1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 FILM INI BERDASARKAN PERISTIWA NYATA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,973 YANG DIALAMI ALBERT EINSTEIN 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,185 SEMUA ADALAH KATA-KATANYA SENDIRI, 6 00:00:19,269 --> 00:00:25,734 BAIK LISAN MAUPUN TULISAN SEMASA HIDUPNYA 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,374 Bom atom pertama menandai awal era baru yang meresahkan. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 {\an8}Dengan sekali hantaman, kota Hiroshima di Jepang 9 00:00:45,086 --> 00:00:46,796 {\an8}dan sekitar 70.000 pria, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}wanita, dan anak-anak dimusnahkan. 11 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 {\an8}Bertahun-tahun setelahnya, momen bersejarah itu makin disorot. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,893 {\an8}Apakah bom itu harga yang pantas dibayar untuk perdam... 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Fisikawan yang berpartisipasi dalam pembuatan senjata 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}paling tangguh dan berbahaya sepanjang masa 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,712 {\an8}tertekan oleh rasa tanggung jawab yang besar, 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 {\an8}bukan rasa bersalah. 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,432 {\an8}Dr. Albert Einstein, salah satu ilmuwan terbesar di dunia. 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}Seorang ilmuwan terbesar yang terkadang membuat kontroversi politik 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}serta persamaan brilian. 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Dijuluki sebagai bapak era atom, 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 {\an8}kontribusi besar Einstein bagi pengetahuan adalah teori relativitas. 22 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 {\an8}KEKUATAN ATOM 23 00:01:53,780 --> 00:01:57,784 {\an8}Rahasia atom diungkap pertama kali saat sang genius, Albert Einstein, 24 00:01:57,867 --> 00:02:00,328 {\an8}menjelaskan hubungan materi dan energi. 25 00:02:01,371 --> 00:02:04,874 {\an8}E sama dengan MC kuadrat. 26 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Jika aku tahu 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}Jerman tak berhasil membuat bom atom, 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,678 {\an8}aku tak akan ambil bagian membuka kotak Pandora itu. 29 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Hidup kemenangan! 30 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 DUA BELAS TAHUN SEBELUM BOM ATOM 31 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 DIJATUHKAN DI HIROSHIMA 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 NAZI HITLER BERKUASA 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 DAN ORANG YAHUDI DIPERSEKUSI 34 00:02:59,345 --> 00:03:01,181 MERASA NYAWANYA TERANCAM 35 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 EINSTEIN TERPAKSA KABUR DARI JERMAN 36 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, INGGRIS 37 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Harap tenang! Mosi di bawah aturan sepuluh menit, 38 00:03:29,542 --> 00:03:33,630 RUU percepatan dan perluasan peluang kewarganegaraan bagi orang Yahudi 39 00:03:33,713 --> 00:03:36,090 yang tinggal di luar Kerajaan Inggris. 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,051 Komandan Locker-Lampson. 41 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Terima kasih. 42 00:03:41,095 --> 00:03:43,932 Aku sendiri bukan orang Yahudi, 43 00:03:44,015 --> 00:03:44,849 MAJELIS RENDAH 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,851 RUU KEWARGANEGARAAN ORANG YAHUDI 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 tetapi tak perlu menjadi orang Yahudi 46 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 untuk membenci tirani di seluruh penjuru dunia. 47 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Jerman telah memilih rasnya yang paling unggul. 48 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 dan memaksakannya. 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,868 Mereka bahkan memburu warganya yang paling genius. 50 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Einstein. 51 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Preman dan bajingan Eropa menjarah rumahnya. 52 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Biolanya pun diambil. 53 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Hari ini, Einstein tak punya rumah. 54 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Namanya harus ditulis di buku tamu di Inggris. 55 00:04:24,430 --> 00:04:27,308 Di bagian alamat, dia menulis... 56 00:04:28,142 --> 00:04:29,435 "Tidak punya." 57 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Kita sampai, Profesor. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Inilah Roughton Heath. 59 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 Indah, bukan? 60 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Mari kita melihat-lihat. 61 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}TANAH PRIBADI ANGGOTA DEWAN KOMANDAN LOCKER-LAMPSON 62 00:05:11,519 --> 00:05:14,480 Ini memang kurang layak untuk orang sepenting Anda. 63 00:05:14,981 --> 00:05:16,774 Namun, mengingat situasi Anda... 64 00:05:16,858 --> 00:05:20,236 Aku percaya kehidupan biasa dan sederhana 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 bagus untuk tubuh dan pikiran. 66 00:05:23,197 --> 00:05:24,615 Sangat setuju. 67 00:05:25,450 --> 00:05:28,036 Aku paling suka tenda di padang rumput, 68 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 hidangan sederhana, segelas bir, 69 00:05:31,998 --> 00:05:33,583 dan kumpulan... 70 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 teman-teman yang baik. 71 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Untuk Anda. 72 00:05:44,260 --> 00:05:46,929 Pengganti biola yang dijarah kaum Hun. 73 00:05:49,098 --> 00:05:50,892 Silakan Anda buka sendiri. 74 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 Situasi di Jerman saat ini 75 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 adalah kekacauan mental masyarakat. 76 00:06:12,997 --> 00:06:17,293 Hitler merekrut sampah masyarakat di jalanan dan di bar, 77 00:06:17,877 --> 00:06:20,380 serta menjadikan mereka pelindungnya. 78 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Kelompok terburuk dari sekumpulan kawanan, 79 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 sistem militer, yang aku benci. 80 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Fasisme Jerman sangatlah kejam 81 00:06:34,477 --> 00:06:37,730 saat menyerang saudara-saudara Yahudi-ku. 82 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 HATI-HATI. YAHUDI. 83 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 BABI TERBESAR DI KOTA 84 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ORANG YAHUDI KABUR DARI JERMAN 85 00:06:44,570 --> 00:06:48,658 Teman-teman kami di Jerman tak bisa apa-apa untuk melindungiku. 86 00:06:50,159 --> 00:06:54,330 Malah, melindungiku bisa membahayakan jiwa mereka. 87 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 'AKU PELARIAN,' KATA EINSTEIN 88 00:07:01,629 --> 00:07:03,506 Aku belum bisa memastikan 89 00:07:03,589 --> 00:07:06,342 apakah Inggris akan kujadikan rumahku. 90 00:07:07,009 --> 00:07:08,219 Bagaimana kabar dia? 91 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Seperti kau bayangkan. 92 00:07:11,931 --> 00:07:15,184 Pria malang itu kehilangan segalanya. Rumahnya, uangnya. 93 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Kabarnya Nazi menawarkan imbalan 20.000 mark untuk kepalanya. 94 00:07:19,355 --> 00:07:21,065 Aku sungguh tak menyangka... 95 00:07:21,774 --> 00:07:23,443 harga kepalaku setinggi itu. 96 00:07:25,278 --> 00:07:27,238 Saya jamin, Profesor. 97 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 Kau benar-benar aman dari fasisme di sini. 98 00:07:33,661 --> 00:07:35,830 Kuperkenalkan, Barbara Goodall. 99 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Halo, Profesor. 100 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 Juga Margery Howard. 101 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Halo, Profesor. 102 00:07:41,169 --> 00:07:44,338 - Senang berkenalan. - Wanita-wanita ini pengawalmu. 103 00:07:45,339 --> 00:07:47,925 Jika ada orang jahat yang mendekat, 104 00:07:48,426 --> 00:07:49,677 percayalah, Profesor... 105 00:07:49,760 --> 00:07:53,264 Mereka pasti akan terkena satu atau dua peluru senapanku. 106 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Maaf, saya tahu Anda benci orang bersenjata, 107 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 tetapi kita harus tetap waspada. 108 00:07:59,812 --> 00:08:01,314 Mohon pengertiannya. 109 00:08:03,399 --> 00:08:04,442 Bagus. 110 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Tetap waspada, Nona. Aku mengandalkan kalian. 111 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Namun, harta paling berharga di dunia ini 112 00:08:26,297 --> 00:08:28,508 adalah bangsa kita sendiri 113 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 dan kami ingin memimpin 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,808 dan berjuang untuk orang-orang ini. 115 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Jangan pernah menyerah, lelah, dan putus asa. 116 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Selama masih bisa memilih, 117 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 aku ingin hidup hanya di negara yang melindungi 118 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 kebebasan sipil, toleransi, dan kesetaraan semua warga negaranya. 