1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ESTE FILME É BASEADO EM EVENTOS REAIS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,973 DA VIDA DE ALBERT EINSTEIN 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,727 TODAS AS PALAVRAS SÃO DELE 6 00:00:18,810 --> 00:00:25,734 DITAS OU ESCRITAS DURANTE A VIDA DELE 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 PRINCETON, NOVA JERSEY, 1955 8 00:00:37,203 --> 00:00:41,374 A primeira bomba atômica marcou o início de uma nova era preocupante. 9 00:00:42,000 --> 00:00:46,796 {\an8}Em um único ataque, a cidade japonesa de Hiroshima e cerca de 70 mil homens, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}mulheres e crianças foram aniquilados. 11 00:00:49,924 --> 00:00:53,720 {\an8}Nos anos seguintes, esse evento foi objeto de análise crescente. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Terá sido a bomba um preço válido a se pagar pela paz... 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Os físicos que participaram da criação da arma mais temível 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}e perigosa de todos os tempos 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}são atormentados por um sentimento em comum de responsabilidade, 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}para não dizer culpa. 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}O Dr. Albert Einstein, um dos maiores cientistas do mundo. 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 {\an8}Um gigante da ciência que, às vezes, gerou controvérsia política, 19 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 {\an8}além de equações brilhantes. 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Chamado de pai da era atômica, 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,987 {\an8}a grande contribuição dele ao conhecimento foi a teoria da relatividade. 22 00:01:53,071 --> 00:01:56,449 {\an8}A chave para os segredos atômicos foi apresentada ao mundo 23 00:01:56,533 --> 00:02:00,328 {\an8}quando Albert Einstein definiu a relação entre matéria e energia. 24 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}"E" é igual a MC ao quadrado. 25 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Se eu soubesse 26 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}que os alemães não conseguiriam produzir uma bomba atômica, 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,636 não teria participado da abertura dessa caixa de Pandora. 28 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 EINSTEIN E A BOMBA 29 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Salve a vitória! 30 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 DOZE ANOS ANTES DA BOMBA ATÔMICA 31 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 SER JOGADA EM HIROSHIMA 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 OS NAZISTAS DE HITLER TOMAM O PODER 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 E OS JUDEUS SÃO PERSEGUIDOS 34 00:02:58,845 --> 00:03:01,181 COM SUA VIDA EM PERIGO 35 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 EINSTEIN É FORÇADO A FUGIR DA ALEMANHA 36 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, INGLATERRA 37 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Ordem! Pedido sob a regra dos dez minutos, 38 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 para promover e ampliar as oportunidades de cidadania para judeus 39 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 residentes fora do Império Britânico. 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Comandante Locker-Lampson. 41 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Obrigado, senhor. 42 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Eu mesmo não sou judeu, 43 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 mas espero que não precise ser judeu 44 00:03:49,187 --> 00:03:51,981 para odiar a tirania em qualquer lugar do mundo. 45 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 A Alemanha selecionou a nata de sua cultura 46 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 e a reprimiu. 47 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Até se voltou contra seu cidadão mais glorioso: 48 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Einstein. 49 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Os vândalos e bandidos da Europa saquearam a casa dele. 50 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Levaram até o violino dele. 51 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Hoje, Einstein não tem casa. 52 00:04:19,550 --> 00:04:22,470 Assinou o nome num livro de visitas da Inglaterra. 53 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 Quando foi escrever o endereço, ele escreveu: 54 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Não tenho." 55 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 Chegamos, professor. 56 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Bem-vindo a Roughton Heath. 57 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Não é maravilhoso? 58 00:04:49,372 --> 00:04:50,581 Vamos acomodá-lo. 59 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}PROPRIEDADE PRIVADA COMANDANTE LOCKER-LAMPSON DO PARLAMENTO 60 00:05:11,477 --> 00:05:13,896 Sei que é tosco para alguém do seu valor, 61 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 mas diante da sua atual situação... 62 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Creio que uma vida simples e modesta 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 seja o melhor para o corpo e a mente. 64 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Concordo plenamente. 65 00:05:25,283 --> 00:05:27,618 Nada melhor que uma cabana na charneca, 66 00:05:28,119 --> 00:05:30,913 comida simples, um copo de cerveja 67 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 e a adorável companhia de amigos. 68 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Para o senhor. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Para substituir o que foi roubado pelos nazistas. 70 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Vou deixá-lo se instalar em paz. 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 O atual estado da Alemanha 72 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 é um estado de perturbação psíquica das massas. 73 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler pegou párias humanos nas ruas e nas tavernas 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 e os organizou em torno de si mesmo. 75 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 O pior afloramento da vida de rebanho, 76 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 o sistema militar, que abomino. 77 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 O fascismo alemão tem sido particularmente violento 78 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 com o ataque aos meus irmãos judeus. 79 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 {\an8}CUIDADO. JUDEUS. 80 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 SOU O LIXO DA CIDADE 81 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 JUDEUS FUGINDO DA ALEMANHA 82 00:06:44,570 --> 00:06:48,491 Nossos amigos na Alemanha não precisam fazer nada para me proteger. 83 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Na verdade, isso os colocaria desnecessariamente em perigo. 84 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 "SOU UM EXILADO", DIZ EINSTEIN 85 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Ainda não posso dizer se vou fazer da Inglaterra o meu lar. 86 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Como ele está? 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Como pode imaginar. 88 00:07:11,931 --> 00:07:14,725 O coitado perdeu tudo. A casa, o dinheiro... 89 00:07:15,685 --> 00:07:19,313 Eu soube que os nazistas pagam 20 mil marcos pela cabeça dele. 90 00:07:19,397 --> 00:07:23,276 Eu não fazia ideia de que minha cabeça valesse tudo isso. 91 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Eu lhe garanto, professor, 92 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 o senhor está a salvo das garras do fascismo aqui. 93 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Esta é a Barbara Goodall. 94 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Olá, professor. 95 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 E a Margery Howard. 96 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Olá, professor. 97 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Encantado. 98 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 Elas são suas guarda-costas. 99 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Se alguma pessoa não autorizada se aproximar, acredite, professor... 100 00:07:49,719 --> 00:07:53,097 Certamente vai levar um ou dois disparos de chumbo grosso. 101 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Desculpe, sei que não gosta de armas, 102 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 mas todo cuidado é pouco. 103 00:07:59,812 --> 00:08:00,938 Espero que entenda. 104 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Ótimo. 105 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 Fiquem de olho, senhoras. Eu conto com as duas. 106 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 No entanto, um bem precioso deste mundo 107 00:08:26,297 --> 00:08:28,466 é o próprio povo, 108 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 e queremos liderá-lo 109 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 e lutar por essas pessoas. 110 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Jamais esmorecer, jamais se cansar, jamais se desesperar. 