1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 SEMUA WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, KUMPULAN 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 DAN LATAR BELAKANG ADALAH REKAAN PANDUAN KESELAMATAN KANAK-KANAK DIUTAMAKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 RANCANGAN INI DIBIAYA OLEH DANA PEMBANGUNAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,483 --> 00:01:07,026 KEMENTERIAN SAINS DAN ICT 5 00:01:48,901 --> 00:01:50,069 Kim Myeong-jun! 6 00:01:52,780 --> 00:01:55,366 Mereka akan marah jika masuk ke dalam gereja. 7 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 Sebab itu kita patut sembunyi di sini, jadi mereka takkan jumpa kita. 8 00:02:12,049 --> 00:02:13,092 Tunggu saya! 9 00:02:13,509 --> 00:02:15,177 Diam dan ikut saya! 10 00:02:47,626 --> 00:02:48,918 Jangan terlalu beria. 11 00:02:51,171 --> 00:02:53,424 Doa kita tak pernah termakbul sejak kecil lagi. 12 00:03:05,644 --> 00:03:07,313 Dah lama kita tak ke sini, bukan? 13 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 Dulu ia nampak amat besar, 14 00:03:11,901 --> 00:03:13,235 kini nampak lebih kecil. 15 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 Awak masih ingat tempat ini? 16 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 Saya cuba lupakan tempat ini. 17 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 Jika kita ada buat salah, biarawati selalu bawa kita ke sini. 18 00:03:26,165 --> 00:03:27,708 "Lihat salib itu. 19 00:03:28,042 --> 00:03:30,294 Kamu tak boleh menipu di depan salib itu. 20 00:03:31,962 --> 00:03:33,714 Jika bercakap benar, 21 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 kamu akan dimaafkan." 22 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 Jika cakap benar, kita akan dimaafkan? 23 00:03:44,350 --> 00:03:45,392 Betulkah? 24 00:03:46,769 --> 00:03:47,853 Betulkah dunia begitu? 25 00:03:53,984 --> 00:03:56,403 Jangan berbasa-basi dan tanya saja. 26 00:03:58,697 --> 00:04:01,158 Tanyalah apa yang awak nak tahu. 27 00:04:05,746 --> 00:04:06,830 Kenapa awak pergi 28 00:04:07,915 --> 00:04:08,958 ke rumah itu? 29 00:04:11,126 --> 00:04:12,544 Kenapa awak jumpa 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,922 ayah Ro-hee? 31 00:04:18,216 --> 00:04:19,802 Asalnya itu milik saya. 32 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Ayah Ro-hee, Choi Jin-tae, 33 00:04:26,141 --> 00:04:28,477 anak angkat baharu yang diambil selepas saya dibuang. 34 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 Jika saya tak dibuang, semua itu memang milik saya. 35 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 Saya nak lihat... 36 00:04:36,026 --> 00:04:37,653 bagaimana rupa hak saya 37 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 dan betapa hebatnya ia. 38 00:04:51,667 --> 00:04:54,086 Kenapa tercegat saja? Duduklah. 39 00:05:33,082 --> 00:05:34,418 Selain itu, rancangan kita. 40 00:05:35,294 --> 00:05:38,130 Awak sepatutnya pecah masuk dan culik Ro-hee. 41 00:05:38,714 --> 00:05:41,550 Jadi kita patut tahu bagaimana susun atur rumah itu. 42 00:05:44,887 --> 00:05:47,347 Itu saja yang awak nak tahu? 43 00:05:47,431 --> 00:05:48,891 Sebab saya ke sana? 44 00:05:49,641 --> 00:05:51,060 - Hye-eun. - Myeong-jun. 45 00:05:55,981 --> 00:05:58,734 Jika jumpa saya selepas lihat rakaman kamera keselamatan, 46 00:05:59,401 --> 00:06:03,155 tentu awak tak datang ke sini semata-mata untuk tanya sebab saya ke sana. 47 00:06:04,907 --> 00:06:07,659 Jadi cakaplah apa yang awak nak tahu. 48 00:06:08,619 --> 00:06:09,661 Hye-eun. 49 00:06:11,330 --> 00:06:12,414 Tidak, bukan? 50 00:06:12,498 --> 00:06:13,499 Apa? 51 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 Sekarang apa yang awak fikir? 52 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Saya harap... 53 00:06:20,672 --> 00:06:23,050 yang awak bukan pembunuh. 54 00:06:29,348 --> 00:06:30,557 Awak... 55 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 "harap"? 56 00:06:44,822 --> 00:06:46,240 Jika saya beritahu hal sebenar... 57 00:06:49,534 --> 00:06:51,161 awak akan percayakah? 58 00:07:10,889 --> 00:07:13,142 Jadi sebab inilah awak nak kita berjumpa di sini. 59 00:07:14,017 --> 00:07:15,227 Duduk di hadapan salib. 60 00:07:16,937 --> 00:07:18,981 Saya akan dimaafkan jika bercakap benar 61 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 dan akan dihukum jika berbohong. 62 00:07:22,192 --> 00:07:24,111 Awak nak pujuk saya, ya? 63 00:07:29,408 --> 00:07:30,576 Doa saya... 64 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 pernah termakbul. 65 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 Pada hari awak pergi dari sini, 66 00:07:41,128 --> 00:07:43,380 saya berdoa agar awak kembali. 67 00:07:50,804 --> 00:07:51,847 Hye-eun. 68 00:07:55,642 --> 00:07:57,227 Saya akan berdoa demi awak. 69 00:08:01,815 --> 00:08:02,816 Jom. 70 00:08:37,558 --> 00:08:42,147 BAB 11. BUKTI KUKUH 71 00:08:43,690 --> 00:08:45,067 ADAPTASI NOVEL THE DAY OF KIDNAPPING OLEH JEONG HAE-YEON 72 00:08:49,988 --> 00:08:51,490 Nak singgah hentian rehat? 73 00:08:52,574 --> 00:08:54,493 Nak beli kudapan dan minuman? 74 00:08:55,202 --> 00:08:57,371 Jangan cuba ajak saya berbual. 75 00:08:58,080 --> 00:08:59,831 Itu akan buat kita lebih kekok. 76 00:09:02,668 --> 00:09:03,710 Jangan cakap... 77 00:09:04,753 --> 00:09:08,298 awak cuba perdaya saya untuk pergi ke balai. 78 00:09:08,924 --> 00:09:11,677 Saya berpegang kepada janji, jangan risau. 79 00:09:15,222 --> 00:09:16,640 Kamu tak tanya pula 80 00:09:16,974 --> 00:09:18,850 ke mana Kim Myeong-jun pergi. 81 00:09:20,310 --> 00:09:23,605 Tentu dia juga perlukan masa. 82 00:09:34,866 --> 00:09:35,867 Masuklah. 83 00:09:43,125 --> 00:09:44,251 Agak mengejutkan. 84 00:09:44,334 --> 00:09:45,335 Apa? 85 00:09:45,711 --> 00:09:48,255 Saya tak sangka awak tinggal di rumah yang bersih begini. 86 00:09:48,839 --> 00:09:51,174 Saya jarang balik. 87 00:09:51,383 --> 00:09:52,592 Awak gila kerja? 88 00:09:53,260 --> 00:09:54,261 Itu lebih mengejutkan. 89 00:09:56,346 --> 00:09:57,431 Awak ada komputer riba? 90 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 Komputer riba? Kenapa? 