119 00:08:59,580 --> 00:09:04,168 Kondisi ini tak terjadi di Jerman saat ini. 120 00:09:05,294 --> 00:09:07,463 Sumber penyebaran penyakit ini 121 00:09:07,547 --> 00:09:11,759 akan segera mengancam seluruh dunia. 122 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Kita punya satu tujuan, 123 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 dan kita akan mewujudkannya dengan fanatik dan kejam sampai mati. 124 00:09:19,308 --> 00:09:21,978 Hidup kemenangan! 125 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Sebagai pecinta damai, mustahil bagiku untuk tetap di Jerman. 126 00:09:30,361 --> 00:09:34,115 Aku pecinta damai militan, bukan pecinta damai biasa. 127 00:09:35,866 --> 00:09:38,369 Aku bersedia berjuang demi perdamaian. 128 00:09:42,373 --> 00:09:45,376 Teman baikku mengundangku ke sini. 129 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Aku bisa hidup tenang sambil memecahkan masalah matematikaku. 130 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Aku hanya ingin ketenangan. 131 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 Adakah tempat peristirahatan yang lebih tenang 132 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 selain di Inggris? 133 00:09:59,640 --> 00:10:01,767 Tak akan ada yang tahu keberadaanku. 134 00:10:01,851 --> 00:10:03,144 Memang tidak! 135 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Kita berfoto? 136 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 PERISTIRAHATAN RAHASIA EINSTEIN DI PANTAI TIMUR 137 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "AKU INGIN DAMAI" 138 00:10:16,907 --> 00:10:19,744 EINSTEIN DI INGGRIS ANCAMAN NAZI OLOKAN ILMUWAN 139 00:10:19,827 --> 00:10:22,580 Diari The Observer, 17 September 1933. 140 00:10:24,123 --> 00:10:27,168 Inggris bukan tempat yang bagus untuk bersembunyi. 141 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Dr. Einstein, yang datang untuk menghindari persekusi Nazi, 142 00:10:31,422 --> 00:10:34,759 menemukan gubuk kayunya difoto di koran... 143 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 dengan banyak ciri-ciri lokal, 144 00:10:37,803 --> 00:10:41,932 dan Dewan Cromer berniat mengungkap alamatnya. 145 00:10:42,600 --> 00:10:47,021 Pihak Jerman, menurutku, menganggapnya keuntungan. 146 00:10:53,778 --> 00:10:56,489 Kapan kau mulai memikirkan waktu dan ruang 147 00:10:56,572 --> 00:10:58,699 serta hal-hal macam itu, Profesor? 148 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Sewaktu usiaku empat atau lima tahun, 149 00:11:13,089 --> 00:11:17,968 ayahku menunjukkan sebuah kompas. 150 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 Pengalaman ini memberiku kesan mendalam dan abadi. 151 00:11:23,933 --> 00:11:26,185 Jarum ini bergerak 152 00:11:26,686 --> 00:11:28,979 dengan cara yang ditentukan. 153 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Sesuatu yang tersembunyi pasti ada di balik semuanya. 154 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Di usia empat atau lima tahun, 155 00:11:37,488 --> 00:11:39,615 aku tak bisa mengikat tali sepatu. 156 00:11:42,952 --> 00:11:45,663 Hal terindah yang bisa kita alami... 157 00:11:46,789 --> 00:11:48,082 adalah hal misterius. 158 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Aku masih ingat eksperimen berpikir pertamaku semasa kecil 159 00:12:03,431 --> 00:12:07,560 yang berhubungan langsung dengan teori relativitas. 160 00:12:10,020 --> 00:12:13,774 Bagaimana jika seseorang berlari mengejar cahaya? 161 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Jika seseorang berlari cukup cepat, 162 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 akankah cahaya itu berhenti? 163 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 Tentu saja, 164 00:12:42,595 --> 00:12:44,555 hal seperti itu tidak mungkin. 165 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 Gurumu pasti menyukaimu. 166 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Kau tak akan menjadi apa-apa, Einstein." 167 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 "Kau anak sangat pintar, tetapi kau punya satu kesalahan besar." 168 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 "Kau tak pernah mau diperintah." 169 00:12:57,693 --> 00:13:01,405 "Kehadiranmu merusak harga diriku di kelas." 170 00:13:02,490 --> 00:13:06,160 Para guru bersikap seperti sersan pelatih. 171 00:13:07,036 --> 00:13:10,372 Ketidakpercayaan terhadap otoritas mulai tumbuh. 172 00:13:11,665 --> 00:13:14,293 Sikap yang akan selalu melekat dalam diriku. 173 00:13:21,634 --> 00:13:23,594 Hanya manusia bebas, 174 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 pencipta invensi dan karya intelektual 175 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 yang membuat hidup berharga. 176 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Di luar sana, ada hamparan dunia sangat luas, 177 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 yang membentang laksana teka-teki besar yang abadi. 178 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Aku menjadi yakin alam dapat dipahami 179 00:13:50,162 --> 00:13:53,499 sebagai struktur matematika yang relatif sederhana. 180 00:13:56,460 --> 00:13:59,046 Pikiranku berkecamuk hebat. 181 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Teori besar relativitas Einstein. 182 00:14:05,094 --> 00:14:07,888 Dua menara memancarkan sinyal bersamaan 183 00:14:07,972 --> 00:14:10,182 ke penerbang dan pengamat di darat. 184 00:14:11,183 --> 00:14:12,852 Pengamat di darat mengatakan 185 00:14:12,935 --> 00:14:15,187 sinyal dipancarkan dari kedua menara 186 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 secara bersamaan. 187 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Pancaran cahaya dari kedua menara sama panjang. 188 00:14:24,446 --> 00:14:26,323 Gerakan penerbang menandakan 189 00:14:26,407 --> 00:14:29,243 satu sinyal butuh waktu lebih lama mencapainya. 190 00:14:29,326 --> 00:14:32,955 Dia bersikeras satu menara memancarkan sinyal lebih dahulu. 191 00:14:35,040 --> 00:14:39,420 Sebenarnya, solusiku ada hubungannya dengan konsep waktu. 192 00:14:40,504 --> 00:14:43,257 Dua pengamat bergerak dengan kecepatan berbeda... 193 00:14:44,049 --> 00:14:47,386 mengalami waktu dengan kecepatan berbeda. 194 00:14:48,929 --> 00:14:52,433 Waktu tak bisa ditentukan secara mutlak. 195 00:14:54,894 --> 00:14:56,604 Waktu itu relatif. 196 00:14:56,687 --> 00:14:59,481 Bisa memuai dan menyusut. 197 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Atau, dalam bahasa kita, satu jam di Bumi 198 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 mungkin satu abad di planet lain, 199 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 dan sebaliknya. 200 00:15:09,909 --> 00:15:14,455 Tak ada yang pasti di seluruh penjuru dunia. 201 00:15:20,920 --> 00:15:25,132 Masa lalu, masa kini, dan masa depan hanyalah ilusi. 202 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Aku juga menyadari satu konsekuensi lain. 203 00:15:30,054 --> 00:15:32,765 Menurut teori relativitas, 204 00:15:33,265 --> 00:15:38,479 tak ada perbedaan esensial antara massa dan energi. 205 00:15:40,981 --> 00:15:45,277 Energi sama dengan massa... 206 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 dikalikan kuadrat kecepatan cahaya. 207 00:15:50,950 --> 00:15:54,286 Maka, massa yang sangat kecil 208 00:15:54,370 --> 00:15:58,624 dapat diubah menjadi energi yang sangat besar. 209 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Nasib baik membuatku menemukan beberapa ide bagus 210 00:16:16,475 --> 00:16:19,228 setelah bertahun-tahun bekerja keras. 211 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Pak Einstein. 212 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN MEMBUKTIKAN KEBERADAAN ATOM 213 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 214 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN MENEMUKAN PEMBENTUK CAHAYA! 215 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 EINSTEIN BUKTIKAN BINTANG BIASKAN CAHAYA 216 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Profesor Einstein. Profesor. 217 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Profesor. 218 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 Profesor Einstein. 219 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times dari London. 220 00:16:45,087 --> 00:16:47,589 Anda memicu revolusi dalam sains 221 00:16:47,673 --> 00:16:50,134 dan ide-ide Newton terbantahkan. 222 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Judul kami hari ini, "Semua cahaya di langit miring!" 223 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 "Para ilmuwan antusias!" 224 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 "Teori Einstein menang!" Bagaimana perasaan Anda? 225 00:16:59,476 --> 00:17:02,271 Kemampuanku dinilai terlalu tinggi. 226 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Profesor, tolong jelaskan teori Anda kepada pria, 227 00:17:07,067 --> 00:17:09,570 atau mungkin wanita di jalanan? 228 00:17:10,154 --> 00:17:13,115 Satu jam duduk bersama gadis cantik di bangku taman 229 00:17:13,198 --> 00:17:14,700 terasa seperti semenit. 230 00:17:14,783 --> 00:17:16,994 Namun, semenit duduk di kompor panas 231 00:17:17,077 --> 00:17:18,495 terasa seperti satu jam. 232 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 Itulah relativitas. 