1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 FILMEN ER BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,472 I ALBERT EINSTEINS LIV 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,643 ALLE ORD ER HANS EGNE, 6 00:00:18,727 --> 00:00:25,734 ENTEN SAGT ELLER SKREVET I HANS LIVSTID 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 Den første atombombe indvarslede en foruroligende ny æra. 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}Med et enkelt slag blev den japanske by Hiroshima og omkring 70.000 mænd, 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}kvinder og børn udslettet. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}I årene siden er den store begivenhed blevet undersøgt nøjere. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Var bomben prisen værd for fre... 12 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Fysikerne, der deltog i dannelsen af det mest formidable 13 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}og farlige våben nogensinde, 14 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}bliver chikaneret med en lige grad af ansvarsfølelse, 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,589 {\an8}for ikke at sige skyld. 16 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}Dr. Albert Einstein, en af verdens største videnskabsmænd. 17 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}En videnskabelig gigant, der af og til skabte politisk uro 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}ud over geniale ligninger. 19 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Som den såkaldte atomalderfader 20 00:01:48,525 --> 00:01:53,071 {\an8}var Einsteins store bidrag til menneskelig viden hans relativitetsteori. 21 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 {\an8}Verden fik først nøglen til atomhemmeligheder, 22 00:01:56,074 --> 00:02:00,328 {\an8}da geniet Albert Einstein definerede forholdet mellem masse og energi. 23 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}E er lig med mc2. 24 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Havde jeg vidst, 25 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}at det ikke ville lykkes tyskerne at producere en atombombe, 26 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}ville jeg ikke have været med til at åbne den Pandoras æske. 27 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Sieg Heil! 28 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 TOLV ÅR FØR ATOMBOMBEN 29 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 BLEV KASTET PÅ HIROSHIMA 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 HITLERS NAZISTER TAGER MAGTEN, 31 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 OG JØDER FORFØLGES 32 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 MED FARE FOR SIT LIV 33 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 TVINGES EINSTEIN TIL AT FLYGTE FRA TYSKLAND 34 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Ro! Forslag under ti-minutters reglen. 35 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 Lovforslag om at udvide mulighederne for statsborgerskab for jøder 36 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 med bopæl uden for det britiske imperium. 37 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Kommandør Locker-Lampson. 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Tak, hr. formand. 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Jeg er ikke selv jøde, 40 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 men jeg håber, at jeg ikke behøver at være jøde 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 for at hade tyranni noget sted i verden. 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Tyskland har valgt det bedste i sin kultur 43 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 og undertrykt det. 44 00:04:00,657 --> 00:04:05,036 Hun har sågar vendt sig mod sin mest glorværdige borger: Einstein. 45 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Europas bøller og forbrydere har plyndret hans hjem. 46 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 De har sågar taget hans violin. 47 00:04:17,048 --> 00:04:22,470 Nu står Einstein uden et hjem. Han skulle skrive sit navn i en gæstebog i England. 48 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 Da han skulle skrive sin adresse, skrev han... 49 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Har ingen." 50 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 Her er vi så, professor. 51 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Velkommen til Roughton Heath. 52 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Er den ikke fin? 53 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Lad os få Dem på plads. 54 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}HJEMSTED KOMMANDØR LOCKER-LAMPSON, PARLAMENTSMEDLEM 55 00:05:11,561 --> 00:05:16,733 Det er rudimentært for en vigtig mand som Dem, men i Deres nuværende situation... 56 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Jeg mener, at et enkelt og beskedent liv 57 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 er bedst for krop og sind. 58 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Helt enig. 59 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Det bedste er et telt på en hede, 60 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 simple levnedsmidler, et glas øl 61 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 og det dejlige fællesskab med venner. 62 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Til Dem. 63 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 Til at erstatte den, hunneren stjal. 64 00:05:49,098 --> 00:05:50,892 Jeg lader Dem pakke ud i fred. 65 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 De nuværende forhold i Tyskland 66 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 er en tilstand af psykisk sygdom i masserne. 67 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler opsamlede menneskeaffald i gaderne og i værtshusene 68 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 og organiserede dem omkring sig selv. 69 00:06:21,589 --> 00:06:27,178 Den værste form for flokliv, militærsystemet, som jeg afskyr. 70 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Tysk fascisme har været særlig voldelig 71 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 i sit angreb på mine jødiske brødre. 72 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 {\an8}PAS PÅ JØDER 73 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 BYENS STØRSTE SVIN 74 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 JØDER FLYGTER FRA TYSKLAND 75 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Vores venner i Tyskland behøver ikke at beskytte mig. 76 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 En sådan handling ville bringe dem i unødig fare. 77 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 "JEG ER I EKSIL," SIGER EINSTEIN 78 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Jeg kan endnu ikke sige, om jeg gør England til mit hjem. 79 00:07:07,093 --> 00:07:08,302 Hvordan har han det? 80 00:07:10,430 --> 00:07:14,976 Som du kan forestille dig. Den stakkel har mistet alt. Sit hjem, sine penge. 81 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Nazisterne har udsat en dusør på 20.000 mark for hans hoved. 82 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 Jeg anede ikke, at mit hoved var så meget værd. 83 00:07:25,278 --> 00:07:30,450 Jeg forsikrer Dem, professor. De er i sikkerhed fra fascismens lange arm her. 84 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Lad mig præsentere Barbara Goodall. 85 00:07:36,622 --> 00:07:39,208 - Goddag, professor. - Og Margery Howard. 86 00:07:39,292 --> 00:07:42,086 - Goddag, professor. - Det er mig en fornøjelse. 87 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 De damer er Deres livvagter. 88 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Hvis en uautoriseret person nærmer sig, så tro mig, professor... 89 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 De får helt sikkert en ladning dyrehagl eller to. 90 00:07:54,098 --> 00:07:58,686 Beklager. De går ikke med våben, men vi kan ikke være for forsigtige. 91 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Jeg håber, De forstår. 92 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Alle tiders. 93 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Hold godt øje, damer. Jeg stoler på jer begge. 94 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 En dyrebar ejendom i denne verden 95 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 er ens eget folk. 96 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 Og vi vil føre an 97 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 og kæmpe for dette folk. 98 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Og aldrig tøve, aldrig blive trætte, aldrig fortvivle. 99 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Så længe jeg kan vælge, 100 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 vil jeg kun bo i et land, hvor borgerfrihed, 101 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 tolerance og lighed for alle borgere gælder. 102 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Disse forhold eksisterer ikke i Tyskland på nuværende tidspunkt. 103 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Denne yngleplads for sygdom vil snart udgøre en alvorlig fare 104 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 for resten af verden. 