,507 Gunakan trikmu dan bawakan laptop itu. 559 00:46:45,470 --> 00:46:47,388 Pada tanggal 21 Mei, sekitar pukul 01.10, 560 00:46:48,389 --> 00:46:51,100 kau berada di rumah Dokter Choi sekitar 1,5 jam. 561 00:46:51,768 --> 00:46:55,563 Kenapa kau berbohong mengatakan kau pergi ke sana di malam hari? 562 00:46:57,565 --> 00:46:59,150 Itukah yang kukatakan kepadamu? 563 00:47:00,026 --> 00:47:02,612 Aku pasti salah. 564 00:47:03,238 --> 00:47:05,573 Untuk siapa kau mengarang kebohongan ini? 565 00:47:05,865 --> 00:47:08,284 - "Kebohongan"? - Untuk Nona Seo Hye-eun? 566 00:47:10,870 --> 00:47:13,957 Aku sudah memberitahumu semuanya saat interogasi terakhir. 567 00:47:14,165 --> 00:47:15,959 Jika kau akan mengajukan pertanyaan yang sama, 568 00:47:16,042 --> 00:47:17,669 aku akan pergi. 569 00:47:20,588 --> 00:47:21,714 Beberapa hari lalu, 570 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 begitu pertemuanmu dan Nona Seo berakhir, 571 00:47:25,260 --> 00:47:28,346 dia menarik semua uang dari rekening tabunganmu. 572 00:47:30,098 --> 00:47:31,724 Karena aku menyuruhnya. 573 00:47:32,934 --> 00:47:34,686 Kau bilang brankasnya kosong, bukan? 574 00:47:34,769 --> 00:47:36,854 Tidak ada yang tahu isinya 575 00:47:37,355 --> 00:47:39,983 karena kau bilang itu kosong 576 00:47:40,441 --> 00:47:42,527 seperti yang dikatakan Pak Seo. 577 00:47:44,612 --> 00:47:47,156 Lalu apa alasan sebenarnya di balik pembunuhan Dokter Yoon Jeong-do? 578 00:47:48,199 --> 00:47:51,578 Apa Nona Seo Hye-eun menyuruhmu membunuhnya juga? 579 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 Dokter Yoon... 580 00:47:59,335 --> 00:48:02,714 melihat Hye-eun beberapa kali mengunjungi Dokter Choi. 581 00:48:03,548 --> 00:48:06,551 Dan dia mulai menyebarkan rumor bahwa mereka berselingkuh. 582 00:48:07,802 --> 00:48:09,679 Saat pembunuhan terjadi, 583 00:48:10,722 --> 00:48:12,807 Dokter Yoon bilang dia akan memberi tahu polisi tentang dia. 584 00:48:15,518 --> 00:48:18,021 Aku takut penyelidikan akan mengarah kepadanya. 585 00:48:18,646 --> 00:48:20,690 Itu keputusan yang kubuat sendiri. 586 00:48:23,776 --> 00:48:26,487 Bahkan jika aku mempertimbangkan hubunganmu dengannya, 587 00:48:26,821 --> 00:48:29,240 ini di luar akal sehat. 588 00:48:30,283 --> 00:48:32,535 Apa arti Nona Seo Hye-eun bagimu? 589 00:48:32,744 --> 00:48:34,120 Apa arti dirinya bagimu 590 00:48:35,538 --> 00:48:37,165 sampai kau membunuh seseorang untuknya? 591 00:48:39,417 --> 00:48:40,460 Hye-eun... 592 00:48:43,463 --> 00:48:45,006 sudah seperti putriku sendiri. 593 00:48:47,967 --> 00:48:52,722 Aku hanya ingin dia hidup bahagia. 594 00:48:57,894 --> 00:48:59,854 Kau menarik 50 juta won belum lama ini, 'kan? 595 00:49:01,147 --> 00:49:03,232 Hari itu, tagihan rumah sakit Hee-ae sudah dibayar. 596 00:49:04,442 --> 00:49:06,319 Orang yang membayar operasinya... 597 00:49:08,613 --> 00:49:09,822 Itu kau, 'kan? 598 00:49:34,389 --> 00:49:35,723 Terima kasih untuk hari ini. 599 00:49:42,814 --> 00:49:43,940 Pak Kim. 600 00:49:45,316 --> 00:49:46,651 Ya? 601 00:49:47,402 --> 00:49:49,946 Kini Detektif Park berada di posisi sulit. 602 00:49:50,697 --> 00:49:51,739 Kau tahu itu, bukan? 603 00:49:52,949 --> 00:49:54,075 Ya. 604 00:49:55,076 --> 00:49:56,786 Baiklah. Kau harus masuk. 605 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Sampai jumpa. 