233 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Lucu sekali. Sangat lucu! 234 00:17:29,381 --> 00:17:31,425 Seperti pria dalam dongeng 235 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 yang mengubah segalanya menjadi emas, 236 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 begitu pula diriku, 237 00:17:36,972 --> 00:17:40,809 semuanya berubah menjadi hiruk-pikuk surat kabar. 238 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 TEORI EINSTEIN MENANG 239 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 ILMUWAN INGGRIS: PENCAPAIAN TERBESAR 240 00:17:57,159 --> 00:18:00,370 Sebagai hukuman karena menentang otoritas, 241 00:18:00,954 --> 00:18:04,041 takdir malah memberiku otoritas. 242 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Ternyata, inersia suatu sistem 243 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}sangat bergantung pada muatan energinya. 244 00:18:16,762 --> 00:18:18,680 Ini sesuai dengan gagasan 245 00:18:18,764 --> 00:18:22,059 bahwa massa inersia hanyalah energi laten. 246 00:18:24,186 --> 00:18:28,649 Massa dan energi adalah wujud berbeda dari satu hal yang sama. 247 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Jadi, sejumlah kecil massa 248 00:18:31,276 --> 00:18:34,613 dapat diubah menjadi energi yang sangat besar. 249 00:18:36,448 --> 00:18:38,117 Maaf, Profesor. 250 00:18:39,076 --> 00:18:43,247 Maksud Anda energi itu bisa dilepaskan? 251 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 Sains saat ini memberi kesan sangat kecil kemungkinan 252 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 kita akan berhasil mewujudkannya. 253 00:18:50,879 --> 00:18:52,464 Akan seperti... 254 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 menembak burung di malam hari 255 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 di negara yang jarang ada burung. 256 00:18:57,553 --> 00:19:02,558 Tetap saja, besarnya energi yang dilepaskan agak mengkhawatirkan. 257 00:19:03,058 --> 00:19:07,896 Nasib manusia harus menjadi tujuan utama... 258 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 agar hasil pemikiran kita 259 00:19:11,191 --> 00:19:14,194 menjadi berkah, bukan kutukan bagi umat manusia. 260 00:19:19,491 --> 00:19:20,951 Turunkan senjata, Nona! 261 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Aku menunggu seseorang. 262 00:19:23,579 --> 00:19:25,205 Kawan, bukan lawan. 263 00:19:28,208 --> 00:19:31,545 Anda akan sangat senang bertemu pria ini, Profesor. 264 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Sering mengobrol dengan profesor? 265 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 Lebih banyak mendengarkan. 266 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Dia menjelaskan poin-poin penting teori relativitasnya. 267 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Lalu? 268 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Aku yakin dia memahaminya. 269 00:20:07,372 --> 00:20:08,373 Epstein. 270 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Bukan. Einstein. 271 00:20:12,836 --> 00:20:15,631 Profesor, ini Jacob Epstein. Pematung. 272 00:20:16,131 --> 00:20:17,174 Oh! 273 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 Profesor, saya sangat tertarik dengan kepala Anda. 274 00:20:42,491 --> 00:20:45,911 Saya tahu Anda tak terlalu populer di Jerman, Profesor. 275 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Saya baru baca 276 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 100 orang profesor Nazi mengutuk teori Anda yang keliru. 277 00:20:56,755 --> 00:20:57,839 Jika saya salah, 278 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 satu orang profesor saja sudah cukup. 279 00:21:03,804 --> 00:21:05,931 Saya hanya seorang fisikawan. 280 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 Saya tenang-tenang saja sebagai non-Arya 281 00:21:09,393 --> 00:21:11,853 sampai Hitler membuat saya was-was. 282 00:21:22,823 --> 00:21:24,741 DUA TAHUN SETELAH KEKALAHAN PD I 283 00:21:24,825 --> 00:21:27,035 JERMAN MENGALAMI KEKACAUAN 284 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 HITLER BERPIDATO DI DEPAN PARTAI BURUH JERMAN 285 00:21:37,087 --> 00:21:40,507 TENTANG RENCANA 25 TITIKNYA 286 00:21:42,968 --> 00:21:45,595 Hanya yang berdarah Jerman, apa pun agamanya, 287 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 menjadi warga negara. 288 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 Semua imigran non-Jerman tidak boleh. 289 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Orang Yahudi dilarang menjadi warga negara. 290 00:21:52,936 --> 00:21:55,981 Para pimpinan partai harus bekerja keras. 291 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 Jika perlu, mereka korbankan nyawa 292 00:21:58,900 --> 00:22:01,528 demi menjalankan program ini. 293 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 6 BULAN KEMUDIAN 24 AGUSTUS 1920 294 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 RAPAT INAUGURASI ORGANISASI PELESTARIAN ILMU MURNI 295 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 Saat ini, kusir dan pelayan berdebat 296 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 tentang kebenaran teori relativitas. 297 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Ini satu lagi penerapan prinsip relativitas 298 00:22:28,555 --> 00:22:30,974 demi menyenangkan pembaca. 299 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 "Di Jerman, kau dianggap sebagai 'cendekiawan Jerman.' 300 00:22:34,853 --> 00:22:37,481 Di Inggris, 'Yahudi Swis.'" 301 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Jika aku ditakdirkan sebagai orang buangan, 302 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 aku lebih baik menjadi "Yahudi Swiss" bagi orang Jerman 303 00:22:47,032 --> 00:22:49,618 dan "cendekiawan Jerman" bagi orang Inggris. 304 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "Penyelenggara acara ini 305 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 'Organisasi Ilmuwan Jerman 306 00:22:59,336 --> 00:23:02,130 untuk Pelestarian Ilmu Murni.'" 307 00:23:02,214 --> 00:23:06,510 Keyakinan mereka ditentukan oleh keanggotaan partai politik. 308 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 "Pembicara pertama, Paul Weyland." 309 00:23:23,527 --> 00:23:25,112 Tema kita malam ini, 310 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 melindungi rakyat Jerman agar tidak disesatkan 311 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 oleh para ilmuwan paling dihormati, 312 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 yang menyebabkan dunia keilmuan 313 00:23:34,788 --> 00:23:38,291 kacau dengan opini setengah matang. 314 00:23:38,917 --> 00:23:41,461 Sepertinya dia bukan seorang pakar. 315 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 Dokter? Insinyur? Politisi? 316 00:23:45,590 --> 00:23:47,717 Kami sajikan penelitian 317 00:23:47,801 --> 00:23:50,387 tentang teori relativitas Einstein... 318 00:23:51,263 --> 00:23:53,557 dan cara pengenalannya. 319 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Dalam sains, 320 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 sangat jarang terjadi, dalil sistem ilmiah 321 00:24:03,233 --> 00:24:05,694 digunakan secara berlebihan 322 00:24:05,777 --> 00:24:08,738 sebagai prinsip umum relativitas, 323 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 yang jika dilihat lebih dekat, 324 00:24:11,324 --> 00:24:15,454 ternyata sangat kurang bukti. 325 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein sedang mempromosikan teori dan namanya. 326 00:24:22,919 --> 00:24:23,962 Kesimpulannya, 327 00:24:24,796 --> 00:24:30,177 teori relativitas Einstein hanyalah Dadaisme ilmiah. 328 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Teori itu akibat dari masa kebingungan intelektual 329 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 dan juga jiplakan. 330 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 Faktanya, teori itu hanya hoaks 331 00:24:42,939 --> 00:24:45,984 yang dipromosikan sekelompok pendukung akademisnya. 332 00:24:46,485 --> 00:24:50,113 Semua ini adalah konsekuensi 333 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 dari kerusakan moral dan intelektual masyarakat Jerman, 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 yang dieksploitasi dan dibesar-besarkan 335 00:24:56,995 --> 00:24:59,915 oleh media tertentu. 336 00:25:27,817 --> 00:25:30,779 EINSTEIN MENJAWAB DI ARTIKEL BEBERAPA HARI KEMUDIAN 337 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Jawabanku kepada Perkumpulan Penentang Teori Relativitas. 338 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Aku punya alasan untuk percaya 339 00:25:43,416 --> 00:25:47,212 bahwa upaya mencari kebenaran... 340 00:25:47,712 --> 00:25:50,215 bukanlah tujuan utama perkumpulan ini. 341 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Jika aku seorang nasionalis Jerman, 342 00:25:55,428 --> 00:25:58,098 dengan emblem swastika atau tidak, 343 00:25:58,181 --> 00:26:01,893 bukan orang Yahudi penganut liberal internasional... 344 00:26:03,603 --> 00:26:05,939 Bukan berarti aku warga negara Jerman... 345 00:26:06,439 --> 00:26:09,150 bukan pula penganut agama Yahudi. 346 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Namun, aku orang Yahudi, 347 00:26:12,654 --> 00:26:16,032 dan aku bersyukur menjadi bagian dari bangsa Yahudi. 