1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
ESTE FILME É BASEADO EM EVENTOS REAIS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,973
DA VIDA DE ALBERT EINSTEIN
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,727
TODAS AS PALAVRAS SÃO DELE
6
00:00:18,810 --> 00:00:25,734
DITAS OU ESCRITAS DURANTE A VIDA DELE
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
PRINCETON, NOVA JERSEY, 1955
8
00:00:37,203 --> 00:00:41,374
A primeira bomba atômica marcou
o início de uma nova era preocupante.
9
00:00:42,000 --> 00:00:46,796
{\an8}Em um único ataque, a cidade japonesa
de Hiroshima e cerca de 70 mil homens,
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}mulheres e crianças foram aniquilados.
11
00:00:49,924 --> 00:00:53,720
{\an8}Nos anos seguintes, esse evento
foi objeto de análise crescente.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Terá sido a bomba
um preço válido a se pagar pela paz...
13
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Os físicos que participaram
da criação da arma mais temível
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}e perigosa de todos os tempos
15
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}são atormentados por um sentimento
em comum de responsabilidade,
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
{\an8}para não dizer culpa.
17
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}O Dr. Albert Einstein,
um dos maiores cientistas do mundo.
18
00:01:39,516 --> 00:01:44,062
{\an8}Um gigante da ciência que, às vezes,
gerou controvérsia política,
19
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
{\an8}além de equações brilhantes.
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Chamado de pai da era atômica,
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,987
{\an8}a grande contribuição dele ao conhecimento
foi a teoria da relatividade.
22
00:01:53,071 --> 00:01:56,449
{\an8}A chave para os segredos atômicos
foi apresentada ao mundo
23
00:01:56,533 --> 00:02:00,328
{\an8}quando Albert Einstein definiu
a relação entre matéria e energia.
24
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}"E" é igual a MC ao quadrado.
25
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Se eu soubesse
26
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}que os alemães não conseguiriam
produzir uma bomba atômica,
27
00:02:12,090 --> 00:02:16,636
não teria participado
da abertura dessa caixa de Pandora.
28
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
EINSTEIN E A BOMBA
29
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Salve a vitória!
30
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
DOZE ANOS ANTES DA BOMBA ATÔMICA
31
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
SER JOGADA EM HIROSHIMA
32
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
OS NAZISTAS DE HITLER TOMAM O PODER
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
E OS JUDEUS SÃO PERSEGUIDOS
34
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
COM SUA VIDA EM PERIGO
35
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
EINSTEIN É FORÇADO A FUGIR DA ALEMANHA
36
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
NORFOLK, INGLATERRA
37
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Ordem! Pedido sob a regra dos dez minutos,
38
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
para promover e ampliar
as oportunidades de cidadania para judeus
39
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
residentes fora do Império Britânico.
40
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Comandante Locker-Lampson.
41
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Obrigado, senhor.
42
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Eu mesmo não sou judeu,
43
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
mas espero que não precise ser judeu
44
00:03:49,187 --> 00:03:51,981
para odiar a tirania
em qualquer lugar do mundo.
45
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
A Alemanha selecionou
a nata de sua cultura
46
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
e a reprimiu.
47
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Até se voltou
contra seu cidadão mais glorioso:
48
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Einstein.
49
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Os vândalos e bandidos da Europa
saquearam a casa dele.
50
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Levaram até o violino dele.
51
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Hoje, Einstein não tem casa.
52
00:04:19,550 --> 00:04:22,470
Assinou o nome
num livro de visitas da Inglaterra.
53
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
Quando foi escrever o endereço,
ele escreveu:
54
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"Não tenho."
55
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
Chegamos, professor.
56
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Bem-vindo a Roughton Heath.
57
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Não é maravilhoso?
58
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
Vamos acomodá-lo.
59
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}PROPRIEDADE PRIVADA
COMANDANTE LOCKER-LAMPSON DO PARLAMENTO
60
00:05:11,477 --> 00:05:13,896
Sei que é tosco para alguém do seu valor,
61
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
mas diante da sua atual situação...
62
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Creio que uma vida simples e modesta
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
seja o melhor para o corpo e a mente.
64
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Concordo plenamente.
65
00:05:25,283 --> 00:05:27,618
Nada melhor que uma cabana na charneca,
66
00:05:28,119 --> 00:05:30,913
comida simples, um copo de cerveja
67
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
e a adorável companhia de amigos.
68
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Para o senhor.
69
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Para substituir
o que foi roubado pelos nazistas.
70
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
Vou deixá-lo se instalar em paz.
71
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
O atual estado da Alemanha
72
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
é um estado
de perturbação psíquica das massas.
73
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler pegou párias humanos
nas ruas e nas tavernas
74
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
e os organizou em torno de si mesmo.
75
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
O pior afloramento da vida de rebanho,
76
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
o sistema militar, que abomino.
77
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
O fascismo alemão
tem sido particularmente violento
78
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
com o ataque aos meus irmãos judeus.
79
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
{\an8}CUIDADO. JUDEUS.
80
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
SOU O LIXO DA CIDADE
81
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
JUDEUS FUGINDO DA ALEMANHA
82
00:06:44,570 --> 00:06:48,491
Nossos amigos na Alemanha
não precisam fazer nada para me proteger.
83
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Na verdade, isso os colocaria
desnecessariamente em perigo.
84
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
"SOU UM EXILADO", DIZ EINSTEIN
85
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Ainda não posso dizer
se vou fazer da Inglaterra o meu lar.
86
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Como ele está?
87
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Como pode imaginar.
88
00:07:11,931 --> 00:07:14,725
O coitado perdeu tudo. A casa, o dinheiro...
89
00:07:15,685 --> 00:07:19,313
Eu soube que os nazistas
pagam 20 mil marcos pela cabeça dele.
90
00:07:19,397 --> 00:07:23,276
Eu não fazia ideia
de que minha cabeça valesse tudo isso.
91
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Eu lhe garanto, professor,
92
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
o senhor está a salvo
das garras do fascismo aqui.
93
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
Esta é a Barbara Goodall.
94
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Olá, professor.
95
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
E a Margery Howard.
96
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Olá, professor.
97
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Encantado.
98
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Elas são suas guarda-costas.
99
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Se alguma pessoa não autorizada
se aproximar, acredite, professor...
100
00:07:49,719 --> 00:07:53,097
Certamente vai levar
um ou dois disparos de chumbo grosso.
101
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Desculpe, sei que não gosta de armas,
102
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
mas todo cuidado é pouco.
103
00:07:59,812 --> 00:08:00,938
Espero que entenda.
104
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Ótimo.
105
00:08:06,110 --> 00:08:08,905
Fiquem de olho, senhoras.
Eu conto com as duas.
106
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
No entanto, um bem precioso deste mundo
107
00:08:26,297 --> 00:08:28,466
é o próprio povo,
108
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
e queremos liderá-lo
109
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
e lutar por essas pessoas.
110
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Jamais esmorecer,
jamais se cansar, jamais se desesperar.
111
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Enquanto eu tiver alguma escolha,
112
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
só viverei em um país
onde a liberdade civil,
113
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
a tolerância e a igualdade de todos
os cidadãos perante a lei prevaleçam.
114
00:08:59,580 --> 00:09:04,126
Essas condições
não existem atualmente na Alemanha.
115
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Esse criadouro de doenças
logo representará um grande perigo
116
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
para o resto do mundo.
117
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Temos um único objetivo,
118
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
e o seguiremos
fanática e resolutamente até o túmulo.
119
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Salve a vitória!
120
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Ficar na Alemanha seria impossível
para mim, como pacifista.