105 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Vi har ét mål, 106 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 og vi vil følge det fanatisk og hensynsløst til graven. 107 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Sieg Heil! 108 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 At blive i Tyskland ville have været umuligt for mig som pacifist. 109 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Jeg er ikke kun pacifist, men også en militant pacifist. 110 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Jeg er villig til at kæmpe for fred. 111 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Min gode ven har inviteret mig hertil. 112 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Jeg kan leve fredeligt og løse mine matematiske problemer. 113 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Jeg vil bare have fred, 114 00:09:53,509 --> 00:09:56,804 og kunne jeg have fundet et mere fredfyldt tilflugtssted 115 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 end her i England? 116 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Ingen ved, hvor jeg er. 117 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Slet ikke! 118 00:10:04,145 --> 00:10:05,813 Skal vi tage nogle billeder? 119 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 EINSTEINS HEMMELIGE TILFLUGTSSTED PÅ ØSTKYSTEN 120 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "JEG VIL BARE HAVE FRED" 121 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 EINSTEIN I ENGELSK HJEM 122 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 The Observer-dagbogen, den 17. september 1933. 123 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 England er ikke et godt sted at gemme sig. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Dr. Einstein, som er her for at undslippe nazi-forfølgelse, 125 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 finder fotos af sin træhytte i aviserne 126 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 med fuld angivelse af lokalitet, 127 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 og Cromer-byrådet overvejer spørgsmålet om at vise en adresse. 128 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Tyskland formodes nok at se den anden vej. 129 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 Hvornår begyndte De at tænke på tid og rum og alle de ting, professor? 130 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Som et barn på fire eller fem år 131 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 viste min far mig et kompas. 132 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Den oplevelse gjorde et dybt og varigt indtryk på mig. 133 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 At den nål opførte sig på så beslutsom vis. 134 00:11:30,231 --> 00:11:33,150 Noget dybt skjult måtte stå bag. 135 00:11:35,569 --> 00:11:39,407 Da jeg var fire-fem år, kunne jeg ikke binde mine egne snørebånd. 136 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Det smukkeste, vi kan opleve, 137 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 er det mystiske. 138 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Jeg kan stadig huske mine første barnlige tankeeksperimenter, 139 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 der havde direkte betydning for relativitetsteorien. 140 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 Hvad hvis man løb efter en lysstråle? 141 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Hvis man løb hurtigt nok, 142 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 ville den så ikke længere bevæge sig? 143 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Selvfølgelig er sådan noget umuligt. 144 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 Deres lærere må have elsket Dem. 145 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Du bliver aldrig til noget, Einstein. 146 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Du er en meget begavet dreng, men du har en stor fejl. 147 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Du vil dig aldrig høre på noget. 148 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Din tilstedeværelse ødelægger respekten i klassen for mig." 149 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Lærerne var som træningssergenter. 150 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Mistilliden over for alle autoriteter voksede. 151 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 En indstilling, der aldrig forlod mig. 152 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Det er kun frie mænd, 153 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 der skaber de opfindelser og intellektuelle værker, 154 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 der giver livet værdi. 155 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Derude var der en enorm verden, 156 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 der står foran os som en stor, evig gåde. 157 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Jeg blev overbevist om, at naturen kunne forstås 158 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 som en relativt enkel matematisk struktur. 159 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 En storm brød løs i mit sind. 160 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Einsteins store relativitetsteori. 161 00:14:05,094 --> 00:14:10,182 To tårne sender signaler på samme tid til en ballonfarer og en mand på jorden. 162 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 Observatøren på jorden siger, at signalerne blev sendt fra tårnene 163 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 på samme tid. 164 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Lysstrålerne fra begge tårne har samme længde. 165 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Men ballonfarerens bevægelse betyder, at et signal tager længere tid at nå ham, 166 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 og han påstår, at det ene tårn signalerede før det andet. 167 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Min løsning havde at gøre med begrebet tid. 168 00:14:40,504 --> 00:14:47,177 To observatører med forskellig hastighed oplever tid på forskellige niveauer. 169 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Tid kan ikke defineres fuldstændigt. 170 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 Tid er relativ. Den strækker sig og krymper. 171 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Eller på vores jordsprog kan en time for os 172 00:15:02,318 --> 00:15:07,156 være et århundrede på en anden planet og omvendt. 173 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Der er ingen hørbar tik-tak overalt i verden. 174 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Fortid, nutid og fremtid er bare en illusion. 175 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Men en anden konsekvens slog mig også. 176 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Ifølge relativitetsteorien 177 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 er der ingen væsentlig forskel på masse og energi. 178 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 Energi er lig med masse 179 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 ganget med kvadratet af lysets hastighed. 180 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Så en meget lille mængde masse 181 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 kan omdannes til en meget stor mængde energi. 182 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Skæbnen tillod mig at finde et par gode ideer 183 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 efter mange års febrilsk arbejde. 184 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Hr. Einstein. 185 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN DEMONSTRERER ATOMERS EKSISTENS 186 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 187 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN OPDAGER, HVAD LYS BESTÅR AF! 188 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 EINSTEIN BEVISER, STJERNER BØJER LYS 189 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Professor Einstein? Professor? 190 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Professor? 191 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Professor Einstein? 192 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times of London. 193 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 De har skabt en revolution i videnskaben, og Newtons ideer er overtrumfet. 194 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Vores overskrift i dag er: "Lyset er skævt i himlen! 195 00:16:54,471 --> 00:16:59,393 Videnskabsmænd mere eller mindre spændte! Einstein-teori sejrer!" Hvordan føles det? 196 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Mine evner er blevet overvurderet. 197 00:17:03,063 --> 00:17:09,361 Professor, kan De forklare Deres teori for manden eller kvinden på gaden? 198 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 En time med en køn pige på en bænk i parken går som et minut, 199 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 men et minut på et varmt komfur virker som en time. 200 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Det er relativitet. 201 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Meget morsomt. 202 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Som manden i eventyret, der forvandlede alt til guld, 203 00:17:35,637 --> 00:17:40,601 er alt med mig forvandlet til avisopråb. 