348 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 Profesor, 349 00:26:24,916 --> 00:26:27,544 bisa tolong matikan pipa Anda? 350 00:26:28,670 --> 00:26:31,715 Saya lebih suka melihat seseorang... 351 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 dalam kabut dan keremangan daripada terang-benderang. 352 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Saya sulit melihat Anda yang terhalang asap. 353 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 Tuan-tuan. 354 00:26:54,613 --> 00:26:55,697 Boleh kufoto? 355 00:27:26,978 --> 00:27:28,938 Ada yang ingin bertemu, Profesor. 356 00:27:29,022 --> 00:27:30,899 Walter Adams. 357 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Dia ingin menyampaikan sesuatu. 358 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Profesor, aku datang dalam kapasitas 359 00:27:39,949 --> 00:27:42,535 {\an8}sebagai sekretaris Lembaga Bantuan Akademis 360 00:27:43,495 --> 00:27:47,791 yang didirikan di awal tahun dengan tujuan membantu akademisi... 361 00:27:48,291 --> 00:27:51,086 yang harus kabur dari Jerman akibat... 362 00:27:52,045 --> 00:27:55,173 situasi mengerikan saat ini bagi orang Yahudi di sana. 363 00:27:56,383 --> 00:28:00,428 Aku dianggap sebagai monster jahat di Jerman, 364 00:28:01,262 --> 00:28:03,682 dan semua uangku telah diambil. 365 00:28:03,765 --> 00:28:05,392 Ya, aku turut prihatin. 366 00:28:06,434 --> 00:28:11,064 Profesor, kami mengadakan acara untuk membantu pengungsi akademisi... 367 00:28:11,815 --> 00:28:14,776 dan kami meminta Anda sebagai pembicara. 368 00:28:16,903 --> 00:28:18,029 Tuan Adams, 369 00:28:19,531 --> 00:28:22,659 jika saya tampil di depan umum... 370 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 menuntut pemerintah Jerman, 371 00:28:25,495 --> 00:28:29,457 konsekuensinya akan mengerikan bagi orang-orang Yahudi Jerman. 372 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 Ya, bisa jadi. 373 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Namun, situasinya sudah mengerikan 374 00:28:37,799 --> 00:28:39,843 bahkan tanpa campur tangan Anda. 375 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Profesor, Anda fisikawan paling terkenal abad ini. 376 00:28:46,141 --> 00:28:48,852 Suara Anda akan menggema ke seluruh dunia 377 00:28:48,935 --> 00:28:50,729 dan mengungkap betapa masifnya 378 00:28:50,812 --> 00:28:53,440 pembersihan akademisi Yahudi di Jerman. 379 00:28:55,275 --> 00:28:58,111 Saya jamin, acara itu hanya pertemuan sederhana 380 00:28:58,194 --> 00:29:01,197 dengan sedikit orang terkenal yang akan berbicara. 381 00:29:07,871 --> 00:29:09,914 Bisa tolong dipertimbangkan? 382 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Hanya sedikit orang Jerman mewaspadai ancaman Hitler dan Nazi. 383 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Upaya kudeta yang gagal tak merusak citra mereka 384 00:29:53,291 --> 00:29:56,753 sebagai gerombolan kecil barisan sakit hati. 385 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Namun, pasca Perang Dunia I, 386 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 Hitler merekrut sekelompok tentara yang kecewa 387 00:30:02,759 --> 00:30:04,511 untuk menaikkan pamor partai 388 00:30:04,594 --> 00:30:06,930 dan membuka jalan baginya ke kekuasaan. 389 00:30:11,893 --> 00:30:14,395 Kemanusiaan tercabik-cabik di Jerman. 390 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Gelombang nasionalisme saat ini adalah penyakit yang parah. 391 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Hanya butuh sedikit provokasi, 392 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 atau terkadang tanpa provokasi sama sekali, 393 00:30:29,285 --> 00:30:31,871 untuk berubah menjadi chauvinisme. 394 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 PEMBUNUH 395 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 ENAM TEMBAKAN 396 00:30:42,298 --> 00:30:43,758 MENTERI DIBUNUH DI MOBIL 397 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 WALTER RATHENAU, NEGARAWAN YAHUDI 398 00:30:46,469 --> 00:30:48,304 DAN MENTERI LUAR NEGERI JERMAN 399 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 DIBUNUH KAUM NASIONALIS 400 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Aku berterima kasih kepada Rathenau 401 00:30:57,021 --> 00:30:59,357 atas harapan dan dukungannya 402 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 selama situasi suram Eropa saat ini. 403 00:31:04,279 --> 00:31:07,574 Dia korban pertama propaganda Nazi. 404 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Profesor, tunggu. 405 00:31:13,079 --> 00:31:17,292 Profesor, ada rumor kau tak akan kembali ke Jerman. 406 00:31:20,712 --> 00:31:26,634 Mengingat sikap orang Jerman terpelajar terhadap orang Yahudi, 407 00:31:26,718 --> 00:31:31,848 aku diperingatkan agar tak tampil di depan umum di Jerman 408 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 karena aku termasuk kelompok orang 409 00:31:34,809 --> 00:31:37,687 yang menjadi sasaran pembunuh nasionalis. 410 00:31:38,771 --> 00:31:41,608 Namun, Anda menyangkal kabur dari Jerman? 411 00:31:42,108 --> 00:31:44,903 Aku akan ke Jepang karena itu berarti 412 00:31:44,986 --> 00:31:46,946 12 pekan damai di laut lepas. 413 00:31:50,491 --> 00:31:54,412 Aku bersyukur bisa menghilang selama enam bulan. 414 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Perjalanannya luar biasa, 415 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 meski Jepang cukup melelahkan. 416 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 KULIAH EINSTEIN TENTANG TEORI 417 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Di sini, aku sudah memberi 13 kuliah 418 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 dan difoto sepuluh ribu kali. 419 00:32:12,513 --> 00:32:15,850 Tak ada orang yang layak menerima sambutan seperti ini. 420 00:32:22,065 --> 00:32:25,360 Jalan-jalan yang memikat di sepanjang pantai. 421 00:32:25,860 --> 00:32:29,197 Sore harinya, mendaki ke puncak gunung. 422 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}GEDUNG PAMERAN PRODUK PREFEKTUR HIROSHIMA 423 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 Di Berlin dan seantero Jerman, orang-orang kelaparan. 424 00:32:59,852 --> 00:33:02,814 Tak ada bahan kebutuhan pokok. 425 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 Pengangguran dan inflasi tinggi 426 00:33:05,108 --> 00:33:07,485 membawa negara ini ke jurang kehancuran. 427 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 Uang hampir tak ada harganya. 428 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 Tiga ratus miliar mark untuk 0,22 kg apel, 429 00:33:13,241 --> 00:33:15,410 dan nilai mark terus turun... 430 00:33:15,910 --> 00:33:17,537 ke titik terendah. 431 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Tak ada lagi kelas menengah. 432 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 Reichsbank bekerja lembur mencetak lebih banyak uang kertas 433 00:33:25,795 --> 00:33:27,839 yang makin tak ada nilainya. 434 00:33:29,674 --> 00:33:31,884 Pamor Nazi mulai naik. 435 00:33:32,385 --> 00:33:34,470 Pemuda pengangguran dan putus asa 436 00:33:34,554 --> 00:33:36,806 termakan janji kekuasaan dan kekayaan. 437 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Pendukung partai Nazi di Berlin berkumpul di Nuremberg 438 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 dan membentuk barisan 12.000 orang, kebanyakan orang Bavaria, 439 00:33:47,316 --> 00:33:49,736 berparade di depan Hitler yang terkenal. 440 00:33:57,660 --> 00:34:00,538 Profesor Einstein akhirnya kembali ke New York 441 00:34:00,621 --> 00:34:02,290 disambut sejumlah reporter. 442 00:34:03,458 --> 00:34:05,918 Ilmuwan terbesar Jerman 443 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 di kota terbesar di dunia. 444 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Aku bahagia. 445 00:34:10,840 --> 00:34:14,761 Pertanyaan para reporter sangat konyol 446 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 hingga kujawab dengan lelucon murahan. 447 00:34:17,430 --> 00:34:20,391 Apa pendapat Anda tentang larangan miras, Profesor? 448 00:34:20,475 --> 00:34:23,186 Aku tak minum, jadi aku tak peduli. 449 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Jerman dan hari pemilu, 450 00:34:32,612 --> 00:34:35,698 Herr Hitler mengejutkan dunia dengan suara terbanyak. 451 00:34:35,782 --> 00:34:38,659 Dengan enam juta warganya mendukung Nazi, 452 00:34:38,743 --> 00:34:42,080 menjadikan mereka partai terbesar kedua di Reichstag. 453 00:34:42,705 --> 00:34:46,375 Apa tak ada yang bisa menghentikan popularitas Führer? 454 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Profesor Einstein tiba-tiba menjadi serius dan keras 455 00:34:55,551 --> 00:34:58,763 saat ditanya kesuksesan partai Nazi dalam pemilu. 456 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 FASIS MENANG BESAR. 457 00:35:00,098 --> 00:35:02,517 "Aku tak senang kenal dengan Tn. Hitler." 458 00:35:04,393 --> 00:35:07,396 "Hitler menang karena Jerman sedang sulit." 459 00:35:07,480 --> 00:35:09,982 "Begitu kondisi ekonomi di Jerman membaik, 460 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 dia tak lagi penting." 461 00:35:12,527 --> 00:35:16,697 Selain pernyataan ini, Dr. Einstein menolak membahas politik. 462 00:35:18,491 --> 00:35:21,869 Penderitaan rakyat dan kebencian antara mereka 463 00:35:23,037 --> 00:35:27,291 dimanfaatkan oleh pihak-pihak tertentu yang berkepentingan. 