606 00:50:25,231 --> 00:50:28,067 Suasana di ruangan itu terasa terlalu tua untuk menjadi ruang kerjaku. 607 00:50:28,484 --> 00:50:29,902 Aku ingin merenovasinya. 608 00:50:31,946 --> 00:50:34,574 Termasuk ruang tamu dan dapur ini. 609 00:50:35,533 --> 00:50:37,493 Aku ingin ini menjadi rumah baru. 610 00:50:44,417 --> 00:50:45,877 Yang mana kamar Hee-ae? 611 00:50:46,502 --> 00:50:48,254 Kau ayahnya, jadi, pilih satu. 612 00:50:49,297 --> 00:50:50,381 Hee-ae? 613 00:50:50,715 --> 00:50:53,468 Dia bilang akan berkunjung dan mungkin akan menginap. 614 00:50:55,720 --> 00:50:57,805 - Ro-hee... - Kurasa dia akan mengganggu, 615 00:50:57,889 --> 00:50:59,474 tapi aku akan bosan sendirian. 616 00:50:59,974 --> 00:51:02,018 Lebih baik ada seseorang daripada bosan. 617 00:51:03,478 --> 00:51:05,521 Katakan dia bisa sering datang. 618 00:51:07,523 --> 00:51:11,319 Keputusanmu bisa menentukan keselamatan Ro-hee. 619 00:51:16,324 --> 00:51:17,617 Kenapa kau menatapku? 620 00:51:26,876 --> 00:51:28,336 Ada yang ingin kutunjukkan. 621 00:51:29,879 --> 00:51:31,714 CCTV RUMAH CHOI JIN-TAE 622 00:51:36,594 --> 00:51:37,845 Kenapa aku harus menonton ini? 623 00:51:39,263 --> 00:51:40,640 Ini penting. 624 00:51:54,570 --> 00:51:55,905 Aku tidak mau menontonnya lagi. 625 00:51:55,988 --> 00:51:58,366 - Ro-hee. - Aku tak punya alasan untuk menontonnya. 626 00:52:03,955 --> 00:52:05,498 Sebelum pembunuhan... 627 00:52:08,084 --> 00:52:11,003 - orang yang datang ke rumah ini... - Tidak! Aku tidak mau dengar! 628 00:52:13,256 --> 00:52:14,257 Ro-hee! 629 00:52:18,886 --> 00:52:19,929 Ro-hee! 630 00:52:22,139 --> 00:52:25,434 Ini penting. Ini juga menyangkut keselamatanmu. 631 00:52:26,018 --> 00:52:27,061 Aku lelah. 632 00:52:29,772 --> 00:52:31,232 Kau sudah menontonnya, 'kan? 633 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 CCTV RUMAH CHOI JIN-TAE 634 00:53:06,225 --> 00:53:08,102 Kau menontonnya, 'kan? 635 00:53:09,979 --> 00:53:10,980 Kalau begitu, 636 00:53:11,939 --> 00:53:13,190 ingatanmu sudah kembali? 637 00:53:17,612 --> 00:53:18,738 Apa maksudmu? 638 00:53:19,030 --> 00:53:20,448 Aku tidak ingat apa pun. 639 00:53:21,991 --> 00:53:23,534 Kau ingat saat menontonnya. 640 00:53:23,618 --> 00:53:24,827 Tidak. 641 00:53:24,911 --> 00:53:29,290 Hubungi detektif itu dan katakan kepadanya ingatanku tidak kembali. 642 00:53:31,000 --> 00:53:32,919 Di dalam pengap. 643 00:53:33,002 --> 00:53:34,545 Lebih baik saat kita melarikan diri. 644 00:53:34,962 --> 00:53:37,048 - Ro-hee. - Ayo keluar besok. 645 00:53:37,506 --> 00:53:38,841 Bawa aku ke mana saja. 646 00:53:39,175 --> 00:53:40,843 Tempat yang sejuk akan menyenangkan. 647 00:53:41,177 --> 00:53:42,470 - Taman hiburan? - Choi Ro-hee! 648 00:53:42,553 --> 00:53:43,638 Belum kembali! 649 00:53:44,513 --> 00:53:46,182 Ingatanku belum kembali! 650 00:53:46,807 --> 00:53:49,936 Kau berjanji akan tetap bersamaku sampai ingatanku kembali. 651 00:53:50,770 --> 00:53:53,439 Sudah kubilang ingatanku belum kembali. Kenapa kau bersikeras ingatanku kembali? 652 00:53:58,861 --> 00:54:00,029 Ro-hee. 653 00:54:01,572 --> 00:54:02,615 Dengar. 654 00:54:04,158 --> 00:54:06,369 Aku ingin kau aman bahkan tanpa aku. 655 00:54:06,702 --> 00:54:08,412 Kalau begitu, tetaplah di sisiku. 