204 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 EINSTEIN-TEORI SEJRER 205 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 VIDENSKABSMAND KALDER OPDAGELSEN STOR 206 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 For at straffe mig for min autoritetsforagt 207 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 gjorde skæbnen mig selv til en autoritet. 208 00:18:11,256 --> 00:18:16,678 {\an8}Det viste sig, at et systems inerti afhænger af dets energiindhold, 209 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 og det førte direkte til den idé, at inaktiv masse bare er latent energi. 210 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Masse og energi er begge forskellige manifestationer af det samme. 211 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Så en lille mængde masse 212 00:18:31,276 --> 00:18:34,404 kan omdannes til en meget stor mængde energi. 213 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Undskyld, professor, men siger De, at det vil være muligt 214 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 at frigive den energi? 215 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 Nutidens videnskab gør det næsten umuligt, 216 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 at vi nogensinde kan gøre det. 217 00:18:50,879 --> 00:18:57,469 Det ville være som at skyde fugle i mørke i et land, hvor der er meget få fugle. 218 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Men at frigive så meget energi lyder ret foruroligende. 219 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 Bekymring for mennesket selv og dets tro skal altid være hovedmålet, 220 00:19:08,397 --> 00:19:13,986 så skabelsen af sindet er en velsignelse og ikke en forbandelse for menneskeheden. 221 00:19:19,491 --> 00:19:20,993 Sænk våbnene, mine damer! 222 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Jeg venter én. Ven, ikke fjende. 223 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Jeg tror, De vil nyde at møde den mand, professor. 224 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Har du snakket mere med professoren? 225 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Jeg lytter mest. 226 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Han har forklaret detaljerne i sin relativitetsteori. 227 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Og? 228 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Og jeg er ret sikker på, at han forstår den. 229 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 230 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Nej. Einstein. 231 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Professor, det er Jacob Epstein. Skulptøren. 232 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 Åh! 233 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Professor, jeg er meget interesseret i Deres hoved. 234 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Jeg har hørt, at De ikke er ret populær i Tyskland. 235 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Jeg læste forleden, at 100 naziprofessorer har kaldt Deres teorier ukorrekte. 236 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Hvis jeg tog fejl, ville én professor have været nok. 237 00:21:03,804 --> 00:21:05,472 Jeg troede, jeg var fysiker. 238 00:21:06,765 --> 00:21:11,645 Jeg ville ikke være ikke-arier, før Hitler fik mig til at tænke på det. 239 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 TO ÅR EFTER NEDERLAGET I 1. VERDENSKRIG 240 00:21:24,908 --> 00:21:27,035 ER DER URO TYSKLAND 241 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 ADOLF HITLER TALER TIL DET TYSKE ARBEJDERPARTI 242 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 OM SIN 25-PUNKTSPLAN 243 00:21:43,010 --> 00:21:47,014 Kun de med tysk blod, uanset tro, må være medlemmer af nationen. 244 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 Al ikke-tysk immigration skal forhindres. 245 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Ingen jøde må være medlem af nationen. 246 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Partiets ledere lover at arbejde hensynsløst 247 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 og om nødvendigt ofre deres liv for at forvandle programmet til handling. 248 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 SEKS MÅNEDER SENERE DEN 24. AUGUST 1920 249 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 ÅBNINGSMØDE I SELSKABET FOR BEVARELSE AF ÆGTE VIDENSKAB 250 00:22:18,295 --> 00:22:23,508 Lige nu taler hver kusk og hver tjener om, hvorvidt relativitetsteorien er korrekt. 251 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Her er endnu en brug af relativitetsprincippet 252 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 for læsere at nyde. 253 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 I dag beskrives De i Tyskland som en "tysk lærd" 254 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 og i England som en "schweizisk jøde". 255 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Skulle det nogensinde blive min skæbne at blive omtalt som et sort får, 256 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 bør jeg tværtimod blive en "schweizisk jøde" for tyskerne 257 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 og en "tysk lærd" for englænderne. 258 00:22:54,247 --> 00:22:59,252 "Arrangementet er arrangeret af Tyske Forskeres Arbejdsforening 259 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 For Bevarelse Af Ægte Videnskab'." 260 00:23:02,214 --> 00:23:06,301 Deres overbevisning afgøres af det politiske parti, de tilhører. 261 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 "Første taler: Paul Weyland." 262 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Vores tema i aften: 263 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 At beskytte det tyske folk mod at blive vildledt 264 00:23:29,866 --> 00:23:34,704 af anerkendte videnskabsmænd, som bragte den videnskabeligt interesserede verden 265 00:23:34,788 --> 00:23:38,083 i uorden med halvbagte meninger. 266 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Han lader ikke til at være en ekspert. 267 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Doktor? Ingeniør? Politiker? 268 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Vi præsenterer observationer om Einsteins relativitetsteori 269 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 og den måde, den indføres på. 270 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Sjældent i videnskab 271 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 er et postuleret videnskabeligt system 272 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 blevet fremmet på lige så ekstravagant vis som det generelle relativitetsprincip, 273 00:24:09,448 --> 00:24:15,245 der ved et nærmere eftersyn viser sig at have en alvorlig mangel på beviser. 274 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein deltager i en forretningsmæssig opblomstring af sin teori og sit navn. 275 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Kort sagt. 276 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 Einsteins relativitetsteori er intet mindre end videnskabelig dadaisme. 277 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Det er produktet af en intellektuelt forvirret tid 278 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 og tilmed plagieret. 279 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 Det er faktisk et svindelnummer, 280 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 der er fremmet af hans akademiske tilhængere. 281 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Alt det her er en konsekvens af det intellektuelle 282 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 og det tyske samfunds moralske forfald, 283 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 der bliver udnyttet og fremmet 284 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 af en bestemt presse. 285 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 EINSTEIN SVAREDE I EN PRESSEARTIKEL NOGLE DAGE SENERE 286 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Mit svar til A/S Anti-Relativitetsteori. 287 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Jeg har grund til at tro, 288 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 at andre motiver end at stræbe efter sandhed 289 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 ligger til grund for denne virksomhed. 290 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Hvis jeg var en tysk nationalist, 291 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 med eller uden et hagekors, 292 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 frem for en jøde med liberal international interesse... 293 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Jeg er ikke tysk statsborger, 294 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 og jeg tror heller ikke på en jødisk tro. 295 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Men jeg er jøde, 296 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 og det glæder mig at tilhøre det jødiske folk. 297 00:26:23,415 --> 00:26:27,335 Professor, kan De venligst slukke Deres pibe? 298 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Jeg vil hellere se individet 299 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 i tåge og halvmørke end i lyset. 300 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Jeg kan næsten ikke se Dem gennem røgen. 