464 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Kelompok kecil internasional tak berakar 465 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 yang membuat rakyat saling bertikai. 466 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Hanya mereka yang bisa dianggap sebagai elemen internasional 467 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 karena mereka menjalankan bisnis di mana-mana. 468 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 469 00:35:51,691 --> 00:35:55,695 Kata-kata saja tak cukup bagi para pecinta damai di mana-mana. 470 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Mereka harus memulai tindakan. 471 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Butuh perbuatan. 472 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Meski jika hanya dua persen dari mereka yang termasuk wajib militer 473 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 menyatakan menentang perang dan berseru, 474 00:36:10,376 --> 00:36:11,919 "Kami menolak berperang," 475 00:36:12,003 --> 00:36:13,337 DEMO ANTI-HITLER DI AS 476 00:36:13,421 --> 00:36:14,964 pemerintah tak berdaya. 477 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Satu juta lebih orang Yahudi di seantero AS 478 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 akan berkumpul hari ini memprotes persekusi orang Yahudi 479 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 di Jerman oleh pemerintah Hitler. 480 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Seragam cokelat berparade kemenangan, 481 00:36:33,649 --> 00:36:36,694 karena Adolf Hitler akhirnya memerintah Jerman. 482 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Kerumunan besar berkumpul saat diumumkan 483 00:36:39,822 --> 00:36:41,782 Hitler menerima tampuk kekuasaan. 484 00:36:41,866 --> 00:36:43,075 Apa selanjutnya, 485 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 karena 50 juta orang Jerman bersumpah setia kepada bendera Hitler, 486 00:36:47,622 --> 00:36:49,457 swastika yang terkenal. 487 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 Malam ini, kuperintahkan rakyat kita 488 00:36:53,794 --> 00:36:55,421 untuk hanya memikirkan 489 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 Jerman, Reich, 490 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 dan bangsa Jerman kita, 491 00:37:06,807 --> 00:37:10,728 rakyat Jerman kita setiap jam dan setiap menit. 492 00:37:10,811 --> 00:37:16,234 Hidup kemenangan! 493 00:37:21,614 --> 00:37:26,410 Di Pasadena, Tn. dan Ny. Albert Einstein berpamitan. 494 00:37:27,536 --> 00:37:30,248 Dia habiskan masa terbaik dalam satu dekade 495 00:37:30,331 --> 00:37:33,542 berpindah-pindah antara tanah airnya dan seluruh dunia. 496 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Namun, Jerman yang dia tuju sekarang 497 00:37:36,963 --> 00:37:39,757 jauh berbeda dengan saat dia tinggalkan. 498 00:37:39,840 --> 00:37:42,510 Sekarang, Herr Hitler berkuasa. 499 00:37:44,262 --> 00:37:47,098 Pada malam hari, Jerman adalah negeri menakutkan. 500 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Segala hal di luar ideologi harus dimusnahkan. 501 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Dalam pembakaran itu, 502 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 kebebasan, toleransi, dan kelembutan... 503 00:37:58,776 --> 00:38:00,569 menghilang dari negeri itu. 504 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 Hadirin sebangsa dan setanah air. 505 00:38:06,409 --> 00:38:13,416 Era intelektualisme Yahudi yang dilebih-lebihkan kini telah berakhir. 506 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 Perjalanan transatlantik Einstein terganggu 507 00:38:18,754 --> 00:38:22,049 dengan berita rumah musim panas mereka dijarah. 508 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 Rumah musim panasku pada masa lalu 509 00:38:25,803 --> 00:38:28,514 sering dihormati dengan kehadiran tamu. 510 00:38:29,223 --> 00:38:30,933 Mereka selalu disambut. 511 00:38:31,851 --> 00:38:34,395 Tak ada yang berani menerobos masuk. 512 00:38:36,272 --> 00:38:41,027 Tindakan ini dilakukan gerombolan fanatik milisi Nazi. 513 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Menurutku sirkus politik di tanah air 514 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 akan berlangsung cukup lama, 515 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 aku tak akan pernah pulang. 516 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Bagaimana sikap diktator Jerman yang baru? 517 00:38:59,837 --> 00:39:02,923 Apakah Hitler berencana mempertahankan Jerman 518 00:39:03,007 --> 00:39:05,092 di bawah Nasional Sosialisnya, 519 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 atau kembali ke bentuk monarki 520 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 dengan dirinya berkuasa di balik takhta? 521 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Apa pun rencana Hitler, 522 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 yang pasti, dalam skema besarnya, 523 00:39:15,561 --> 00:39:19,774 hanya dirinya yang akan memainkan peran utama. 524 00:39:22,443 --> 00:39:24,362 Ada foto Profesor. 525 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Sangat dihormati media Yahudi 526 00:39:29,325 --> 00:39:32,203 dan orang Jerman yang tidak curiga." 527 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 "Dia berkhianat 528 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 karena menyebar propaganda bohong tentang Adolf Hitler." 529 00:39:49,678 --> 00:39:51,806 Di bawahnya, tertulis... 530 00:39:53,182 --> 00:39:54,225 Tertulis... 531 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Tertulis... 532 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 "Belum digantung." 533 00:40:05,736 --> 00:40:07,238 Semasa muda, 534 00:40:07,321 --> 00:40:10,574 yang kuinginkan dalam hidup adalah duduk tenang... 535 00:40:11,075 --> 00:40:13,911 di sudut di suatu tempat, melakukan pekerjaanku, 536 00:40:14,412 --> 00:40:16,664 tanpa sorotan publik. 537 00:40:17,915 --> 00:40:19,959 Lihat bagaimana aku sekarang. 538 00:40:21,335 --> 00:40:23,504 Aku turut prihatin, Profesor. 539 00:40:24,255 --> 00:40:26,173 Aku tak bisa memahami 540 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 respons pasif seluruh dunia yang beradab 541 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 terhadap barbarisme modern ini. 542 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Tidakkah dunia melihat Hitler akan memulai perang? 543 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 Sepertinya tidak. 544 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Ini pasti sulit bagi Anda. 545 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Maksud saya, sebagai pecinta damai. 546 00:40:46,569 --> 00:40:48,529 Ya, tetapi saya tak perlu katakan 547 00:40:48,612 --> 00:40:51,574 bahwa saya anti-fasis sejati. 548 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Seluruh populasi Jerman sedang diracuni dengan nasionalisme 549 00:40:55,995 --> 00:40:57,538 dan dilatih berperang. 550 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Aku benci tentara. 551 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Juga segala kekerasan. 552 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Namun, saya sangat yakin, dalam kondisi dunia saat ini, 553 00:41:07,673 --> 00:41:12,470 kekuatan terorganisir bisa dilawan hanya dengan kekuatan terorganisir. 554 00:41:17,850 --> 00:41:19,393 Tidak ada cara lain. 555 00:41:24,648 --> 00:41:25,733 Tidak ada. 556 00:41:45,836 --> 00:41:48,255 Dunia lebih berbahaya 557 00:41:48,339 --> 00:41:50,966 di bawah penolerir atau pendukung kejahatan... 558 00:41:51,467 --> 00:41:54,094 dibanding di bawah pelaku kejahatan. 559 00:41:56,222 --> 00:41:59,767 Diam akan membuatku merasa bersalah karena terlibat. 560 00:42:06,190 --> 00:42:09,443 Einstein akan bicara. Titik. 561 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Lupakan "pertemuan sederhana". 562 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Butuh dana untuk bantu Yahudi Jerman, 'kan? 563 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Titik. 564 00:42:16,325 --> 00:42:18,619 Aku yang atur tempatnya. Titik. 565 00:42:19,328 --> 00:42:21,997 Sudah kupesan aula besar. 566 00:42:22,748 --> 00:42:23,791 Benarkah? 567 00:42:26,502 --> 00:42:27,628 Yang terbesar. 568 00:42:28,837 --> 00:42:30,798 Locker-Lampson. Titik. 569 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Untuk Walter Adams. Sangat mendesak. 570 00:42:41,100 --> 00:42:43,519 Tanggal 2 Oktober 1933. 571 00:42:46,063 --> 00:42:48,440 Editorial Daily Mail. London. 572 00:42:48,941 --> 00:42:50,776 HASUTAN TAK BIJAK CAMPUR TANGAN 573 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 Akan segera diadakan rapat besar di Albert Hall... 574 00:42:54,989 --> 00:42:56,740 untuk kumpulkan dana 575 00:42:56,824 --> 00:42:59,034 demi membantu pelarian dari Jerman. 576 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 RAPAT PROF. EINSTEIN SELASA, 3 OKTOBER 1933 577 00:43:02,204 --> 00:43:05,666 Rapat itu akan dianggap protes menentang rezim Hitler... 578 00:43:06,667 --> 00:43:08,460 dan kebijakan Nazi. 579 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Kami bersimpati kepada orang-orang Yahudi Jerman. 580 00:43:13,716 --> 00:43:16,176 Namun, perlakuan mereka tak akan membaik 581 00:43:16,260 --> 00:43:18,887 meski Nazi dikecam di Albert Hall. 582 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Kami berani sarankan Dr. Einstein 583 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 agar dengan bijak membatalkan hasutan protes 584 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 di negara ini untuk menentang rezim Nazi. 585 00:43:28,814 --> 00:43:30,858 {\an8}AULA ROYAL ALBERT TIGA OKTOBER... 