111 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Enquanto eu tiver alguma escolha, 112 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 só viverei em um país onde a liberdade civil, 113 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 a tolerância e a igualdade de todos os cidadãos perante a lei prevaleçam. 114 00:08:59,580 --> 00:09:04,126 Essas condições não existem atualmente na Alemanha. 115 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Esse criadouro de doenças logo representará um grande perigo 116 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 para o resto do mundo. 117 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Temos um único objetivo, 118 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 e o seguiremos fanática e resolutamente até o túmulo. 119 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Salve a vitória! 120 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Ficar na Alemanha seria impossível para mim, como pacifista. 121 00:09:30,361 --> 00:09:34,031 Não sou apenas um pacifista, mas um pacifista militante. 122 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 Estou disposto a lutar pela paz. 123 00:09:42,373 --> 00:09:45,334 Meu grande amigo me convidou para cá. 124 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Posso viver tranquilo, resolvendo meus problemas matemáticos. 125 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Tudo que quero é paz, 126 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 e onde eu encontraria um refúgio mais pacato 127 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 do que aqui na Inglaterra? 128 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Ninguém vai saber onde estou. 129 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Não mesmo! 130 00:10:04,145 --> 00:10:05,521 Vamos tirar umas fotos? 131 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 O REFÚGIO SECRETO DE EINSTEIN NA COSTA LESTE 132 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "TUDO QUE QUERO É PAZ" 133 00:10:18,576 --> 00:10:22,538 The Observer, 17 de setembro de 1933. 134 00:10:24,123 --> 00:10:27,168 A Inglaterra não é um esconderijo muito bom. 135 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Einstein, que veio para cá fugindo da perseguição nazista, 136 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 vê sua cabana de madeira fotografada nos jornais 137 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 com indicações precisas da localização, 138 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 e a Câmara de Cromer está pensando em apresentar um endereço. 139 00:10:42,600 --> 00:10:46,937 Suponho que a Alemanha deva fazer vista grossa. 140 00:10:53,778 --> 00:10:57,948 Quando começou a pensar em tempo, espaço e tudo isso, professor? 141 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Quando eu tinha quatro ou cinco anos, 142 00:11:13,089 --> 00:11:17,885 meu pai me mostrou uma bússola. 143 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 Essa experiência me marcou profundamente. 144 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 O fato de que a agulha se comportava de maneira bem determinada. 145 00:11:30,231 --> 00:11:33,317 Devia haver algo oculto por trás das coisas. 146 00:11:35,569 --> 00:11:39,532 Quando eu tinha quatro ou cinco anos, não sabia amarrar os cadarços. 147 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 A coisa mais linda que podemos vivenciar 148 00:11:46,789 --> 00:11:47,957 é o mistério. 149 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Ainda me lembro das minhas primeiras ponderações infantis 150 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 que tinham ligação direta com a teoria da relatividade. 151 00:12:10,020 --> 00:12:13,733 E se alguém corresse atrás de um raio de luz? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Se a pessoa corresse rápido o bastante, 153 00:12:19,697 --> 00:12:22,408 ela pararia totalmente de se mover? 154 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 É claro que algo assim é impossível. 155 00:12:45,306 --> 00:12:47,224 Seus professores deviam te amar. 156 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Você nunca vai dar em nada, Einstein. 157 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 É um garoto extremamente inteligente, mas tem um grande defeito: 158 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 você nunca escuta ninguém. 159 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Sua mera presença faz a classe perder o respeito por mim." 160 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Os professores tinham a personalidade de sargentos. 161 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Desenvolvi uma desconfiança por toda autoridade. 162 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Uma postura que nunca mais me deixou. 163 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 Só os homens livres 164 00:13:24,970 --> 00:13:28,140 criam as invenções e as obras intelectuais 165 00:13:28,224 --> 00:13:30,142 que fazem a vida valer a pena. 166 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Lá fora havia um mundo enorme 167 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 diante de nós como um grande e eterno enigma. 168 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Eu me convenci de que a natureza podia ser entendida 169 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 como uma estrutura matemática relativamente simples. 170 00:13:56,460 --> 00:13:58,921 Uma tempestade eclodiu na minha mente. 171 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 A teoria da relatividade de Einstein. 172 00:14:05,094 --> 00:14:10,182 Duas torres emitem sinais ao mesmo tempo para um balonista e um homem em terra. 173 00:14:11,100 --> 00:14:15,187 O observador em terra diz que os sinais vieram de ambas as torres 174 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 ao mesmo tempo. 175 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Os raios de luz de ambas as torres têm o mesmo comprimento. 176 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Mas o movimento do balonista significa que um sinal demora mais para alcançá-lo, 177 00:14:29,326 --> 00:14:32,872 e ele insiste que uma torre emitiu o sinal antes da outra. 178 00:14:35,040 --> 00:14:39,378 Na verdade, minha solução tinha a ver com o conceito de tempo. 179 00:14:40,337 --> 00:14:41,338 Dois observadores 180 00:14:41,422 --> 00:14:47,303 movendo-se em velocidades diferentes vivenciam o tempo em escalas diferentes. 181 00:14:48,929 --> 00:14:52,433 O tempo não pode ser definido em absoluto. 182 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 O tempo é relativo. Ele estica e encolhe. 183 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Ou, na linguagem terrena, uma hora para nós 184 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 pode ser um século em outro planeta, 185 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 e vice-versa. 186 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Não há nenhum tique-taque audível em lugar algum do mundo. 187 00:15:20,920 --> 00:15:25,049 Passado, presente e futuro são apenas uma ilusão. 188 00:15:26,175 --> 00:15:29,428 Mas também me ocorreu mais uma consequência. 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 De acordo com a teoria da relatividade, 190 00:15:33,265 --> 00:15:38,437 não há distinção essencial entre massa e energia. 191 00:15:40,981 --> 00:15:45,361 A energia é igual à massa 192 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 multiplicada pelo quadrado da velocidade da luz. 193 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Então uma quantidade bem pequena de massa 194 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 pode ser convertida em uma quantidade bem grande de energia. 195 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 O destino bondoso me permitiu ter algumas boas ideias 196 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 após anos de trabalho intenso. 197 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Sr. Einstein. 198 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN DEMONSTRA A EXISTÊNCIA DE ÁTOMOS 199 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 200 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN DESCOBRE DO QUE A LUZ É FEITA! 201 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 EINSTEIN PROVA QUE ESTRELAS DOBRAM LUZ 202 00:16:38,080 --> 00:16:39,790 Professor Einstein. 203 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Professor. 204 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Professor Einstein. 205 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times of London. 206 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 O senhor fez uma revolução na ciência, e as ideias newtonianas foram derrubadas. 207 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Nossa manchete de hoje: "As luzes se entortam no céu! 208 00:16:54,471 --> 00:16:58,308 Cientistas mais ou menos eufóricos! A teoria de Einstein triunfa!" 209 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 Como se sente? 210 00:16:59,476 --> 00:17:02,187 Minhas habilidades foram muito superestimadas. 211 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Professor, o senhor poderia explicar sua teoria para o homem 212 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 ou possivelmente a mulher comum? 213 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Uma hora sentado com uma moça bonita no banco da praça passa como um minuto, 214 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 mas um minuto sentado em um fogão quente parece uma hora. 215 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Isso é relatividade. 