301 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Mine herrer. 302 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Skal vi? 303 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 De har en gæst, professor. 304 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 305 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 De bør høre, hvad han har at sige. 306 00:27:37,364 --> 00:27:42,035 {\an8}Professor, jeg er her i min rolle som sekretær for Akademisk Assistanceråd. 307 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Vi blev dannet tidligere i år med det formål 308 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 at hjælpe akademikere, der måtte flygte fra Tyskland 309 00:27:49,876 --> 00:27:54,964 som følge af de nuværende, forfærdelige omstændigheder for jøder der. 310 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Jeg er blevet forfremmet til et ondt monster i Tyskland, 311 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 og alle mine penge blev taget fra mig. 312 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Ja, det beklager jeg. 313 00:28:06,393 --> 00:28:10,188 Vi arrangerer et arrangement for at støtte akademiske flygtninge, 314 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 og vi ville høre, om De vil holde en tale? 315 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Hr. Adams, 316 00:28:19,531 --> 00:28:25,412 hvis jeg fremstår offentligt som en anklager over for den tyske regering, 317 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 ville det få rædselsvækkende konsekvenser for de tyske jøder. 318 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Ja. Måske. 319 00:28:35,338 --> 00:28:39,634 Men det er allerede rædselsvækkende for dem. Selv uden Deres indblanding. 320 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Professor, De er nutidens mest berømte fysiker. 321 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 Deres stemme ville genlyde verden rundt og hjælpe med at afsløre omfanget 322 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 af Tysklands akademiske jødeudrensning. 323 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Det bliver kun et beskedent møde, 324 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 hvor et lille antal kendte personer taler. 325 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 Vil De overveje det? 326 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Kun få tyskere så den trussel, Hitler og nazisterne udgjorde. 327 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Et mislykket kupforsøg fjernede ikke deres ry 328 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 som en blikdåsehær med politiske tabere. 329 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Men i kølvandet på 1. Verdenskrig 330 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 bejlede Hitler til de mange desillusionerede soldater 331 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 for at få partiet til at vokse og sætte ham på kurs mod magten. 332 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 Menneskeheden lider i Tyskland. 333 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Den nuværende bølge af nationalisme er en alvorlig sygdom. 334 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Det kræver kun den mindste provokation, 335 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 eller af og til slet ingen provokation, 336 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 at blive forvandlet til chauvinisme. 337 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 SNIGMORDERE 338 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 MÆND AFFYRER SKUD 339 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 MINISTER MYRDET I BIL 340 00:30:44,342 --> 00:30:48,304 WALTER RATHENAU, FØRENDE JØDISK STATSMAND OG TYSK UDENRIGSMINISTER, 341 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 MYRDES AF NATIONALISTER 342 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Mine følelser for Rathenau var taknemmelige 343 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 for det håb og den trøst, han gav mig i Europas nuværende dystre situation. 344 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Han var det første offer for nazistisk propaganda. 345 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Bare et par spørgsmål. 346 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Der er rygter om, at De ikke vender tilbage til Tyskland. 347 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 I lyset af den indstilling, et stort antal uddannede tyskere har over for jøder, 348 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 er jeg blevet advaret imod at fremtræde offentligt i Tyskland. 349 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 For jeg er angiveligt blandt de personer, 350 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 der er mål for nationalistiske snigmordere. 351 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Men De benægter, at De flygter fra Tyskland? 352 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Jeg tager til Japan, for det betyder 12 ugers fred på åbent hav. 353 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Jeg er glad for bare at forsvinde i seks måneder. 354 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Rejsen er vidunderlig, 355 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 selv om Japan er ret udmattende. 356 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN FORELÆSER OM TEORI 357 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Her har jeg allerede holdt 13 foredrag 358 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 og er blevet fotograferet for 10.000 gang. 359 00:32:12,513 --> 00:32:15,850 Ingen levende person fortjener sådan en modtagelse. 360 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 En spændende gåtur langs kysten. 361 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 Om eftermiddagen en tur til toppen af bjerget. 362 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}HIROSHIMA PRÆFEKTURPRODUKTUDSTILLING 363 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 I Berlin og i hele Tyskland lider folk af sult, 364 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 fraværet af livets fornødenheder. 365 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 Arbejdsløshed og stigende inflation 366 00:33:05,149 --> 00:33:07,151 bringer landet på randen af ruin. 367 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 Penge betyder næsten intet. 368 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 300 milliarder mark for et halvt pund æbler, 369 00:33:13,241 --> 00:33:17,328 og markens værdi bliver stadig lavere og lavere. 370 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 Middelklassen er udslettet. 371 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 Reichsbank knokler for at trykke flere og flere pengesedler, 372 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 der kan købe mindre og mindre. 373 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 Antallet af nazister svulmer. 374 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 Planløse, arbejdsløse unge mænd fodret med løfter om magt og guld. 375 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Nazistpartiets Berlin-tilhængere var i går i Nürnberg 376 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 og udgjorde en del af en gruppe på 12.000, de fleste bayrere, 377 00:33:47,316 --> 00:33:49,527 i en parade foran den berømte Hitler. 378 00:33:57,660 --> 00:34:02,290 Globetrotter-professor Einstein er tilbage i New York og møder journalister. 379 00:34:03,958 --> 00:34:08,504 Tysklands største videnskabsmand i verdens største by. 380 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Jeg er glad. 381 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Journalisterne stillede udsøgt intetsigende spørgsmål, 382 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 som jeg besvarede med billige vittigheder. 383 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Hvad mener De om spiritusforbuddet, professor? 384 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Jeg drikker ikke, så jeg er ligeglad. 385 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Tyskland og valgdag. 386 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Hitler ryster verden, mens hans stemmetal stiger. 387 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Nu støtter seks millioner landsmænd nazisterne, 388 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 og det gør dem til det næststørste parti i Rigsdagen. 389 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Kan den selvbestaltede Führers fremmarch ikke stoppes? 390 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Professor Einstein blev alvorlig og næsten lidenskabelig, 391 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 da han blev spurgt om nazistpartiets nylige valgsucces. 392 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Jeg nyder ikke Hitlers bekendtskab," sagde han. 393 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 "Hitler lever af Tysklands tomme mave. 394 00:35:07,105 --> 00:35:11,526 Når økonomien i Tyskland forbedres, vil han ikke længere være vigtig." 395 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Ud over den udtalelse ville dr. Einstein ikke tale om politik. 396 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 Kampen mellem folket og hadet blandt dem 397 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 er blevet næret af meget specifikke interesserede parter. 