1933 586 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 SAINS DAN PERADABAN 587 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 A. EINSTEIN 588 00:43:58,719 --> 00:44:00,846 Pertama menyampaikan terima kasih... 589 00:44:02,139 --> 00:44:03,849 sebagai seorang manusia... 590 00:44:05,726 --> 00:44:07,561 sebagai orang Eropa yang baik... 591 00:44:11,690 --> 00:44:12,733 dan orang Yahudi. 592 00:44:40,636 --> 00:44:42,638 Aku baru bicara dengan Tn. Adams. 593 00:44:43,180 --> 00:44:45,015 Semua tiket habis terjual. 594 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Sepuluh ribu orang. 595 00:44:52,564 --> 00:44:54,441 Pidato Anda sudah siap? 596 00:45:04,451 --> 00:45:05,703 Saya bangga. 597 00:45:08,872 --> 00:45:11,208 Mobil sudah siap. Panggil saja. 598 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 OKTOBER 1933 AULA ROYAL ALBERT, LONDON 599 00:45:27,391 --> 00:45:31,103 Hadirin sekalian, Profesor Einstein. 600 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Saya senang diberi kesempatan... 601 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 kesempatan..." 602 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Saya senang diberi kesempatan... 603 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...menyampaikan kepada Anda sekalian 604 00:45:54,835 --> 00:45:59,173 rasa terima kasih saya sebesar-besarnya sebagai seorang manusia, 605 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 sebagai orang Eropa yang baik, 606 00:46:01,592 --> 00:46:02,968 dan orang Yahudi." 607 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Bukan tugasku 608 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 untuk menghakimi perilaku sebuah negara 609 00:46:15,606 --> 00:46:17,357 yang selama bertahun-tahun 610 00:46:17,441 --> 00:46:19,777 menganggapku sebagai warga negaranya." 611 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 "Mungkin sia-sia... 612 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 untuk mencoba mengevaluasi kebijakannya 613 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 saat yang sangat diperlukan adalah tindakan." 614 00:46:33,582 --> 00:46:36,460 "Pertanyaan krusial hari ini adalah... 615 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 bagaimana kita menyelamatkan umat manusia 616 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 dan warisan budayanya?" 617 00:46:45,093 --> 00:46:47,179 "Bagaimana kita melindungi Eropa... 618 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 dari bencana lanjutan?" 619 00:46:52,518 --> 00:46:54,895 "Ketidakpuasan melahirkan kebencian." 620 00:46:56,104 --> 00:46:59,107 "Kebencian mengarah ke tindakan kekerasan, 621 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 revolusi, dan juga perang." 622 00:47:02,736 --> 00:47:06,949 "Maka, kita melihat bagaimana penderitaan dan kejahatan 623 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 melahirkan penderitaan dan kejahatan baru." 624 00:47:11,954 --> 00:47:14,081 "Jika kita ingin melawan 625 00:47:14,164 --> 00:47:18,335 kekuatan yang mengancam kebebasan intelektual dan individu, 626 00:47:19,211 --> 00:47:22,130 kita harus sangat menyadari fakta 627 00:47:22,214 --> 00:47:24,925 bahwa kebebasan itu sendiri dipertaruhkan." 628 00:47:26,718 --> 00:47:28,428 "Kita harus menyadari 629 00:47:28,512 --> 00:47:31,223 betapa kita berutang pada kebebasan itu 630 00:47:31,306 --> 00:47:33,308 yang diperoleh nenek moyang kita 631 00:47:33,392 --> 00:47:34,935 melalui perjuangan pahit." 632 00:47:37,020 --> 00:47:38,772 "Tanpa kebebasan, 633 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 tak akan ada Shakespeare, 634 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 Goethe, 635 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 Newton, 636 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 Faraday, 637 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 Pasteur, 638 00:47:48,615 --> 00:47:50,075 dan Lister." 639 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Haruskah kita meratapi kenyataan 640 00:47:59,334 --> 00:48:03,213 bahwa kita hidup di masa yang tegang, berbahaya, dan kekurangan? 641 00:48:03,714 --> 00:48:05,090 Kurasa tidak. 642 00:48:05,757 --> 00:48:08,844 Hanya saat menghadapi ancaman dan pergolakan sosial, 643 00:48:08,927 --> 00:48:11,138 negara merasa terdorong 644 00:48:11,221 --> 00:48:13,724 untuk mengambil langkah-langkah progresif. 645 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 Kita hanya bisa berharap 646 00:48:16,435 --> 00:48:20,230 krisis saat ini akan membawa kita ke dunia yang lebih baik. 647 00:48:23,567 --> 00:48:25,193 Kita hanya bisa berharap... 648 00:48:26,278 --> 00:48:29,948 krisis saat ini akan membawa kita ke dunia yang lebih baik. 649 00:49:02,064 --> 00:49:08,779 SETELAH BERPIDATO EINSTEIN BERLAYAR KE AMERIKA SERIKAT 650 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 DIA TAK AKAN PERNAH MELIHAT EROPA LAGI 651 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 AS MENDAPAT EINSTEIN! JADI DEKAN FISIKA SEUMUR HIDUP 652 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 DI "KAMPUS SUPER" BARU; DIUNDANG DR. ABRAHAM FLEXNER, ILMUWAN AS. 653 00:49:30,258 --> 00:49:33,220 Institut tersebut akan berlokasi di Princeton... 654 00:49:33,720 --> 00:49:37,099 dan pada musim gugur 1933, 655 00:49:37,182 --> 00:49:39,017 akan dibuka Fakultas Matematika 656 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 yang dikepalai Profesor Einstein. 657 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Menurutku Princeton indah. 658 00:49:50,404 --> 00:49:52,322 Tempat kecil yang menakjubkan. 659 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Menurutku kita sangat beruntung... 660 00:49:57,285 --> 00:50:01,456 bisa memulai dengan orang seperti Profesor Einstein, 661 00:50:02,457 --> 00:50:05,460 salah satu ilmuwan terbesar 662 00:50:05,544 --> 00:50:07,045 sepanjang masa. 663 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 Di kota universitas yang kecil ini, 664 00:50:11,091 --> 00:50:14,011 suara bising pergulatan manusia 665 00:50:14,094 --> 00:50:15,554 nyaris tak terdengar. 666 00:50:17,264 --> 00:50:21,143 Aku malu tinggal di tempat setenang itu, 667 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 sementara yang lain berjuang dan menderita. 668 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler terus bersiap, 669 00:50:32,904 --> 00:50:34,948 sambil menekan hak semua orang 670 00:50:35,032 --> 00:50:37,034 yang ideologinya berbeda. 671 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Kaum Yahudi, Katolik, liberal, Protestan, 672 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 dan wanita, yang di bawah rezimnya, bagai budak abad pertengahan, 673 00:50:44,541 --> 00:50:48,545 semua terperanjat saat ancaman perang datang lagi. 674 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Saat ditanya alasanku melepas kewarganegaraan Jerman, 675 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 inilah jawabanku. 676 00:51:02,059 --> 00:51:05,395 Selama masih punya pilihan, 677 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 aku hanya mau tinggal di negara 678 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 yang melindungi kebebasan politik, toleransi, dan kesetaraan. 679 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Aku merasa, di Amerika, 680 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 hal yang paling berharga dalam hidup bisa didapatkan. 681 00:51:19,576 --> 00:51:23,580 Perkembangan individu dan daya kreatifnya. 682 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Malam kerusuhan. 683 00:51:28,543 --> 00:51:33,882 Dua ratus sinagoge dan 7.500 toko dibakar. 684 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Sembilan puluh orang Yahudi dibunuh, ratusan terluka, 685 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 ribuan dilecehkan dan diludahi. 686 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 AWAS, YAHUDI 687 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 Dua puluh enam ribu pria Yahudi dibawa ke kamp konsentrasi. 688 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Kehancuran yang terjadi sebanding dengan kekerasan 689 00:51:50,440 --> 00:51:52,192 yang dilakukan Jerman 690 00:51:52,275 --> 00:51:54,736 terhadap 250.000 orang Yahudi lainnya. 691 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Jangan pernah menyerah, lelah, dan putus asa... 692 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Putus asa dan sengsara, 693 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 mereka terdesak ke jurang kepunahan. 694 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Jerman memilih jalan yang gelap dan jahat 695 00:52:11,878 --> 00:52:14,089 dan tak akan bisa kembali lagi. 696 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Ilmuwan di Universitas George Washington 697 00:52:25,058 --> 00:52:27,894 mendengar laporan yang sangat mengejutkan. 698 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Baru saja ada berita dari Jerman 699 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 bahwa atom uranium, dengan penembakan neutron, 700 00:52:33,650 --> 00:52:35,819 bisa terbelah menjadi dua bagian. 701 00:52:36,611 --> 00:52:41,366 Bagi para ilmuwan, berita dramatis ini sangat mendesak. 