216 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Muito engraçado. Muito mesmo. 217 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Assim como o homem do conto de fadas que transformava tudo em ouro, 218 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 comigo, 219 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 tudo se transformava em circo midiático. 220 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 A TEORIA DE EINSTEIN TRIUNFA 221 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 DESCOBERTA CHAMADA DE "MAIOR DAS CONQUISTAS HUMANAS" 222 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Para me punir por meu desprezo pela autoridade, 223 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 o destino me transformou em uma autoridade. 224 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Acontece que a inércia de um sistema 225 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}depende necessariamente do conteúdo energético dele, 226 00:18:16,762 --> 00:18:21,934 e isso levou à noção de que massa inerte é apenas energia latente. 227 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Massa e energia são duas manifestações da mesma coisa. 228 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Então uma pequena quantidade de massa 229 00:18:31,276 --> 00:18:34,530 pode ser convertida em uma grande quantidade de energia. 230 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Perdão, professor, mas está dizendo que seria possível, 231 00:18:40,702 --> 00:18:43,247 de alguma forma, liberar essa energia? 232 00:18:44,790 --> 00:18:48,585 A ciência, em seu estado atual, faz parecer quase impossível 233 00:18:48,669 --> 00:18:50,712 que a gente consiga fazer isso. 234 00:18:50,796 --> 00:18:54,716 Seria como atirar em pássaros no escuro 235 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 em um país onde existem poucos pássaros. 236 00:18:57,553 --> 00:19:02,432 Mesmo assim, energia liberada nessa escala parece bem preocupante. 237 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 Pensar em prol do homem e do seu destino sempre deve ser o objetivo principal, 238 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 para que as criações de nossas mentes 239 00:19:11,191 --> 00:19:14,319 sejam uma bênção e não uma maldição para a humanidade. 240 00:19:19,491 --> 00:19:21,118 Abaixem as armas, senhoras! 241 00:19:22,119 --> 00:19:25,122 Estou esperando alguém. Amigo, não inimigo. 242 00:19:28,125 --> 00:19:31,128 Acho que gostará de conhecer esse senhor, professor. 243 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Anda conversando mais com o professor? 244 00:19:44,683 --> 00:19:46,643 Escutando, principalmente. 245 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Ele tem explicado os detalhes da teoria da relatividade. 246 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 E então? 247 00:19:52,608 --> 00:19:54,943 E tenho certeza de que ele entende. 248 00:20:07,247 --> 00:20:08,207 Epstein. 249 00:20:08,832 --> 00:20:11,084 Não. Einstein. 250 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Professor, esse é o Jacob Epstein, o escultor. 251 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Professor, estou muito interessado na sua cabeça. 252 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Eu soube que o senhor não é muito popular na Alemanha. 253 00:20:49,039 --> 00:20:54,461 Eu li que 100 professores nazistas tacharam suas teorias como incorretas. 254 00:20:56,630 --> 00:21:00,342 Se eu estivesse errado, um professor seria o bastante. 255 00:21:03,804 --> 00:21:05,472 Pensei que eu fosse físico. 256 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Eu não me incomodava por não ser ariano 257 00:21:09,351 --> 00:21:11,520 até que Hitler me fez ciente disso. 258 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 DOIS ANOS APÓS A DERROTA NA PRIMEIRA GUERRA 259 00:21:24,908 --> 00:21:27,035 A ALEMANHA ESTÁ EM CRISE 260 00:21:34,376 --> 00:21:36,878 HITLER FALA COM O PARTIDO ALEMÃO DOS TRABALHADORES 261 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 SOBRE SEU PLANO DE 25 PONTOS 262 00:21:42,884 --> 00:21:47,014 Só os de sangue alemão, de qualquer credo, podem ser membros da Nação. 263 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 Toda imigração não alemã deve ser impedida. 264 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Nenhum judeu pode ser membro da Nação. 265 00:21:52,936 --> 00:21:56,398 Líderes do partido prometem trabalhar resolutamente 266 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 e, se necessário, sacrificar suas vidas para pôr o programa em prática. 267 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 6 MESES DEPOIS 24 DE AGOSTO DE 1920 268 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 ENCONTRO INAUGURAL DA SOCIEDADE PARA A PRESERVAÇÃO DA CIÊNCIA PURA 269 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 Atualmente, todos os cocheiros e garçons debatem 270 00:22:21,256 --> 00:22:23,675 se a teoria da relatividade está correta. 271 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Aqui está outra aplicação do princípio da relatividade 272 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 para deleite do leitor. 273 00:22:31,058 --> 00:22:34,853 Hoje, o senhor é descrito na Alemanha como um "acadêmico alemão", 274 00:22:34,936 --> 00:22:37,439 e na Inglaterra como um "judeu suíço". 275 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Se for meu destino ser representado como uma maçã podre, 276 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 devo me tornar um "judeu suíço" para os alemães 277 00:22:47,032 --> 00:22:49,451 e um "acadêmico alemão" para os ingleses. 278 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 "Este evento foi organizado 279 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 pela 'Sociedade Trabalhadora dos Cientistas Alemães 280 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 pela Preservação da Ciência Pura'." 281 00:23:02,214 --> 00:23:06,426 A convicção deles é determinada pelo partido político ao qual pertencem. 282 00:23:07,886 --> 00:23:11,264 "Primeiro orador: Paul Weyland." 283 00:23:23,443 --> 00:23:24,903 Nosso tema desta noite: 284 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 impedir que o povo alemão seja enganado 285 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 por cientistas altamente aclamados 286 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 que colocam o mundo científico 287 00:23:34,788 --> 00:23:38,208 em desordem com opiniões mal desenvolvidas. 288 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Ele não parece ser um especialista. 289 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 É médico? Engenheiro? Político? 290 00:23:45,549 --> 00:23:50,387 Apresentamos observações sobre a teoria da relatividade de Einstein 291 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 e a forma em que é apresentada. 292 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Raramente na ciência, 293 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 um sistema científico postulado 294 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 foi promovido com tanta extravagância quanto o princípio geral da relatividade 295 00:24:09,406 --> 00:24:11,241 que, ao olhar com mais atenção, 296 00:24:11,324 --> 00:24:15,537 mostra-se extremamente carente de provas. 297 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein faz uma propagação empresarial da teoria e do nome dele. 298 00:24:22,919 --> 00:24:23,879 Resumindo, 299 00:24:24,796 --> 00:24:30,051 a teoria da relatividade de Einstein não é nada mais que dadaísmo científico. 300 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 É o fruto de uma época intelectualmente confusa 301 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 e, além disso, é plágio. 302 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 Na verdade, é uma farsa 303 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 promovida pelo grupo de apoiadores acadêmicos dele. 304 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Tudo isso é consequência da decadência intelectual 305 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 e moral da sociedade alemã, 306 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 que está sendo explorada e promovida 307 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 por certa imprensa. 308 00:25:27,317 --> 00:25:30,779 EINSTEIN RESPONDEU EM UM ARTIGO NA IMPRENSA DIAS DEPOIS 309 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Minha resposta à Companhia Limitada Antiteoria da Relatividade. 310 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Tenho razões para crer 311 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 que motivos que não são a busca pela verdade 312 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 estão por trás dessa empreitada. 313 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Se eu fosse um nacionalista alemão, 314 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 usando ou não uma suástica, 315 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 em vez de um judeu com inclinação internacional liberal... 316 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Não sou um cidadão alemão 317 00:26:06,439 --> 00:26:09,067 nem acredito na fé judaica. 318 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Mas sou judeu, 319 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 e fico feliz por fazer parte do povo judeu. 