398 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Det er en lille, rodløs, international klike, 399 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 der vender folk mod hinanden. 400 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 De er de eneste, der virkelig kan ses som internationale elementer, 401 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 fordi de driver deres forretning overalt. 402 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 403 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Ord alene får ikke pacifister nogen vegne. 404 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 De skal handle. 405 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Der er brug for gerninger. 406 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Hvis bare to procent af dem, der har værnepligt, 407 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 erklærer sig imod krig og siger 408 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "Vi vil ikke kæmpe", 409 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 ville regeringerne være magtesløse. 410 00:36:17,133 --> 00:36:21,470 Mere end en million jøder i hele USA deltager i protestmøder i dag 411 00:36:21,554 --> 00:36:25,808 mod Hitler-regeringens forfølgelse af jøder i Tyskland. 412 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Brunskjorter marcherer i triumf, 413 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 for Adolf Hitler regerer omsider i Tyskland. 414 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Folkemængder samledes, da beskedenen kom, 415 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 at Hitler havde fået kommandoen. 416 00:36:41,908 --> 00:36:47,538 Hvad nu, hvor 50 millioner tyskere lover troskab over for Hitlerflaget, 417 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 det berømte hagekors? 418 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 I aften opfordrer jeg vort folk til 419 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 hver time, 420 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 hver dag 421 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 kun at tænke på Tyskland, Riget, 422 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 og vores tyske nation 423 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 og vort tyske folk. 424 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Sieg Heil! 425 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 I Pasadena siger hr. og fru Albert Einstein farvel til venner. 426 00:37:28,037 --> 00:37:33,209 Professoren har i knap et årti rejst mellem sit hjemland og resten af verden. 427 00:37:34,543 --> 00:37:39,298 Men det Tyskland, han nu vender tilbage til, er langt fra det, han forlod. 428 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Nu regerer Herr Hitler. 429 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Tyskland var et land med djævle om natten. 430 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Det, man ikke troede på, skulle tilintetgøres. 431 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Og i afbrændingen 432 00:37:55,106 --> 00:38:00,361 forsvandt frihed, tolerance og blidhed fra landet. 433 00:38:03,114 --> 00:38:04,448 Tyske mænd og kvinder. 434 00:38:06,409 --> 00:38:13,291 Tiden med en overdreven jødisk intellektualisme er nu slut. 435 00:38:15,001 --> 00:38:19,171 Einstein-familiens transatlantiske rejse forstyrres af nyheden om, 436 00:38:19,255 --> 00:38:21,841 at deres sommerbolig er blevet ransaget. 437 00:38:23,217 --> 00:38:28,306 Min sommerbolig har tidligere ofte nydt godt af gæsters tilstedeværelse. 438 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 De var altid velkomne. 439 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Ingen havde grund til at bryde ind. 440 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Disse handlinger er resultatet af en rabiat pøbel i nazimilitsen. 441 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Jeg tror, det er meget muligt, at det politiske cirkus derhjemme 442 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 fortsætter et stykke tid, 443 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 og at jeg ikke vender hjem. 444 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Hvad er den nye tyske diktators holdning? 445 00:38:59,837 --> 00:39:05,092 Er det Hitlers plan at fastholde Tyskland under hans nationalsocialistiske styre, 446 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 eller planlægger han at genskabe en form for monarki 447 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 med sig selv som magten bag tronen? 448 00:39:10,931 --> 00:39:15,478 Uanset hvad Hitlers planer er, er det sikkert, at i hans system 449 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 vil ingen andre end ham selv få lov til at spille hovedrollen. 450 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Der er professors billede. 451 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Blev meget beæret af den jødiske presse 452 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 og det intetanende tyske folk." 453 00:39:39,085 --> 00:39:44,256 "Viste taknemmelighed med løgnagtig rædselspropaganda mod Adolf Hitler." 454 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 Og under det står der... 455 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Der står... 456 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Der står... 457 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Ikke hængt endnu." 458 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Da jeg var ung, 459 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 ønskede jeg kun at sidde stille i et hjørne et sted 460 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 og udføre mit arbejde, uden at offentligheden bemærkede mig. 461 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 Se, hvad jeg nu er blevet til. 462 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Jeg beklager meget, professor. 463 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Jeg kan ikke forstå den civiliserede verdens passive reaktion 464 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 på dette nutidige barbari. 465 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Ser verden ikke, at Hitler har kurs mod krig? 466 00:40:35,266 --> 00:40:36,475 Tilsyneladende ikke. 467 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Det må være svært for Dem. 468 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Som en engageret pacifist. 469 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Ja, men jeg behøver ikke at sige, at jeg er en ubetinget antifascist. 470 00:40:52,199 --> 00:40:57,329 Hele den tyske befolkning bliver forgiftet med nationalisme og gjort klar til krig. 471 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Jeg hader alle hære. 472 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Og al vold. 473 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Men jeg er overbevist om, at i verdens nuværende tilstand 474 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 kan organiseret kraft kun modarbejdes af organiseret kraft. 475 00:41:17,850 --> 00:41:19,351 Der er ingen anden udvej. 476 00:41:24,648 --> 00:41:25,733 Ingen anden udvej. 477 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Verden er i større fare for dem, der tolererer eller opfordrer til ondskab, 478 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 end for dem, der faktisk begår den. 479 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Tavshed ville have fået mig til at føle mig medskyldig. 480 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Einstein vil tale. Stop. 481 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Glem "beskedent møde". 482 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Du vil skaffe penge til tyske jøder, ikke? 483 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Stop. 484 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Overlad stedet til mig. Stop. 485 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Jeg har booket en større sal. 486 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Har du? 487 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Den største. 488 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Locker-Lampson. Stop. 489 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Til Walter Adams. Hastelevering. 490 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Den 2. oktober 1933. 491 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Daily Mail-leder. London. 492 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 UKLOG AGITATIONS-INDBLANDING 493 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Der holdes et massemøde i Albert Hall 494 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 for at appellere om penge på vegne af landflygtige fra Tyskland. 495 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Men det vil faktisk overalt blive set 496 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 som en demonstration mod Hitler-regimet. 497 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 Og nazistisk politik. 498 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Vi har al mulig sympati for de tyske jøder som sådan, 499 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 men deres behandling forbedres ikke af Albert Hall-fordømmelser af nazister. 