702 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Massa yang sangat kecil... 703 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 dapat diubah menjadi energi yang sangat besar. 704 00:52:55,839 --> 00:52:57,632 Intelijen militer khawatir 705 00:52:57,716 --> 00:53:00,844 Hitler mungkin telah melakukan langkah pertama 706 00:53:00,927 --> 00:53:02,554 pembuatan bom atom. 707 00:53:05,265 --> 00:53:08,727 Besarnya energi yang dilepaskan agak mengkhawatirkan. 708 00:53:09,227 --> 00:53:12,022 Sains saat ini memberi kesan kecil kemungkinan 709 00:53:12,105 --> 00:53:14,608 kita akan berhasil mewujudkannya. 710 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Sadar akan bencana yang pasti akan terjadi 711 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 jika Nazi Jerman jadi yang pertama berhasil melepaskan energi atom, 712 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 Dr. Einstein mengirim surat pribadi kepada presiden 713 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 dan menekankan perlunya tindakan segera oleh pemerintah AS. 714 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Pak Presiden, 715 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 beberapa penelitian terbaru, yang disampaikan kepada saya, 716 00:53:41,509 --> 00:53:44,512 membuat saya menduga bahwa unsur uranium 717 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 dapat diubah menjadi sumber energi baru dan penting. 718 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Fenomena baru ini juga akan mengarah ke pembuatan bom. 719 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 Bom jenis baru yang sangat kuat. 720 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Mengingat situasi ini, 721 00:54:02,447 --> 00:54:04,199 mohon Anda pertimbangkan 722 00:54:04,282 --> 00:54:06,868 untuk mempercepat eksperimen 723 00:54:06,952 --> 00:54:09,537 yang saat ini sedang dilakukan. 724 00:54:10,288 --> 00:54:13,333 Hormat saya, A. Einstein. 725 00:54:17,921 --> 00:54:22,676 Kekuatan terorganisir bisa dilawan hanya dengan kekuatan terorganisir. 726 00:54:30,725 --> 00:54:34,187 Pasukan Nazi menginvasi Polandia lewat darat dan udara 727 00:54:34,271 --> 00:54:36,189 tanpa pernyataan perang. 728 00:54:39,276 --> 00:54:41,403 Mesin perang Hitler menyapu Eropa, 729 00:54:41,486 --> 00:54:43,780 menaklukkan musuh lama, Prancis. 730 00:54:43,863 --> 00:54:48,118 Kita akan gagalkan dan hancurkan semua upaya yang dilakukan Hitler. 731 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Kita akan melawan dia lewat darat dan laut. 732 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Tak akan ada perdamaian, gencatan senjata, dan perundingan. 733 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Tuan Churchill mungkin yakin Britania Raya akan menang. 734 00:55:01,381 --> 00:55:04,884 Aku tak ragu sedikit pun Jerman akan menjadi pemenangnya. 735 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Dengan jatuhnya Belgia, persediaan bahan nuklir uraniumnya 736 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 dikuasai oleh Nazi. 737 00:55:19,482 --> 00:55:20,692 Pearl Harbor, 738 00:55:21,318 --> 00:55:23,820 garda terdepan Pasifik di kepulauan Hawaii, 739 00:55:23,903 --> 00:55:27,949 dijatuhi bom membabi-buta sebagai pernyataan perang Jepang. 740 00:55:28,575 --> 00:55:31,369 Tak peduli berapa lama waktu yang kita butuhkan, 741 00:55:31,995 --> 00:55:34,998 kekuatan besar bangsa Amerika 742 00:55:35,081 --> 00:55:38,835 akan menang mutlak. 743 00:55:43,631 --> 00:55:46,843 SEKUTU TURUT BERLOMBA MENCIPTAKAN BOM ATOM PERTAMA 744 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 DENGAN PROYEK MANHATTAN YANG SANGAT RAHASIA 745 00:55:52,682 --> 00:55:56,311 E sama dengan MC kuadrat. 746 00:55:56,811 --> 00:56:00,982 Rumus dasar yang membuka rahasia atom. 747 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 TANPA MELIBATKAN EINSTEIN 748 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 RIWAYATNYA SEBAGAI AKTIVIS MEMBUAT DIA DIANGGAP ANCAMAN KEAMANAN 749 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Penting bagi kita untuk menyadari 750 00:56:15,830 --> 00:56:19,000 pembunuhan massal yang dilakukan Jerman 751 00:56:19,084 --> 00:56:22,962 terhadap warga sipil di negara-negara pendudukan. 752 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Di mana-mana, Jerman berniat 753 00:56:28,468 --> 00:56:31,388 melenyapkan mereka yang menyuarakan 754 00:56:31,471 --> 00:56:33,890 semangat kemerdekaan suatu negara. 755 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 Di Norwegia, 756 00:56:42,899 --> 00:56:45,443 pasukan Sekutu memberi pukulan telak 757 00:56:45,527 --> 00:56:47,362 terhadap program nuklir Nazi. 758 00:56:48,154 --> 00:56:51,366 Serangkaian penyerbuan di pembangkit listrik tenaga air 759 00:56:51,449 --> 00:56:54,577 memutus sumber pasokan bahan kimia penting. 760 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 D-Day. Lebih dari 150.000 tentara 761 00:57:03,503 --> 00:57:05,672 diangkut dengan 5.000 kapal lebih. 762 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Invasi amfibi terbesar dalam sejarah. 763 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Gelombang perang berbalik ke Jerman. 764 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Pasukan Sekutu menyita berkas rahasia Nazi 765 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 yang menunjukkan program senjata atom mereka 766 00:57:27,235 --> 00:57:28,445 telah gagal. 767 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 Saat Sekutu merangsek lebih jauh ke daratan Eropa, 768 00:57:48,131 --> 00:57:51,509 kengerian sebenarnya dari rencana Hitler terungkap. 769 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Bukti visual kejahatan yang belum pernah terjadi 770 00:57:55,597 --> 00:57:59,184 yang dilakukan Nazi di kamp konsentrasi Buchenwald. 771 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Ini tulang-belulang pria, wanita, dan anak-anak... 772 00:58:03,688 --> 00:58:05,648 yang dikirim untuk dimusnahkan. 773 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Kejahatan Jerman benar-benar yang paling keji 774 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 yang pernah tercatat dalam sejarah negara yang katanya beradab. 775 00:58:19,329 --> 00:58:20,455 Di laporan resmi, 776 00:58:20,538 --> 00:58:23,666 Kamp Buchenwald disebut pabrik pemusnahan. 777 00:58:33,801 --> 00:58:35,094 Mereka pilih Hitler 778 00:58:35,178 --> 00:58:38,306 setelah dia dengan jelas menyatakan niat memalukannya 779 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 tanpa kemungkinan disalahpahami. 780 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Hidup kemenangan! 781 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Karena mereka membantai saudara-saudara Yahudi-ku, 782 00:58:54,364 --> 00:58:57,617 aku tak akan berurusan lagi dengan orang Jerman. 783 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Bulan April tahun 1945. 784 00:59:08,169 --> 00:59:11,839 Tentara Soviet melancarkan serangan terakhir ke pasukan Hitler, 785 00:59:11,923 --> 00:59:16,135 mengepung Berlin dan mendekati bunker Führer. 786 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Kalah telak, Hitler bunuh diri 787 00:59:26,688 --> 00:59:28,898 dengan menembak kepalanya. 788 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Perang di Eropa dimenangkan, 789 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 tetapi pasukan pimpinan AS terus berupaya untuk mengakhiri 790 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 perang melawan Jepang. 791 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Lima, empat, tiga, dua, satu. 792 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Setelah bertahun-tahun bereksperimen, 793 00:59:52,839 --> 00:59:56,342 Proyek Manhattan berhasil menciptakan bom atom. 794 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo di gurun New Mexico. 795 01:00:06,352 --> 01:00:07,979 Tes bom atom pertama. 796 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Ini awal mengerikan serangan hebat mengejutkan 797 01:00:11,566 --> 01:00:14,736 yang akan menimpa warga Hiroshima. 798 01:00:18,281 --> 01:00:20,199 Ketinggian sekitar 32.000 kaki. 799 01:00:20,283 --> 01:00:21,492 08.15 6 AGUSTUS 1945 800 01:00:21,576 --> 01:00:23,661 Arah, 265 derajat magnet. 801 01:00:23,745 --> 01:00:25,830 Kecepatan angin, 250 knot. 802 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Mendekati area target. 803 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 Tutupan awan kurang dari 0,3 okta di semua ketinggian. 804 01:00:32,420 --> 01:00:34,589 Area target terlihat jelas. 805 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Beberapa saat lalu, 806 01:01:20,593 --> 01:01:22,929 {\an8}sebuah pesawat Amerika 807 01:01:23,012 --> 01:01:25,515 {\an8}menjatuhkan bom di Hiroshima. 808 01:01:27,517 --> 01:01:28,976 Tindakan ini 809 01:01:29,060 --> 01:01:30,978 adalah pencapaian terbesar 810 01:01:31,062 --> 01:01:33,815 sains terorganisir dalam sejarah. 811 01:02:01,968 --> 01:02:06,264 Bom atom pertama menandai awal era baru yang meresahkan. 812 01:02:07,056 --> 01:02:09,767 Sekali hantaman, kota Hiroshima di Jepang, 813 01:02:09,851 --> 01:02:14,230 dan sekitar 70.000 pria, wanita, dan anak-anak dimusnahkan. 814 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 Bertahun-tahun kemudian, momen bersejarah itu makin disorot. 815 01:02:21,571 --> 01:02:25,241 Apakah bom itu harga yang pantas dibayar untuk perdamaian? 