320 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Professor, 321 00:26:24,916 --> 00:26:27,252 será que pode apagar seu cachimbo? 322 00:26:28,670 --> 00:26:31,631 Prefiro enxergar o indivíduo 323 00:26:32,632 --> 00:26:35,844 por uma névoa e escuridão parcial a enxergá-lo na luz. 324 00:26:37,304 --> 00:26:39,806 É que mal consigo vê-lo através da fumaça. 325 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Senhores. 326 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Vamos? 327 00:27:26,936 --> 00:27:28,647 Alguém veio vê-lo, professor. 328 00:27:29,522 --> 00:27:30,815 Walter Adams. 329 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Devia escutar o que ele tem a dizer. 330 00:27:37,322 --> 00:27:39,866 {\an8}Professor, estou aqui no papel de secretário 331 00:27:39,949 --> 00:27:42,160 {\an8}do Conselho de Assistência Acadêmica. 332 00:27:43,495 --> 00:27:46,164 Juntamo-nos neste ano com a intenção explícita 333 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 de ajudar párias acadêmicos que precisassem fugir da Alemanha 334 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 diante das terríveis circunstâncias 335 00:27:53,672 --> 00:27:55,048 para os judeus lá. 336 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Fui promovido a um monstro maligno na Alemanha, 337 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 e levaram todo o meu dinheiro. 338 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Sim, eu sinto muito. 339 00:28:06,434 --> 00:28:10,897 Estamos organizando um evento em apoio aos refugiados acadêmicos e... 340 00:28:11,731 --> 00:28:14,693 Bem, será que o senhor aceitaria discursar? 341 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Sr. Adams, 342 00:28:19,531 --> 00:28:22,575 se eu aparecesse em público 343 00:28:23,076 --> 00:28:25,412 acusando o governo alemão, 344 00:28:25,495 --> 00:28:29,332 isso teria consequências terríveis para os judeus alemães. 345 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 É, talvez. 346 00:28:35,422 --> 00:28:39,634 Mas já estão sob circunstâncias terríveis, mesmo sem sua intervenção. 347 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Professor, o senhor é o físico mais renomado desta era. 348 00:28:46,141 --> 00:28:50,603 Sua voz ecoaria pelo mundo e ajudaria a revelar a dimensão 349 00:28:50,687 --> 00:28:53,231 do expurgo acadêmico dos judeus na Alemanha. 350 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Garanto que será um encontro modesto 351 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 com um pequeno número de pessoas notórias falando. 352 00:29:07,787 --> 00:29:09,581 Poderia ao menos pensar nisso? 353 00:29:45,784 --> 00:29:49,913 Poucos alemães sabiam da ameaça que Hitler e os nazistas representavam. 354 00:29:49,996 --> 00:29:53,416 Uma tentativa fracassada de golpe reforçou a imagem deles 355 00:29:53,500 --> 00:29:56,336 de um exército precário de fracassados políticos. 356 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Mas, após a Primeira Guerra Mundial, 357 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 Hitler atraiu os diversos grupos de soldados desiludidos 358 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 para fortalecer o partido e levá-lo rumo ao poder. 359 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 A humanidade está sofrendo na Alemanha. 360 00:30:15,522 --> 00:30:19,275 A atual onda de nacionalismo é uma doença grave. 361 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Basta uma pequena provocação, 362 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 ou às vezes nenhuma provocação, 363 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 para ser transformado em chauvinismo. 364 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ASSASSINOS 365 00:30:39,170 --> 00:30:40,755 HOMENS DÃO SEIS DISPAROS 366 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 MINISTRO É MORTO EM CARRO 367 00:30:43,925 --> 00:30:48,304 WALTER RATHENAU, ESTADISTA JUDEU E MINISTRO ALEMÃO DAS RELAÇÕES EXTERIORES, 368 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 É ASSASSINADO POR NACIONALISTAS 369 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Meu sentimento por Rathenau era de gratidão 370 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 pela esperança e consolo que ele me deu durante esta situação sombria da Europa. 371 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Ele foi a primeira vítima da propaganda nazista. 372 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Só umas perguntas. 373 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Professor, há boatos de que o senhor não voltará para a Alemanha. 374 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Diante da atitude de um grande número de alemães instruídos contra os judeus, 375 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 fui advertido a não fazer nenhuma aparição pública na Alemanha, 376 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 pois, supostamente, pertenço ao grupo de pessoas 377 00:31:34,809 --> 00:31:37,604 que são alvos de assassinos nacionalistas. 378 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Mas nega que esteja fugindo da Alemanha? 379 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Vou para o Japão porque serão 12 semanas de paz em mar aberto. 380 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Estou feliz por desaparecer por seis meses. 381 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 A viagem é maravilhosa, 382 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 embora o Japão seja bem cansativo. 383 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN DÁ PALESTRA SOBRE TEORIA 384 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Aqui, já dei 13 palestras 385 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 e fui fotografado dez mil vezes. 386 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Nenhuma pessoa viva merece esse tipo de recepção. 387 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Um passeio fascinante ao longo da costa. 388 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 " À tarde, uma excursão ao pico da montanha." 389 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}SALÃO DE EXPOSIÇÃO DE PRODUTOS DA PREFEITURA DE HIROSHIMA 390 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 Em Berlim e por toda a Alemanha, o povo sofre com a fome, 391 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 carentes das necessidades básicas da vida. 392 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 O desemprego e a inflação crescente 393 00:33:05,149 --> 00:33:07,402 estão levando o país à beira da ruína. 394 00:33:07,986 --> 00:33:09,779 O dinheiro está desvalorizado. 395 00:33:09,862 --> 00:33:12,740 Trezentos bilhões de marcos por meio quilo de maçãs, 396 00:33:13,241 --> 00:33:15,326 e o valor do marco continua caindo 397 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 cada vez mais. 398 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 A classe média foi extinta. 399 00:33:21,958 --> 00:33:25,878 O Banco Central faz horas extras imprimindo cada vez mais cédulas 400 00:33:25,962 --> 00:33:28,047 com poder de compra cada vez menor. 401 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 O nazismo agora começa a crescer. 402 00:33:32,301 --> 00:33:36,931 Jovens sem perspectiva e sem trabalho, seduzidos por promessas de poder e ouro. 403 00:33:39,642 --> 00:33:43,187 Os defensores do partido nazista de Berlim foram a Nuremberg 404 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 e se juntaram a uma multidão de 12 mil, quase todos bávaros, 405 00:33:47,316 --> 00:33:49,652 que desfilaram diante do famoso Hitler. 406 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 O itinerante Einstein chega de volta a Nova York 407 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 e é cercado por jornalistas. 408 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 O maior cientista da Alemanha 409 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 na maior cidade do mundo. 410 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Fico encantado. 411 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Os repórteres fizeram perguntas extremamente fúteis, 412 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 às quais respondi com piadas baratas. 413 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 O que acha da Lei Seca, professor? 414 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 Eu não bebo, então não dou a mínima. 415 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Alemanha e dia de eleição. 416 00:34:32,612 --> 00:34:35,823 Herr Hitler choca o mundo enquanto dispara nos votos. 417 00:34:35,907 --> 00:34:38,701 Seis milhões de compatriotas apoiam os nazistas, 418 00:34:38,785 --> 00:34:41,704 tornando-os o segundo maior partido do Reichstag. 419 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Será que nada deterá o avanço do autoproclamado Führer? 420 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 O professor Einstein ficou sério e quase veemente 421 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 ao ser questionado sobre o sucesso nazista nas eleições. 422 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Não gosto dos associados do Sr. Hitler", ele disse. 423 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 "Hitler vive da fome da Alemanha. 424 00:35:07,105 --> 00:35:11,526 Assim que a economia da Alemanha melhorar, ele perderá a importância." 425 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Além dessa declaração, o Dr. Einstein não discute política. 