91 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 KES BUNUH SUAMI ISTERI PENGARAH HOSPITAL YOUNGIN 92 00:10:02,602 --> 00:10:03,812 HUKUMAN BERAT PERLU DIJATUHKAN 93 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Kamu tak apa-apa? 94 00:10:07,190 --> 00:10:09,568 Ini terlalu grafik, lebih-lebih lagi untuk kamu. 95 00:10:09,651 --> 00:10:13,739 Membaca tentang kes ini mungkin boleh bantu saya ingat semula. 96 00:10:14,656 --> 00:10:17,576 Saya perlukan maklumat untuk pulihkan ingatan. 97 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 HOSPITAL YOUNGIN 98 00:10:39,765 --> 00:10:41,099 Jaga Hee-ae. 99 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Lagi satu... 100 00:10:45,270 --> 00:10:46,313 jangan risau. 101 00:10:47,314 --> 00:10:50,108 Saya akan pulangkan rakaman kamera keselamatan 102 00:10:50,442 --> 00:10:52,027 sebelum saya serah diri. 103 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Awak ugut saya agar saya jaga Hee-ae? 104 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Saya minta tolong. 105 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Awak berdoa tentang apa... 106 00:11:05,582 --> 00:11:07,167 semasa tunggu saya tadi? 107 00:11:09,378 --> 00:11:11,296 Awak cakap doa awak pernah makbul. 108 00:11:14,257 --> 00:11:15,467 Kesihatan Hee-ae 109 00:11:16,426 --> 00:11:18,637 dan kebahagiaan. 110 00:11:22,432 --> 00:11:23,558 Itu saja? 111 00:11:50,127 --> 00:11:51,294 Betul itu Seo Hye-eun? 112 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Ya, tuan. 113 00:11:54,297 --> 00:11:55,715 Dia wanita yang menarik. 114 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Helo, saya Jaden. 115 00:12:01,680 --> 00:12:03,890 Maaf sebab asyik minta tolong, 116 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 tapi ini hal yang awak saja boleh cari. 117 00:12:10,147 --> 00:12:11,189 Puan siapa? 118 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Mak Hee-ae. 119 00:12:29,416 --> 00:12:30,542 Awak siapa? 120 00:12:31,209 --> 00:12:32,210 Ini mak. 121 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Mak? 122 00:12:34,588 --> 00:12:37,716 Aduhai, awak mak Hee-ae? 123 00:12:39,926 --> 00:12:41,470 Saya tunggu di luar. 124 00:12:41,553 --> 00:12:42,804 Kamu berdua berbuallah. 125 00:12:51,980 --> 00:12:54,316 Betulkah awak mak saya? 126 00:12:54,858 --> 00:12:55,901 Kamu okey? 127 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 Ya. 128 00:12:58,487 --> 00:12:59,738 Di mana ayah? 129 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 Dia dah pergi. 130 00:13:17,714 --> 00:13:18,798 Dia takkan kembali. 131 00:13:19,341 --> 00:13:20,926 Sebab dia pergi cari duit? 132 00:13:22,677 --> 00:13:24,221 Ayah pernah cakap. 133 00:13:25,180 --> 00:13:28,600 Mak tak boleh lawat saya sebab mak cari duit 134 00:13:29,601 --> 00:13:33,480 dan sebab itu dia yang jaga saya. 135 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Jika mak bersama saya sekarang, 136 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 maksudnya ayah pergi cari duit? 137 00:13:43,865 --> 00:13:44,866 Menarik. 138 00:13:56,878 --> 00:13:57,963 Adakah mak 139 00:13:59,172 --> 00:14:00,882 akan tinggal bersama saya sekarang? 140 00:14:03,176 --> 00:14:04,386 Buat sementara waktu. 141 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Mungkin itu selamat. 142 00:14:22,445 --> 00:14:24,030 Saya dah agak. 143 00:14:25,991 --> 00:14:28,076 Susah sangatkah permintaan saya? 144 00:14:28,743 --> 00:14:29,911 Hamburger! 145 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 Begitu susah untuk beli hamburger? 146 00:14:32,747 --> 00:14:34,540 Kenapa awak buat saya kelaparan? 147 00:14:34,624 --> 00:14:36,793 Maaf. Saya terlupa. 148 00:14:37,168 --> 00:14:38,837 Bagaimana awak boleh lupa? 149 00:14:39,337 --> 00:14:43,383 Awak tahu saya jadi perengus jika terlewat makan? 150 00:14:43,466 --> 00:14:45,719 Ya, baiklah. Saya pergi beli. 151 00:14:45,802 --> 00:14:47,429 Awak nak ke mana? 152 00:14:47,846 --> 00:14:49,431 Bagaimana jika ada orang cam awak? 153 00:14:50,682 --> 00:14:51,683 Tunggu. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,107 Helo, tiga burger bulgogi. 155 00:14:59,190 --> 00:15:00,442 Empat jika awak juga nak. 156 00:15:13,288 --> 00:15:16,416 Kenapa suruh saya beli burger jika awak jarang makan? 157 00:15:17,083 --> 00:15:18,460 Awak kelaparan atau bagaimana? 158 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Aduhai. 159 00:15:21,129 --> 00:15:22,631 Lagi satu, 160 00:15:22,881 --> 00:15:25,675 jangan terus letak apabila selesai bercakap. 161 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Bukan... Awak ada tetamu. 162 00:15:27,510 --> 00:15:28,511 Helo. 163 00:15:30,597 --> 00:15:31,640 Angkat tangan! 164 00:15:33,183 --> 00:15:34,184 Ro-hee! 165 00:15:35,393 --> 00:15:36,936 Tunggu apa? Angkat tangan. 166 00:15:37,312 --> 00:15:38,938 Dia takkan tembak. 167 00:15:40,106 --> 00:15:41,107 Turunkan tangan. 168 00:15:43,109 --> 00:15:45,737 Kenapa saya perlu angkat tangan? Saya mangsa. 169 00:15:47,656 --> 00:15:48,657 Yalah. 170 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Jeong-man, duduk dan makan. 171 00:15:52,327 --> 00:15:54,913 Sang-yun, apa yang... 172 00:15:54,996 --> 00:15:56,748 Kenapa ada Kim Myeong-jun di sini? 173 00:15:56,956 --> 00:15:58,333 Hei, awak beli empat. 174 00:15:59,209 --> 00:16:00,627 Tunggu apa? Jom makan. 175 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 Aduhai... 176 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Terima kasih. 177 00:16:09,761 --> 00:16:13,223 Kamu patut buka separuh saja agar tak tumpah. 178 00:16:13,306 --> 00:16:15,141 Apa maksud awak? Kertas ini sampah. 179 00:16:15,225 --> 00:16:17,143 Perlu buka dan makan. 180 00:16:17,227 --> 00:16:19,688 Tapi tak boleh buat sepah. 181 00:16:19,771 --> 00:16:21,439 Ini bukan rumah kita. 182 00:16:21,731 --> 00:16:24,484 Sampai bila saya perlu dengar penculik membebel? 183 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Ada berita menarik? 184 00:16:25,860 --> 00:16:27,862 Rasanya tiada yang lebih menarik daripada ini. 185 00:16:30,949 --> 00:16:34,577 Boleh dapatkan rakaman kamera keselamatan 186 00:16:34,869 --> 00:16:37,330 dan kamera papan pemuka di kawasan itu dari 20 Mei? 187 00:16:37,914 --> 00:16:39,540 - Dari 20 Mei? - Ya. 188 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Kita dah periksa dan tak jumpa apa-apa. 189 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 Mungkin itu hari kejadian sebenar. 