656 00:54:09,205 --> 00:54:10,581 Ro-hee, itu... 657 00:54:25,680 --> 00:54:26,681 Hee-ae. 658 00:54:27,848 --> 00:54:28,891 Hee-ae. 659 00:54:31,227 --> 00:54:32,395 Kau tak apa-apa sendirian, bukan? 660 00:54:32,478 --> 00:54:34,981 Ibu mau pergi? 661 00:54:35,231 --> 00:54:36,357 Mencari uang. 662 00:54:38,859 --> 00:54:40,778 Kukira Ibu akan tetap bersamaku 663 00:54:40,861 --> 00:54:43,155 sementara Ayah pergi mencari uang. 664 00:54:46,158 --> 00:54:47,159 Ibu akan... 665 00:54:48,536 --> 00:54:50,079 dapat lebih banyak uang. 666 00:54:54,959 --> 00:54:56,627 - Keselamatan anak yang utama! - Astaga. 667 00:54:56,711 --> 00:54:57,878 Pastikan dia tidak terluka. 668 00:55:05,052 --> 00:55:06,762 - Pak. - Berhenti! 669 00:55:08,431 --> 00:55:10,599 Apa yang kalian lakukan? 670 00:55:11,434 --> 00:55:12,435 Permisi! 671 00:55:13,769 --> 00:55:14,937 Senang bertemu denganmu di sini. 672 00:55:16,313 --> 00:55:17,648 Kenapa kalian kemari? 673 00:55:17,732 --> 00:55:18,941 Kami menerima laporan 674 00:55:19,233 --> 00:55:22,653 bahwa polisi dan penculiknya bersama di rumah ini. 675 00:55:23,237 --> 00:55:24,739 Kau polisi yang bersamanya? 676 00:55:25,197 --> 00:55:26,240 Itu... 677 00:55:26,991 --> 00:55:27,992 Biar kujelaskan. 678 00:55:28,075 --> 00:55:29,326 Aku bisa jelaskan. 679 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 Tapi izinkan aku bertemu Kim Myeong-jun dahulu. 680 00:55:33,914 --> 00:55:35,708 Apa yang kau lakukan? 681 00:55:35,791 --> 00:55:38,294 - Pak... - Bawa Kim Myeong-jun keluar. 682 00:55:38,377 --> 00:55:39,420 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 683 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 Apa mereka juga di pintu belakang? Haruskah kita melompati dinding? 684 00:55:57,813 --> 00:55:59,482 Semua dinding terhubung di sini, 685 00:55:59,565 --> 00:56:02,068 jadi, kita hanya perlu melompati beberapa untuk sampai ke jalan. 686 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Ro-hee, hentikan. 687 00:56:04,320 --> 00:56:07,281 Hentikan apa? Kenapa kau berhenti sekarang? 688 00:56:07,364 --> 00:56:08,908 Kau harus memikirkan cara kita bisa keluar dari sini. 689 00:56:12,953 --> 00:56:14,121 Kau mau ke mana? 690 00:56:15,414 --> 00:56:17,792 Kita harus mengakhiri ini agar bisa mulai lagi. 691 00:56:17,875 --> 00:56:20,419 Kenapa kau mengakhirinya saat aku belum siap? 692 00:56:20,711 --> 00:56:21,712 Kau lupa? 693 00:56:21,796 --> 00:56:23,339 Kau berjanji 694 00:56:23,422 --> 00:56:26,258 akan tetap di sisiku apa pun kondisinya sampai ingatanku kembali. 695 00:56:26,342 --> 00:56:28,844 Hentikan! Jangan keras kepala! 696 00:56:29,345 --> 00:56:32,056 Aku penculik! Aku harus dihukum atas perbuatanku! 697 00:56:32,139 --> 00:56:34,809 Aku tidak mau kau dipenjara! 698 00:56:35,184 --> 00:56:36,769 Siapa yang akan 699 00:56:36,852 --> 00:56:39,647 membuat buchimgae putih tidak enak itu jika kau dipenjara? 700 00:56:39,730 --> 00:56:43,109 Siapa yang akan kuteriaki dan kumarahi saat kesal? 701 00:56:45,236 --> 00:56:46,237 Pak Kim... 702 00:56:46,320 --> 00:56:47,321 Ro-hee! 703 00:56:47,655 --> 00:56:49,990 Kita tidak bisa lari lagi. Kau tahu itu. 704 00:56:50,324 --> 00:56:51,325 Tujuanku 705 00:56:51,992 --> 00:56:55,579 adalah membawamu kembali ke sini 706 00:56:55,663 --> 00:56:57,581 - dan membantumu hidup dengan aman. - Tidak. 