426 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 A luta entre o povo e o ódio entre eles 427 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 são nutridos por terceiros bem específicos. 428 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 É um pequeno grupo internacional sem raízes. 429 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 - Está dividindo o povo. - Judeus! 430 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 São os únicos que podem ser considerados elementos internacionais, 431 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 pois conduzem as atividades deles em toda parte. 432 00:35:46,435 --> 00:35:48,062 Einstein! 433 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Meras palavras não levam os pacifistas a lugar algum. 434 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Eles devem partir para a ação. 435 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Atos são necessários. 436 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Mesmo que somente 2% dos que deveriam cumprir serviço militar 437 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 se declarem resistentes à guerra e afirmem 438 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "não vamos lutar", 439 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 os governos ficariam impotentes. 440 00:36:17,049 --> 00:36:19,719 Mais de um milhão de judeus nos Estados Unidos 441 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 vai protestar hoje contra a perseguição aos judeus 442 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 na Alemanha pelo governo de Hitler. 443 00:36:31,314 --> 00:36:33,566 Os camisas-pardas marcham em triunfo, 444 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 pois Adolf Hitler finalmente governa a Alemanha. 445 00:36:37,195 --> 00:36:41,824 Multidões se reuniram quando foi anunciado que Hitler tinha assumido o poder. 446 00:36:41,908 --> 00:36:42,867 O que virá 447 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 para os 50 milhões de alemães fiéis à bandeira de Hitler, 448 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 a famosa suástica? 449 00:36:50,666 --> 00:36:53,085 Nesta noite, clamo ao nosso povo 450 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 para que a cada hora 451 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 de cada dia 452 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 pense apenas na Alemanha, no Reich, 453 00:37:06,807 --> 00:37:08,768 e em nossa nação alemã, 454 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 nosso povo alemão. 455 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Salve a vitória! 456 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 Em Pasadena, o senhor e a senhora Einstein se despediram dos amigos. 457 00:37:28,037 --> 00:37:33,209 O professor passou a maior parte da década entre sua terra natal e o resto do mundo. 458 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Mas a Alemanha para a qual ele retorna 459 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 é bem diferente daquela que ele deixou. 460 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Agora, Herr Hitler reina supremo. 461 00:37:44,262 --> 00:37:47,223 A Alemanha era uma terra diabólica à noite. 462 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Aquilo no que você não acreditava devia ser destruído. 463 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 E, no fogo, 464 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 a liberdade, a tolerância e a gentileza 465 00:37:58,776 --> 00:38:00,653 desapareceram da terra. 466 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 Homens e mulheres alemães. 467 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 A era de um intelectualismo judeu exacerbado 468 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 agora chegou ao fim. 469 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 A viagem transatlântica dos Einstein é bruscamente interrompida 470 00:38:18,754 --> 00:38:21,841 com a notícia de que a casa de veraneio deles foi invadida. 471 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 Minha casa de veraneio foi várias vezes 472 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 honrada com a presença de hóspedes. 473 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Eram sempre bem-vindos. 474 00:38:31,851 --> 00:38:34,478 Ninguém tinha motivos para invadir. 475 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Esses atos são o resultado de uma turba raivosa da milícia nazista. 476 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Acho bem possível que o circo político na Alemanha 477 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 prossiga por algum tempo, 478 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 e que eu não retorne. 479 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Qual é a verdadeira postura do novo ditador alemão? 480 00:38:59,837 --> 00:39:02,923 O plano de Hitler é continuar a manter a Alemanha 481 00:39:03,007 --> 00:39:05,092 sob seu regime nacional-socialista 482 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 ou ele planeja restaurar um arremedo de monarquia 483 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 com ele próprio como o poder no trono? 484 00:39:10,931 --> 00:39:15,478 Sejam lá quais forem os planos de Hitler, é certo que, no esquema dele, 485 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 ninguém além dele próprio poderá estar no protagonismo. 486 00:39:22,360 --> 00:39:23,986 Aqui é a foto do professor. 487 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Foi muito honrado pela imprensa judaica 488 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 e pelo desavisado povo alemão. 489 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 Mostrou sua gratidão 490 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 atribuindo atrocidades mentirosas a Adolf Hitler." 491 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 E aqui embaixo diz... 492 00:39:53,015 --> 00:39:53,849 Diz... 493 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Diz... 494 00:39:58,104 --> 00:40:00,856 "Ainda não foi enforcado." 495 00:40:05,736 --> 00:40:12,576 Quando jovem, tudo que eu queria na vida era sentar quieto em um canto, 496 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 fazendo meu trabalho sem o público prestar atenção em mim. 497 00:40:17,915 --> 00:40:19,583 Agora vejam o que me tornei. 498 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Eu sinto muitíssimo, professor. 499 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Não consigo entender a resposta passiva de todo o mundo civilizado 500 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 a essa barbárie moderna. 501 00:40:30,803 --> 00:40:33,639 O mundo não vê que Hitler visa a guerra? 502 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Parece que não. 503 00:40:41,480 --> 00:40:43,607 Deve ser difícil para o senhor. 504 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Quer dizer, como pacifista dedicado. 505 00:40:46,569 --> 00:40:51,490 É, mas não preciso lhe dizer que sou incondicionalmente contra o fascismo. 506 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Toda a população alemã está sendo envenenada com nacionalismo 507 00:40:55,995 --> 00:40:57,496 e treinada para a guerra. 508 00:41:00,332 --> 00:41:01,625 Abomino todos os exércitos. 509 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 E qualquer violência. 510 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Mas estou convencido de que, no atual estado do mundo, 511 00:41:07,673 --> 00:41:12,344 força organizada só pode ser combatida com força organizada. 512 00:41:17,725 --> 00:41:19,101 Não há outra maneira. 513 00:41:24,648 --> 00:41:25,691 Não há outra. 514 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 O mundo corre mais perigo com aqueles que toleram ou estimulam o mal 515 00:41:51,467 --> 00:41:53,969 do que com aqueles que de fato o cometem. 516 00:41:56,138 --> 00:41:59,808 O silêncio faria com que me sentisse culpado por cumplicidade. 517 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 "Einstein vai discursar." Ponto. 518 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 "Esqueça o 'encontro modesto'. 519 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Quer dinheiro para os judeus alemães, não?" 520 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Ponto. 521 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 "Eu me encarrego do local." Ponto. 522 00:42:19,828 --> 00:42:21,580 "Já reservei um salão maior." 523 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Reservou? 524 00:42:26,502 --> 00:42:27,461 O maior. 525 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 "Locker-Lampson." Ponto. 526 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 "A Walter Adams. Entrega urgente." 527 00:42:41,100 --> 00:42:43,519 Dois de outubro de 1933. 528 00:42:46,063 --> 00:42:48,315 Editorial do Daily Mail. Londres. 529 00:42:48,941 --> 00:42:50,776 AGITAÇÃO IMPRUDENTE INTROMISSÃO 530 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 Um grande encontro foi marcado no Albert Hall, 531 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 teoricamente para angariar fundos para os exilados da Alemanha. 532 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Na verdade, isso será visto em todo canto 533 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 como uma manifestação contra o regime de Hitler. 534 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 E a política nazista. 