190 00:16:44,003 --> 00:16:45,255 Jadi mari periksa semula. 191 00:16:45,338 --> 00:16:46,381 Okey. 192 00:16:46,464 --> 00:16:47,507 Lagi satu... 193 00:16:51,136 --> 00:16:52,345 Lantaklah. 194 00:16:52,429 --> 00:16:56,558 Choi Dong-jun hubungi kita untuk tanya jika kita ada barang Dr. Choi. 195 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 Dia cari komputer riba. 196 00:16:57,809 --> 00:16:59,394 Kita simpan sebagai bukti. 197 00:16:59,853 --> 00:17:01,229 Komputer riba? Tiba-tiba saja? 198 00:17:01,438 --> 00:17:02,522 Ini kerja Jaden. 199 00:17:04,441 --> 00:17:07,026 Jaden? Rakan kongsi Dr. Choi? 200 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Awak pernah jumpa dia? 201 00:17:08,944 --> 00:17:09,988 Ya. 202 00:17:10,070 --> 00:17:12,406 Dia jahat. Awak perlu tangkap dia. 203 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 Dia akan jadi ancaman besar bagi Ro-hee nanti. 204 00:17:17,162 --> 00:17:18,496 Apa yang berlaku? 205 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 Penculik risaukan mangsa culiknya. 206 00:17:21,207 --> 00:17:23,126 Jaden culik dan kurung kami. 207 00:17:23,417 --> 00:17:25,086 Dia lebih jahat daripada penculik. 208 00:17:25,837 --> 00:17:29,257 Jika begini, dia akan cari saya lagi walaupun kes dah ditutup. 209 00:17:29,758 --> 00:17:31,009 Mari tangkap Jaden dulu. 210 00:17:35,638 --> 00:17:37,599 Ya, baiklah. Mari tangkap dia. 211 00:17:37,849 --> 00:17:39,768 Tapi bagaimana kita nak tangkap dia? 212 00:17:39,851 --> 00:17:41,770 Dia ambil loket saya. 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Awak boleh tangkap dia sebab mencuri. 214 00:17:44,773 --> 00:17:46,900 Untuk itu, perlu ada orang yang lapor. 215 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Jika dia curi loket kamu, 216 00:17:48,276 --> 00:17:51,070 kamu perlu buat laporan, barulah kami boleh buat siasatan. 217 00:17:51,154 --> 00:17:53,907 Selain itu, kami tak boleh tahan dia atas kesalahan itu saja. 218 00:17:54,240 --> 00:17:56,743 Saya minta polis tangkap orang jahat. 219 00:17:56,826 --> 00:17:59,162 Perlukah saya beri sebab agar polis boleh tahan dia? 220 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 Tugas kami bukan tangkap orang jahat yang kamu pilih sesuka hati. 221 00:18:02,874 --> 00:18:06,461 Lagi satu, kenapa kamu kurang sopan dengan orang dewasa, budak bertuah? 222 00:18:06,544 --> 00:18:09,088 Aduhai, kamu suka cakap tentang adab. 223 00:18:09,464 --> 00:18:11,466 Kenapa semua polis kolot begini? 224 00:18:12,383 --> 00:18:13,426 Budak bertuah! 225 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 Hei, apa guna bertengkar dengan budak 11 tahun? 226 00:18:18,056 --> 00:18:19,474 Saya tak bertengkar. 227 00:18:21,935 --> 00:18:23,019 Saya perlu balik rumah. 228 00:18:23,770 --> 00:18:24,771 Rumah? 229 00:18:25,396 --> 00:18:26,523 Rumah kamu? 230 00:18:26,606 --> 00:18:28,358 Saya perlukan ingatan pada 20 Mei. 231 00:18:29,400 --> 00:18:31,820 Mungkin saya boleh ingat semula jika balik ke rumah. 232 00:18:32,862 --> 00:18:35,615 Barulah kita boleh tahu siapa pembunuh ayah saya. 233 00:18:36,407 --> 00:18:38,993 Kita boleh pastikan betulkah orang yang dipenjarakan itu 234 00:18:39,494 --> 00:18:41,120 pembunuh sebenar atau tak. 235 00:18:48,002 --> 00:18:49,337 Tapi itu tetap berbahaya. 236 00:18:49,546 --> 00:18:50,755 Saya tahu. 237 00:18:50,839 --> 00:18:52,715 Saya juga tahu tanggungjawab saya. 238 00:18:53,842 --> 00:18:55,301 Mari selesaikan kes. 239 00:19:01,641 --> 00:19:03,142 Apabila nak selesaikan kes, 240 00:19:04,018 --> 00:19:07,188 kita cuba baca fikiran orang yang kita nak tangkap. 241 00:19:08,189 --> 00:19:10,775 Tapi pernah kita ambil kira keadaan mangsa 242 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 selepas kes selesai? 243 00:19:13,695 --> 00:19:14,946 Kita sentiasa fikir. 244 00:19:15,572 --> 00:19:18,199 Kita bekerja lebih keras sebab fikir tentang mangsa. 245 00:19:18,616 --> 00:19:19,742 Bagaimana dengan Ro-hee? 246 00:19:22,203 --> 00:19:23,371 Ro-hee... 247 00:19:24,664 --> 00:19:26,457 Dia akan membesar dengan baik. 248 00:19:26,833 --> 00:19:29,794 Ada ramai pakar yang akan tolong dia. 249 00:19:33,631 --> 00:19:35,925 Dia gadis genius yatim piatu. 250 00:19:38,553 --> 00:19:41,014 Selepas kes ini selesai, dia akan sendirian. 251 00:19:43,224 --> 00:19:45,476 Kita patut tolong dia untuk bangkit semula 252 00:19:47,061 --> 00:19:50,315 dan bawa dia ke persekitaran yang boleh bantu dia hidup sendiri. 253 00:19:51,691 --> 00:19:52,775 Macam yang awak nampak, 254 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 mereka berdua rapat. 255 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Ro-hee resah tanpa Kim Myeong-jun 256 00:20:00,909 --> 00:20:02,076 dan Kim Myeong-jun pula 257 00:20:02,785 --> 00:20:05,038 sanggup bergadai nyawa untuk jaga Ro-hee. 258 00:20:07,081 --> 00:20:08,458 Tapi... 259 00:20:11,753 --> 00:20:12,879 Beri masa beberapa hari. 260 00:20:15,340 --> 00:20:16,674 Takkan ambil masa lama. 261 00:20:22,180 --> 00:20:24,349 Saya terima panggilan daripada peguam saya. 262 00:20:24,724 --> 00:20:28,227 Komputer riba Dr. Choi masih dalam siasatan. 263 00:20:29,187 --> 00:20:31,773 Mereka masih siasat walaupun kes bunuh dah ditutup? 264 00:20:31,856 --> 00:20:33,775 Itu yang pihak atasan beritahu saya. 265 00:20:33,983 --> 00:20:36,027 Saya akan minta mereka kembalikan segera. 266 00:20:48,122 --> 00:20:49,540 Ro-hee baru tidur. 267 00:20:50,166 --> 00:20:51,501 Tentu dia penat hari ini. 268 00:20:53,711 --> 00:20:54,963 Tak hairan. 269 00:20:55,380 --> 00:20:59,092 Bukan hari ini saja, tentu setiap hari sukar bagi dia. 270 00:21:02,720 --> 00:21:03,721 Apa pun, 271 00:21:04,305 --> 00:21:06,975 saya gembira awak kembali. 272 00:21:09,894 --> 00:21:11,771 Terima kasih sebab percayakan saya. 273 00:21:16,150 --> 00:21:18,611 Tentu tak mudah apabila siasatan rasmi bermula nanti. 274 00:21:19,153 --> 00:21:21,489 Saya tahu betapa awak menyayangi anak awak, 275 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 tapi keputusan awak 276 00:21:24,409 --> 00:21:26,202 boleh menentukan keselamatan Ro-hee. 277 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Okey. 278 00:21:50,768 --> 00:21:52,103 Dr. Mo Eun-sun. 279 00:21:53,479 --> 00:21:54,731 Kita pernah berjumpa. 