816 01:02:26,492 --> 01:02:29,579 PADA MASA SENJA EINSTEIN JURNALIS JEPANG, KATSU HARA, 817 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 MENGHUBUNGI PROFESOR LEWAT SURAT 818 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 DAN MEMAKSANYA MENGAKUI KETERLIBATANNYA DALAM PEMBUATAN BOM ATOM 819 01:02:43,634 --> 01:02:45,052 Profesor yang terhormat. 820 01:02:49,724 --> 01:02:50,808 Saat ini, 821 01:02:51,309 --> 01:02:53,561 rakyat Jepang sangat sadar 822 01:02:53,644 --> 01:02:56,147 tanggung jawab mereka atas perang terakhir. 823 01:02:56,814 --> 01:03:01,110 Mereka pun menunjukkan pertobatan tulus atas kejahatan mereka. 824 01:03:16,542 --> 01:03:17,668 Baru-baru ini, 825 01:03:18,169 --> 01:03:20,254 lama setelah perang berakhir, 826 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 untuk pertama kalinya, rakyat Jepang 827 01:03:23,883 --> 01:03:27,094 merasakan langsung efek pemusnahan 828 01:03:27,178 --> 01:03:28,262 dari bom atom. 829 01:03:31,724 --> 01:03:34,477 Sekarang, kami bertanya, Profesor Einstein, 830 01:03:35,019 --> 01:03:37,480 kenapa sains, yang tujuan utamanya 831 01:03:37,563 --> 01:03:40,525 mensejahterakan dan membahagiakan umat manusia, 832 01:03:40,608 --> 01:03:42,902 malah digunakan untuk memberi dampak 833 01:03:42,985 --> 01:03:44,862 yang sangat mengerikan? 834 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Aku tak menganggap diriku pencetus pelepasan energi atom. 835 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Peranku secara tidak langsung. 836 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Dalam konteks kau berperan penting 837 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 dalam produksi bom atom? 838 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Satu-satunya kontribusiku, pada tahun 1905, 839 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 aku membuktikan ada hubungan antara massa dan energi. 840 01:04:09,345 --> 01:04:11,180 Aku hanya percaya 841 01:04:11,264 --> 01:04:14,433 bahwa secara teori energi atom itu tidak mustahil. 842 01:04:16,477 --> 01:04:19,522 Sebenarnya, aku tak menduga 843 01:04:19,605 --> 01:04:22,942 energi atom akan dilepaskan pada masa hidupku. 844 01:04:46,424 --> 01:04:47,466 Aku membuat... 845 01:04:47,967 --> 01:04:49,844 satu kesalahan terbesar... 846 01:04:50,344 --> 01:04:51,304 dalam hidupku. 847 01:04:54,181 --> 01:04:57,310 Saat kutandatangani surat untuk Presiden Roosevelt. 848 01:05:04,692 --> 01:05:08,696 Kemungkinan Jerman mencari jawaban atas masalah yang sama 849 01:05:08,779 --> 01:05:11,282 dengan peluang keberhasilan belum diketahui 850 01:05:11,365 --> 01:05:14,285 memaksaku mengambil langkah ini. 851 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Jika aku tahu Jerman tak berhasil 852 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 membuat bom atom, 853 01:06:21,268 --> 01:06:23,437 aku tak akan ambil bagian 854 01:06:23,521 --> 01:06:26,023 membuka kotak Pandora itu. 855 01:06:31,570 --> 01:06:34,031 Aku tak akan pernah mencobanya. 856 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Sebelum pengeboman Hiroshima, 857 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 para fisikawan terkemuka mendesak Kementerian Perang 858 01:06:53,551 --> 01:06:55,428 untuk tak menggunakan bom itu 859 01:06:55,511 --> 01:06:58,305 terhadap wanita dan anak-anak yang tak berdaya. 860 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Jika kita tunjukkan ke negara lain 861 01:07:04,061 --> 01:07:06,272 hasil ledakan uji coba di New Mexico, 862 01:07:07,023 --> 01:07:10,943 kita bisa gunakan itu untuk ajukan proposal demi ketertiban dunia. 863 01:07:11,027 --> 01:07:13,029 Untuk mengakhiri perang. 864 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Fisikawan yang berpartisipasi dalam pembuatan 865 01:07:19,702 --> 01:07:23,789 senjata paling tangguh dan berbahaya sepanjang masa 866 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 tertekan oleh rasa tanggung jawab yang besar, 867 01:07:28,335 --> 01:07:30,004 bukan rasa bersalah. 868 01:07:33,049 --> 01:07:38,304 Kami serahkan senjata ini kepada rakyat Amerika dan Inggris 869 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 sebagai wali seluruh umat manusia, 870 01:07:41,640 --> 01:07:44,351 sebagai pejuang perdamaian dan kebebasan. 871 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Namun, sejauh ini, 872 01:07:47,730 --> 01:07:50,816 belum ada jaminan perdamaian... 873 01:07:52,151 --> 01:07:55,613 atau kebebasan yang dijanjikan kepada bangsa-bangsa. 874 01:08:04,371 --> 01:08:08,209 Situasi ini membutuhkan upaya yang berani. 875 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Untuk perubahan radikal dalam seluruh sikap kita 876 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 di seluruh konsep politik. 877 01:08:20,846 --> 01:08:21,889 Jika tidak, 878 01:08:22,973 --> 01:08:25,434 peradaban manusia akan musnah. 879 01:08:27,103 --> 01:08:28,395 Perang dimenangkan. 880 01:08:29,605 --> 01:08:30,940 Perdamaian dikalahkan. 881 01:08:38,697 --> 01:08:40,533 Pengumuman Presiden Truman 882 01:08:40,616 --> 01:08:43,119 bahwa Rusia meledakkan bom atom 883 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 memaksa reporter ke Flushing Meadow, 884 01:08:45,538 --> 01:08:48,499 tempat politisi Rusia, Vyshinsky, berpidato di PBB. 885 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Tuan Vyshinsky, ada pernyataan... 886 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Maaf, permisi. - Apa Rusia punya bom atom? 887 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Dentuman, ledakan. 888 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Pelepasan hujan radioaktif mematikan. 889 01:09:03,514 --> 01:09:06,183 Dalam hitungan detik, pusat kota New York 890 01:09:06,267 --> 01:09:08,144 akan menjadi reruntuhan besar. 891 01:09:09,145 --> 01:09:12,231 TIMBUL KETAKUTAN ANTI-KOMUNIS DI AS 892 01:09:12,314 --> 01:09:13,983 Negara ini sedang berperang. 893 01:09:14,066 --> 01:09:18,028 Perang melawan kita yang dicetuskan penguasa komunis internasional. 894 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Ini merupakan krisis terbesar dalam sejarah Amerika. 895 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Ada isyarat Kremlin mengintensifkan 896 01:09:26,787 --> 01:09:28,998 penggunaan senjata lain. 897 01:09:29,081 --> 01:09:30,833 Propaganda komunis. 898 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Kita berada di tengah perjuangan tanpa henti 899 01:09:35,713 --> 01:09:37,715 demi menjaga pikiran manusia. 900 01:09:41,552 --> 01:09:44,763 Malapetaka Jerman bertahun-tahun lalu terulang kembali. 901 01:09:46,557 --> 01:09:49,059 Manusia bertindak brutal tanpa perlawanan... 902 01:09:49,560 --> 01:09:52,980 dan bersekutu dengan kekuatan jahat. 903 01:09:54,648 --> 01:09:57,651 Sampai kapan kita harus membiarkan politisi... 904 01:09:58,277 --> 01:10:00,112 yang haus kekuasaan... 905 01:10:00,613 --> 01:10:03,866 atau mencari keuntungan politik dengan cara seperti itu? 906 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Anehnya, sains yang di masa lalu tampak tidak berbahaya, 907 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 berkembang menjadi mimpi buruk yang membuat semua orang ketakutan. 908 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Satu hal yang kupelajari sepanjang hidupku, 909 01:10:22,927 --> 01:10:26,305 membandingkan sains dengan kenyataan 910 01:10:26,388 --> 01:10:27,806 itu kekanak-kanakan. 911 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Namun, sikap itu hal paling berharga yang kita miliki. 912 01:10:46,242 --> 01:10:50,537 Sains tidak, dan tak akan pernah, berhenti. 913 01:10:52,331 --> 01:10:56,168 Setiap kemajuan penting memunculkan pertanyaan baru. 914 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Namun, bertahun-tahun pencarian dalam kegelapan 915 01:11:01,090 --> 01:11:04,051 dan temuan akhir yang terang-benderang, 916 01:11:05,261 --> 01:11:09,640 hanya mereka yang pernah mengalaminya yang bisa mengerti. 917 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Kita tidak boleh mengutuk manusia 918 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 karena penaklukannya atas kekuatan alam 919 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 dieksploitasi untuk tujuan yang merusak. 920 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Sebaliknya, nasib umat manusia... 921 01:11:23,821 --> 01:11:28,450 bergantung sepenuhnya pada perkembangan moral manusia. 922 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN TERUS BERJUANG UNTUK PERDAMAIAN 923 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 DAN MENGUNGKAP TABIR MISTERI PENCIPTAAN 924 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 HINGGA AKHIR HAYATNYA 925 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN WAFAT PADA 18 APRIL 1955 926 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Penerusku yang terhormat, 927 01:12:37,686 --> 01:12:40,397 jika kalian belum bisa lebih bijak... 928 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 atau damai dan umumnya lebih rasional 929 01:12:44,818 --> 01:12:46,820 dari kami sekarang atau dahulu, 930 01:12:47,613 --> 01:12:49,948 semoga iblis mencabut nyawa kalian. 931 01:12:51,158 --> 01:12:54,119 Sampai sekarang, aku tetap... 932 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 Albert Einstein kalian. 933 01:15:38,325 --> 01:15:40,577 Terjemahan subtitle oleh: Ardi Prananta