535 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Temos muita solidariedade pelos judeus alemães, 536 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 mas a situação deles não vai melhorar com o Albert Hall denunciando nazistas. 537 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Queremos dizer ao Dr. Einstein 538 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 que seria sensato parar essa agitação imprudente 539 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 neste país contra o regime nazista. 540 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ROYAL ALBERT HALL, 3 DE OUTUBRO DE 1933 541 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 CIÊNCIA E CIVILIZAÇÃO 542 00:43:58,677 --> 00:44:00,638 A primeira coisa é minha gratidão 543 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 como homem... 544 00:44:05,643 --> 00:44:07,353 como um bom europeu... 545 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 como judeu. 546 00:44:40,552 --> 00:44:42,471 Acabei de falar com o Sr. Adams. 547 00:44:43,180 --> 00:44:44,723 Os ingressos já esgotaram. 548 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Dez mil pessoas. 549 00:44:52,523 --> 00:44:54,233 O senhor preparou o discurso? 550 00:45:04,368 --> 00:45:05,327 Estou orgulhoso. 551 00:45:08,747 --> 00:45:10,874 O carro está pronto. Quando quiser. 552 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 DE OUTUBRO DE 1933 ROYAL ALBERT HALL, LONDRES 553 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Senhoras e senhores, o professor Einstein. 554 00:45:40,654 --> 00:45:44,533 "Fico feliz que tenham me dado a oportunidade... 555 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 uma oportunidade..." 556 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Fico feliz que tenham me dado a oportunidade..." 557 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 "...de expressar para vocês aqui 558 00:45:54,835 --> 00:45:59,089 meu profundo sentimento de gratidão como homem, 559 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 como um bom europeu 560 00:46:01,592 --> 00:46:02,926 e como judeu." 561 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Não pode ser minha função 562 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 julgar a conduta de uma nação 563 00:46:15,606 --> 00:46:19,735 que por muitos anos me considerou um de seus cidadãos. 564 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Talvez seja fútil 565 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 tentar avaliar suas políticas em uma era 566 00:46:29,536 --> 00:46:32,372 em que é tão necessário agir. 567 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 As perguntas cruciais de hoje são: 568 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 como podemos salvar a humanidade 569 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 e seu patrimônio cultural? 570 00:46:45,093 --> 00:46:47,179 Como podemos proteger a Europa 571 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 de mais desastres? 572 00:46:52,518 --> 00:46:54,853 Descontentamento gera ódio. 573 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 E o ódio leva a atos de violência, 574 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 revolução 575 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 e até guerra. 576 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Assim, vemos como o sofrimento 577 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 e o mal geram novos sofrimentos e males. 578 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 Se quisermos resistir às forças que ameaçam 579 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 a liberdade intelectual e individual, 580 00:47:19,211 --> 00:47:24,842 precisamos estar bem cientes do fato de que a própria liberdade está em jogo. 581 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Precisamos nos dar conta do quanto devemos a essa liberdade 582 00:47:31,306 --> 00:47:34,810 que nossos antepassados conquistaram através de muita luta." 583 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 "Sem essa liberdade, 584 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 não teria existido Shakespeare, 585 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 Goethe, 586 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 Newton, 587 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 Faraday, 588 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 Pasteur 589 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 nem Lister." 590 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Devemos meramente lamentar o fato 591 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 de vivermos em uma época de tensão, perigo e desejo? 592 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Acho que não. 593 00:48:05,757 --> 00:48:08,844 Somente quando sujeitas ao perigo e à revolta social, 594 00:48:08,927 --> 00:48:13,390 as nações se sentem induzidas a adotar medidas progressistas. 595 00:48:14,558 --> 00:48:20,105 Só podemos esperar que a atual crise leve a um mundo melhor. 596 00:48:23,525 --> 00:48:24,610 Só podemos esperar 597 00:48:26,278 --> 00:48:29,865 que a atual crise leve a um mundo melhor. 598 00:49:02,064 --> 00:49:08,779 APÓS SEU DISCURSO, EINSTEIN PARTE PARA OS ESTADOS UNIDOS 599 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 ELE NUNCA MAIS VERÁ A EUROPA 600 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 EUA TÊM EINSTEIN! ACEITA CARGO COMO DIRETOR DE FÍSICA 601 00:49:26,672 --> 00:49:30,300 EM NOVA "SUPERUNIVERSIDADE" CONVIDADO PELO DR. ABRAHAM FLEXNER 602 00:49:30,384 --> 00:49:33,011 O instituto será localizado em Princeton 603 00:49:33,720 --> 00:49:38,850 e, no outono de 1933, dará início à Escola de Matemática, 604 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 chefiada pelo professor Einstein. 605 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Achei Princeton encantadora. 606 00:49:50,404 --> 00:49:52,322 Um lugarzinho maravilhoso. 607 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Considero que somos extraordinariamente privilegiados 608 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 por podermos estrear com um homem como o professor Einstein, 609 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 um dos maiores cientistas de todos os tempos. 610 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 Nesta pequena cidade universitária, 611 00:50:11,091 --> 00:50:15,512 as vozes caóticas do conflito humano mal penetram. 612 00:50:17,264 --> 00:50:21,143 Quase sinto vergonha por viver em um lugar assim 613 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 enquanto os outros lutam e sofrem. 614 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler segue se armando 615 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 enquanto reprime os direitos de todos cujas ideias discordem das dele. 616 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Judeus, católicos, liberais, protestantes 617 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 e mulheres que, sob o regime dele, sucumbiram à escravidão medieval, 618 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 todos se horrorizam enquanto a ameaça da guerra ressurge. 619 00:50:56,261 --> 00:51:00,223 Quando me perguntaram por que abri mão da minha posição na Alemanha, 620 00:51:00,307 --> 00:51:01,975 fiz a seguinte declaração: 621 00:51:02,059 --> 00:51:05,812 enquanto eu tiver alguma escolha, 622 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 só ficarei em um país 623 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 onde liberdade política, tolerância e igualdade imperarem. 624 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Eu sinto que, na América, 625 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 a coisa mais valiosa da vida é possível: 626 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 o desenvolvimento do indivíduo e do seu poder criativo. 627 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 A Noite dos Vidros Quebrados. 628 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Duzentas sinagogas e 7.500 lojas são incendiadas. 629 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Noventa judeus são assassinados, centenas são feridos, 630 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 milhares são humilhados e aviltados. 631 00:51:40,305 --> 00:51:43,850 Vinte e seis mil homens judeus são presos e enviados a campos de concentração. 632 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 A destruição visível se equipara à violência 633 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 cometida contra os 250 mil judeus restantes da Alemanha. 634 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 E jamais esmorecer, jamais se cansar, jamais se desesperar... 635 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Desesperados e destituídos, 636 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 eles são levados ao limite da existência. 637 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 A Alemanha seguiu por um caminho sombrio e sinistro 638 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 do qual não há retorno. 639 00:52:22,430 --> 00:52:24,975 Cientistas da Universidade George Washington 640 00:52:25,058 --> 00:52:27,894 ouviram um relato de importância alarmante. 641 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Chegaram notícias da Alemanha 642 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 de que o átomo de urânio, bombardeado por nêutrons, 643 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 divide-se em duas partes. 