280 00:21:55,773 --> 00:21:56,774 Kami polis. 281 00:21:58,985 --> 00:22:00,028 Ada apa? 282 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 Ada seorang lelaki ditemui di hospital awak semalam. 283 00:22:04,282 --> 00:22:05,283 Jadi? 284 00:22:05,992 --> 00:22:09,120 Awak jawab dengan bersahaja, tapi ini masalah serius. 285 00:22:09,787 --> 00:22:11,289 Awak perlu ikut kami. 286 00:22:12,540 --> 00:22:16,294 Jika saya dipanggil ke balai, saya akan pergi bersama peguam saya esok. 287 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Saya agak penat hari ini. 288 00:22:19,714 --> 00:22:21,007 Awak buat sendiri? 289 00:22:23,217 --> 00:22:24,302 Awak ikat dia? 290 00:22:25,094 --> 00:22:28,139 Tinggi lelaki itu 175 sentimeter. 291 00:22:28,222 --> 00:22:30,099 Dia juga bekas ahli geng samseng. 292 00:22:30,600 --> 00:22:32,727 Tentu sukar untuk awak ikat dia 293 00:22:33,352 --> 00:22:34,645 sendirian. 294 00:22:36,773 --> 00:22:37,857 Jadi siapa? 295 00:22:38,775 --> 00:22:39,984 Siapa tolong awak? 296 00:22:41,736 --> 00:22:44,447 Jika saya tak ditahan, kita jumpa esok. 297 00:22:51,245 --> 00:22:53,873 Geram betullah. Jom pergi. 298 00:23:20,775 --> 00:23:21,818 - Awak bawa? - Ya. 299 00:23:26,906 --> 00:23:27,949 Aduhai. 300 00:23:38,626 --> 00:23:40,711 Penculik dan inspektor. 301 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Ro-hee. 302 00:24:04,944 --> 00:24:06,028 Tunggu. 303 00:24:06,320 --> 00:24:07,989 Inspektor, mari berbual sebentar. 304 00:24:09,407 --> 00:24:11,033 - Ya. - Okey. 305 00:24:11,742 --> 00:24:13,619 Jangan masuk dan tunggu di sini, okey? 306 00:24:29,010 --> 00:24:31,554 Dia boleh masuk ke dalam rumah? 307 00:24:32,972 --> 00:24:34,182 Yalah. 308 00:24:34,265 --> 00:24:35,850 Kami belum mengemas. 309 00:24:38,561 --> 00:24:42,523 Saya pernah bayangkan Ro-hee kembali ke rumah ini. 310 00:24:43,482 --> 00:24:46,444 Saya terbayang dia tinggal di sini sendirian 311 00:24:47,695 --> 00:24:49,697 dengan semua jejak itu. 312 00:24:52,658 --> 00:24:53,659 Inspektor Park. 313 00:24:54,076 --> 00:24:56,329 Saya nak padamkan jejak itu. 314 00:24:56,704 --> 00:24:57,747 Bolehkah? 315 00:25:13,930 --> 00:25:15,848 Apa yang kamu berdua bualkan? 316 00:25:15,932 --> 00:25:16,933 Apa? 317 00:25:17,016 --> 00:25:18,392 Tiada apa-apa. 318 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Ro-hee. 319 00:25:21,187 --> 00:25:24,565 Pergi duduk di sana sebentar. 320 00:25:25,233 --> 00:25:26,234 Sebentar saja. 321 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Ro-hee! 322 00:27:21,932 --> 00:27:22,933 Masuklah. 323 00:29:24,180 --> 00:29:27,475 PENERBANGAN DARI INCHEON 324 00:29:41,113 --> 00:29:43,073 Budak-budak boleh makan ini? 325 00:29:44,074 --> 00:29:46,285 Tentu mak tak sempat makan. 326 00:29:46,494 --> 00:29:47,953 Rasanya di luar ada polis. 327 00:29:52,958 --> 00:29:55,669 Saya tahu berapa ramai polis dan kamera keselamatan di sini, 328 00:29:55,753 --> 00:29:57,171 tapi saya tetap datang. 329 00:30:00,591 --> 00:30:02,468 Saya tetap datang walaupun tahu itu. 330 00:30:03,260 --> 00:30:05,179 Maksudnya saya nak bercakap dengan awak. 331 00:30:10,392 --> 00:30:12,978 Kita tak perlu terus bermusuh. 332 00:30:14,146 --> 00:30:16,315 Kita boleh jadi satu pasukan jika mahu. 333 00:30:18,359 --> 00:30:21,737 Jadi awak datang untuk bergaduh atau bekerjasama? 334 00:30:23,030 --> 00:30:24,615 Lihat bagaimana perbincangan kita. 335 00:30:26,116 --> 00:30:28,410 Rasanya barang yang saya beri tiada masalah. 336 00:30:29,495 --> 00:30:32,248 Saya fikir itu rundingan yang adil, 337 00:30:33,207 --> 00:30:34,583 jadi kenapa awak kecoh pula? 338 00:30:37,545 --> 00:30:39,505 Asalnya itu barang saya, 339 00:30:39,880 --> 00:30:41,590 jadi tak adil sebab saya perlu bayar. 340 00:30:41,674 --> 00:30:43,467 Awak patut jaga baik-baik. 341 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 Pilihan pertama. 342 00:30:49,807 --> 00:30:51,892 Awak dalang bagi kes penculikan 343 00:30:51,976 --> 00:30:55,854 dan entah bagaimana awak dapat loket Dr. Choi. 344 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 Tentu polis akan tertarik. 345 00:31:00,109 --> 00:31:01,151 Apa? 346 00:31:02,111 --> 00:31:04,238 Kenapa buat ugutan lemah begini? 347 00:31:04,488 --> 00:31:05,656 Awak pula bagaimana? 348 00:31:06,532 --> 00:31:10,286 Mengurung penculik dan mangsa culik bukan jenayah ringan. 349 00:31:11,495 --> 00:31:12,538 Selain itu, 350 00:31:13,205 --> 00:31:14,957 jika penyelidikan itu diketahui umum, 351 00:31:15,040 --> 00:31:16,834 imej Permodalan X akan hancur. 352 00:31:17,543 --> 00:31:20,296 Jadi bagaimana awak boleh bayar semula duit pelabur? 353 00:31:24,008 --> 00:31:25,134 Sasaran yang bagus. 354 00:31:25,634 --> 00:31:27,052 Awak faham situasi dengan baik. 355 00:31:28,512 --> 00:31:31,599 Macam yang awak cakap, kita berdua akan rugi bagi pilihan pertama. 356 00:31:32,266 --> 00:31:33,892 Sekarang, pilihan kedua. 357 00:31:35,978 --> 00:31:38,272 Di dalam rumah itu ada komputer riba Dr. Choi. 358 00:31:39,273 --> 00:31:42,651 Malangnya, saya cuma boleh lihat kandungan loket dengan komputer riba itu. 359 00:31:45,696 --> 00:31:46,822 Dapatkannya. 360 00:31:47,323 --> 00:31:50,075 Baru saya akan anggap rundingan sepuluh juta dolar ini selesai. 361 00:31:52,286 --> 00:31:53,996 Rundingan itu selesai 362 00:31:54,955 --> 00:31:58,208 waktu saya beri kunci kepada awak! 363 00:31:58,751 --> 00:31:59,793 Rundingan kita 364 00:32:01,045 --> 00:32:03,505 adalah dengan saya dapat bahan penyelidikan Dr. Choi. 365 00:32:06,717 --> 00:32:09,678 Jika ikut saja arahan saya, awak tak perlu lari seumur hidup. 366 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Jangan rumitkan keadaan. 367 00:32:20,898 --> 00:32:21,899 Oh, ya. 368 00:32:23,734 --> 00:32:26,945 Penculik, Ro-hee dan inspektor sedang berada di rumah Dr. Choi. 369 00:32:27,946 --> 00:32:29,490 Guna apa saja helah untuk masuk 370 00:32:30,658 --> 00:32:32,076 dan ambil komputer riba itu 371 00:32:33,327 --> 00:32:34,620 jika tak nak jumpa saya lagi. 372 00:32:46,256 --> 00:32:47,383 Bahan-bahan itu ada? 373 00:32:47,633 --> 00:32:48,926 Mungkin tiada. 374 00:32:49,343 --> 00:32:52,680 Mustahil ayah simpan fail di dalam komputer riba tanpa kunci begini. 