500 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Vi vil sige til dr. Einstein, 501 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 at det vil være klogt at stoppe den ukloge agitation 502 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 i dette land mod det nazistiske regime. 503 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ROYAL ALBERT HALL 3. OKTOBER 1933 504 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 VIDENSKAB OG CIVILISATION 505 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 Det første er min taknemmelighed 506 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 som en mand... 507 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 ...som en god europæer... 508 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 ...som en jøde. 509 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Jeg talte lige med hr. Adams. 510 00:44:43,180 --> 00:44:44,807 Alle billetter er solgt. 511 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 10.000 mennesker. 512 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 Har De forberedt talen? 513 00:45:04,493 --> 00:45:05,703 Jeg er stolt af Dem. 514 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 Bilen er klar. Klar, når De er. 515 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 DEN 3. OKTOBER 1933 THE ROYAL ALBERT HALL, LONDON 516 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Mine damer og herrer, professor Einstein. 517 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Det glæder mig, at I har givet mig mulighed... 518 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 En mulighed..." 519 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Det glæder mig, at I har givet mig mulighed... 520 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...for over for jer her at udtrykke 521 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 min dybfølte taknemmelighed som en mand, 522 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 som en god europæer 523 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 og som en jøde." 524 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Det kan ikke være min opgave 525 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 at dømme over en adfærd i en nation, 526 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 der i mange år regnede mig blandt sine borgere. 527 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Det er måske nytteløst 528 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 at prøve at evaluere dens politik på et tidspunkt, 529 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 hvor det er så nødvendigt at handle. 530 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 De afgørende spørgsmål i dag er: 531 00:46:37,878 --> 00:46:42,674 "Hvordan kan vi redde menneskeheden og dens kulturarv?" 532 00:46:45,093 --> 00:46:49,306 "Hvordan kan vi beskytte Europa mod yderligere katastrofer?" 533 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 Utilfredshed avler had. 534 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 Og had fører til vold, 535 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 revolution og sågar krig. 536 00:47:02,736 --> 00:47:04,822 Sådan ser vi, 537 00:47:04,905 --> 00:47:09,952 hvordan nød og ondskab avler ny nød og ondskab. 538 00:47:12,454 --> 00:47:14,790 Hvis vi skal modstå de kræfter, 539 00:47:14,873 --> 00:47:18,126 der truer intellektuel og individuel frihed, 540 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 skal vi være meget bevidste om, at selve friheden står på spil. 541 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Vi skal indse, hvor meget vi skylder den frihed, 542 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 som vores forfædre vandt via bitter kamp." 543 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Uden den frihed 544 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 ville der ikke have været en Shakespeare, 545 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 ingen Goethe, 546 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 ingen Newton, 547 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 ingen Faraday, 548 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 ingen Pasteur 549 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 og ingen Lister." 550 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 "Skal vi bare beklage det faktum, 551 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 at vi lever i en tid med spændinger, fare og nød? 552 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Det tror jeg ikke. 553 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Kun når de oplever fare og sociale omvæltninger, 554 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 føler nationer sig tilskyndet til at træffe progressive foranstaltninger. 555 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Man kan kun håbe, at den nuværende krise vil føre til en bedre verden. 556 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 Man kan kun håbe, 557 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 at den nuværende krise vil føre til en bedre verden." 558 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 EFTER SIN TALE SEJLER EINSTEIN TIL USA 559 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 HAN SER ALDRIG EUROPA IGEN 560 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 USA FÅR EINSTEIN! 561 00:49:25,170 --> 00:49:30,175 ACCEPTERER LIVSLANGT JOB SOM FYSIKLEDER I NYT "SUPER-UNIVERSITET" 562 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 Instituttet får hjemsted i Princeton 563 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 og begynder i efteråret 1933 med Matematikskolen, 564 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 anført af professor Einstein. 565 00:49:48,026 --> 00:49:51,905 Jeg fandt Princeton dejlig. Et vidunderligt lille sted. 566 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Jeg mener, at vi er usædvanligt heldige 567 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 at kunne begynde med en mand som professor Einstein, 568 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 som er en af de bedste videnskabsmænd nogensinde. 569 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 I denne lille universitetsby 570 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 trænger de kaotiske stemmer fra menneskestrid knap nok igennem. 571 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Jeg skammer mig næsten over at bo sådan et sted, 572 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 mens alle de andre kæmper og lider. 573 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler øger oprustningen, 574 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 mens han undertrykker rettighederne for dem, han ikke er enig med. 575 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Jøder, katolikker, liberale, protestanter 576 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 og kvinder, som under ham er reduceret til middelalderslaveri, 577 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 er alle forfærdede, men truslen om krig igen dukker op. 578 00:50:56,261 --> 00:51:00,057 Til spørgsmålet om, hvorfor jeg har opgivet min plads i Tyskland, 579 00:51:00,140 --> 00:51:01,975 har jeg denne erklæring. 580 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Så længe jeg har et valg, 581 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 vil jeg kun bo i et land, 582 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 hvor politisk frihed, tolerance og lighed er reglen. 583 00:51:13,779 --> 00:51:19,493 Jeg føler, at i Amerika er det mest værdifulde i livet muligt. 584 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 Udviklingen af individet og hans kreative kraft. 585 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Krystalnatten. 586 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 200 synagoger og 7.500 butikker brændes ned. 587 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 90 jøder bliver myrdet, hundredvis såret, 588 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 tusindvis nedgjort og spyttet på. 589 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 PAS PÅ JØDER 590 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 26.000 jødiske mænd anholdt og sendt i koncentrationslejre. 591 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Den synlige ødelæggelse matcher den vold, 592 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 der er blevet udført over for Tysklands 250.000 tilbageværende jøder. 593 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Og aldrig tøve, aldrig blive trætte, aldrig fortvivle... 594 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Desperate og nødlidende 595 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 presses de til randen af eksistens. 596 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Tyskland har valgt en dyster og ildevarslende vej 597 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 med ingen vej tilbage. 598 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Forskere på George Washington University 599 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 hørte noget med forskrækkelig betydning. 600 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Der er lige kommet nyt fra Tyskland om, 601 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 at uranatomet under et neutronbombardement 602 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 faktisk deler sig i to dele. 603 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Forskerne fik med den dramatiske nyhed en følelse af, at det nu hastede. 