644 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Para os cientistas, essa notícia dramática trouxe muita urgência. 645 00:52:43,702 --> 00:52:45,787 Uma quantidade bem pequena de massa 646 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 pode ser convertida em uma quantidade bem grande de energia. 647 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 A inteligência militar teme que Hitler possa já ter dado os primeiros passos 648 00:53:00,927 --> 00:53:02,596 para uma bomba atômica. 649 00:53:05,265 --> 00:53:08,685 Energia liberada nessa escala parece bem preocupante. 650 00:53:09,227 --> 00:53:12,022 A ciência, em seu estado atual, faz parecer quase impossível 651 00:53:12,105 --> 00:53:14,608 que a gente consiga fazer isso. 652 00:53:20,697 --> 00:53:23,241 Ciente do desastre que inevitavelmente viria 653 00:53:23,325 --> 00:53:27,454 se a Alemanha nazista fosse a primeira a liberar energia atômica, 654 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 o Dr. Einstein decidiu escrever uma carta para o presidente 655 00:53:31,041 --> 00:53:35,045 e enfatizou a necessidade urgente de ação do governo americano. 656 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Senhor, 657 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 alguns trabalhos recentes dos quais tomei conhecimento 658 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 me levam a crer que o elemento urânio 659 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 pode ser transformado em uma nova e importante fonte de energia. 660 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Esse novo fenômeno também levaria à construção de bombas, 661 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 bombas extremamente poderosas de um novo tipo. 662 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Diante dessa situação, 663 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 talvez ache conveniente acelerar o trabalho experimental 664 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 que está sendo realizado agora. 665 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Atenciosamente, A. Einstein. 666 00:54:17,921 --> 00:54:22,676 Força organizada só pode ser combatida com força organizada. 667 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 SETEMBRO DE 1939 668 00:54:30,725 --> 00:54:36,189 Tropas nazistas invadiram a Polônia por terra e ar em guerra não declarada. 669 00:54:39,276 --> 00:54:41,403 A máquina de guerra de Hitler varre a Europa, 670 00:54:41,486 --> 00:54:43,780 conquistando a velha inimiga, França. 671 00:54:43,863 --> 00:54:47,575 Vamos dispersar e desmontar todos os esforços que Hitler faça. 672 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Vamos lutar contra ele por terra e mar. 673 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Ele não terá paz, descanso nem negociação. 674 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 O Sr. Churchill pode estar convencido de que a Grã-Bretanha vai vencer. 675 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Não tenho dúvidas de que a Alemanha sairá vitoriosa. 676 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Com a queda da Bélgica, sua reserva do material nuclear urânio 677 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 foi tomada pelos nazistas. 678 00:55:19,482 --> 00:55:20,608 Pearl Harbor, 679 00:55:21,151 --> 00:55:23,695 nosso posto do Pacífico nas ilhas havaianas, 680 00:55:23,778 --> 00:55:28,408 foi implacavelmente bombardeado na pérfida declaração de guerra do Japão. 681 00:55:28,491 --> 00:55:31,369 Não importa o tempo que leve, 682 00:55:31,953 --> 00:55:34,789 o povo americano em seu justo poder 683 00:55:35,582 --> 00:55:38,710 chegará à vitória absoluta. 684 00:55:43,631 --> 00:55:46,843 OS ALIADOS ENTRAM NA CORRIDA PELA CONSTRUÇÃO DA PRIMEIRA BOMBA ATÔMICA 685 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 COM O ULTRASSECRETO PROJETO MANHATTAN 686 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 "E" é igual a MC ao quadrado. 687 00:55:56,811 --> 00:56:00,982 A fórmula básica que desvendou os segredos do átomo. 688 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN É EXCLUÍDO 689 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 SEU HISTÓRICO DE ATIVISMO O COLOCA COMO UM RISCO À SEGURANÇA 690 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 É importante estarmos muito cientes 691 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 das execuções em massa cometidas pelos alemães 692 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 contra as populações civis dos países ocupados. 693 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Os alemães pretendem, em toda parte, 694 00:56:28,468 --> 00:56:33,848 exterminar aqueles que representem o espírito independente de uma nação. 695 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 Na Noruega, 696 00:56:42,899 --> 00:56:47,404 as Forças Aliadas desferem um grande golpe contra o programa nuclear nazista. 697 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Uma série de ataques a uma usina hidroelétrica 698 00:56:51,408 --> 00:56:54,494 corta a fonte deles de suprimentos químicos vitais. 699 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 O Dia D. Mais de 150 mil tropas levadas por mais de cinco mil embarcações. 700 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 A maior invasão anfíbia da história. 701 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 A maré da guerra está se voltando contra a Alemanha. 702 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Forças Aliadas recuperam arquivos secretos dos nazistas 703 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 que mostram que o programa de arma atômica deles 704 00:57:27,235 --> 00:57:28,361 fracassou. 705 00:57:44,627 --> 00:57:48,047 À medida que os Aliados avançam mais em território europeu, 706 00:57:48,131 --> 00:57:51,551 o verdadeiro horror do plano de Hitler é revelado. 707 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Evidências gráficas de crimes quase sem precedentes 708 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 cometidos pelos nazistas no campo de concentração de Buchenwald. 709 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Esses ossos eram homens, mulheres e crianças, 710 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 enviados para o extermínio. 711 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 O crime dos alemães é realmente o mais abominável 712 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 já registrado na história de nações ditas civilizadas. 713 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 No relatório oficial, Buchenwald é chamado de fábrica de extermínio. 714 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Eles elegeram Hitler após ele deixar claro suas intenções infames, 715 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 sem qualquer margem para mal-entendido. 716 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Salve a vitória! 717 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Já que massacraram meus irmãos judeus, 718 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 não terei mais nada a ver com os alemães. 719 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Abril de 1945. 720 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 O exército soviético executa seu último ataque contra Hitler, 721 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 cercando Berlim e se aproximando do bunker do Führer. 722 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Irremediavelmente derrotado, Hitler tira a própria vida 723 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 com um único tiro na cabeça. 724 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 A guerra na Europa foi vencida, 725 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 mas as forças lideradas pelos EUA ainda buscam o fim decisivo 726 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 da guerra contra o Japão. 727 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Cinco, quatro, três, dois, um. 728 00:59:50,420 --> 00:59:52,755 Após anos de empenho científico, 729 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 o Projeto Manhattan criou uma bomba atômica. 730 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo, no deserto do Novo México. 731 01:00:06,352 --> 01:00:07,937 O primeiro teste atômico. 732 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Um horrível prelúdio para o ataque que espera 733 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 os desavisados cidadãos de Hiroshima. 734 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Altura de aproximadamente 9.700m. 735 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Curso: 265 graus de declinação magnética. Velocidade aerodinâmica: 250 nós. 736 01:00:27,165 --> 01:00:28,958 Estou me aproximando do alvo. 737 01:00:29,042 --> 01:00:32,587 Céu encoberto em menos de três décimos em todas as altitudes. 738 01:00:32,670 --> 01:00:34,172 Alvo imediato na mira. 739 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Ainda há pouco, 740 01:01:20,593 --> 01:01:25,390 {\an8}um avião americano jogou uma bomba em Hiroshima. 741 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 O que foi feito é a maior conquista 742 01:01:31,062 --> 01:01:33,731 da ciência organizada da história. 743 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 A primeira bomba atômica marcou o início de uma nova era preocupante. 744 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Em um único ataque, 745 01:02:08,266 --> 01:02:12,937 a cidade japonesa de Hiroshima e cerca de 70 mil homens, mulheres e crianças 746 01:02:13,020 --> 01:02:14,105 foram aniquilados. 