375 00:32:56,225 --> 00:32:58,477 Berani awak sentuh rekod Ro-hee? Awak dah gila? 376 00:32:59,228 --> 00:33:00,354 Rekod Ro-hee? 377 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 Rekod sebenar masih ada. 378 00:33:04,650 --> 00:33:05,734 Saya rasa... 379 00:33:07,194 --> 00:33:10,197 loket saya yang Jaden ambil ialah pemacu kilat. 380 00:33:10,656 --> 00:33:12,282 Tentu dia cari komputer riba ini 381 00:33:12,366 --> 00:33:14,326 sebab itu saja cara untuk dia baca datanya. 382 00:33:16,495 --> 00:33:18,247 Kita perlu cari loket saya. 383 00:33:21,917 --> 00:33:23,085 Saya perlu laporkan 384 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 kecurian. 385 00:33:37,891 --> 00:33:38,892 Aduhai. 386 00:33:42,730 --> 00:33:43,856 Bagaimana? 387 00:33:43,939 --> 00:33:47,359 Kamu ada ingat apa-apa selepas balik ke rumah? 388 00:33:47,985 --> 00:33:48,986 Tidak. 389 00:33:51,613 --> 00:33:53,991 Tapi kenapa awak begitu berminat dengan ingatan saya? 390 00:33:55,451 --> 00:33:58,203 Sebab kamu nampak resah. 391 00:34:00,038 --> 00:34:02,583 Jadi saya harap ingatan kamu segera pulih. 392 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Harap konon. 393 00:34:05,377 --> 00:34:07,129 Awak gembira akan masuk penjara? 394 00:34:10,215 --> 00:34:11,300 Tidurlah. 395 00:34:12,467 --> 00:34:14,928 Semoga kamu mimpi indah hari ini. 396 00:34:15,429 --> 00:34:18,389 Saya tak pernah bermimpi indah di atas katil ini. 397 00:34:22,561 --> 00:34:25,647 Mulai sekarang, kamu hanya akan bermimpi indah. 398 00:34:27,024 --> 00:34:29,902 Sebab dah ada orang yang ikhlas ambil berat tentang kamu. 399 00:34:32,780 --> 00:34:33,989 Saya selalu fikir 400 00:34:34,822 --> 00:34:37,451 yang lebih baik kamu kembali ke tempat asal kamu. 401 00:34:38,869 --> 00:34:39,953 Tapi... 402 00:34:41,079 --> 00:34:44,583 melihat kamu berbaring di atas katil ini, 403 00:34:45,417 --> 00:34:48,170 saya rasa lega dan juga bangga. 404 00:34:49,713 --> 00:34:51,005 Awak cuma penculik. 405 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Tidurlah cepat. 406 00:34:56,053 --> 00:34:57,054 Pak cik. 407 00:35:00,641 --> 00:35:02,601 Apabila saya bangun esok... 408 00:35:05,062 --> 00:35:07,648 beradalah di sisi saya. 409 00:35:16,490 --> 00:35:18,492 Sudah tentu. Jangan risau. 410 00:35:22,871 --> 00:35:23,914 Tidurlah. 411 00:35:40,514 --> 00:35:42,349 Jika awak pecah masuk ke dalam rumah 412 00:35:42,432 --> 00:35:44,101 dan culik Ro-hee yang sedang tidur, 413 00:35:44,476 --> 00:35:45,894 tentu awak jumpa Park Cheol-won. 414 00:35:48,105 --> 00:35:49,356 Lebih teruk lagi, 415 00:35:49,690 --> 00:35:52,317 awak mungkin turut didakwa dengan tuduhan membunuh. 416 00:35:52,651 --> 00:35:55,946 Atau awak mungkin dibunuh oleh Park Cheol-won. 417 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Mungkin kamu berdua bernasib baik 418 00:36:02,870 --> 00:36:04,788 waktu awak jumpa Ro-hee di luar. 419 00:36:06,623 --> 00:36:07,708 Entahlah. 420 00:36:10,627 --> 00:36:12,337 Saya akan keluar esok. 421 00:36:12,629 --> 00:36:15,299 Saya perlu periksa beberapa hal sebelum selesaikan kes ini. 422 00:36:17,009 --> 00:36:18,176 Saya boleh percaya awak, bukan? 423 00:36:19,553 --> 00:36:21,388 Ya. Terima kasih. 424 00:36:33,901 --> 00:36:35,235 - Helo. - Helo. 425 00:36:37,863 --> 00:36:38,864 - Hai. - Hai. 426 00:36:38,947 --> 00:36:40,949 - Hai, Byeol. - Selamat jalan, Byeol. 427 00:37:03,263 --> 00:37:05,891 Saya bawa pulang kereta awak. 428 00:37:13,607 --> 00:37:15,108 Awak tak perlu datang. 429 00:37:15,192 --> 00:37:17,277 Saya memang nak ke Balai Polis Youngin. 430 00:37:18,487 --> 00:37:20,030 Sebab itu saya datang. 431 00:37:20,739 --> 00:37:22,491 Saya nak beri Myeong-jun dan Ro-hee 432 00:37:22,699 --> 00:37:23,867 sehari lagi. 433 00:37:24,868 --> 00:37:26,495 Selepas kes ditutup, 434 00:37:27,371 --> 00:37:28,914 saya nak tangkap Jaden. 435 00:37:29,998 --> 00:37:31,375 Bagaimana awak kenal dia? 436 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Saya teringat 437 00:37:34,503 --> 00:37:37,172 yang saya pernah jumpa dia di hospital awak. 438 00:37:40,592 --> 00:37:42,344 Banyak yang berlaku dalam sebulan ini. 439 00:37:42,678 --> 00:37:44,429 Pembunuhan, penculikan serta... 440 00:37:45,806 --> 00:37:47,516 beberapa kejadian misteri. 441 00:37:48,684 --> 00:37:50,018 Namun semua itu 442 00:37:50,686 --> 00:37:52,062 menjurus kepada satu perkara. 443 00:37:54,356 --> 00:37:57,150 Choi Ro-hee, Projek Budak Genius 444 00:37:57,567 --> 00:37:58,610 dan... 445 00:37:59,486 --> 00:38:01,238 ketamakan manusia ke atas mereka. 446 00:38:04,825 --> 00:38:06,451 Awak tak perlu ke balai hari ini. 447 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 Saya akan datang semula apabila kes selesai. 448 00:38:22,134 --> 00:38:23,135 Apa? 449 00:38:23,593 --> 00:38:26,555 Apa ini? Ini bukan sos yang saya suka. 450 00:38:28,098 --> 00:38:29,891 Ada banyak bawang juga. 451 00:38:30,308 --> 00:38:32,477 JalapeƱo untuk budak 11 tahun? 452 00:38:34,354 --> 00:38:36,106 Saya juga tak minum minuman bergas. 453 00:38:36,773 --> 00:38:39,151 Ucap terima kasih dan makan sajalah. 454 00:38:39,234 --> 00:38:42,154 Saya tak boleh berterima kasih untuk sandwic ini. 455 00:38:42,237 --> 00:38:44,823 Dia patut tanya cita rasa saya dulu sebelum beli, bukan? 456 00:38:45,115 --> 00:38:46,908 Kenapa dia beli sesuka hati dia? 457 00:38:47,701 --> 00:38:49,411 Menyampah betullah. 458 00:38:49,494 --> 00:38:50,746 Biar saya makan saja. 459 00:38:50,829 --> 00:38:54,499 Saya cakap ini bukan cita rasa saya, tapi bukan cakap tak nak makan. 460 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 Apa hubungan kamu berdua? 461 00:39:00,422 --> 00:39:01,882 Bukankah awak polis? 462 00:39:02,299 --> 00:39:04,176 Penculik dan mangsa culik. 463 00:39:08,889 --> 00:39:10,766 Bercakap sopanlah dengan orang dewasa. 464 00:39:10,849 --> 00:39:12,559 Berhenti biadab. Tolonglah! 465 00:39:12,642 --> 00:39:16,563 Jadi kenapa dia tak tanya saya dulu dan beli sesuka hati dia? 466 00:39:16,772 --> 00:39:19,816 Saya macam dah buat dosa besar. 467 00:39:20,233 --> 00:39:21,610 Saya minta maaf. 468 00:39:21,693 --> 00:39:23,195 Tak apa. Makanlah. 469 00:39:24,071 --> 00:39:25,238 Selamat menjamu selera. 470 00:39:29,785 --> 00:39:30,869 Oh, ya. 471 00:39:33,163 --> 00:39:34,831 Hee-ae dah sedar. 