121
00:09:30,361 --> 00:09:34,031
Não sou apenas um pacifista,
mas um pacifista militante.
122
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
Estou disposto a lutar pela paz.
123
00:09:42,373 --> 00:09:45,334
Meu grande amigo me convidou para cá.
124
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Posso viver tranquilo,
resolvendo meus problemas matemáticos.
125
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Tudo que quero é paz,
126
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
e onde eu encontraria
um refúgio mais pacato
127
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
do que aqui na Inglaterra?
128
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Ninguém vai saber onde estou.
129
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Não mesmo!
130
00:10:04,145 --> 00:10:05,521
Vamos tirar umas fotos?
131
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
O REFÚGIO SECRETO DE EINSTEIN
NA COSTA LESTE
132
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"TUDO QUE QUERO É PAZ"
133
00:10:18,576 --> 00:10:22,538
The Observer, 17 de setembro de 1933.
134
00:10:24,123 --> 00:10:27,168
A Inglaterra não é
um esconderijo muito bom.
135
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Einstein, que veio para cá
fugindo da perseguição nazista,
136
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
vê sua cabana de madeira
fotografada nos jornais
137
00:10:35,259 --> 00:10:37,720
com indicações precisas da localização,
138
00:10:37,803 --> 00:10:41,724
e a Câmara de Cromer
está pensando em apresentar um endereço.
139
00:10:42,600 --> 00:10:46,937
Suponho que a Alemanha
deva fazer vista grossa.
140
00:10:53,778 --> 00:10:57,948
Quando começou a pensar em tempo,
espaço e tudo isso, professor?
141
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Quando eu tinha quatro ou cinco anos,
142
00:11:13,089 --> 00:11:17,885
meu pai me mostrou uma bússola.
143
00:11:19,011 --> 00:11:22,848
Essa experiência me marcou profundamente.
144
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
O fato de que a agulha
se comportava de maneira bem determinada.
145
00:11:30,231 --> 00:11:33,317
Devia haver algo oculto
por trás das coisas.
146
00:11:35,569 --> 00:11:39,532
Quando eu tinha quatro ou cinco anos,
não sabia amarrar os cadarços.
147
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
A coisa mais linda que podemos vivenciar
148
00:11:46,789 --> 00:11:47,957
é o mistério.
149
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Ainda me lembro
das minhas primeiras ponderações infantis
150
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
que tinham ligação direta
com a teoria da relatividade.
151
00:12:10,020 --> 00:12:13,733
E se alguém corresse atrás
de um raio de luz?
152
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Se a pessoa corresse rápido o bastante,
153
00:12:19,697 --> 00:12:22,408
ela pararia totalmente de se mover?
154
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
É claro que algo assim é impossível.
155
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Seus professores deviam te amar.
156
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Você nunca vai dar em nada, Einstein.
157
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
É um garoto extremamente inteligente,
mas tem um grande defeito:
158
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
você nunca escuta ninguém.
159
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Sua mera presença
faz a classe perder o respeito por mim."
160
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Os professores tinham
a personalidade de sargentos.
161
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Desenvolvi uma desconfiança
por toda autoridade.
162
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Uma postura que nunca mais me deixou.
163
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
Só os homens livres
164
00:13:24,970 --> 00:13:28,140
criam as invenções e as obras intelectuais
165
00:13:28,224 --> 00:13:30,142
que fazem a vida valer a pena.
166
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Lá fora havia um mundo enorme
167
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
diante de nós
como um grande e eterno enigma.
168
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Eu me convenci
de que a natureza podia ser entendida
169
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
como uma estrutura matemática
relativamente simples.
170
00:13:56,460 --> 00:13:58,921
Uma tempestade eclodiu na minha mente.
171
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
A teoria da relatividade de Einstein.
172
00:14:05,094 --> 00:14:10,182
Duas torres emitem sinais ao mesmo tempo
para um balonista e um homem em terra.
173
00:14:11,100 --> 00:14:15,187
O observador em terra diz
que os sinais vieram de ambas as torres
174
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
ao mesmo tempo.
175
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Os raios de luz de ambas as torres
têm o mesmo comprimento.
176
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Mas o movimento do balonista significa
que um sinal demora mais para alcançá-lo,
177
00:14:29,326 --> 00:14:32,872
e ele insiste que uma torre emitiu
o sinal antes da outra.
178
00:14:35,040 --> 00:14:39,378
Na verdade, minha solução
tinha a ver com o conceito de tempo.
179
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
Dois observadores
180
00:14:41,422 --> 00:14:47,303
movendo-se em velocidades diferentes
vivenciam o tempo em escalas diferentes.
181
00:14:48,929 --> 00:14:52,433
O tempo não pode ser definido em absoluto.
182
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
O tempo é relativo. Ele estica e encolhe.
183
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Ou, na linguagem terrena,
uma hora para nós
184
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
pode ser um século em outro planeta,
185
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
e vice-versa.
186
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Não há nenhum tique-taque audível
em lugar algum do mundo.
187
00:15:20,920 --> 00:15:25,049
Passado, presente
e futuro são apenas uma ilusão.
188
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
Mas também me ocorreu
mais uma consequência.
189
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
De acordo com a teoria da relatividade,
190
00:15:33,265 --> 00:15:38,437
não há distinção essencial
entre massa e energia.
191
00:15:40,981 --> 00:15:45,361
A energia é igual à massa
192
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
multiplicada pelo quadrado
da velocidade da luz.
193
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Então uma quantidade bem pequena de massa
194
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
pode ser convertida
em uma quantidade bem grande de energia.
195
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
O destino bondoso
me permitiu ter algumas boas ideias
196
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
após anos de trabalho intenso.
197
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Sr. Einstein.
198
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN DEMONSTRA A EXISTÊNCIA DE ÁTOMOS
199
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
200
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN DESCOBRE DO QUE A LUZ É FEITA!
201
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
EINSTEIN PROVA QUE ESTRELAS DOBRAM LUZ
202
00:16:38,080 --> 00:16:39,790
Professor Einstein.
203
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Professor.
204
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Professor Einstein.
205
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times of London.
206
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
O senhor fez uma revolução na ciência,
e as ideias newtonianas foram derrubadas.
207
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Nossa manchete de hoje:
"As luzes se entortam no céu!
208
00:16:54,471 --> 00:16:58,308
Cientistas mais ou menos eufóricos!
A teoria de Einstein triunfa!"
209
00:16:58,392 --> 00:16:59,393
Como se sente?
210
00:16:59,476 --> 00:17:02,187
Minhas habilidades
foram muito superestimadas.
211
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Professor, o senhor poderia explicar
sua teoria para o homem
212
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
ou possivelmente a mulher comum?
213
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Uma hora sentado com uma moça bonita
no banco da praça passa como um minuto,
214
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
mas um minuto sentado
em um fogão quente parece uma hora.
215
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Isso é relatividade.
216
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Muito engraçado. Muito mesmo.
217
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Assim como o homem do conto de fadas
que transformava tudo em ouro,
218
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
comigo,
219
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
tudo se transformava em circo midiático.
220
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
A TEORIA DE EINSTEIN TRIUNFA
221
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
DESCOBERTA CHAMADA
DE "MAIOR DAS CONQUISTAS HUMANAS"
222
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Para me punir
por meu desprezo pela autoridade,
223
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
o destino me transformou
em uma autoridade.
224
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
{\an8}Acontece que a inércia de um sistema
225
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}depende necessariamente
do conteúdo energético dele,
226
00:18:16,762 --> 00:18:21,934
e isso levou à noção de que massa inerte
é apenas energia latente.
227
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
Massa e energia
são duas manifestações da mesma coisa.