747 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 Nos anos seguintes, esse evento foi objeto de análise crescente. 748 01:02:21,571 --> 01:02:24,991 Terá sido a bomba um preço válido a se pagar pela paz? 749 01:02:25,992 --> 01:02:29,704 NOS ÚLTIMOS ANOS DE EINSTEIN, UM JORNALISTA JAPONÊS, KATSU HARA, 750 01:02:29,787 --> 01:02:31,706 PROCUROU O PROFESSOR POR CARTA 751 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 E O QUESTIONOU SOBRE SEU ENVOLVIMENTO COM A BOMBA ATÔMICA 752 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Meu caro professor. 753 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 Atualmente, o povo japonês está bem ciente 754 01:02:53,644 --> 01:02:56,147 da responsabilidade dele na última guerra. 755 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 E demonstram um sincero arrependimento pelo crime deles. 756 01:03:16,542 --> 01:03:20,171 Recentemente, anos após o término da guerra, 757 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 os japoneses estiveram pela primeira vez 758 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 cara a cara com os efeitos aniquiladores 759 01:03:27,178 --> 01:03:28,262 da bomba atômica. 760 01:03:31,641 --> 01:03:34,477 Agora perguntamos ao senhor, professor Einstein, 761 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 por que a ciência, 762 01:03:36,187 --> 01:03:40,441 cujo maior objetivo é servir ao bem-estar e à felicidade da humanidade, 763 01:03:40,525 --> 01:03:44,654 teve que ser instrumental para produzir efeitos tão terríveis? 764 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Não me considero o pai da liberação da energia atômica. 765 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Minha participação foi bem indireta. 766 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Diante do fato de que o senhor teve um papel importante 767 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 na produção das bombas atômicas? 768 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Minha única contribuição foi que, em 1905, 769 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 estabeleci a relação entre massa e energia. 770 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Eu só acreditava que a energia atômica era possível teoricamente. 771 01:04:16,477 --> 01:04:20,940 Na verdade, não previ que a energia atômica 772 01:04:21,023 --> 01:04:22,942 seria liberada na minha época. 773 01:04:46,424 --> 01:04:51,220 Cometi um único grande erro na minha vida. 774 01:04:54,056 --> 01:04:56,726 Assinar a carta para o presidente Roosevelt. 775 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 A chance de que os alemães estivessem trabalhando na mesma questão 776 01:05:08,696 --> 01:05:14,201 com muita possibilidade de sucesso me forçou a dar esse passo. 777 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Se eu soubesse que os alemães não conseguiriam 778 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 produzir uma bomba atômica, 779 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 não teria participado da abertura dessa caixa de Pandora. 780 01:06:31,570 --> 01:06:33,948 Eu jamais teria levantado um dedo. 781 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Antes do ataque a Hiroshima, 782 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 importantes físicos clamaram ao Departamento de Guerra 783 01:06:53,551 --> 01:06:58,264 para que não usassem a bomba contra mulheres e crianças indefesas. 784 01:07:01,976 --> 01:07:06,272 Se tivéssemos mostrado a outras nações a explosão de teste do Novo México, 785 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 poderíamos tê-la usado para fazer propostas para a ordem mundial. 786 01:07:10,985 --> 01:07:12,486 Para acabar com a guerra. 787 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Os físicos que participaram da criação 788 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 da arma mais temível e perigosa de todos os tempos 789 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 são atormentados por um sentimento em comum de responsabilidade, 790 01:07:28,335 --> 01:07:29,962 para não dizer culpa. 791 01:07:33,049 --> 01:07:37,845 Entregamos essa arma nas mãos do povo americano e do povo britânico 792 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 para serem guardiões de toda a humanidade, 793 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 guerreiros da paz e da liberdade. 794 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Mas, até agora, 795 01:07:47,730 --> 01:07:50,733 não conseguimos ver nenhuma garantia de paz 796 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 nem as liberdades prometidas às nações. 797 01:08:04,371 --> 01:08:08,042 A situação pede um esforço corajoso. 798 01:08:09,502 --> 01:08:14,799 Uma mudança radical em toda a nossa postura 799 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 perante todo o conceito político. 800 01:08:20,846 --> 01:08:21,806 Caso contrário, 801 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 a civilização humana estará condenada. 802 01:08:27,061 --> 01:08:28,354 A guerra foi ganha. 803 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 A paz não. 804 01:08:38,697 --> 01:08:43,119 A declaração do presidente Truman de que a Rússia criou uma explosão atômica 805 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 levou os jornalistas ao Flushing Meadow, 806 01:08:45,663 --> 01:08:48,457 onde Vyshinsky, da Rússia, falará com as Nações Unidas. 807 01:08:48,541 --> 01:08:50,501 Sr. Vyshinsky, alguma declaração... 808 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Com licença. - A Rússia tem a bomba atômica? 809 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Um estalo, uma explosão. 810 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 A liberação de chuva radioativa mortal. 811 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 Em questão de segundos, o centro de Nova York seria destruído. 812 01:09:08,644 --> 01:09:12,231 O MEDO ANTICOMUNISTA SE ESPALHA PELOS ESTADOS UNIDOS 813 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Nosso país está em guerra. 814 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Uma guerra declarada contra nós pelo comunismo internacional. 815 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Esta é a maior crise na história da América. 816 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Há sinais de que o Kremlin já está intensificando 817 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 o uso de outra arma: 818 01:09:29,081 --> 01:09:30,791 propaganda comunista. 819 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Estamos no meio de uma luta contínua 820 01:09:35,713 --> 01:09:37,673 pelas mentes dos homens. 821 01:09:41,552 --> 01:09:44,638 A calamidade alemã de anos atrás se repete. 822 01:09:46,515 --> 01:09:49,018 As pessoas agem ferozmente sem resistência 823 01:09:49,560 --> 01:09:52,855 e se alinham com as forças do mal. 824 01:09:54,565 --> 01:09:57,610 Até quando vamos tolerar políticos 825 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 com sede de poder ou tentando obter vantagem política dessa maneira? 826 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 É estranho que a ciência, que antigamente parecia inofensiva, 827 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 tenha se tornado um pesadelo que faz todo mundo tremer. 828 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Uma coisa que aprendi em uma vida longa 829 01:10:22,927 --> 01:10:27,765 é que toda a nossa ciência comparada à realidade é infantil. 830 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 E, ainda assim, é a coisa mais preciosa que temos. 831 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 A ciência não é, e nunca será, um livro fechado. 832 01:10:52,248 --> 01:10:55,960 Cada avanço importante traz novas perguntas. 833 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Mas os anos de busca inquieta no escuro 834 01:11:01,090 --> 01:11:03,968 e a derradeira eclosão na luz, 835 01:11:05,261 --> 01:11:09,598 só aqueles que passaram por isso podem entender. 836 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Não devemos condenar o homem 837 01:11:14,103 --> 01:11:16,939 pelo fato de sua conquista das forças da natureza 838 01:11:17,022 --> 01:11:19,858 ser explorada para objetivos destrutivos. 839 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Em vez disso, o destino da humanidade 840 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 depende totalmente do desenvolvimento moral do homem. 841 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN CONTINUOU LUTANDO PELA PAZ 842 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 E PARA REVELAR OS MISTÉRIOS DA CRIAÇÃO 843 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 ATÉ SEU ÚLTIMO SUSPIRO 844 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN MORREU NO DIA 18 DE ABRIL DE 1955 845 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Cara posteridade, 846 01:12:37,686 --> 01:12:40,397 se você não se tornou mais justa 847 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 ou pacífica e, em geral, mais racional 848 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 do que somos ou fomos, 849 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 então que você vá para o inferno. 850 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Eu sou, ou fui, 851 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 seu Albert Einstein. 852 01:15:38,325 --> 01:15:43,330 Legendas: Daniel Frazão