472 00:39:36,166 --> 00:39:37,876 - Yakah? - Ya. 473 00:39:38,502 --> 00:39:40,921 Inspektor Park suruh beritahu dia jika nak melawat. 474 00:39:41,004 --> 00:39:43,381 Katanya awak tentu risau walaupun awak tak tunjuk. 475 00:39:46,468 --> 00:39:47,636 Awak nak lawat dia? 476 00:40:04,069 --> 00:40:05,112 Ro-hee. 477 00:40:06,988 --> 00:40:09,157 Pergilah. Awak cakap nak jumpa dia. 478 00:40:11,618 --> 00:40:12,911 Apa kata kamu ikut juga? 479 00:40:13,370 --> 00:40:15,622 Tentu dia gembira jumpa awak. 480 00:40:15,914 --> 00:40:17,582 Kami tak kenal, kenapa gembira? 481 00:40:22,379 --> 00:40:23,463 Tunggu. 482 00:40:38,019 --> 00:40:39,104 Berikan ini kepadanya. 483 00:40:39,479 --> 00:40:41,982 - Anak patung arnab? - Ini bukan patung biasa. 484 00:40:42,190 --> 00:40:44,651 Ini daripada jenama anak patung paling terkenal di Jerman. 485 00:40:44,943 --> 00:40:46,361 Tak boleh dibeli dengan duit. 486 00:40:49,364 --> 00:40:51,116 Berikan kepadanya dengan bangga. 487 00:40:56,872 --> 00:40:59,583 Lebih baik kamu berikan kepadanya sendiri. 488 00:41:00,208 --> 00:41:01,251 Tak bolehkah? 489 00:41:18,643 --> 00:41:23,607 Ini rakaman kamera papan pemuka pada 21 Mei berdekatan rumah Dr. Choi. 490 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Jumpa apa-apa? 491 00:41:24,983 --> 00:41:27,068 Tiada apa-apa yang pelik pada 20 Mei. 492 00:41:27,152 --> 00:41:29,321 Tapi sekitar 1:10 pagi 21 Mei, 493 00:41:29,404 --> 00:41:31,781 Park Cheol-won masuk ke rumah Dr. Choi. 494 00:41:32,282 --> 00:41:33,283 Apa? 495 00:41:33,366 --> 00:41:36,203 Jika lihat di sini, dia keluar sejam setengah kemudian. 496 00:41:36,995 --> 00:41:40,165 Awak pasti ini awal pagi 21 Mei dan bukan tengah malam? 497 00:41:40,540 --> 00:41:44,294 Ini gabungan klip rakaman kamera papan pemuka 21 Mei. 498 00:41:44,544 --> 00:41:47,964 Saya tak jumpa klip dia masuk ke dalam rumah pada waktu malam. 499 00:41:48,423 --> 00:41:49,466 Mainkan semula. 500 00:41:49,549 --> 00:41:51,134 Baiklah. Dari sini? 501 00:41:51,384 --> 00:41:54,095 - Tak. Dari waktu dia mula-mula masuk. - Ya, baik. 502 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Ini. 503 00:42:00,018 --> 00:42:03,146 - Tentang akaun simpanan awak cakap dulu. - Ya. 504 00:42:03,230 --> 00:42:05,815 Seo Hye-eun keluarkan duit itu sejurus selepas lawat dia. 505 00:42:07,234 --> 00:42:09,027 - Sejurus selepas? - Ya. 506 00:42:09,236 --> 00:42:12,405 Park Cheol-won juga keluarkan sejumlah besar duit. 507 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 Lima puluh juta won. 508 00:42:15,033 --> 00:42:16,201 Lima puluh... 509 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 Itu kos pembedahan Hee-ae. 510 00:42:18,870 --> 00:42:19,996 Ya. 511 00:42:20,080 --> 00:42:24,084 Dia keluarkan duit dan buat bayaran pada 24 Mei. 512 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 Hee-ae, kamu dah sedar, ya? 513 00:42:37,555 --> 00:42:38,598 Ayah! 514 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 Hee-ae, kamu okey? Kamu dah tak sakit? 515 00:42:57,534 --> 00:42:58,576 Ya. 516 00:42:59,077 --> 00:43:00,745 Sekarang saya dah boleh makan. 517 00:43:04,082 --> 00:43:07,210 Kamu dah banyak menderita. 518 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Ayah amat bersyukur 519 00:43:11,798 --> 00:43:13,591 sebab kamu dah selamat. 520 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Di mana mak? 521 00:43:17,971 --> 00:43:19,055 Dia ke mana? 522 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 Dia keluar sekejap. 523 00:43:21,349 --> 00:43:24,394 Mak juga lihat saya melukis. 524 00:43:25,145 --> 00:43:27,063 Yakah? Kamu gembira? 525 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 Ya. 526 00:43:28,523 --> 00:43:30,483 Aduhai, anak ayah. 527 00:43:32,944 --> 00:43:34,029 Anak ayah. 528 00:43:38,742 --> 00:43:39,868 Dia siapa? 529 00:43:41,036 --> 00:43:42,037 Oh, ya. 530 00:43:42,662 --> 00:43:44,831 Kenalkan, ini Ro-hee. 531 00:43:46,207 --> 00:43:47,584 Helo, Ro-hee. 532 00:43:48,251 --> 00:43:49,294 Hai. 533 00:43:52,547 --> 00:43:54,174 Dia bawa hadiah. 534 00:43:56,593 --> 00:43:58,762 Wah, anak patung arnab! 535 00:43:59,679 --> 00:44:01,097 Ini bukan patung biasa. 536 00:44:01,181 --> 00:44:03,808 Ini daripada jenama anak patung paling terkenal di Jerman. 537 00:44:03,892 --> 00:44:05,268 Tak boleh dibeli dengan duit. 538 00:44:06,102 --> 00:44:07,354 Terima kasih, Ro-hee. 539 00:44:10,023 --> 00:44:11,024 Awak dah tak sakit? 540 00:44:12,233 --> 00:44:13,234 Ya. 541 00:44:13,318 --> 00:44:14,652 Pembedahan berjalan lancar. 542 00:44:15,737 --> 00:44:16,821 Baguslah. 543 00:44:21,034 --> 00:44:22,077 Saya gembira. 544 00:44:23,745 --> 00:44:26,456 Ayah dah datang dan saya dapat kawan baharu. 545 00:44:27,957 --> 00:44:29,959 Mak juga dah kembali. 546 00:44:36,883 --> 00:44:38,343 Kenapa ayah menangis? 547 00:44:41,554 --> 00:44:42,597 Tak ada apa. 548 00:44:51,481 --> 00:44:52,482 Ayah cuma... 549 00:44:54,776 --> 00:44:55,777 amat gembira. 550 00:44:57,821 --> 00:45:00,490 Ayah gembira lihat kamu sihat 551 00:45:01,699 --> 00:45:02,909 dan dapat kawan baharu. 552 00:45:04,035 --> 00:45:05,578 Ayah benar-benar gembira. 553 00:45:08,790 --> 00:45:11,334 Awak bagaimana? Awak pun gembira? 554 00:45:12,502 --> 00:45:13,503 Saya... 555 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 gembira. 556 00:45:24,097 --> 00:45:25,098 Anak ayah. 557 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Jom. 558 00:45:56,796 --> 00:45:57,922 Myeong-jun. 559 00:46:33,333 --> 00:46:36,544 Penculik, Ro-hee dan inspektor sedang berada di rumah Dr. Choi. 560 00:46:37,378 --> 00:46:40,507 Guna apa saja helah untuk masuk dan ambil komputer riba itu. 561 00:46:45,470 --> 00:46:47,388 Pada 21 Mei, pukul 1:10 pagi, 562 00:46:48,389 --> 00:46:51,100 awak berada di dalam rumah Dr. Choi sekitar sejam setengah. 563 00:46:51,768 --> 00:46:55,563 Kenapa awak tipu yang awak pergi ke sana pada waktu malam? 564 00:46:57,565 --> 00:46:59,150 Saya cakap begitu? 565 00:47:00,026 --> 00:47:02,612 Tentu saya tersilap. 566 00:47:03,238 --> 00:47:05,573 Awak menipu untuk siapa? 