604 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 En meget lille mængde masse 605 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 kan omdannes til en meget stor mængde energi. 606 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 Militære efterretningstjenester frygter, at Hitler måske har taget de første skridt 607 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 mod en atombombe. 608 00:53:05,265 --> 00:53:08,602 At frigive så meget energi lyder ret foruroligende. 609 00:53:09,227 --> 00:53:12,022 Nutidens videnskab gør det næsten umuligt, 610 00:53:12,105 --> 00:53:14,608 at vi nogensinde kan gøre det. 611 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Med tanke på den uundgåelige katastrofe, 612 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 hvis nazi-Tyskland er først til at frigive atomenergi, 613 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 besluttede dr. Einstein at skrive et brev til præsidenten 614 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 og understrege behovet for handling fra USA-regeringens side. 615 00:53:35,128 --> 00:53:40,926 Min herre, nyligt udført arbejde, som jeg er blevet informeret om, 616 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 får mig til at forvente, at grundstoffet uran 617 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 kan blive til en ny og vigtig energikilde. 618 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Dette nye fænomen ville også føre til konstruktion af bomber, 619 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 en ny type ekstremt kraftfulde bomber. 620 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Med tanke på den situation 621 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 vil De måske finde det ønskeligt at fremskynde det eksperimentelle arbejde, 622 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 der udføres i øjeblikket. 623 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Med venlig hilsen, A. Einstein. 624 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 Organiseret kraft kan kun modarbejdes af organiseret kraft. 625 00:54:30,725 --> 00:54:36,189 Nazitropper har invaderet Polen til lands og fra luften i en uerklæret krig. 626 00:54:39,150 --> 00:54:43,780 Hitlers krigsmaskine fejer gennem Europa og besejrer den gamle fjende Frankrig. 627 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Vi bryder op og forstyrrer alle Hitlers anstrengelser. 628 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Vi stræber efter at modstå ham til lands og til vands. 629 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Han finder ingen fred, ingen hvile, ingen forhandling. 630 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Hr. Churchill er overbevist om, at Storbritannien vinder. 631 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Jeg tvivler ikke et sekund på, at Tyskland vinder. 632 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Med Belgiens fald er lagrene med det nukleare materiale uran 633 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 beslaglagt af nazisterne. 634 00:55:19,482 --> 00:55:23,695 Pearl Harbor, vores store stillehavsforpost på Hawaii-øerne, 635 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 bliver nådesløst bombet som Japans perfide krigserklæring. 636 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Uanset hvor længe det tager os, 637 00:55:31,995 --> 00:55:34,581 vil Amerikas folk i dets retfærdige storhed 638 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 opnå en fuldstændig sejr. 639 00:55:43,548 --> 00:55:47,260 DE ALLIEREDE GÅR MED I KAPLØBET OM AT SKABE DEN FØRSTE ATOMBOMBE 640 00:55:47,344 --> 00:55:49,554 MED DET HEMMELIGE MANHATTAN-PROJEKT 641 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E er lig med mc2. 642 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 Grundformlen, der afslørede atomets hemmeligheder. 643 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN UDELUKKES 644 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 HANS FORTID MED AKTIVISME GØR HAM TIL EN SIKKERHEDSRISIKO 645 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Det er vigtigt, at vi er meget opmærksomme 646 00:56:16,331 --> 00:56:22,754 på de massemord, tyskerne har begået mod civilbefolkningen i de besatte lande. 647 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Tyskerne er overalt opsatte på 648 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 at udrydde dem, der repræsenterer en nations uafhængige ånd. 649 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 I Norge 650 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 får allierede styrker ødelæggende ram på det nazistiske atomprogram. 651 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 En række angreb på et vandkraftværk 652 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 afskærer kilden til vigtige kemikalieforsyninger. 653 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 D-dag. Over 150.000 soldater, transporteret af mere end 5.000 fartøjer. 654 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Den største amfibie-invasion i historien. 655 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Krigens tidevand vender mod Tyskland. 656 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 De allierede styrker finder hemmelige nazidokumenter, 657 00:57:24,190 --> 00:57:28,236 der viser, at deres atomvåbenprogram er slået fejl. 658 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 Når de allierede trænger ind i det europæiske fastland, 659 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 afsløres den sande rædsel i Hitlers plan. 660 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Billedbeviser på næsten hidtil usete forbrydelser 661 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 begået af nazisterne i koncentrationslejren Buchenwald. 662 00:58:00,435 --> 00:58:05,440 Disse knogler var mænd, kvinder og børn sendt til udryddelse. 663 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Tyskernes forbrydelse er den mest afskyelige, 664 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 der er registreret i såkaldte civiliserede nationers historie. 665 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 I den officielle rapport kaldes Buchenwaldlejren en udryddelsesfabrik. 666 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 De valgte Hitler, efter at han gjorde sine skamfulde hensigter klare 667 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 og ikke til at misforstå. 668 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Sieg Heil! 669 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Efter de massakrerede mine jødiske brødre, 670 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 vil jeg ikke have mere med tyskere at gøre. 671 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 April 1945. 672 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 Sovjethæren indleder sit sidste angreb på Hitlers styrker, 673 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 hvor de omringer Berlin og nærmer sig Führerens bunker. 674 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Håbløst besejret tager Hitler sit eget liv 675 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 med et enkelt skud i hovedet. 676 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Krigen i Europa er vundet, 677 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 men USA-styrker fortsætter jagten på en afgørende afslutning 678 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 på krigen med Japan. 679 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Fem, fire, tre, to, en. 680 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Efter mange års videnskabeligt arbejde 681 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 har Manhattan-projektet leveret en atombombe. 682 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo i New Mexicos ørken. 683 01:00:06,352 --> 01:00:07,770 Den første atomtest. 684 01:00:08,730 --> 01:00:14,527 Det er en skræmmende optakt til angrebet, der venter Hiroshimas intetanende borgere. 685 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Højde omkring 10.000 meter. 686 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Kurs, 265 grader magnetisk. Lufthastighed, 250 knob. 687 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Jeg nærmer mig målområdet. 688 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Mindre end tre tiendedele skydække i alle højder. 689 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Umiddelbart målområde frit. 690 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 For kort tid siden 691 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}kastede et amerikansk fly en bombe over Hiroshima. 692 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Det, der er blevet gjort, er den største bedrift 693 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 for organiseret videnskab i historien. 694 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 Den første atombombe indvarslede en foruroligende ny æra. 695 01:02:07,056 --> 01:02:11,769 Med et enkelt slag blev den japanske by Hiroshima og omkring 70.000 mænd, 696 01:02:11,853 --> 01:02:14,021 kvinder og børn udslettet. 