228
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Então uma pequena quantidade de massa
229
00:18:31,276 --> 00:18:34,530
pode ser convertida
em uma grande quantidade de energia.
230
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Perdão, professor,
mas está dizendo que seria possível,
231
00:18:40,702 --> 00:18:43,247
de alguma forma, liberar essa energia?
232
00:18:44,790 --> 00:18:48,585
A ciência, em seu estado atual,
faz parecer quase impossível
233
00:18:48,669 --> 00:18:50,712
que a gente consiga fazer isso.
234
00:18:50,796 --> 00:18:54,716
Seria como atirar em pássaros no escuro
235
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
em um país onde existem poucos pássaros.
236
00:18:57,553 --> 00:19:02,432
Mesmo assim, energia liberada nessa escala
parece bem preocupante.
237
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
Pensar em prol do homem e do seu destino
sempre deve ser o objetivo principal,
238
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
para que as criações de nossas mentes
239
00:19:11,191 --> 00:19:14,319
sejam uma bênção
e não uma maldição para a humanidade.
240
00:19:19,491 --> 00:19:21,118
Abaixem as armas, senhoras!
241
00:19:22,119 --> 00:19:25,122
Estou esperando alguém.
Amigo, não inimigo.
242
00:19:28,125 --> 00:19:31,128
Acho que gostará
de conhecer esse senhor, professor.
243
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Anda conversando mais com o professor?
244
00:19:44,683 --> 00:19:46,643
Escutando, principalmente.
245
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Ele tem explicado
os detalhes da teoria da relatividade.
246
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
E então?
247
00:19:52,608 --> 00:19:54,943
E tenho certeza de que ele entende.
248
00:20:07,247 --> 00:20:08,207
Epstein.
249
00:20:08,832 --> 00:20:11,084
Não. Einstein.
250
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Professor, esse é o Jacob Epstein,
o escultor.
251
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Professor, estou muito interessado
na sua cabeça.
252
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Eu soube que o senhor
não é muito popular na Alemanha.
253
00:20:49,039 --> 00:20:54,461
Eu li que 100 professores nazistas
tacharam suas teorias como incorretas.
254
00:20:56,630 --> 00:21:00,342
Se eu estivesse errado,
um professor seria o bastante.
255
00:21:03,804 --> 00:21:05,472
Pensei que eu fosse físico.
256
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Eu não me incomodava por não ser ariano
257
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
até que Hitler me fez ciente disso.
258
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
DOIS ANOS APÓS A DERROTA
NA PRIMEIRA GUERRA
259
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
A ALEMANHA ESTÁ EM CRISE
260
00:21:34,376 --> 00:21:36,878
HITLER FALA
COM O PARTIDO ALEMÃO DOS TRABALHADORES
261
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
SOBRE SEU PLANO DE 25 PONTOS
262
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
Só os de sangue alemão, de qualquer credo,
podem ser membros da Nação.
263
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
Toda imigração não alemã
deve ser impedida.
264
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Nenhum judeu pode ser membro da Nação.
265
00:21:52,936 --> 00:21:56,398
Líderes do partido
prometem trabalhar resolutamente
266
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
e, se necessário, sacrificar suas vidas
para pôr o programa em prática.
267
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
6 MESES DEPOIS
24 DE AGOSTO DE 1920
268
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
ENCONTRO INAUGURAL DA SOCIEDADE
PARA A PRESERVAÇÃO DA CIÊNCIA PURA
269
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
Atualmente, todos os cocheiros
e garçons debatem
270
00:22:21,256 --> 00:22:23,675
se a teoria da relatividade está correta.
271
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Aqui está outra aplicação
do princípio da relatividade
272
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
para deleite do leitor.
273
00:22:31,058 --> 00:22:34,853
Hoje, o senhor é descrito na Alemanha
como um "acadêmico alemão",
274
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
e na Inglaterra como um "judeu suíço".
275
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Se for meu destino
ser representado como uma maçã podre,
276
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
devo me tornar um "judeu suíço"
para os alemães
277
00:22:47,032 --> 00:22:49,451
e um "acadêmico alemão" para os ingleses.
278
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
"Este evento foi organizado
279
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
pela 'Sociedade Trabalhadora
dos Cientistas Alemães
280
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
pela Preservação da Ciência Pura'."
281
00:23:02,214 --> 00:23:06,426
A convicção deles é determinada
pelo partido político ao qual pertencem.
282
00:23:07,886 --> 00:23:11,264
"Primeiro orador: Paul Weyland."
283
00:23:23,443 --> 00:23:24,903
Nosso tema desta noite:
284
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
impedir que o povo alemão seja enganado
285
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
por cientistas altamente aclamados
286
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
que colocam o mundo científico
287
00:23:34,788 --> 00:23:38,208
em desordem
com opiniões mal desenvolvidas.
288
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Ele não parece ser um especialista.
289
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
É médico?
Engenheiro? Político?
290
00:23:45,549 --> 00:23:50,387
Apresentamos observações
sobre a teoria da relatividade de Einstein
291
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
e a forma em que é apresentada.
292
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Raramente na ciência,
293
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
um sistema científico postulado
294
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
foi promovido com tanta extravagância
quanto o princípio geral da relatividade
295
00:24:09,406 --> 00:24:11,241
que, ao olhar com mais atenção,
296
00:24:11,324 --> 00:24:15,537
mostra-se extremamente carente de provas.
297
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein faz uma propagação empresarial
da teoria e do nome dele.
298
00:24:22,919 --> 00:24:23,879
Resumindo,
299
00:24:24,796 --> 00:24:30,051
a teoria da relatividade de Einstein
não é nada mais que dadaísmo científico.
300
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
É o fruto
de uma época intelectualmente confusa
301
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
e, além disso, é plágio.
302
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
Na verdade, é uma farsa
303
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
promovida pelo grupo
de apoiadores acadêmicos dele.
304
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Tudo isso é consequência
da decadência intelectual
305
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
e moral da sociedade alemã,
306
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
que está sendo explorada e promovida
307
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
por certa imprensa.
308
00:25:27,317 --> 00:25:30,779
EINSTEIN RESPONDEU
EM UM ARTIGO NA IMPRENSA DIAS DEPOIS
309
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Minha resposta à Companhia Limitada
Antiteoria da Relatividade.
310
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Tenho razões para crer
311
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
que motivos
que não são a busca pela verdade
312
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
estão por trás dessa empreitada.
313
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Se eu fosse um nacionalista alemão,
314
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
usando ou não uma suástica,
315
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
em vez de um judeu
com inclinação internacional liberal...
316
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Não sou um cidadão alemão
317
00:26:06,439 --> 00:26:09,067
nem acredito na fé judaica.
318
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Mas sou judeu,
319
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
e fico feliz
por fazer parte do povo judeu.
320
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Professor,
321
00:26:24,916 --> 00:26:27,252
será que pode apagar seu cachimbo?
322
00:26:28,670 --> 00:26:31,631
Prefiro enxergar o indivíduo
323
00:26:32,632 --> 00:26:35,844
por uma névoa e escuridão parcial
a enxergá-lo na luz.
324
00:26:37,304 --> 00:26:39,806
É que mal consigo vê-lo através da fumaça.
325
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Senhores.
326
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Vamos?
327
00:27:26,936 --> 00:27:28,647
Alguém veio vê-lo, professor.
328
00:27:29,522 --> 00:27:30,815
Walter Adams.
329
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Devia escutar o que ele tem a dizer.
330
00:27:37,322 --> 00:27:39,866
{\an8}Professor, estou aqui
no papel de secretário
331
00:27:39,949 --> 00:27:42,160
{\an8}do Conselho de Assistência Acadêmica.