567 00:47:05,865 --> 00:47:08,284 - Tipu apa? - Sebab Seo Hye-eun? 568 00:47:10,870 --> 00:47:13,915 Saya dah beritahu semuanya ketika soal siasat sebelum ini. 569 00:47:13,998 --> 00:47:15,959 Jika nak tanya soalan yang sama, 570 00:47:16,042 --> 00:47:17,669 saya minta diri dulu. 571 00:47:20,588 --> 00:47:21,714 Beberapa hari lalu, 572 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 sejurus selepas melawat awak, 573 00:47:25,260 --> 00:47:28,346 Seo Hye-eun keluarkan semua duit daripada akaun simpanan awak. 574 00:47:30,098 --> 00:47:31,724 Saya yang suruh. 575 00:47:32,934 --> 00:47:34,686 Awak cakap peti besi itu kosong 576 00:47:34,769 --> 00:47:36,854 dan tiada sesiapa tahu kandungannya 577 00:47:37,355 --> 00:47:39,983 sebab awak beritahu kami ia kosong 578 00:47:40,441 --> 00:47:42,527 macam yang Seo Hye-eun suruh. 579 00:47:44,612 --> 00:47:47,156 Jadi apa sebab sebenar awak bunuh Dr. Yoon Jeong-do? 580 00:47:48,199 --> 00:47:51,578 Awak bunuh dia sebab Seo Hye-eun suruh juga? 581 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 Dr. Yoon... 582 00:47:59,335 --> 00:48:02,714 nampak Seo Hye-eun jumpa Dr. Choi beberapa kali. 583 00:48:03,548 --> 00:48:06,551 Dia mula sebarkan gosip yang mereka ada hubungan sulit. 584 00:48:07,802 --> 00:48:09,679 Apabila pembunuhan berlaku, 585 00:48:10,722 --> 00:48:12,890 Dr. Yoon kata dia akan beritahu polis. 586 00:48:15,518 --> 00:48:18,021 Saya takut siasatan akan menjurus kepadanya. 587 00:48:18,646 --> 00:48:20,690 Saya bertindak atas kemahuan saya sendiri. 588 00:48:23,776 --> 00:48:26,487 Jika ambil kira kaitan kamu berdua pun, 589 00:48:26,821 --> 00:48:29,240 ini terlalu tak masuk akal. 590 00:48:30,283 --> 00:48:32,535 Siapakah Seo Hye-eun bagi awak? 591 00:48:32,744 --> 00:48:34,120 Siapa dia hingga awak... 592 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 sanggup membunuh untuknya? 593 00:48:39,417 --> 00:48:40,460 Hye-eun... 594 00:48:43,463 --> 00:48:45,006 dah macam anak saya. 595 00:48:47,967 --> 00:48:52,722 Saya cuma nak dia hidup bahagia. 596 00:48:57,894 --> 00:48:59,896 Awak ada keluarkan 50 juta won, bukan? 597 00:49:01,147 --> 00:49:03,232 Pada hari itu, bil hospital Hee-ae dibayar. 598 00:49:04,442 --> 00:49:06,319 Awak yang bayar... 599 00:49:08,613 --> 00:49:09,822 bil Hee-ae, bukan? 600 00:49:34,389 --> 00:49:35,723 Terima kasih untuk hari ini. 601 00:49:42,814 --> 00:49:43,940 En. Kim. 602 00:49:45,316 --> 00:49:46,651 Ya. 603 00:49:47,402 --> 00:49:49,946 Inspektor Park ada masalah rumit sekarang. 604 00:49:50,697 --> 00:49:51,739 Awak tahu, bukan? 605 00:49:52,949 --> 00:49:54,075 Ya, saya tahu. 606 00:49:55,076 --> 00:49:56,744 Okey. Masuklah. 607 00:49:56,828 --> 00:49:57,995 Selamat jalan. 608 00:50:25,231 --> 00:50:28,067 Suasana di bilik bacaan baharu saya terlalu kelam. 609 00:50:28,609 --> 00:50:29,902 Saya nak ubah suai semua. 610 00:50:31,946 --> 00:50:34,574 Termasuk ruang tamu dan dapur. 611 00:50:35,533 --> 00:50:37,493 Saya nak ini jadi macam rumah baharu. 612 00:50:44,417 --> 00:50:45,877 Bilik Hee-ae yang mana, ya? 613 00:50:46,502 --> 00:50:48,254 Awak ayah dia, jadi pilihlah. 614 00:50:49,213 --> 00:50:50,214 Hee-ae? 615 00:50:50,757 --> 00:50:53,468 Katanya dia akan datang bermain dan mungkin bermalam di sini. 616 00:50:55,720 --> 00:50:57,805 - Ro-hee... - Saya rasa dia agak menjengkelkan, 617 00:50:57,889 --> 00:50:59,474 tapi saya bosan jika sendirian. 618 00:50:59,974 --> 00:51:02,018 Lebih baik ada seseorang daripada sendirian. 619 00:51:03,478 --> 00:51:05,521 Beritahu dia yang dia boleh selalu ke sini. 620 00:51:07,523 --> 00:51:11,319 Pilihan awak boleh menentukan keselamatan Ro-hee. 621 00:51:16,324 --> 00:51:17,617 Kenapa awak tenung saya? 622 00:51:26,876 --> 00:51:28,336 Saya nak tunjuk sesuatu. 623 00:51:29,879 --> 00:51:31,714 RAKAMAN KAMERA KESELAMATAN RUMAH CHOI JIN-TAE 624 00:51:36,594 --> 00:51:37,845 Kenapa saya perlu lihat ini? 625 00:51:39,263 --> 00:51:40,640 Ini penting. 626 00:51:54,570 --> 00:51:55,738 Saya dah tak nak tengok. 627 00:51:55,822 --> 00:51:56,823 Ro-hee. 628 00:51:56,906 --> 00:51:58,366 Tiada sebab untuk saya terus tengok. 629 00:52:03,955 --> 00:52:05,498 Sebelum pembunuhan berlaku... 630 00:52:08,084 --> 00:52:11,170 - orang yang masuk ke rumah ini... - Tak! Saya tak nak dengar! 631 00:52:13,256 --> 00:52:14,257 Ro-hee! 632 00:52:18,886 --> 00:52:19,929 Ro-hee! 633 00:52:22,139 --> 00:52:25,434 Itu penting. Ini juga melibatkan keselamatan kamu. 634 00:52:26,018 --> 00:52:27,061 Saya letih. 635 00:52:29,772 --> 00:52:31,232 Kamu dah lihat, bukan? 636 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 RAKAMAN KAMERA KESELAMATAN RUMAH CHOI JIN-TAE 637 00:53:06,225 --> 00:53:08,102 Kamu dah lihat, bukan? 638 00:53:09,979 --> 00:53:10,980 Jadi 639 00:53:11,939 --> 00:53:13,190 kamu dah ingat semula? 640 00:53:17,612 --> 00:53:18,738 Apa awak cakap? 641 00:53:19,030 --> 00:53:20,448 Saya tak ingat apa-apa. 642 00:53:21,991 --> 00:53:23,576 Awak ingat waktu lihat rakaman itu. 643 00:53:23,784 --> 00:53:24,827 Tak. 644 00:53:24,911 --> 00:53:29,290 Hubungi pak cik polis dan beritahu dia ingatan saya takkan kembali. 645 00:53:31,000 --> 00:53:32,919 Saya rimas di sini. 646 00:53:33,002 --> 00:53:34,712 Saya lebih suka waktu jadi pelarian. 647 00:53:34,962 --> 00:53:37,048 - Ro-hee. - Jom keluar esok. 648 00:53:37,506 --> 00:53:38,841 Bawa saya ke mana-mana saja. 649 00:53:39,175 --> 00:53:40,843 Tempat yang dingin juga bagus. 650 00:53:41,177 --> 00:53:42,470 - Apa kata ke taman hiburan? - Choi Ro-hee! 651 00:53:42,553 --> 00:53:43,638 Takkan pulih! 652 00:53:44,513 --> 00:53:46,182 Ingatan saya takkan pulih! 653 00:53:46,807 --> 00:53:49,936 Awak dah janji akan bersama saya sehingga ingatan saya pulih. 654 00:53:50,770 --> 00:53:53,439 Saya cakap ingatan saya tak pulih, kenapa asyik pertikaikan? 655 00:53:58,861 --> 00:54:00,029 Ro-hee. 656 00:54:01,572 --> 00:54:02,615 Dengar sini. 657 00:54:04,158 --> 00:54:06,369 Saya harap kamu tetap selamat tanpa saya. 658 00:54:06,702 --> 00:54:08,412 Jadi kekal bersama saya saja. 659 00:54:09,205 --> 00:54:10,581 Ro-hee, itu... 660 00:54:25,680 --> 00:54:26,722 Hee-ae. 661 00:54:27,848 --> 00:54:28,891 Hee-ae. 662 00:54:31,227 --> 00:54:32,395 Kamu boleh sendirian? 663 00:54:32,478 --> 00:54:34,981 Mak nak pergi ke mana? 664 00:54:35,231 --> 00:54:36,357 Mak perlu cari duit. 665 00:54:38,859 --> 00:54:40,778 Saya sangka mak akan bersama saya 666 00:54:40,861 --> 00:54:43,155 sementara ayah cari duit. 667 00:54:46,158 --> 00:54:47,159 Mak akan... 668 00:54:48,536 --> 00:54:50,079 cari lebih banyak duit. 669 00:54:54,959 --> 00:54:56,627 - Pastikan mangsa selamat! - Aduhai. 