697 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 I årene siden er den store begivenhed blevet undersøgt nøjere. 698 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Var bomben prisen værd for fred? 699 01:02:26,200 --> 01:02:30,788 I DE SIDSTE ÅR AF EINSTEINS LIV SKREV DEN JAPANSKE JOURNALIST KATSU HARA 700 01:02:30,872 --> 01:02:31,789 TIL PROFESSOREN 701 01:02:31,873 --> 01:02:37,962 OG TVANG HAM TIL AT KONFRONTERE SIN INVOLVERING I ATOMBOMBEN 702 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Min kære professor. 703 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 I øjeblikket er det japanske folk meget bevidst 704 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 om deres eget ansvar for den sidste krig. 705 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 Og viser oprigtig anger for deres forbrydelse. 706 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 For nylig, flere år efter krigens afslutning, 707 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 har japanerne for første gang stået 708 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 ansigt til ansigt med de ødelæggende virkninger 709 01:03:27,178 --> 01:03:28,262 af en atombombe. 710 01:03:31,724 --> 01:03:36,103 Og nu spørger vi Dem, professor Einstein, hvorfor videnskab, 711 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 hvis primære mål kun er at tjene menneskehedens velfærd og lykke, 712 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 skulle være medvirkende til at skabe så forfærdelige resultater? 713 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Jeg betragter ikke mig selv som faderen til frigivelsen af atomenergi. 714 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Min del i det var ret indirekte. 715 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Med tanke på, at De spillede en vigtig rolle 716 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 i produktionen af atombomberne? 717 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Mit eneste bidrag var, at i 1905 718 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 fastslog jeg forholdet mellem masse og energi. 719 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Jeg mente kun, at atomenergi var teoretisk mulig. 720 01:04:16,477 --> 01:04:22,942 Jeg forudså ikke, at atomenergi ville blive frigivet i min tid. 721 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Jeg begik én stor fejl i mit liv. 722 01:04:54,181 --> 01:04:57,310 Da jeg underskrev det brev til præsident Roosevelt. 723 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 Sandsynligheden for, at tyskerne arbejdede på det samme problem 724 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 med alle muligheder for succes, tvang mig til at tage det skridt. 725 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Havde jeg vidst, at det ikke ville lykkes tyskerne 726 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 at producere en atombombe, 727 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 ville jeg ikke have været med til at åbne den Pandoras æske. 728 01:06:31,570 --> 01:06:33,906 Jeg ville aldrig have løftet en finger. 729 01:06:47,712 --> 01:06:53,467 Før angrebet på Hiroshima opfordrede ledende fysikere krigsministeriet 730 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 til ikke at bruge bomben mod forsvarsløse kvinder og børn. 731 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Havde vi vist andre nationer prøveeksplosionen i New Mexico, 732 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 kunne vi have brugt den til at lave forslag om verdensorden. 733 01:07:10,985 --> 01:07:12,278 Til at afslutte krig. 734 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Fysikerne, der deltog i dannelsen 735 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 af det mest formidable og farlige våben nogensinde 736 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 bliver chikaneret med en lige grad af ansvarsfølelse, 737 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 for ikke at sige skyld. 738 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Vi gav våbnet til amerikanerne og det britiske folk 739 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 som forvaltere af hele menneskeheden, 740 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 som forkæmpere for fred og frihed. 741 01:07:46,270 --> 01:07:50,608 Men indtil videre kan vi ikke se nogen garanti for fred 742 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 eller den frihed, der blev lovet nationerne. 743 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 Situationen kræver en modig indsats. 744 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 En radikal ændring i hele vores holdning 745 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 i hele det politiske koncept. 746 01:08:20,846 --> 01:08:25,226 Ellers er den menneskelige civilisation dødsdømt. 747 01:08:27,103 --> 01:08:28,187 Krigen er vundet. 748 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 Freden er ikke. 749 01:08:38,697 --> 01:08:43,119 Præsident Trumans dramatiske melding om om Ruslands atomeksplosion 750 01:08:43,202 --> 01:08:48,499 sender journalister til Flushing Meadow, hvor Ruslands Vysjinskij skal tale til FN. 751 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Hr. Vysjinskij, har De en... 752 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Undskyld mig. - Har Rusland atombomben? 753 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Et knæk, et brag. 754 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Udslip af dødbringende radioaktiv regn. 755 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 Og på få sekunder ville New Yorks midtby være en stor ruin. 756 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 ANTI-KOMMUNISTISK FRYGT I USA EKSPLODERER 757 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Vort land er i krig. 758 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 En krig erklæret mod os af den internationale kommunismes ledere. 759 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Det er den største krise i Amerikas historie. 760 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Der er tegn på, at Kreml allerede intensiverer 761 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 brugen af endnu et våben. 762 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 Kommunistisk propaganda. 763 01:09:31,584 --> 01:09:37,506 Vi er midt i en vedvarende kamp for menneskets sind. 764 01:09:41,552 --> 01:09:44,638 Den tyske katastrofe for mange år siden gentager sig. 765 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 Folk opfører sig hårdt uden modstand 766 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 og slutter sig til ondskabens kræfter. 767 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Hvor længe skal vi tolerere politikere, 768 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 der hungrer efter magt eller prøver at opnå politiske fordele på den måde? 769 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Det er underligt, at videnskaben, der i gamle dage virkede harmløs, 770 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 har udviklet sig til et mareridt, der får alle til at ryste. 771 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 En ting, jeg har lært i et langt liv, 772 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 er, at al vores videnskab målt mod virkelighed er barnlig. 773 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Men det er det mest dyrebare, vi har. 774 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 Videnskab er ikke og bliver aldrig en lukket bog. 775 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Alle vigtige fremskridt bringer nye spørgsmål. 776 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Men årene med ængstelig søgen i mørket 777 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 og den endelige fremkomst i lyset 778 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 kan kun de, der har oplevet det, forstå. 779 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Vi må ikke fordømme mennesket, 780 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 fordi dets erobring af naturens kræfter 781 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 udnyttes til destruktive formål. 782 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Menneskehedens skæbne afhænger helt 783 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 af menneskets moralske udvikling. 784 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN FORTSATTE BESTRÆBELSERNE FOR FRED 785 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 OG FOR AT AFSLØRE SKABELSENS MYSTERIER 786 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 INDTIL HANS SIDSTE VEJRTRÆKNING 787 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN DØDE DEN 18. APRIL 1955 788 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Kære eftertid, 789 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 hvis du ikke er blevet mere retfærdig 790 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 eller fredelig og generelt mere rationel, 791 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 end vi er eller var, 792 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 så må djævelen tage dig. 793 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Jeg er eller var 794 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 din Albert Einstein. 795 01:15:38,325 --> 01:15:40,327 Tekster af: Claus Christophersen