332
00:27:43,495 --> 00:27:46,164
Juntamo-nos neste ano
com a intenção explícita
333
00:27:46,247 --> 00:27:49,793
de ajudar párias acadêmicos
que precisassem fugir da Alemanha
334
00:27:49,876 --> 00:27:53,588
diante das terríveis circunstâncias
335
00:27:53,672 --> 00:27:55,048
para os judeus lá.
336
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Fui promovido
a um monstro maligno na Alemanha,
337
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
e levaram todo o meu dinheiro.
338
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Sim, eu sinto muito.
339
00:28:06,434 --> 00:28:10,897
Estamos organizando um evento
em apoio aos refugiados acadêmicos e...
340
00:28:11,731 --> 00:28:14,693
Bem, será que o senhor
aceitaria discursar?
341
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Sr. Adams,
342
00:28:19,531 --> 00:28:22,575
se eu aparecesse em público
343
00:28:23,076 --> 00:28:25,412
acusando o governo alemão,
344
00:28:25,495 --> 00:28:29,332
isso teria consequências terríveis
para os judeus alemães.
345
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
É, talvez.
346
00:28:35,422 --> 00:28:39,634
Mas já estão sob circunstâncias terríveis,
mesmo sem sua intervenção.
347
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Professor, o senhor
é o físico mais renomado desta era.
348
00:28:46,141 --> 00:28:50,603
Sua voz ecoaria pelo mundo
e ajudaria a revelar a dimensão
349
00:28:50,687 --> 00:28:53,231
do expurgo acadêmico
dos judeus na Alemanha.
350
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
Garanto que será um encontro modesto
351
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
com um pequeno número
de pessoas notórias falando.
352
00:29:07,787 --> 00:29:09,581
Poderia ao menos pensar nisso?
353
00:29:45,784 --> 00:29:49,913
Poucos alemães sabiam da ameaça
que Hitler e os nazistas representavam.
354
00:29:49,996 --> 00:29:53,416
Uma tentativa fracassada de golpe
reforçou a imagem deles
355
00:29:53,500 --> 00:29:56,336
de um exército precário
de fracassados políticos.
356
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Mas, após a Primeira Guerra Mundial,
357
00:29:59,214 --> 00:30:02,675
Hitler atraiu
os diversos grupos de soldados desiludidos
358
00:30:02,759 --> 00:30:06,429
para fortalecer o partido
e levá-lo rumo ao poder.
359
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
A humanidade está sofrendo na Alemanha.
360
00:30:15,522 --> 00:30:19,275
A atual onda de nacionalismo
é uma doença grave.
361
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Basta uma pequena provocação,
362
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
ou às vezes nenhuma provocação,
363
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
para ser transformado em chauvinismo.
364
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
ASSASSINOS
365
00:30:39,170 --> 00:30:40,755
HOMENS DÃO SEIS DISPAROS
366
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
MINISTRO É MORTO EM CARRO
367
00:30:43,925 --> 00:30:48,304
WALTER RATHENAU, ESTADISTA JUDEU
E MINISTRO ALEMÃO DAS RELAÇÕES EXTERIORES,
368
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
É ASSASSINADO POR NACIONALISTAS
369
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Meu sentimento por Rathenau
era de gratidão
370
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
pela esperança e consolo que ele me deu
durante esta situação sombria da Europa.
371
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Ele foi a primeira vítima
da propaganda nazista.
372
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Só umas perguntas.
373
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Professor, há boatos de que o senhor
não voltará para a Alemanha.
374
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Diante da atitude de um grande número
de alemães instruídos contra os judeus,
375
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
fui advertido a não fazer
nenhuma aparição pública na Alemanha,
376
00:31:31,848 --> 00:31:34,726
pois, supostamente,
pertenço ao grupo de pessoas
377
00:31:34,809 --> 00:31:37,604
que são alvos de assassinos nacionalistas.
378
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Mas nega que esteja fugindo da Alemanha?
379
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Vou para o Japão porque serão 12 semanas
de paz em mar aberto.
380
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Estou feliz
por desaparecer por seis meses.
381
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
A viagem é maravilhosa,
382
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
embora o Japão seja bem cansativo.
383
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
EINSTEIN DÁ PALESTRA SOBRE TEORIA
384
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Aqui, já dei 13 palestras
385
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
e fui fotografado dez mil vezes.
386
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Nenhuma pessoa viva
merece esse tipo de recepção.
387
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Um passeio fascinante ao longo da costa.
388
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
" À tarde, uma excursão
ao pico da montanha."
389
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}SALÃO DE EXPOSIÇÃO DE PRODUTOS
DA PREFEITURA DE HIROSHIMA
390
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
Em Berlim e por toda a Alemanha,
o povo sofre com a fome,
391
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
carentes das necessidades básicas da vida.
392
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
O desemprego e a inflação crescente
393
00:33:05,149 --> 00:33:07,402
estão levando o país à beira da ruína.
394
00:33:07,986 --> 00:33:09,779
O dinheiro está desvalorizado.
395
00:33:09,862 --> 00:33:12,740
Trezentos bilhões de marcos
por meio quilo de maçãs,
396
00:33:13,241 --> 00:33:15,326
e o valor do marco continua caindo
397
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
cada vez mais.
398
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
A classe média foi extinta.
399
00:33:21,958 --> 00:33:25,878
O Banco Central faz horas extras
imprimindo cada vez mais cédulas
400
00:33:25,962 --> 00:33:28,047
com poder de compra cada vez menor.
401
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
O nazismo agora começa a crescer.
402
00:33:32,301 --> 00:33:36,931
Jovens sem perspectiva e sem trabalho,
seduzidos por promessas de poder e ouro.
403
00:33:39,642 --> 00:33:43,187
Os defensores do partido nazista de Berlim
foram a Nuremberg
404
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
e se juntaram a uma multidão de 12 mil,
quase todos bávaros,
405
00:33:47,316 --> 00:33:49,652
que desfilaram diante do famoso Hitler.
406
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
O itinerante Einstein chega
de volta a Nova York
407
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
e é cercado por jornalistas.
408
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
O maior cientista da Alemanha
409
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
na maior cidade do mundo.
410
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Fico encantado.
411
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Os repórteres
fizeram perguntas extremamente fúteis,
412
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
às quais respondi com piadas baratas.
413
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
O que acha da Lei Seca, professor?
414
00:34:20,433 --> 00:34:23,061
Eu não bebo, então não dou a mínima.
415
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Alemanha e dia de eleição.
416
00:34:32,612 --> 00:34:35,823
Herr Hitler choca o mundo
enquanto dispara nos votos.
417
00:34:35,907 --> 00:34:38,701
Seis milhões de compatriotas
apoiam os nazistas,
418
00:34:38,785 --> 00:34:41,704
tornando-os o segundo maior partido
do Reichstag.
419
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Será que nada deterá
o avanço do autoproclamado Führer?
420
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
O professor Einstein
ficou sério e quase veemente
421
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
ao ser questionado
sobre o sucesso nazista nas eleições.
422
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Não gosto dos associados
do Sr. Hitler", ele disse.
423
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
"Hitler vive da fome da Alemanha.
424
00:35:07,105 --> 00:35:11,526
Assim que a economia da Alemanha melhorar,
ele perderá a importância."
425
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Além dessa declaração,
o Dr. Einstein não discute política.
426
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
A luta entre o povo e o ódio entre eles
427
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
são nutridos
por terceiros bem específicos.
428
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
É um pequeno grupo internacional
sem raízes.
429
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
- Está dividindo o povo.
- Judeus!
430
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
São os únicos que podem
ser considerados elementos internacionais,
431
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
pois conduzem as atividades deles
em toda parte.
432
00:35:46,435 --> 00:35:48,062
Einstein!
433
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
Meras palavras
não levam os pacifistas a lugar algum.
434
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Eles devem partir para a ação.
435
00:35:59,782 --> 00:36:01,367
Atos são necessários.
436
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Mesmo que somente 2%
dos que deveriam cumprir serviço militar
437
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
se declarem resistentes à guerra e afirmem
438
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
"não vamos lutar",
439
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
os governos ficariam impotentes.
440
00:36:17,049 --> 00:36:19,719
Mais de um milhão de judeus
nos Estados Unidos
441
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
vai protestar hoje
contra a perseguição aos judeus
442
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
na Alemanha pelo governo de Hitler.
443
00:36:31,314 --> 00:36:33,566
Os camisas-pardas marcham em triunfo,
444
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
pois Adolf Hitler
finalmente governa a Alemanha.
445
00:36:37,195 --> 00:36:41,824
Multidões se reuniram quando foi anunciado
que Hitler tinha assumido o poder.
446
00:36:41,908 --> 00:36:42,867
O que virá
447
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
para os 50 milhões de alemães
fiéis à bandeira de Hitler,
448
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
a famosa suástica?
449
00:36:50,666 --> 00:36:53,085
Nesta noite, clamo ao nosso povo
450
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
para que a cada hora
451
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
de cada dia
452
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
pense apenas na Alemanha, no Reich,
453
00:37:06,807 --> 00:37:08,768
e em nossa nação alemã,
454
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
nosso povo alemão.
455
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Salve a vitória!
456
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
Em Pasadena, o senhor e a senhora Einstein
se despediram dos amigos.
457
00:37:28,037 --> 00:37:33,209
O professor passou a maior parte da década
entre sua terra natal e o resto do mundo.
458
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Mas a Alemanha para a qual ele retorna
459
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
é bem diferente daquela que ele deixou.
460
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Agora, Herr Hitler reina supremo.
461
00:37:44,262 --> 00:37:47,223
A Alemanha era
uma terra diabólica à noite.
462
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Aquilo no que você não acreditava
devia ser destruído.
463
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
E, no fogo,
464
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
a liberdade, a tolerância e a gentileza
465
00:37:58,776 --> 00:38:00,653
desapareceram da terra.
466
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
Homens e mulheres alemães.
467
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
A era
de um intelectualismo judeu exacerbado
468
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
agora chegou ao fim.
469
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
A viagem transatlântica dos Einstein
é bruscamente interrompida
470
00:38:18,754 --> 00:38:21,841
com a notícia de que a casa
de veraneio deles foi invadida.
471
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
Minha casa de veraneio foi várias vezes
472
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
honrada com a presença de hóspedes.
473
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Eram sempre bem-vindos.
474
00:38:31,851 --> 00:38:34,478
Ninguém tinha motivos para invadir.
475
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Esses atos são o resultado
de uma turba raivosa da milícia nazista.
476
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Acho bem possível
que o circo político na Alemanha
477
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
prossiga por algum tempo,
478
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
e que eu não retorne.
479
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Qual é a verdadeira postura
do novo ditador alemão?
480
00:38:59,837 --> 00:39:02,923
O plano de Hitler
é continuar a manter a Alemanha
481
00:39:03,007 --> 00:39:05,092
sob seu regime nacional-socialista
482
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
ou ele planeja restaurar
um arremedo de monarquia
483
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
com ele próprio como o poder no trono?
484
00:39:10,931 --> 00:39:15,478
Sejam lá quais forem os planos de Hitler,
é certo que, no esquema dele,
485
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
ninguém além dele próprio
poderá estar no protagonismo.
486
00:39:22,360 --> 00:39:23,986
Aqui é a foto do professor.
487
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Foi muito honrado pela imprensa judaica
488
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
e pelo desavisado povo alemão.
489
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
Mostrou sua gratidão
490
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
atribuindo atrocidades mentirosas
a Adolf Hitler."
491
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
E aqui embaixo diz...
492
00:39:53,015 --> 00:39:53,849
Diz...
493
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Diz...
494
00:39:58,104 --> 00:40:00,856
"Ainda não foi enforcado."
495
00:40:05,736 --> 00:40:12,576
Quando jovem, tudo que eu queria na vida
era sentar quieto em um canto,
496
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
fazendo meu trabalho
sem o público prestar atenção em mim.
497
00:40:17,915 --> 00:40:19,583
Agora vejam o que me tornei.
498
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Eu sinto muitíssimo, professor.
499
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Não consigo entender a resposta passiva
de todo o mundo civilizado
500
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
a essa barbárie moderna.
501
00:40:30,803 --> 00:40:33,639
O mundo não vê que Hitler visa a guerra?
502
00:40:35,266 --> 00:40:36,434
Parece que não.
503
00:40:41,480 --> 00:40:43,607
Deve ser difícil para o senhor.
504
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Quer dizer, como pacifista dedicado.
505
00:40:46,569 --> 00:40:51,490
É, mas não preciso lhe dizer que sou
incondicionalmente contra o fascismo.
506
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Toda a população alemã
está sendo envenenada com nacionalismo
507
00:40:55,995 --> 00:40:57,496
e treinada para a guerra.
508
00:41:00,332 --> 00:41:01,625
Abomino todos os exércitos.
509
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
E qualquer violência.
510
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Mas estou convencido
de que, no atual estado do mundo,
511
00:41:07,673 --> 00:41:12,344
força organizada só pode ser combatida
com força organizada.
512
00:41:17,725 --> 00:41:19,101
Não há outra maneira.
513
00:41:24,648 --> 00:41:25,691
Não há outra.
514
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
O mundo corre mais perigo
com aqueles que toleram ou estimulam o mal
515
00:41:51,467 --> 00:41:53,969
do que com aqueles que de fato o cometem.
516
00:41:56,138 --> 00:41:59,808
O silêncio faria com que me sentisse
culpado por cumplicidade.
517
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
"Einstein vai discursar." Ponto.
518
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
"Esqueça o 'encontro modesto'.
519
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
Quer dinheiro
para os judeus alemães, não?"
520
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Ponto.
521
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
"Eu me encarrego do local." Ponto.
522
00:42:19,828 --> 00:42:21,580
"Já reservei um salão maior."
523
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Reservou?
524
00:42:26,502 --> 00:42:27,461
O maior.
525
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
"Locker-Lampson." Ponto.
526
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
"A Walter Adams. Entrega urgente."
527
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
Dois de outubro de 1933.
528
00:42:46,063 --> 00:42:48,315
Editorial do Daily Mail. Londres.
529
00:42:48,941 --> 00:42:50,776
AGITAÇÃO IMPRUDENTE
INTROMISSÃO
530
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Um grande encontro foi marcado
no Albert Hall,
531
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
teoricamente para angariar fundos
para os exilados da Alemanha.
532
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Na verdade, isso será visto em todo canto
533
00:43:02,788 --> 00:43:05,583
como uma manifestação
contra o regime de Hitler.
534
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
E a política nazista.
535
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Temos muita solidariedade
pelos judeus alemães,
536
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
mas a situação deles não vai melhorar
com o Albert Hall denunciando nazistas.
537
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Queremos dizer ao Dr. Einstein
538
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
que seria sensato parar
essa agitação imprudente
539
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
neste país contra o regime nazista.
540
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}ROYAL ALBERT HALL, 3 DE OUTUBRO DE 1933
541
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
CIÊNCIA E CIVILIZAÇÃO
542
00:43:58,677 --> 00:44:00,638
A primeira coisa é minha gratidão
543
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
como homem...
544
00:44:05,643 --> 00:44:07,353
como um bom europeu...
545
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
como judeu.
546
00:44:40,552 --> 00:44:42,471
Acabei de falar com o Sr. Adams.
547
00:44:43,180 --> 00:44:44,723
Os ingressos já esgotaram.
548
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Dez mil pessoas.
549
00:44:52,523 --> 00:44:54,233
O senhor preparou o discurso?
550
00:45:04,368 --> 00:45:05,327
Estou orgulhoso.
551
00:45:08,747 --> 00:45:10,874
O carro está pronto. Quando quiser.
552
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 DE OUTUBRO DE 1933
ROYAL ALBERT HALL, LONDRES
553
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Senhoras e senhores, o professor Einstein.
554
00:45:40,654 --> 00:45:44,533
"Fico feliz
que tenham me dado a oportunidade...
555
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
uma oportunidade..."
556
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Fico feliz
que tenham me dado a oportunidade..."
557
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
"...de expressar para vocês aqui
558
00:45:54,835 --> 00:45:59,089
meu profundo sentimento
de gratidão como homem,
559
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
como um bom europeu
560
00:46:01,592 --> 00:46:02,926
e como judeu."
561
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Não pode ser minha função
562
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
julgar a conduta de uma nação
563
00:46:15,606 --> 00:46:19,735
que por muitos anos
me considerou um de seus cidadãos.
564
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Talvez seja fútil
565
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
tentar avaliar suas políticas em uma era
566
00:46:29,536 --> 00:46:32,372
em que é tão necessário agir.
567
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
As perguntas cruciais de hoje são:
568
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
como podemos salvar a humanidade
569
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
e seu patrimônio cultural?
570
00:46:45,093 --> 00:46:47,179
Como podemos proteger a Europa
571
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
de mais desastres?
572
00:46:52,518 --> 00:46:54,853
Descontentamento gera ódio.
573
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
E o ódio leva a atos de violência,
574
00:46:59,608 --> 00:47:00,943
revolução
575
00:47:01,026 --> 00:47:01,985
e até guerra.
576
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Assim, vemos como o sofrimento
577
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
e o mal geram novos sofrimentos e males.
578
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
Se quisermos resistir
às forças que ameaçam
579
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
a liberdade intelectual e individual,
580
00:47:19,211 --> 00:47:24,842
precisamos estar bem cientes do fato
de que a própria liberdade está em jogo.
581
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Precisamos nos dar conta
do quanto devemos a essa liberdade
582
00:47:31,306 --> 00:47:34,810
que nossos antepassados conquistaram
através de muita luta."
583
00:47:36,979 --> 00:47:38,564
"Sem essa liberdade,
584
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
não teria existido Shakespeare,
585
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
Goethe,
586
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
Newton,
587
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
Faraday,
588
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
Pasteur
589
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
nem Lister."
590
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
Devemos meramente lamentar o fato
591
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
de vivermos em uma época de tensão,
perigo e desejo?
592
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Acho que não.
593
00:48:05,757 --> 00:48:08,844
Somente quando sujeitas
ao perigo e à revolta social,
594
00:48:08,927 --> 00:48:13,390
as nações se sentem induzidas
a adotar medidas progressistas.
595
00:48:14,558 --> 00:48:20,105
Só podemos esperar
que a atual crise leve a um mundo melhor.
596
00:48:23,525 --> 00:48:24,610
Só podemos esperar
597
00:48:26,278 --> 00:48:29,865
que a atual crise leve a um mundo melhor.
598
00:49:02,064 --> 00:49:08,779
APÓS SEU DISCURSO,
EINSTEIN PARTE PARA OS ESTADOS UNIDOS
599
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
ELE NUNCA MAIS VERÁ A EUROPA
600
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
EUA TÊM EINSTEIN!
ACEITA CARGO COMO DIRETOR DE FÍSICA
601
00:49:26,672 --> 00:49:30,300
EM NOVA "SUPERUNIVERSIDADE"
CONVIDADO PELO DR. ABRAHAM FLEXNER
602
00:49:30,384 --> 00:49:33,011
O instituto será localizado em Princeton
603
00:49:33,720 --> 00:49:38,850
e, no outono de 1933,
dará início à Escola de Matemática,
604
00:49:40,102 --> 00:49:42,354
chefiada pelo professor Einstein.
605
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Achei Princeton encantadora.
606
00:49:50,404 --> 00:49:52,322
Um lugarzinho maravilhoso.
607
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Considero que somos
extraordinariamente privilegiados
608
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
por podermos estrear
com um homem como o professor Einstein,
609
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
um dos maiores cientistas
de todos os tempos.
610
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
Nesta pequena cidade universitária,
611
00:50:11,091 --> 00:50:15,512
as vozes caóticas
do conflito humano mal penetram.
612
00:50:17,264 --> 00:50:21,143
Quase sinto vergonha
por viver em um lugar assim
613
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
enquanto os outros lutam e sofrem.
614
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler segue se armando
615
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
enquanto reprime os direitos
de todos cujas ideias discordem das dele.
616
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Judeus, católicos, liberais, protestantes
617
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
e mulheres que, sob o regime dele,
sucumbiram à escravidão medieval,
618
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
todos se horrorizam
enquanto a ameaça da guerra ressurge.
619
00:50:56,261 --> 00:51:00,223
Quando me perguntaram por que abri mão
da minha posição na Alemanha,
620
00:51:00,307 --> 00:51:01,975
fiz a seguinte declaração:
621
00:51:02,059 --> 00:51:05,812
enquanto eu tiver alguma escolha,
622
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
só ficarei em um país
623
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
onde liberdade política,
tolerância e igualdade imperarem.
624
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Eu sinto que, na América,
625
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
a coisa mais valiosa da vida é possível:
626
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
o desenvolvimento do indivíduo
e do seu poder criativo.
627
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
A Noite dos Vidros Quebrados.
628
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Duzentas sinagogas
e 7.500 lojas são incendiadas.
629
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Noventa judeus são assassinados,
centenas são feridos,
630
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
milhares são humilhados e aviltados.
631
00:51:40,305 --> 00:51:43,850
Vinte e seis mil homens judeus são presos
e enviados a campos de concentração.
632
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
A destruição visível
se equipara à violência
633
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
cometida contra os 250 mil judeus
restantes da Alemanha.
634
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
E jamais esmorecer,
jamais se cansar, jamais se desesperar...
635
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Desesperados e destituídos,
636
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
eles são levados ao limite da existência.
637
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
A Alemanha seguiu
por um caminho sombrio e sinistro
638
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
do qual não há retorno.
639
00:52:22,430 --> 00:52:24,975
Cientistas da Universidade
George Washington
640
00:52:25,058 --> 00:52:27,894
ouviram um relato
de importância alarmante.
641
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Chegaram notícias da Alemanha
642
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
de que o átomo de urânio,
bombardeado por nêutrons,
643
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
divide-se em duas partes.
644
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Para os cientistas, essa notícia dramática
trouxe muita urgência.
645
00:52:43,702 --> 00:52:45,787
Uma quantidade bem pequena de massa
646
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
pode ser convertida
em uma quantidade bem grande de energia.
647
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
A inteligência militar teme que Hitler
possa já ter dado os primeiros passos
648
00:53:00,927 --> 00:53:02,596
para uma bomba atômica.
649
00:53:05,265 --> 00:53:08,685
Energia liberada nessa escala
parece bem preocupante.
650
00:53:09,227 --> 00:53:12,022
A ciência, em seu estado atual,
faz parecer quase impossível
651
00:53:12,105 --> 00:53:14,608
que a gente consiga fazer isso.
652
00:53:20,697 --> 00:53:23,241
Ciente do desastre
que inevitavelmente viria
653
00:53:23,325 --> 00:53:27,454
se a Alemanha nazista fosse a primeira
a liberar energia atômica,
654
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
o Dr. Einstein decidiu escrever
uma carta para o presidente
655
00:53:31,041 --> 00:53:35,045
e enfatizou a necessidade urgente
de ação do governo americano.
656
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Senhor,
657
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
alguns trabalhos recentes
dos quais tomei conhecimento
658
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
me levam a crer que o elemento urânio
659
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
pode ser transformado
em uma nova e importante fonte de energia.
660
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Esse novo fenômeno
também levaria à construção de bombas,
661
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
bombas extremamente poderosas
de um novo tipo.
662
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Diante dessa situação,
663
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
talvez ache conveniente
acelerar o trabalho experimental
664
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
que está sendo realizado agora.
665
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Atenciosamente, A. Einstein.
666
00:54:17,921 --> 00:54:22,676
Força organizada só pode ser combatida
com força organizada.
667
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
SETEMBRO DE 1939
668
00:54:30,725 --> 00:54:36,189
Tropas nazistas invadiram a Polônia
por terra e ar em guerra não declarada.
669
00:54:39,276 --> 00:54:41,403
A máquina de guerra de Hitler
varre a Europa,
670
00:54:41,486 --> 00:54:43,780
conquistando a velha inimiga, França.
671
00:54:43,863 --> 00:54:47,575
Vamos dispersar e desmontar
todos os esforços que Hitler faça.
672
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Vamos lutar contra ele por terra e mar.
673
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Ele não terá paz, descanso nem negociação.
674
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
O Sr. Churchill pode estar convencido
de que a Grã-Bretanha vai vencer.
675
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Não tenho dúvidas
de que a Alemanha sairá vitoriosa.
676
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
Com a queda da Bélgica,
sua reserva do material nuclear urânio
677
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
foi tomada pelos nazistas.
678
00:55:19,482 --> 00:55:20,608
Pearl Harbor,
679
00:55:21,151 --> 00:55:23,695
nosso posto do Pacífico
nas ilhas havaianas,
680
00:55:23,778 --> 00:55:28,408
foi implacavelmente bombardeado
na pérfida declaração de guerra do Japão.
681
00:55:28,491 --> 00:55:31,369
Não importa o tempo que leve,
682
00:55:31,953 --> 00:55:34,789
o povo americano em seu justo poder
683
00:55:35,582 --> 00:55:38,710
chegará à vitória absoluta.
684
00:55:43,631 --> 00:55:46,843
OS ALIADOS ENTRAM NA CORRIDA
PELA CONSTRUÇÃO DA PRIMEIRA BOMBA ATÔMICA
685
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
COM O ULTRASSECRETO PROJETO MANHATTAN
686
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
"E" é igual a MC ao quadrado.
687
00:55:56,811 --> 00:56:00,982
A fórmula básica
que desvendou os segredos do átomo.
688
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN É EXCLUÍDO
689
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
SEU HISTÓRICO DE ATIVISMO
O COLOCA COMO UM RISCO À SEGURANÇA
690
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
É importante estarmos muito cientes
691
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
das execuções em massa
cometidas pelos alemães
692
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
contra as populações civis
dos países ocupados.
693
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Os alemães pretendem, em toda parte,
694
00:56:28,468 --> 00:56:33,848
exterminar aqueles que representem
o espírito independente de uma nação.
695
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
Na Noruega,
696
00:56:42,899 --> 00:56:47,404
as Forças Aliadas desferem um grande golpe
contra o programa nuclear nazista.
697
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Uma série de ataques
a uma usina hidroelétrica
698
00:56:51,408 --> 00:56:54,494
corta a fonte deles
de suprimentos químicos vitais.
699
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
O Dia D. Mais de 150 mil tropas
levadas por mais de cinco mil embarcações.
700
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
A maior invasão anfíbia da história.
701
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
A maré da guerra
está se voltando contra a Alemanha.
702
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
Forças Aliadas recuperam
arquivos secretos dos nazistas
703
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
que mostram
que o programa de arma atômica deles
704
00:57:27,235 --> 00:57:28,361
fracassou.
705
00:57:44,627 --> 00:57:48,047
À medida que os Aliados avançam mais
em território europeu,
706
00:57:48,131 --> 00:57:51,551
o verdadeiro horror
do plano de Hitler é revelado.
707
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Evidências gráficas
de crimes quase sem precedentes
708
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
cometidos pelos nazistas
no campo de concentração de Buchenwald.
709
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Esses ossos eram homens,
mulheres e crianças,
710
00:58:03,688 --> 00:58:05,440
enviados para o extermínio.
711
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
O crime dos alemães
é realmente o mais abominável
712
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
já registrado na história
de nações ditas civilizadas.
713
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
No relatório oficial, Buchenwald é chamado
de fábrica de extermínio.
714
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Eles elegeram Hitler após ele deixar claro
suas intenções infames,
715
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
sem qualquer margem para mal-entendido.
716
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Salve a vitória!
717
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Já que massacraram meus irmãos judeus,
718
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
não terei mais nada a ver com os alemães.
719
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Abril de 1945.
720
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
O exército soviético executa
seu último ataque contra Hitler,
721
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
cercando Berlim
e se aproximando do bunker do Führer.
722
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Irremediavelmente derrotado,
Hitler tira a própria vida
723
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
com um único tiro na cabeça.
724
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
A guerra na Europa foi vencida,
725
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
mas as forças lideradas pelos EUA
ainda buscam o fim decisivo
726
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
da guerra contra o Japão.
727
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Cinco, quatro, três, dois, um.
728
00:59:50,420 --> 00:59:52,755
Após anos de empenho científico,
729
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
o Projeto Manhattan
criou uma bomba atômica.
730
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo, no deserto do Novo México.
731
01:00:06,352 --> 01:00:07,937
O primeiro teste atômico.
732
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Um horrível prelúdio
para o ataque que espera
733
01:00:11,566 --> 01:00:14,527
os desavisados cidadãos de Hiroshima.
734
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Altura de aproximadamente 9.700m.
735
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Curso: 265 graus de declinação magnética.
Velocidade aerodinâmica: 250 nós.
736
01:00:27,165 --> 01:00:28,958
Estou me aproximando do alvo.
737
01:00:29,042 --> 01:00:32,587
Céu encoberto em menos de três décimos
em todas as altitudes.
738
01:00:32,670 --> 01:00:34,172
Alvo imediato na mira.
739
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Ainda há pouco,
740
01:01:20,593 --> 01:01:25,390
{\an8}um avião americano
jogou uma bomba em Hiroshima.
741
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
O que foi feito é a maior conquista
742
01:01:31,062 --> 01:01:33,731
da ciência organizada da história.
743
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
A primeira bomba atômica marcou
o início de uma nova era preocupante.
744
01:02:07,056 --> 01:02:08,182
Em um único ataque,
745
01:02:08,266 --> 01:02:12,937
a cidade japonesa de Hiroshima e cerca
de 70 mil homens, mulheres e crianças
746
01:02:13,020 --> 01:02:14,105
foram aniquilados.
747
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
Nos anos seguintes, esse evento
foi objeto de análise crescente.
748
01:02:21,571 --> 01:02:24,991
Terá sido a bomba
um preço válido a se pagar pela paz?
749
01:02:25,992 --> 01:02:29,704
NOS ÚLTIMOS ANOS DE EINSTEIN,
UM JORNALISTA JAPONÊS, KATSU HARA,
750
01:02:29,787 --> 01:02:31,706
PROCUROU O PROFESSOR POR CARTA
751
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
E O QUESTIONOU SOBRE SEU ENVOLVIMENTO
COM A BOMBA ATÔMICA
752
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Meu caro professor.
753
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
Atualmente, o povo japonês está bem ciente
754
01:02:53,644 --> 01:02:56,147
da responsabilidade dele na última guerra.
755
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
E demonstram um sincero arrependimento
pelo crime deles.
756
01:03:16,542 --> 01:03:20,171
Recentemente,
anos após o término da guerra,
757
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
os japoneses estiveram pela primeira vez
758
01:03:23,883 --> 01:03:26,636
cara a cara com os efeitos aniquiladores
759
01:03:27,178 --> 01:03:28,262
da bomba atômica.
760
01:03:31,641 --> 01:03:34,477
Agora perguntamos ao senhor,
professor Einstein,
761
01:03:35,019 --> 01:03:36,103
por que a ciência,
762
01:03:36,187 --> 01:03:40,441
cujo maior objetivo é servir
ao bem-estar e à felicidade da humanidade,
763
01:03:40,525 --> 01:03:44,654
teve que ser instrumental
para produzir efeitos tão terríveis?
764
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Não me considero o pai
da liberação da energia atômica.
765
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Minha participação foi bem indireta.
766
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Diante do fato
de que o senhor teve um papel importante
767
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
na produção das bombas atômicas?
768
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Minha única contribuição foi que, em 1905,
769
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
estabeleci a relação
entre massa e energia.
770
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Eu só acreditava que a energia atômica
era possível teoricamente.
771
01:04:16,477 --> 01:04:20,940
Na verdade,
não previ que a energia atômica
772
01:04:21,023 --> 01:04:22,942
seria liberada na minha época.
773
01:04:46,424 --> 01:04:51,220
Cometi um único grande erro na minha vida.
774
01:04:54,056 --> 01:04:56,726
Assinar a carta
para o presidente Roosevelt.
775
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
A chance de que os alemães
estivessem trabalhando na mesma questão
776
01:05:08,696 --> 01:05:14,201
com muita possibilidade de sucesso
me forçou a dar esse passo.
777
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Se eu soubesse
que os alemães não conseguiriam
778
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
produzir uma bomba atômica,
779
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
não teria participado
da abertura dessa caixa de Pandora.
780
01:06:31,570 --> 01:06:33,948
Eu jamais teria levantado um dedo.
781
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Antes do ataque a Hiroshima,
782
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
importantes físicos
clamaram ao Departamento de Guerra
783
01:06:53,551 --> 01:06:58,264
para que não usassem a bomba
contra mulheres e crianças indefesas.
784
01:07:01,976 --> 01:07:06,272
Se tivéssemos mostrado a outras nações
a explosão de teste do Novo México,
785
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
poderíamos tê-la usado
para fazer propostas para a ordem mundial.
786
01:07:10,985 --> 01:07:12,486
Para acabar com a guerra.
787
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Os físicos que participaram da criação
788
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
da arma mais temível e perigosa
de todos os tempos
789
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
são atormentados por um sentimento
em comum de responsabilidade,
790
01:07:28,335 --> 01:07:29,962
para não dizer culpa.
791
01:07:33,049 --> 01:07:37,845
Entregamos essa arma nas mãos
do povo americano e do povo britânico
792
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
para serem guardiões de toda a humanidade,
793
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
guerreiros da paz e da liberdade.
794
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Mas, até agora,
795
01:07:47,730 --> 01:07:50,733
não conseguimos ver
nenhuma garantia de paz
796
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
nem as liberdades prometidas às nações.
797
01:08:04,371 --> 01:08:08,042
A situação pede um esforço corajoso.
798
01:08:09,502 --> 01:08:14,799
Uma mudança radical
em toda a nossa postura
799
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
perante todo o conceito político.
800
01:08:20,846 --> 01:08:21,806
Caso contrário,
801
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
a civilização humana estará condenada.
802
01:08:27,061 --> 01:08:28,354
A guerra foi ganha.
803
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
A paz não.
804
01:08:38,697 --> 01:08:43,119
A declaração do presidente Truman
de que a Rússia criou uma explosão atômica
805
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
levou os jornalistas ao Flushing Meadow,
806
01:08:45,663 --> 01:08:48,457
onde Vyshinsky, da Rússia,
falará com as Nações Unidas.
807
01:08:48,541 --> 01:08:50,501
Sr. Vyshinsky, alguma declaração...
808
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Com licença.
- A Rússia tem a bomba atômica?
809
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Um estalo, uma explosão.
810
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
A liberação de chuva radioativa mortal.
811
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
Em questão de segundos,
o centro de Nova York seria destruído.
812
01:09:08,644 --> 01:09:12,231
O MEDO ANTICOMUNISTA
SE ESPALHA PELOS ESTADOS UNIDOS
813
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Nosso país está em guerra.
814
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Uma guerra declarada contra nós
pelo comunismo internacional.
815
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Esta é a maior crise
na história da América.
816
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Há sinais
de que o Kremlin já está intensificando
817
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
o uso de outra arma:
818
01:09:29,081 --> 01:09:30,791
propaganda comunista.
819
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Estamos no meio de uma luta contínua
820
01:09:35,713 --> 01:09:37,673
pelas mentes dos homens.
821
01:09:41,552 --> 01:09:44,638
A calamidade alemã
de anos atrás se repete.
822
01:09:46,515 --> 01:09:49,018
As pessoas agem ferozmente sem resistência
823
01:09:49,560 --> 01:09:52,855
e se alinham com as forças do mal.
824
01:09:54,565 --> 01:09:57,610
Até quando vamos tolerar políticos
825
01:09:58,277 --> 01:10:03,449
com sede de poder ou tentando obter
vantagem política dessa maneira?
826
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
É estranho que a ciência,
que antigamente parecia inofensiva,
827
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
tenha se tornado um pesadelo
que faz todo mundo tremer.
828
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Uma coisa que aprendi em uma vida longa
829
01:10:22,927 --> 01:10:27,765
é que toda a nossa ciência
comparada à realidade é infantil.
830
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
E, ainda assim,
é a coisa mais preciosa que temos.
831
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
A ciência não é,
e nunca será, um livro fechado.
832
01:10:52,248 --> 01:10:55,960
Cada avanço importante
traz novas perguntas.
833
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Mas os anos de busca inquieta no escuro
834
01:11:01,090 --> 01:11:03,968
e a derradeira eclosão na luz,
835
01:11:05,261 --> 01:11:09,598
só aqueles que passaram por isso
podem entender.
836
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Não devemos condenar o homem
837
01:11:14,103 --> 01:11:16,939
pelo fato de sua conquista
das forças da natureza
838
01:11:17,022 --> 01:11:19,858
ser explorada para objetivos destrutivos.
839
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Em vez disso, o destino da humanidade
840
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
depende totalmente
do desenvolvimento moral do homem.
841
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN CONTINUOU LUTANDO PELA PAZ
842
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
E PARA REVELAR OS MISTÉRIOS DA CRIAÇÃO
843
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
ATÉ SEU ÚLTIMO SUSPIRO
844
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN MORREU
NO DIA 18 DE ABRIL DE 1955
845
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Cara posteridade,
846
01:12:37,686 --> 01:12:40,397
se você não se tornou mais justa
847
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
ou pacífica e, em geral, mais racional
848
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
do que somos ou fomos,
849
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
então que você vá para o inferno.
850
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Eu sou, ou fui,
851
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
seu Albert Einstein.
852
01:15:38,325 --> 01:15:43,330
Legendas: Daniel Frazão