670 00:54:56,711 --> 00:54:57,878 Pastikan dia tak cedera. 671 00:55:05,052 --> 00:55:06,762 - Tuan. - Berhenti! 672 00:55:08,431 --> 00:55:10,599 Apa kamu buat? 673 00:55:11,475 --> 00:55:12,560 Hei! 674 00:55:13,769 --> 00:55:14,937 Kita jumpa lagi. 675 00:55:16,313 --> 00:55:17,648 Kenapa awak ke sini? 676 00:55:17,732 --> 00:55:18,941 Kami terima laporan 677 00:55:19,233 --> 00:55:22,653 penculik dan polis tinggal bersama di rumah ini. 678 00:55:23,237 --> 00:55:24,822 Awak polis yang bersama mereka? 679 00:55:25,197 --> 00:55:26,240 Itu... 680 00:55:26,991 --> 00:55:27,992 Biar saya jelaskan. 681 00:55:28,075 --> 00:55:29,326 Saya boleh jelaskan. 682 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 Tapi biar saya jumpa Kim Myeong-jun dulu. 683 00:55:33,914 --> 00:55:35,708 Apa awak buat? 684 00:55:35,791 --> 00:55:36,917 Tuan. 685 00:55:37,001 --> 00:55:38,294 Bawa Kim Myeong-jun keluar. 686 00:55:38,377 --> 00:55:39,462 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 687 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 Mereka di belakang juga? Perlu panjat pagar? 688 00:55:57,813 --> 00:55:59,482 Semua pagar di sini bercantum, 689 00:55:59,565 --> 00:56:02,068 jadi perlu panjat beberapa pagar untuk ke jalan raya. 690 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Ro-hee, berhenti. 691 00:56:04,320 --> 00:56:07,281 Berhenti apa? Kenapa berhenti sekarang? 692 00:56:07,364 --> 00:56:08,908 Kita perlu fikir jalan keluar. 693 00:56:12,953 --> 00:56:14,121 Awak nak ke mana? 694 00:56:15,414 --> 00:56:17,792 Kita perlu hentikan semua ini agar boleh mula semula. 695 00:56:17,875 --> 00:56:20,628 Kenapa nak hentikan? Saya belum bersedia. 696 00:56:20,711 --> 00:56:21,712 Awak dah lupa? 697 00:56:21,796 --> 00:56:23,339 Awak dah janji dengan saya 698 00:56:23,422 --> 00:56:26,258 yang awak akan bersama saya sehingga ingatan saya pulih. 699 00:56:26,342 --> 00:56:28,844 Sudahlah! Jangan degil! 700 00:56:29,345 --> 00:56:32,056 Saya penculik! Saya perlu terima hukuman! 701 00:56:32,139 --> 00:56:34,809 Saya tak nak awak masuk penjara! 702 00:56:35,184 --> 00:56:36,769 Jika awak masuk penjara, 703 00:56:36,852 --> 00:56:39,647 siapa akan masak lempeng tak sedap itu? 704 00:56:39,730 --> 00:56:43,109 Saya nak marah dan mengamuk kepada siapa jika saya sedih? 705 00:56:45,194 --> 00:56:46,195 Pak cik... 706 00:56:46,278 --> 00:56:47,279 Ro-hee. 707 00:56:47,363 --> 00:56:49,990 Kita tak boleh jadi pelarian semula. Kamu pun tahu. 708 00:56:50,324 --> 00:56:51,325 Tugas saya 709 00:56:51,992 --> 00:56:55,579 adalah bawa kamu balik ke tempat asal kamu 710 00:56:55,663 --> 00:56:57,581 - dah bantu kamu hidup selamat. - Tidak. 711 00:56:57,665 --> 00:56:59,917 Sekarang semua dah selesai. Tak apa, faham? 712 00:57:00,126 --> 00:57:01,252 - Sudahlah. - Pak cik. 713 00:57:01,335 --> 00:57:04,338 Saya benar-benar tak suka cakap begini, 714 00:57:04,421 --> 00:57:07,133 tapi saya suka tinggal bersama pak cik. 715 00:57:09,176 --> 00:57:12,763 Pak cik orang pertama 716 00:57:12,847 --> 00:57:15,266 yang kisah jika saya lapar, mengantuk atau bosan 717 00:57:15,349 --> 00:57:18,686 dan pak cik tak harap apa-apa daripada saya. 718 00:57:19,145 --> 00:57:20,604 Jangan pergi. 719 00:57:23,315 --> 00:57:24,608 Jangan pergi. 720 00:57:32,908 --> 00:57:34,535 Budak bertuah. 721 00:57:35,536 --> 00:57:36,745 Dengar sini! 722 00:57:37,371 --> 00:57:39,415 Saya perlu terima hukuman cepat-cepat... 723 00:57:41,167 --> 00:57:43,127 agar boleh jaga kamu semula. 724 00:57:43,586 --> 00:57:44,879 Tak nak. 725 00:57:45,504 --> 00:57:46,881 Saya tak nak. 726 00:57:48,799 --> 00:57:52,261 Awak cuma penculik. Kenapa tak dengar cakap saya? 727 00:57:52,344 --> 00:57:54,054 Sudahlah. Itu memenatkan. 728 00:57:56,515 --> 00:57:58,601 Awak cakap akan jaga saya! 729 00:58:00,936 --> 00:58:01,979 Mari sini. 730 00:58:05,691 --> 00:58:08,027 Saya berterima kasih. 731 00:58:08,110 --> 00:58:09,361 Terima kasih... 732 00:58:10,654 --> 00:58:12,823 dan saya minta maaf. 733 00:58:12,907 --> 00:58:15,367 Saya benar-benar minta maaf. 734 00:58:15,451 --> 00:58:16,535 Saya minta maaf. 735 00:58:19,872 --> 00:58:20,915 Masuk. 736 00:58:22,166 --> 00:58:24,168 Kim Myeong-jun, angkat tangan. 737 00:58:24,251 --> 00:58:25,252 Okey. 738 00:58:25,336 --> 00:58:26,587 - Angkat tangan! - Berhenti. 739 00:58:26,795 --> 00:58:28,547 - Okey. - Apa yang berlaku? 740 00:58:30,507 --> 00:58:31,592 Berhenti! 741 00:58:31,675 --> 00:58:32,843 Awak okey? 742 00:58:32,927 --> 00:58:34,261 - Jangan! - Pak cik! 743 00:58:34,345 --> 00:58:37,890 - Diam! - Jangan buat dia begitu! 744 00:58:37,973 --> 00:58:39,141 Jangan apa-apakan dia! 745 00:58:39,225 --> 00:58:40,476 Pak cik! 746 00:58:41,352 --> 00:58:43,145 - Jangan apa-apakan dia! - Ro-hee! 747 00:58:43,229 --> 00:58:46,315 - Pak cik! Tolonglah! - Ro-hee! 748 00:58:47,066 --> 00:58:48,150 Tidak! 749 00:58:48,234 --> 00:58:50,694 Ro-hee! 750 00:58:53,113 --> 00:58:54,365 Ro-hee! 751 00:59:01,163 --> 00:59:02,706 Pak cik! 752 00:59:54,008 --> 00:59:55,217 Ini permulaannya. 753 00:59:55,301 --> 00:59:58,178 Berita tentang pak cik akan ditulis tanpa henti. 754 00:59:58,262 --> 00:59:59,555 Awak ada rakan subahat? 755 00:59:59,638 --> 01:00:01,432 Saya buat semua ini sendiri. 756 01:00:01,515 --> 01:00:05,102 Mari masukkan Seo Hye-eun dalam senarai suspek dan cari dia. 757 01:00:06,020 --> 01:00:07,229 Komputer riba dah hilang. 758 01:00:07,688 --> 01:00:10,316 Cari loket dan komputer riba saya dulu. 759 01:00:10,399 --> 01:00:12,568 Itu bukti kukuh bagi kes ini. 760 01:00:13,152 --> 01:00:15,029 Perlu tempah tiket penerbangan semula. 761 01:00:15,112 --> 01:00:18,324 Jika ada salah faham, selesaikan dan betulkan maklumat yang salah. 762 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 Mak cik itu fikir dia bijak, 763 01:00:21,243 --> 01:00:22,745 jadi dia akan datang jumpa saya. 764 01:00:22,828 --> 01:00:23,829 Bunuh? 765 01:00:24,038 --> 01:00:26,665 Tekaan kamu benar-benar salah, Cik Choi Ro-hee. 766 01:00:27,207 --> 01:00:29,960 Kim Myeong-jun takkan dapat 767 01:00:30,169 --> 01:00:31,920 abaikan Seo Hye-eun. 768 01:00:33,339 --> 01:00:35,341 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya