1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
FILMEN ER BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,472
I ALBERT EINSTEINS LIV
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,643
ALLE ORD ER HANS EGNE,
6
00:00:18,727 --> 00:00:25,734
ENTEN SAGT ELLER SKREVET I HANS LIVSTID
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,166
Den første atombombe indvarslede
en foruroligende ny æra.
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
{\an8}Med et enkelt slag blev den japanske by
Hiroshima og omkring 70.000 mænd,
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}kvinder og børn udslettet.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}I årene siden er den store begivenhed
blevet undersøgt nøjere.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Var bomben prisen værd for fre...
12
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Fysikerne, der deltog i dannelsen
af det mest formidable
13
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}og farlige våben nogensinde,
14
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}bliver chikaneret
med en lige grad af ansvarsfølelse,
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,589
{\an8}for ikke at sige skyld.
16
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}Dr. Albert Einstein,
en af verdens største videnskabsmænd.
17
00:01:39,516 --> 00:01:44,145
{\an8}En videnskabelig gigant,
der af og til skabte politisk uro
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}ud over geniale ligninger.
19
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Som den såkaldte atomalderfader
20
00:01:48,525 --> 00:01:53,071
{\an8}var Einsteins store bidrag til
menneskelig viden hans relativitetsteori.
21
00:01:53,154 --> 00:01:55,990
{\an8}Verden fik først nøglen
til atomhemmeligheder,
22
00:01:56,074 --> 00:02:00,328
{\an8}da geniet Albert Einstein definerede
forholdet mellem masse og energi.
23
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}E er lig med mc2.
24
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Havde jeg vidst,
25
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}at det ikke ville lykkes tyskerne
at producere en atombombe,
26
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}ville jeg ikke have været
med til at åbne den Pandoras æske.
27
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Sieg Heil!
28
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
TOLV ÅR FØR ATOMBOMBEN
29
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
BLEV KASTET PÅ HIROSHIMA
30
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
HITLERS NAZISTER TAGER MAGTEN,
31
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
OG JØDER FORFØLGES
32
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
MED FARE FOR SIT LIV
33
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
TVINGES EINSTEIN
TIL AT FLYGTE FRA TYSKLAND
34
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Ro! Forslag under ti-minutters reglen.
35
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
Lovforslag om at udvide mulighederne
for statsborgerskab for jøder
36
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
med bopæl uden for det britiske imperium.
37
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Kommandør Locker-Lampson.
38
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Tak, hr. formand.
39
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Jeg er ikke selv jøde,
40
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
men jeg håber,
at jeg ikke behøver at være jøde
41
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
for at hade tyranni noget sted i verden.
42
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
Tyskland har valgt det bedste i sin kultur
43
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
og undertrykt det.
44
00:04:00,657 --> 00:04:05,036
Hun har sågar vendt sig
mod sin mest glorværdige borger: Einstein.
45
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Europas bøller og forbrydere har plyndret
hans hjem.
46
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
De har sågar taget hans violin.
47
00:04:17,048 --> 00:04:22,470
Nu står Einstein uden et hjem. Han skulle
skrive sit navn i en gæstebog i England.
48
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
Da han skulle skrive sin adresse,
skrev han...
49
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"Har ingen."
50
00:04:40,530 --> 00:04:41,948
Her er vi så, professor.
51
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Velkommen til Roughton Heath.
52
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Er den ikke fin?
53
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Lad os få Dem på plads.
54
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}HJEMSTED
KOMMANDØR LOCKER-LAMPSON, PARLAMENTSMEDLEM
55
00:05:11,561 --> 00:05:16,733
Det er rudimentært for en vigtig mand
som Dem, men i Deres nuværende situation...
56
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Jeg mener, at et enkelt og beskedent liv
57
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
er bedst for krop og sind.
58
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Helt enig.
59
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Det bedste er et telt på en hede,
60
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
simple levnedsmidler, et glas øl
61
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
og det dejlige fællesskab med venner.
62
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Til Dem.
63
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
Til at erstatte den, hunneren stjal.
64
00:05:49,098 --> 00:05:50,892
Jeg lader Dem pakke ud i fred.
65
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
De nuværende forhold i Tyskland
66
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
er en tilstand
af psykisk sygdom i masserne.
67
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler opsamlede menneskeaffald
i gaderne og i værtshusene
68
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
og organiserede dem omkring sig selv.
69
00:06:21,589 --> 00:06:27,178
Den værste form for flokliv,
militærsystemet, som jeg afskyr.
70
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Tysk fascisme har været særlig voldelig
71
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
i sit angreb på mine jødiske brødre.
72
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
{\an8}PAS PÅ
JØDER
73
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
BYENS STØRSTE SVIN
74
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
JØDER FLYGTER FRA TYSKLAND
75
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Vores venner i Tyskland behøver ikke
at beskytte mig.
76
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
En sådan handling ville bringe dem
i unødig fare.
77
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
"JEG ER I EKSIL," SIGER EINSTEIN
78
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Jeg kan endnu ikke sige,
om jeg gør England til mit hjem.
79
00:07:07,093 --> 00:07:08,302
Hvordan har han det?
80
00:07:10,430 --> 00:07:14,976
Som du kan forestille dig. Den stakkel
har mistet alt. Sit hjem, sine penge.
81
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Nazisterne har udsat
en dusør på 20.000 mark for hans hoved.
82
00:07:19,355 --> 00:07:23,151
Jeg anede ikke,
at mit hoved var så meget værd.
83
00:07:25,278 --> 00:07:30,450
Jeg forsikrer Dem, professor. De er
i sikkerhed fra fascismens lange arm her.
84
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
Lad mig præsentere Barbara Goodall.
85
00:07:36,622 --> 00:07:39,208
- Goddag, professor.
- Og Margery Howard.
86
00:07:39,292 --> 00:07:42,086
- Goddag, professor.
- Det er mig en fornøjelse.
87
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
De damer er Deres livvagter.
88
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Hvis en uautoriseret person nærmer sig,
så tro mig, professor...
89
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
De får helt sikkert
en ladning dyrehagl eller to.
90
00:07:54,098 --> 00:07:58,686
Beklager. De går ikke med våben,
men vi kan ikke være for forsigtige.
91
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Jeg håber, De forstår.
92
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Alle tiders.
93
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Hold godt øje, damer.
Jeg stoler på jer begge.
94
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
En dyrebar ejendom i denne verden
95
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
er ens eget folk.
96
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
Og vi vil føre an
97
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
og kæmpe for dette folk.
98
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Og aldrig tøve,
aldrig blive trætte, aldrig fortvivle.
99
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Så længe jeg kan vælge,
100
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
vil jeg kun bo i et land,
hvor borgerfrihed,
101
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
tolerance og lighed
for alle borgere gælder.
102
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Disse forhold eksisterer ikke
i Tyskland på nuværende tidspunkt.
103
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Denne yngleplads for sygdom
vil snart udgøre en alvorlig fare
104
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
for resten af verden.
105
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Vi har ét mål,
106
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
og vi vil følge det fanatisk
og hensynsløst til graven.
107
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Sieg Heil!
108
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
At blive i Tyskland ville have været
umuligt for mig som pacifist.
109
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Jeg er ikke kun pacifist,
men også en militant pacifist.
110
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Jeg er villig til at kæmpe for fred.
111
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Min gode ven har inviteret mig hertil.
112
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Jeg kan leve fredeligt
og løse mine matematiske problemer.
113
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Jeg vil bare have fred,
114
00:09:53,509 --> 00:09:56,804
og kunne jeg have fundet
et mere fredfyldt tilflugtssted
115
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
end her i England?
116
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Ingen ved, hvor jeg er.
117
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Slet ikke!
118
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
Skal vi tage nogle billeder?
119
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
EINSTEINS HEMMELIGE TILFLUGTSSTED
PÅ ØSTKYSTEN
120
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"JEG VIL BARE HAVE FRED"
121
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
EINSTEIN I ENGELSK HJEM
122
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
The Observer-dagbogen,
den 17. september 1933.
123
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
England er ikke et godt sted at gemme sig.
124
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Dr. Einstein, som er her
for at undslippe nazi-forfølgelse,
125
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
finder fotos af sin træhytte i aviserne
126
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
med fuld angivelse af lokalitet,
127
00:10:37,803 --> 00:10:41,724
og Cromer-byrådet overvejer spørgsmålet
om at vise en adresse.
128
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Tyskland formodes nok at se den anden vej.
129
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
Hvornår begyndte De at tænke
på tid og rum og alle de ting, professor?
130
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Som et barn på fire eller fem år
131
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
viste min far mig et kompas.
132
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Den oplevelse gjorde et dybt
og varigt indtryk på mig.
133
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
At den nål opførte sig
på så beslutsom vis.
134
00:11:30,231 --> 00:11:33,150
Noget dybt skjult måtte stå bag.
135
00:11:35,569 --> 00:11:39,407
Da jeg var fire-fem år,
kunne jeg ikke binde mine egne snørebånd.
136
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
Det smukkeste, vi kan opleve,
137
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
er det mystiske.
138
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Jeg kan stadig huske
mine første barnlige tankeeksperimenter,
139
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
der havde direkte betydning
for relativitetsteorien.
140
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
Hvad hvis man løb efter en lysstråle?
141
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Hvis man løb hurtigt nok,
142
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
ville den så ikke længere bevæge sig?
143
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Selvfølgelig er sådan noget umuligt.
144
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
Deres lærere må have elsket Dem.
145
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Du bliver aldrig til noget, Einstein.
146
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Du er en meget begavet dreng,
men du har en stor fejl.
147
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
Du vil dig aldrig høre på noget.
148
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Din tilstedeværelse ødelægger respekten
i klassen for mig."
149
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Lærerne var som træningssergenter.
150
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Mistilliden over for
alle autoriteter voksede.
151
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
En indstilling, der aldrig forlod mig.
152
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Det er kun frie mænd,
153
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
der skaber de opfindelser
og intellektuelle værker,
154
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
der giver livet værdi.
155
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Derude var der en enorm verden,
156
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
der står foran os som en stor, evig gåde.
157
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Jeg blev overbevist om,
at naturen kunne forstås
158
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
som en relativt enkel matematisk struktur.
159
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
En storm brød løs i mit sind.
160
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
Einsteins store relativitetsteori.
161
00:14:05,094 --> 00:14:10,182
To tårne sender signaler på samme tid
til en ballonfarer og en mand på jorden.
162
00:14:11,183 --> 00:14:15,187
Observatøren på jorden siger,
at signalerne blev sendt fra tårnene
163
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
på samme tid.
164
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Lysstrålerne fra begge tårne
har samme længde.
165
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Men ballonfarerens bevægelse betyder,
at et signal tager længere tid at nå ham,
166
00:14:29,326 --> 00:14:32,746
og han påstår,
at det ene tårn signalerede før det andet.
167
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
Min løsning havde at gøre
med begrebet tid.
168
00:14:40,504 --> 00:14:47,177
To observatører med forskellig hastighed
oplever tid på forskellige niveauer.
169
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
Tid kan ikke defineres fuldstændigt.
170
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
Tid er relativ.
Den strækker sig og krymper.
171
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Eller på vores jordsprog
kan en time for os
172
00:15:02,318 --> 00:15:07,156
være et århundrede på en anden planet
og omvendt.
173
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Der er ingen hørbar tik-tak
overalt i verden.
174
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Fortid, nutid og fremtid er bare
en illusion.
175
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Men en anden konsekvens slog mig også.
176
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Ifølge relativitetsteorien
177
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
er der ingen væsentlig forskel
på masse og energi.
178
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
Energi er lig med masse
179
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
ganget med kvadratet af lysets hastighed.
180
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Så en meget lille mængde masse
181
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
kan omdannes
til en meget stor mængde energi.
182
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Skæbnen tillod mig
at finde et par gode ideer
183
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
efter mange års febrilsk arbejde.
184
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Hr. Einstein.
185
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN DEMONSTRERER ATOMERS EKSISTENS
186
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
187
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN OPDAGER, HVAD LYS BESTÅR AF!
188
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
EINSTEIN BEVISER, STJERNER BØJER LYS
189
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Professor Einstein? Professor?
190
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Professor?
191
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Professor Einstein?
192
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times of London.
193
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
De har skabt en revolution i videnskaben,
og Newtons ideer er overtrumfet.
194
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Vores overskrift i dag er:
"Lyset er skævt i himlen!
195
00:16:54,471 --> 00:16:59,393
Videnskabsmænd mere eller mindre spændte!
Einstein-teori sejrer!" Hvordan føles det?
196
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Mine evner er blevet overvurderet.
197
00:17:03,063 --> 00:17:09,361
Professor, kan De forklare Deres teori
for manden eller kvinden på gaden?
198
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
En time med en køn pige
på en bænk i parken går som et minut,
199
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
men et minut på et varmt komfur virker
som en time.
200
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Det er relativitet.
201
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Meget morsomt.
202
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Som manden i eventyret,
der forvandlede alt til guld,
203
00:17:35,637 --> 00:17:40,601
er alt med mig forvandlet til avisopråb.
204
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
EINSTEIN-TEORI SEJRER
205
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
VIDENSKABSMAND KALDER OPDAGELSEN STOR
206
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
For at straffe mig
for min autoritetsforagt
207
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
gjorde skæbnen mig selv til en autoritet.
208
00:18:11,256 --> 00:18:16,678
{\an8}Det viste sig, at et systems inerti
afhænger af dets energiindhold,
209
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
og det førte direkte til den idé,
at inaktiv masse bare er latent energi.
210
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
Masse og energi er begge
forskellige manifestationer af det samme.
211
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Så en lille mængde masse
212
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
kan omdannes
til en meget stor mængde energi.
213
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Undskyld, professor,
men siger De, at det vil være muligt
214
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
at frigive den energi?
215
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
Nutidens videnskab gør det næsten umuligt,
216
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
at vi nogensinde kan gøre det.
217
00:18:50,879 --> 00:18:57,469
Det ville være som at skyde fugle i mørke
i et land, hvor der er meget få fugle.
218
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Men at frigive så meget energi
lyder ret foruroligende.
219
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
Bekymring for mennesket selv og dets tro
skal altid være hovedmålet,
220
00:19:08,397 --> 00:19:13,986
så skabelsen af sindet er en velsignelse
og ikke en forbandelse for menneskeheden.
221
00:19:19,491 --> 00:19:20,993
Sænk våbnene, mine damer!
222
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Jeg venter én. Ven, ikke fjende.
223
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Jeg tror, De vil nyde
at møde den mand, professor.
224
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Har du snakket mere med professoren?
225
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
Jeg lytter mest.
226
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Han har forklaret detaljerne
i sin relativitetsteori.
227
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
Og?
228
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Og jeg er ret sikker på,
at han forstår den.
229
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Epstein.
230
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Nej. Einstein.
231
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Professor, det er Jacob Epstein.
Skulptøren.
232
00:20:16,131 --> 00:20:16,965
Åh!
233
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Professor, jeg er meget interesseret
i Deres hoved.
234
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Jeg har hørt,
at De ikke er ret populær i Tyskland.
235
00:20:49,039 --> 00:20:54,378
Jeg læste forleden, at 100 naziprofessorer
har kaldt Deres teorier ukorrekte.
236
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Hvis jeg tog fejl,
ville én professor have været nok.
237
00:21:03,804 --> 00:21:05,472
Jeg troede, jeg var fysiker.
238
00:21:06,765 --> 00:21:11,645
Jeg ville ikke være ikke-arier,
før Hitler fik mig til at tænke på det.
239
00:21:22,489 --> 00:21:24,825
TO ÅR EFTER NEDERLAGET I 1. VERDENSKRIG
240
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
ER DER URO TYSKLAND
241
00:21:34,084 --> 00:21:36,878
ADOLF HITLER TALER
TIL DET TYSKE ARBEJDERPARTI
242
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
OM SIN 25-PUNKTSPLAN
243
00:21:43,010 --> 00:21:47,014
Kun de med tysk blod, uanset tro,
må være medlemmer af nationen.
244
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
Al ikke-tysk immigration skal forhindres.
245
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Ingen jøde må være medlem af nationen.
246
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
Partiets ledere lover
at arbejde hensynsløst
247
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
og om nødvendigt ofre deres liv
for at forvandle programmet til handling.
248
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
SEKS MÅNEDER SENERE
DEN 24. AUGUST 1920
249
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
ÅBNINGSMØDE I SELSKABET FOR BEVARELSE
AF ÆGTE VIDENSKAB
250
00:22:18,295 --> 00:22:23,508
Lige nu taler hver kusk og hver tjener om,
hvorvidt relativitetsteorien er korrekt.
251
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Her er endnu en brug
af relativitetsprincippet
252
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
for læsere at nyde.
253
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
I dag beskrives De i Tyskland
som en "tysk lærd"
254
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
og i England som en "schweizisk jøde".
255
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Skulle det nogensinde blive min skæbne
at blive omtalt som et sort får,
256
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
bør jeg tværtimod blive
en "schweizisk jøde" for tyskerne
257
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
og en "tysk lærd" for englænderne.
258
00:22:54,247 --> 00:22:59,252
"Arrangementet er arrangeret
af Tyske Forskeres Arbejdsforening
259
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
For Bevarelse Af Ægte Videnskab'."
260
00:23:02,214 --> 00:23:06,301
Deres overbevisning afgøres
af det politiske parti, de tilhører.
261
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
"Første taler: Paul Weyland."
262
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
Vores tema i aften:
263
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
At beskytte det tyske folk
mod at blive vildledt
264
00:23:29,866 --> 00:23:34,704
af anerkendte videnskabsmænd, som bragte
den videnskabeligt interesserede verden
265
00:23:34,788 --> 00:23:38,083
i uorden med halvbagte meninger.
266
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Han lader ikke til at være en ekspert.
267
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
Doktor? Ingeniør? Politiker?
268
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Vi præsenterer observationer
om Einsteins relativitetsteori
269
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
og den måde, den indføres på.
270
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Sjældent i videnskab
271
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
er et postuleret videnskabeligt system
272
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
blevet fremmet på lige så ekstravagant vis
som det generelle relativitetsprincip,
273
00:24:09,448 --> 00:24:15,245
der ved et nærmere eftersyn viser sig
at have en alvorlig mangel på beviser.
274
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein deltager i en forretningsmæssig
opblomstring af sin teori og sit navn.
275
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Kort sagt.
276
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
Einsteins relativitetsteori er
intet mindre end videnskabelig dadaisme.
277
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Det er produktet
af en intellektuelt forvirret tid
278
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
og tilmed plagieret.
279
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
Det er faktisk et svindelnummer,
280
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
der er fremmet
af hans akademiske tilhængere.
281
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Alt det her er
en konsekvens af det intellektuelle
282
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
og det tyske samfunds moralske forfald,
283
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
der bliver udnyttet og fremmet
284
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
af en bestemt presse.
285
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
EINSTEIN SVAREDE I EN PRESSEARTIKEL
NOGLE DAGE SENERE
286
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Mit svar til A/S Anti-Relativitetsteori.
287
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Jeg har grund til at tro,
288
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
at andre motiver
end at stræbe efter sandhed
289
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
ligger til grund for denne virksomhed.
290
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Hvis jeg var en tysk nationalist,
291
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
med eller uden et hagekors,
292
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
frem for en jøde
med liberal international interesse...
293
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Jeg er ikke tysk statsborger,
294
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
og jeg tror heller ikke på en jødisk tro.
295
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Men jeg er jøde,
296
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
og det glæder mig
at tilhøre det jødiske folk.
297
00:26:23,415 --> 00:26:27,335
Professor, kan De venligst slukke
Deres pibe?
298
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Jeg vil hellere se individet
299
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
i tåge og halvmørke end i lyset.
300
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Jeg kan næsten ikke se Dem gennem røgen.
301
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Mine herrer.
302
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Skal vi?
303
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
De har en gæst, professor.
304
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Walter Adams.
305
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
De bør høre, hvad han har at sige.
306
00:27:37,364 --> 00:27:42,035
{\an8}Professor, jeg er her i min rolle
som sekretær for Akademisk Assistanceråd.
307
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Vi blev dannet tidligere i år
med det formål
308
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
at hjælpe akademikere,
der måtte flygte fra Tyskland
309
00:27:49,876 --> 00:27:54,964
som følge af de nuværende,
forfærdelige omstændigheder for jøder der.
310
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Jeg er blevet forfremmet
til et ondt monster i Tyskland,
311
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
og alle mine penge blev taget fra mig.
312
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Ja, det beklager jeg.
313
00:28:06,393 --> 00:28:10,188
Vi arrangerer et arrangement
for at støtte akademiske flygtninge,
314
00:28:10,271 --> 00:28:14,567
og vi ville høre, om De vil holde en tale?
315
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Hr. Adams,
316
00:28:19,531 --> 00:28:25,412
hvis jeg fremstår offentligt som
en anklager over for den tyske regering,
317
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
ville det få rædselsvækkende konsekvenser
for de tyske jøder.
318
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Ja. Måske.
319
00:28:35,338 --> 00:28:39,634
Men det er allerede rædselsvækkende
for dem. Selv uden Deres indblanding.
320
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Professor, De er
nutidens mest berømte fysiker.
321
00:28:46,141 --> 00:28:50,729
Deres stemme ville genlyde verden rundt
og hjælpe med at afsløre omfanget
322
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
af Tysklands akademiske jødeudrensning.
323
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
Det bliver kun et beskedent møde,
324
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
hvor et lille antal kendte personer taler.
325
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
Vil De overveje det?
326
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Kun få tyskere så den trussel,
Hitler og nazisterne udgjorde.
327
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Et mislykket kupforsøg
fjernede ikke deres ry
328
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
som en blikdåsehær med politiske tabere.
329
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Men i kølvandet på 1. Verdenskrig
330
00:29:59,214 --> 00:30:02,675
bejlede Hitler
til de mange desillusionerede soldater
331
00:30:02,759 --> 00:30:06,429
for at få partiet til at vokse
og sætte ham på kurs mod magten.
332
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
Menneskeheden lider i Tyskland.
333
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Den nuværende bølge af nationalisme er
en alvorlig sygdom.
334
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Det kræver kun den mindste provokation,
335
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
eller af og til slet ingen provokation,
336
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
at blive forvandlet til chauvinisme.
337
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
SNIGMORDERE
338
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
MÆND AFFYRER SKUD
339
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
MINISTER MYRDET I BIL
340
00:30:44,342 --> 00:30:48,304
WALTER RATHENAU, FØRENDE JØDISK STATSMAND
OG TYSK UDENRIGSMINISTER,
341
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
MYRDES AF NATIONALISTER
342
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Mine følelser for Rathenau
var taknemmelige
343
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
for det håb og den trøst, han gav mig
i Europas nuværende dystre situation.
344
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Han var det første offer
for nazistisk propaganda.
345
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Bare et par spørgsmål.
346
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Der er rygter om,
at De ikke vender tilbage til Tyskland.
347
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
I lyset af den indstilling, et stort antal
uddannede tyskere har over for jøder,
348
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
er jeg blevet advaret imod
at fremtræde offentligt i Tyskland.
349
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
For jeg er angiveligt blandt de personer,
350
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
der er mål
for nationalistiske snigmordere.
351
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Men De benægter,
at De flygter fra Tyskland?
352
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Jeg tager til Japan, for det betyder
12 ugers fred på åbent hav.
353
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Jeg er glad for
bare at forsvinde i seks måneder.
354
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Rejsen er vidunderlig,
355
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
selv om Japan er ret udmattende.
356
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
EINSTEIN FORELÆSER OM TEORI
357
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Her har jeg allerede holdt 13 foredrag
358
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
og er blevet fotograferet for 10.000 gang.
359
00:32:12,513 --> 00:32:15,850
Ingen levende person fortjener
sådan en modtagelse.
360
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
En spændende gåtur langs kysten.
361
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
Om eftermiddagen
en tur til toppen af bjerget.
362
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}HIROSHIMA PRÆFEKTURPRODUKTUDSTILLING
363
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
I Berlin og i hele Tyskland
lider folk af sult,
364
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
fraværet af livets fornødenheder.
365
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
Arbejdsløshed og stigende inflation
366
00:33:05,149 --> 00:33:07,151
bringer landet på randen af ruin.
367
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
Penge betyder næsten intet.
368
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
300 milliarder mark
for et halvt pund æbler,
369
00:33:13,241 --> 00:33:17,328
og markens værdi bliver stadig
lavere og lavere.
370
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
Middelklassen er udslettet.
371
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
Reichsbank knokler
for at trykke flere og flere pengesedler,
372
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
der kan købe mindre og mindre.
373
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
Antallet af nazister svulmer.
374
00:33:32,385 --> 00:33:36,597
Planløse, arbejdsløse unge mænd fodret
med løfter om magt og guld.
375
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Nazistpartiets Berlin-tilhængere var
i går i Nürnberg
376
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
og udgjorde en del af en gruppe på 12.000,
de fleste bayrere,
377
00:33:47,316 --> 00:33:49,527
i en parade foran den berømte Hitler.
378
00:33:57,660 --> 00:34:02,290
Globetrotter-professor Einstein er tilbage
i New York og møder journalister.
379
00:34:03,958 --> 00:34:08,504
Tysklands største videnskabsmand
i verdens største by.
380
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Jeg er glad.
381
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Journalisterne stillede
udsøgt intetsigende spørgsmål,
382
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
som jeg besvarede med billige vittigheder.
383
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Hvad mener De
om spiritusforbuddet, professor?
384
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Jeg drikker ikke, så jeg er ligeglad.
385
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Tyskland og valgdag.
386
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Hitler ryster verden,
mens hans stemmetal stiger.
387
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Nu støtter
seks millioner landsmænd nazisterne,
388
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
og det gør dem
til det næststørste parti i Rigsdagen.
389
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Kan den selvbestaltede Führers fremmarch
ikke stoppes?
390
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Professor Einstein blev alvorlig
og næsten lidenskabelig,
391
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
da han blev spurgt
om nazistpartiets nylige valgsucces.
392
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Jeg nyder ikke Hitlers bekendtskab,"
sagde han.
393
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
"Hitler lever af Tysklands tomme mave.
394
00:35:07,105 --> 00:35:11,526
Når økonomien i Tyskland forbedres,
vil han ikke længere være vigtig."
395
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Ud over den udtalelse
ville dr. Einstein ikke tale om politik.
396
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
Kampen mellem folket og hadet blandt dem
397
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
er blevet næret
af meget specifikke interesserede parter.
398
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Det er en lille,
rodløs, international klike,
399
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
der vender folk mod hinanden.
400
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
De er de eneste, der virkelig kan ses
som internationale elementer,
401
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
fordi de driver deres forretning overalt.
402
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Einstein!
403
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
Ord alene får ikke pacifister nogen vegne.
404
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
De skal handle.
405
00:35:59,782 --> 00:36:01,367
Der er brug for gerninger.
406
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Hvis bare to procent af dem,
der har værnepligt,
407
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
erklærer sig imod krig og siger
408
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
"Vi vil ikke kæmpe",
409
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
ville regeringerne være magtesløse.
410
00:36:17,133 --> 00:36:21,470
Mere end en million jøder i hele USA
deltager i protestmøder i dag
411
00:36:21,554 --> 00:36:25,808
mod Hitler-regeringens forfølgelse
af jøder i Tyskland.
412
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
Brunskjorter marcherer i triumf,
413
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
for Adolf Hitler regerer omsider
i Tyskland.
414
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Folkemængder samledes,
da beskedenen kom,
415
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
at Hitler havde fået kommandoen.
416
00:36:41,908 --> 00:36:47,538
Hvad nu, hvor 50 millioner tyskere lover
troskab over for Hitlerflaget,
417
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
det berømte hagekors?
418
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
I aften opfordrer jeg vort folk til
419
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
hver time,
420
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
hver dag
421
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
kun at tænke på Tyskland, Riget,
422
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
og vores tyske nation
423
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
og vort tyske folk.
424
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Sieg Heil!
425
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
I Pasadena siger hr.
og fru Albert Einstein farvel til venner.
426
00:37:28,037 --> 00:37:33,209
Professoren har i knap et årti rejst
mellem sit hjemland og resten af verden.
427
00:37:34,543 --> 00:37:39,298
Men det Tyskland, han nu vender
tilbage til, er langt fra det, han forlod.
428
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Nu regerer Herr Hitler.
429
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Tyskland var et land med djævle om natten.
430
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Det, man ikke troede på,
skulle tilintetgøres.
431
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
Og i afbrændingen
432
00:37:55,106 --> 00:38:00,361
forsvandt frihed,
tolerance og blidhed fra landet.
433
00:38:03,114 --> 00:38:04,448
Tyske mænd og kvinder.
434
00:38:06,409 --> 00:38:13,291
Tiden med en overdreven
jødisk intellektualisme er nu slut.
435
00:38:15,001 --> 00:38:19,171
Einstein-familiens transatlantiske rejse
forstyrres af nyheden om,
436
00:38:19,255 --> 00:38:21,841
at deres sommerbolig er blevet ransaget.
437
00:38:23,217 --> 00:38:28,306
Min sommerbolig har tidligere ofte
nydt godt af gæsters tilstedeværelse.
438
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
De var altid velkomne.
439
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Ingen havde grund til at bryde ind.
440
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Disse handlinger er resultatet
af en rabiat pøbel i nazimilitsen.
441
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Jeg tror, det er meget muligt,
at det politiske cirkus derhjemme
442
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
fortsætter et stykke tid,
443
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
og at jeg ikke vender hjem.
444
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Hvad er den nye tyske diktators holdning?
445
00:38:59,837 --> 00:39:05,092
Er det Hitlers plan at fastholde Tyskland
under hans nationalsocialistiske styre,
446
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
eller planlægger han
at genskabe en form for monarki
447
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
med sig selv som magten bag tronen?
448
00:39:10,931 --> 00:39:15,478
Uanset hvad Hitlers planer er,
er det sikkert, at i hans system
449
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
vil ingen andre end ham selv
få lov til at spille hovedrollen.
450
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
Der er professors billede.
451
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Blev meget beæret af den jødiske presse
452
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
og det intetanende tyske folk."
453
00:39:39,085 --> 00:39:44,256
"Viste taknemmelighed med løgnagtig
rædselspropaganda mod Adolf Hitler."
454
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
Og under det står der...
455
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Der står...
456
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Der står...
457
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
"Ikke hængt endnu."
458
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
Da jeg var ung,
459
00:40:07,321 --> 00:40:12,576
ønskede jeg kun
at sidde stille i et hjørne et sted
460
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
og udføre mit arbejde,
uden at offentligheden bemærkede mig.
461
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
Se, hvad jeg nu er blevet til.
462
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Jeg beklager meget, professor.
463
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Jeg kan ikke forstå
den civiliserede verdens passive reaktion
464
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
på dette nutidige barbari.
465
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Ser verden ikke,
at Hitler har kurs mod krig?
466
00:40:35,266 --> 00:40:36,475
Tilsyneladende ikke.
467
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Det må være svært for Dem.
468
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Som en engageret pacifist.
469
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Ja, men jeg behøver ikke at sige,
at jeg er en ubetinget antifascist.
470
00:40:52,199 --> 00:40:57,329
Hele den tyske befolkning bliver forgiftet
med nationalisme og gjort klar til krig.
471
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Jeg hader alle hære.
472
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Og al vold.
473
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Men jeg er overbevist om,
at i verdens nuværende tilstand
474
00:41:07,673 --> 00:41:12,261
kan organiseret kraft kun modarbejdes
af organiseret kraft.
475
00:41:17,850 --> 00:41:19,351
Der er ingen anden udvej.
476
00:41:24,648 --> 00:41:25,733
Ingen anden udvej.
477
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Verden er i større fare for dem,
der tolererer eller opfordrer til ondskab,
478
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
end for dem, der faktisk begår den.
479
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Tavshed ville have fået mig
til at føle mig medskyldig.
480
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Einstein vil tale. Stop.
481
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Glem "beskedent møde".
482
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
Du vil skaffe penge til tyske jøder, ikke?
483
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Stop.
484
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Overlad stedet til mig. Stop.
485
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Jeg har booket en større sal.
486
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Har du?
487
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Den største.
488
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
Locker-Lampson. Stop.
489
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Til Walter Adams. Hastelevering.
490
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Den 2. oktober 1933.
491
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Daily Mail-leder. London.
492
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
UKLOG AGITATIONS-INDBLANDING
493
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Der holdes et massemøde i Albert Hall
494
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
for at appellere om penge
på vegne af landflygtige fra Tyskland.
495
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Men det vil faktisk overalt blive set
496
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
som en demonstration mod Hitler-regimet.
497
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
Og nazistisk politik.
498
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Vi har al mulig sympati
for de tyske jøder som sådan,
499
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
men deres behandling forbedres ikke
af Albert Hall-fordømmelser af nazister.
500
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Vi vil sige til dr. Einstein,
501
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
at det vil være klogt
at stoppe den ukloge agitation
502
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
i dette land mod det nazistiske regime.
503
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}ROYAL ALBERT HALL
3. OKTOBER 1933
504
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
VIDENSKAB OG CIVILISATION
505
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
Det første er min taknemmelighed
506
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
som en mand...
507
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
...som en god europæer...
508
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
...som en jøde.
509
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
Jeg talte lige med hr. Adams.
510
00:44:43,180 --> 00:44:44,807
Alle billetter er solgt.
511
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
10.000 mennesker.
512
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
Har De forberedt talen?
513
00:45:04,493 --> 00:45:05,703
Jeg er stolt af Dem.
514
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
Bilen er klar. Klar, når De er.
515
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
DEN 3. OKTOBER 1933
THE ROYAL ALBERT HALL, LONDON
516
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Mine damer og herrer, professor Einstein.
517
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Det glæder mig,
at I har givet mig mulighed...
518
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
En mulighed..."
519
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Det glæder mig,
at I har givet mig mulighed...
520
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...for over for jer her at udtrykke
521
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
min dybfølte taknemmelighed som en mand,
522
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
som en god europæer
523
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
og som en jøde."
524
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Det kan ikke være min opgave
525
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
at dømme over en adfærd i en nation,
526
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
der i mange år regnede mig
blandt sine borgere.
527
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Det er måske nytteløst
528
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
at prøve at evaluere dens politik
på et tidspunkt,
529
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
hvor det er så nødvendigt at handle.
530
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
De afgørende spørgsmål i dag er:
531
00:46:37,878 --> 00:46:42,674
"Hvordan kan vi redde menneskeheden
og dens kulturarv?"
532
00:46:45,093 --> 00:46:49,306
"Hvordan kan vi beskytte Europa
mod yderligere katastrofer?"
533
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
Utilfredshed avler had.
534
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
Og had fører til vold,
535
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
revolution og sågar krig.
536
00:47:02,736 --> 00:47:04,822
Sådan ser vi,
537
00:47:04,905 --> 00:47:09,952
hvordan nød og ondskab avler
ny nød og ondskab.
538
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
Hvis vi skal modstå de kræfter,
539
00:47:14,873 --> 00:47:18,126
der truer intellektuel
og individuel frihed,
540
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
skal vi være meget bevidste om,
at selve friheden står på spil.
541
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Vi skal indse,
hvor meget vi skylder den frihed,
542
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
som vores forfædre vandt via bitter kamp."
543
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
"Uden den frihed
544
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
ville der ikke have været en Shakespeare,
545
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
ingen Goethe,
546
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
ingen Newton,
547
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
ingen Faraday,
548
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
ingen Pasteur
549
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
og ingen Lister."
550
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
"Skal vi bare beklage det faktum,
551
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
at vi lever i en tid med spændinger,
fare og nød?
552
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Det tror jeg ikke.
553
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Kun når de oplever fare
og sociale omvæltninger,
554
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
føler nationer sig tilskyndet til
at træffe progressive foranstaltninger.
555
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Man kan kun håbe, at den nuværende krise
vil føre til en bedre verden.
556
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
Man kan kun håbe,
557
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
at den nuværende krise
vil føre til en bedre verden."
558
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
EFTER SIN TALE SEJLER EINSTEIN TIL USA
559
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
HAN SER ALDRIG EUROPA IGEN
560
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
USA FÅR EINSTEIN!
561
00:49:25,170 --> 00:49:30,175
ACCEPTERER LIVSLANGT JOB SOM FYSIKLEDER
I NYT "SUPER-UNIVERSITET"
562
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
Instituttet får hjemsted i Princeton
563
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
og begynder i efteråret 1933
med Matematikskolen,
564
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
anført af professor Einstein.
565
00:49:48,026 --> 00:49:51,905
Jeg fandt Princeton dejlig.
Et vidunderligt lille sted.
566
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Jeg mener, at vi er usædvanligt heldige
567
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
at kunne begynde
med en mand som professor Einstein,
568
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
som er en
af de bedste videnskabsmænd nogensinde.
569
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
I denne lille universitetsby
570
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
trænger de kaotiske stemmer
fra menneskestrid knap nok igennem.
571
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Jeg skammer mig næsten over
at bo sådan et sted,
572
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
mens alle de andre kæmper og lider.
573
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler øger oprustningen,
574
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
mens han undertrykker rettighederne
for dem, han ikke er enig med.
575
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Jøder, katolikker, liberale, protestanter
576
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
og kvinder, som under ham er reduceret
til middelalderslaveri,
577
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
er alle forfærdede,
men truslen om krig igen dukker op.
578
00:50:56,261 --> 00:51:00,057
Til spørgsmålet om, hvorfor jeg
har opgivet min plads i Tyskland,
579
00:51:00,140 --> 00:51:01,975
har jeg denne erklæring.
580
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
Så længe jeg har et valg,
581
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
vil jeg kun bo i et land,
582
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
hvor politisk frihed,
tolerance og lighed er reglen.
583
00:51:13,779 --> 00:51:19,493
Jeg føler, at i Amerika er
det mest værdifulde i livet muligt.
584
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
Udviklingen af individet
og hans kreative kraft.
585
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
Krystalnatten.
586
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
200 synagoger
og 7.500 butikker brændes ned.
587
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
90 jøder bliver myrdet, hundredvis såret,
588
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
tusindvis nedgjort og spyttet på.
589
00:51:39,429 --> 00:51:40,305
PAS PÅ
JØDER
590
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
26.000 jødiske mænd anholdt
og sendt i koncentrationslejre.
591
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Den synlige ødelæggelse matcher den vold,
592
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
der er blevet udført over for
Tysklands 250.000 tilbageværende jøder.
593
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Og aldrig tøve,
aldrig blive trætte, aldrig fortvivle...
594
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Desperate og nødlidende
595
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
presses de til randen af eksistens.
596
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Tyskland har valgt
en dyster og ildevarslende vej
597
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
med ingen vej tilbage.
598
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Forskere på George Washington University
599
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
hørte noget med forskrækkelig betydning.
600
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Der er lige kommet nyt fra Tyskland om,
601
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
at uranatomet under et neutronbombardement
602
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
faktisk deler sig i to dele.
603
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Forskerne fik med den dramatiske nyhed
en følelse af, at det nu hastede.
604
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
En meget lille mængde masse
605
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
kan omdannes
til en meget stor mængde energi.
606
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
Militære efterretningstjenester frygter,
at Hitler måske har taget de første skridt
607
00:53:00,927 --> 00:53:02,345
mod en atombombe.
608
00:53:05,265 --> 00:53:08,602
At frigive så meget energi
lyder ret foruroligende.
609
00:53:09,227 --> 00:53:12,022
Nutidens videnskab gør det næsten umuligt,
610
00:53:12,105 --> 00:53:14,608
at vi nogensinde kan gøre det.
611
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Med tanke på den uundgåelige katastrofe,
612
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
hvis nazi-Tyskland er først
til at frigive atomenergi,
613
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
besluttede dr. Einstein
at skrive et brev til præsidenten
614
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
og understrege behovet for handling
fra USA-regeringens side.
615
00:53:35,128 --> 00:53:40,926
Min herre, nyligt udført arbejde,
som jeg er blevet informeret om,
616
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
får mig til at forvente,
at grundstoffet uran
617
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
kan blive til en ny og vigtig energikilde.
618
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Dette nye fænomen ville også føre
til konstruktion af bomber,
619
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
en ny type ekstremt kraftfulde bomber.
620
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Med tanke på den situation
621
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
vil De måske finde det ønskeligt
at fremskynde det eksperimentelle arbejde,
622
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
der udføres i øjeblikket.
623
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Med venlig hilsen, A. Einstein.
624
00:54:17,921 --> 00:54:22,467
Organiseret kraft kan kun modarbejdes
af organiseret kraft.
625
00:54:30,725 --> 00:54:36,189
Nazitropper har invaderet Polen til lands
og fra luften i en uerklæret krig.
626
00:54:39,150 --> 00:54:43,780
Hitlers krigsmaskine fejer gennem Europa
og besejrer den gamle fjende Frankrig.
627
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Vi bryder op og forstyrrer
alle Hitlers anstrengelser.
628
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Vi stræber efter at modstå ham
til lands og til vands.
629
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Han finder ingen fred,
ingen hvile, ingen forhandling.
630
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Hr. Churchill er overbevist om,
at Storbritannien vinder.
631
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Jeg tvivler ikke et sekund på,
at Tyskland vinder.
632
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
Med Belgiens fald er lagrene
med det nukleare materiale uran
633
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
beslaglagt af nazisterne.
634
00:55:19,482 --> 00:55:23,695
Pearl Harbor, vores store
stillehavsforpost på Hawaii-øerne,
635
00:55:23,778 --> 00:55:27,741
bliver nådesløst bombet
som Japans perfide krigserklæring.
636
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Uanset hvor længe det tager os,
637
00:55:31,995 --> 00:55:34,581
vil Amerikas folk
i dets retfærdige storhed
638
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
opnå en fuldstændig sejr.
639
00:55:43,548 --> 00:55:47,260
DE ALLIEREDE GÅR MED I KAPLØBET
OM AT SKABE DEN FØRSTE ATOMBOMBE
640
00:55:47,344 --> 00:55:49,554
MED DET HEMMELIGE MANHATTAN-PROJEKT
641
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E er lig med mc2.
642
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
Grundformlen, der afslørede
atomets hemmeligheder.
643
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN UDELUKKES
644
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
HANS FORTID MED AKTIVISME
GØR HAM TIL EN SIKKERHEDSRISIKO
645
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
Det er vigtigt, at vi er meget opmærksomme
646
00:56:16,331 --> 00:56:22,754
på de massemord, tyskerne har begået
mod civilbefolkningen i de besatte lande.
647
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Tyskerne er overalt opsatte på
648
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
at udrydde dem, der repræsenterer
en nations uafhængige ånd.
649
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
I Norge
650
00:56:42,899 --> 00:56:47,153
får allierede styrker ødelæggende ram
på det nazistiske atomprogram.
651
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
En række angreb på et vandkraftværk
652
00:56:51,408 --> 00:56:54,369
afskærer kilden
til vigtige kemikalieforsyninger.
653
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
D-dag. Over 150.000 soldater,
transporteret af mere end 5.000 fartøjer.
654
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Den største amfibie-invasion i historien.
655
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Krigens tidevand vender mod Tyskland.
656
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
De allierede styrker finder
hemmelige nazidokumenter,
657
00:57:24,190 --> 00:57:28,236
der viser,
at deres atomvåbenprogram er slået fejl.
658
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
Når de allierede trænger ind
i det europæiske fastland,
659
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
afsløres den sande rædsel i Hitlers plan.
660
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Billedbeviser på
næsten hidtil usete forbrydelser
661
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
begået af nazisterne
i koncentrationslejren Buchenwald.
662
00:58:00,435 --> 00:58:05,440
Disse knogler var mænd,
kvinder og børn sendt til udryddelse.
663
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Tyskernes forbrydelse er
den mest afskyelige,
664
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
der er registreret i såkaldte
civiliserede nationers historie.
665
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
I den officielle rapport kaldes
Buchenwaldlejren en udryddelsesfabrik.
666
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
De valgte Hitler, efter at han gjorde
sine skamfulde hensigter klare
667
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
og ikke til at misforstå.
668
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Sieg Heil!
669
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Efter de massakrerede mine jødiske brødre,
670
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
vil jeg ikke have mere
med tyskere at gøre.
671
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
April 1945.
672
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
Sovjethæren indleder
sit sidste angreb på Hitlers styrker,
673
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
hvor de omringer Berlin
og nærmer sig Führerens bunker.
674
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Håbløst besejret tager Hitler sit eget liv
675
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
med et enkelt skud i hovedet.
676
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Krigen i Europa er vundet,
677
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
men USA-styrker fortsætter jagten
på en afgørende afslutning
678
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
på krigen med Japan.
679
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Fem, fire, tre, to, en.
680
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Efter mange års videnskabeligt arbejde
681
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
har Manhattan-projektet leveret
en atombombe.
682
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo i New Mexicos ørken.
683
01:00:06,352 --> 01:00:07,770
Den første atomtest.
684
01:00:08,730 --> 01:00:14,527
Det er en skræmmende optakt til angrebet,
der venter Hiroshimas intetanende borgere.
685
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Højde omkring 10.000 meter.
686
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Kurs, 265 grader magnetisk.
Lufthastighed, 250 knob.
687
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Jeg nærmer mig målområdet.
688
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Mindre end tre tiendedele skydække
i alle højder.
689
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Umiddelbart målområde frit.
690
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
For kort tid siden
691
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}kastede et amerikansk fly en bombe
over Hiroshima.
692
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
Det, der er blevet gjort,
er den største bedrift
693
01:01:31,062 --> 01:01:33,606
for organiseret videnskab i historien.
694
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
Den første atombombe indvarslede
en foruroligende ny æra.
695
01:02:07,056 --> 01:02:11,769
Med et enkelt slag blev den japanske by
Hiroshima og omkring 70.000 mænd,
696
01:02:11,853 --> 01:02:14,021
kvinder og børn udslettet.
697
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
I årene siden er den store begivenhed
blevet undersøgt nøjere.
698
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
Var bomben prisen værd for fred?
699
01:02:26,200 --> 01:02:30,788
I DE SIDSTE ÅR AF EINSTEINS LIV
SKREV DEN JAPANSKE JOURNALIST KATSU HARA
700
01:02:30,872 --> 01:02:31,789
TIL PROFESSOREN
701
01:02:31,873 --> 01:02:37,962
OG TVANG HAM TIL AT KONFRONTERE
SIN INVOLVERING I ATOMBOMBEN
702
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Min kære professor.
703
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
I øjeblikket
er det japanske folk meget bevidst
704
01:02:53,644 --> 01:02:56,272
om deres eget ansvar for den sidste krig.
705
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
Og viser oprigtig anger
for deres forbrydelse.
706
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
For nylig,
flere år efter krigens afslutning,
707
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
har japanerne for første gang stået
708
01:03:23,883 --> 01:03:26,636
ansigt til ansigt
med de ødelæggende virkninger
709
01:03:27,178 --> 01:03:28,262
af en atombombe.
710
01:03:31,724 --> 01:03:36,103
Og nu spørger vi Dem, professor Einstein,
hvorfor videnskab,
711
01:03:36,187 --> 01:03:40,107
hvis primære mål kun er
at tjene menneskehedens velfærd og lykke,
712
01:03:40,608 --> 01:03:44,654
skulle være medvirkende
til at skabe så forfærdelige resultater?
713
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Jeg betragter ikke mig selv
som faderen til frigivelsen af atomenergi.
714
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Min del i det var ret indirekte.
715
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Med tanke på,
at De spillede en vigtig rolle
716
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
i produktionen af atombomberne?
717
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Mit eneste bidrag var, at i 1905
718
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
fastslog jeg forholdet
mellem masse og energi.
719
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Jeg mente kun,
at atomenergi var teoretisk mulig.
720
01:04:16,477 --> 01:04:22,942
Jeg forudså ikke, at atomenergi
ville blive frigivet i min tid.
721
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Jeg begik én stor fejl i mit liv.
722
01:04:54,181 --> 01:04:57,310
Da jeg underskrev det brev
til præsident Roosevelt.
723
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
Sandsynligheden for,
at tyskerne arbejdede på det samme problem
724
01:05:08,696 --> 01:05:14,076
med alle muligheder for succes,
tvang mig til at tage det skridt.
725
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Havde jeg vidst,
at det ikke ville lykkes tyskerne
726
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
at producere en atombombe,
727
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
ville jeg ikke have været
med til at åbne den Pandoras æske.
728
01:06:31,570 --> 01:06:33,906
Jeg ville aldrig have løftet en finger.
729
01:06:47,712 --> 01:06:53,467
Før angrebet på Hiroshima opfordrede
ledende fysikere krigsministeriet
730
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
til ikke at bruge bomben
mod forsvarsløse kvinder og børn.
731
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Havde vi vist andre nationer
prøveeksplosionen i New Mexico,
732
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
kunne vi have brugt den
til at lave forslag om verdensorden.
733
01:07:10,985 --> 01:07:12,278
Til at afslutte krig.
734
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Fysikerne, der deltog i dannelsen
735
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
af det mest formidable
og farlige våben nogensinde
736
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
bliver chikaneret
med en lige grad af ansvarsfølelse,
737
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
for ikke at sige skyld.
738
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Vi gav våbnet
til amerikanerne og det britiske folk
739
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
som forvaltere af hele menneskeheden,
740
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
som forkæmpere for fred og frihed.
741
01:07:46,270 --> 01:07:50,608
Men indtil videre
kan vi ikke se nogen garanti for fred
742
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
eller den frihed,
der blev lovet nationerne.
743
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
Situationen kræver en modig indsats.
744
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
En radikal ændring i hele vores holdning
745
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
i hele det politiske koncept.
746
01:08:20,846 --> 01:08:25,226
Ellers er
den menneskelige civilisation dødsdømt.
747
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
Krigen er vundet.
748
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
Freden er ikke.
749
01:08:38,697 --> 01:08:43,119
Præsident Trumans dramatiske melding om
om Ruslands atomeksplosion
750
01:08:43,202 --> 01:08:48,499
sender journalister til Flushing Meadow,
hvor Ruslands Vysjinskij skal tale til FN.
751
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Hr. Vysjinskij, har De en...
752
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Undskyld mig.
- Har Rusland atombomben?
753
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Et knæk, et brag.
754
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Udslip af dødbringende radioaktiv regn.
755
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
Og på få sekunder
ville New Yorks midtby være en stor ruin.
756
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
ANTI-KOMMUNISTISK FRYGT I USA EKSPLODERER
757
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Vort land er i krig.
758
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
En krig erklæret mod os
af den internationale kommunismes ledere.
759
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Det er den største krise
i Amerikas historie.
760
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Der er tegn på,
at Kreml allerede intensiverer
761
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
brugen af endnu et våben.
762
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
Kommunistisk propaganda.
763
01:09:31,584 --> 01:09:37,506
Vi er midt i en vedvarende kamp
for menneskets sind.
764
01:09:41,552 --> 01:09:44,638
Den tyske katastrofe
for mange år siden gentager sig.
765
01:09:46,640 --> 01:09:48,809
Folk opfører sig hårdt uden modstand
766
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
og slutter sig til ondskabens kræfter.
767
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
Hvor længe skal vi tolerere politikere,
768
01:09:58,277 --> 01:10:03,449
der hungrer efter magt eller prøver
at opnå politiske fordele på den måde?
769
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Det er underligt, at videnskaben,
der i gamle dage virkede harmløs,
770
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
har udviklet sig til et mareridt,
der får alle til at ryste.
771
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
En ting, jeg har lært i et langt liv,
772
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
er, at al vores videnskab
målt mod virkelighed er barnlig.
773
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Men det er det mest dyrebare, vi har.
774
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
Videnskab er ikke
og bliver aldrig en lukket bog.
775
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Alle vigtige fremskridt bringer
nye spørgsmål.
776
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Men årene med ængstelig søgen i mørket
777
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
og den endelige fremkomst i lyset
778
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
kan kun de, der har oplevet det, forstå.
779
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Vi må ikke fordømme mennesket,
780
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
fordi dets erobring af naturens kræfter
781
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
udnyttes til destruktive formål.
782
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Menneskehedens skæbne afhænger helt
783
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
af menneskets moralske udvikling.
784
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN FORTSATTE BESTRÆBELSERNE FOR FRED
785
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
OG FOR AT AFSLØRE SKABELSENS MYSTERIER
786
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
INDTIL HANS SIDSTE VEJRTRÆKNING
787
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN DØDE DEN 18. APRIL 1955
788
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Kære eftertid,
789
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
hvis du ikke er blevet mere retfærdig
790
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
eller fredelig og generelt mere rationel,
791
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
end vi er eller var,
792
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
så må djævelen tage dig.
793
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Jeg er eller var
794
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
din Albert Einstein.
795
01:15:38,325 --> 01:15:40,327
Tekster af: Claus Christophersen