707 00:56:57,665 --> 00:56:59,917 Semua sudah beres. Sudah tidak apa-apa. 708 00:57:00,126 --> 00:57:01,252 - Mari berhenti di sini. - Pak Kim. 709 00:57:01,335 --> 00:57:04,088 Aku benci mengakui ini, 710 00:57:04,588 --> 00:57:07,091 tapi aku suka bersamamu. 711 00:57:09,176 --> 00:57:12,513 Kau orang pertama 712 00:57:12,847 --> 00:57:15,057 yang peduli aku lapar, mengantuk, atau bosan, 713 00:57:15,349 --> 00:57:18,686 dan tidak menginginkan atau mengharapkan apa pun dariku. 714 00:57:19,145 --> 00:57:20,604 Tolong jangan pergi. 715 00:57:23,315 --> 00:57:24,608 Jangan pergi. 716 00:57:32,908 --> 00:57:34,535 Dengar. 717 00:57:35,536 --> 00:57:36,745 Dengar, Bodoh! 718 00:57:37,371 --> 00:57:39,415 Aku harus segera menerima hukumanku... 719 00:57:41,167 --> 00:57:43,252 agar bisa melakukannya lagi. 720 00:57:43,460 --> 00:57:44,879 Tidak! 721 00:57:45,504 --> 00:57:46,881 Aku tidak mau. 722 00:57:48,799 --> 00:57:52,261 Kau hanya penculik. Kenapa kau tidak mendengarkanku? 723 00:57:52,344 --> 00:57:54,054 Berhenti. Ini melelahkan. 724 00:57:56,515 --> 00:57:58,601 Kau bilang kau akan melindungiku! 725 00:58:00,936 --> 00:58:01,937 Kemarilah. 726 00:58:05,691 --> 00:58:07,776 Aku berterima kasih. 727 00:58:08,110 --> 00:58:09,361 Aku berterima kasih... 728 00:58:10,654 --> 00:58:12,823 dan minta maaf. 729 00:58:12,907 --> 00:58:15,367 Aku sungguh minta maaf. 730 00:58:15,451 --> 00:58:16,535 Maafkan aku. 731 00:58:19,872 --> 00:58:20,873 Masuklah. 732 00:58:22,166 --> 00:58:25,127 - Kim Myeong-jun, angkat tanganmu. - Baik. 733 00:58:25,211 --> 00:58:26,587 - Angkat tangan! - Berhenti. 734 00:58:26,795 --> 00:58:28,547 - Baiklah. - Apa yang terjadi? 735 00:58:30,925 --> 00:58:32,843 Hentikan! Kau baik-baik saja? 736 00:58:32,927 --> 00:58:34,261 - Berhenti! - Pak Kim! 737 00:58:34,345 --> 00:58:37,890 - Jangan bergerak! - Jangan lakukan itu padanya! 738 00:58:37,973 --> 00:58:39,141 Jangan lakukan itu padanya! 739 00:58:39,225 --> 00:58:40,476 Pak Kim! 740 00:58:41,352 --> 00:58:43,229 - Jangan lakukan itu padanya! - Ro-hee! 741 00:58:43,312 --> 00:58:46,315 - Pak Kim! Kumohon! - Ro-hee! 742 00:58:47,066 --> 00:58:48,150 Tidak! 743 00:58:48,234 --> 00:58:50,694 Ro-hee! 744 00:58:53,113 --> 00:58:54,365 Ro-hee! 745 00:59:01,163 --> 00:59:02,706 Pak Kim! 746 00:59:54,008 --> 00:59:55,217 Ini baru permulaan. 747 00:59:55,301 --> 00:59:58,178 Artikel tentang Pak Kim akan terus bermunculan. 748 00:59:58,262 --> 00:59:59,596 Kau punya kaki tangan? 749 00:59:59,847 --> 01:00:01,140 Ini semua perbuatanku. 750 01:00:01,515 --> 01:00:05,102 Tambahkan Seo Hye-eun ke daftar tersangka dan cari dia. 751 01:00:06,020 --> 01:00:07,229 Laptopnya hilang. 752 01:00:07,688 --> 01:00:10,316 Cari laptop dan liontinku dahulu. 753 01:00:10,399 --> 01:00:12,568 Itu bukti kuat untuk kasus ini. 754 01:00:13,277 --> 01:00:14,778 Kurasa aku harus memesan tiketku lagi. 755 01:00:15,112 --> 01:00:18,324 Kita harus meluruskan kesalahpahaman dan informasi palsu. 756 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 Wanita itu merasa dia pintar. 757 01:00:21,243 --> 01:00:22,911 Jadi, dia akan menghadapiku secara langsung. 758 01:00:22,995 --> 01:00:26,665 Pembunuhan? Kau salah sasaran, Nona Choi Ro-hee. 759 01:00:27,207 --> 01:00:29,960 Kim Myeong-jun tidak bisa 760 01:00:30,169 --> 01:00:31,920 mengabaikan Seo Hye-eun. 761 01:00:33,339 --> 01:00:35,341 Penerjemah: Muhammad Yudiansyah