1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ESTE FILME É BASEADO EM EVENTOS REAIS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,723 DA VIDA DE ALBERT EINSTEIN 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,812 TODAS AS PALAVRAS FORAM POR ELE DITAS OU ESCRITAS 6 00:00:20,895 --> 00:00:25,650 AO LONGO DA SUA VIDA 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 PRINCETON, NOVA JÉRSIA, 1955 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 A primeira bomba atómica anunciou o alvorecer de uma nova e turbulenta era. 9 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}Num só ataque, a cidade japonesa de Hiroshima e cerca de 70 mil homens, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}mulheres e crianças foram aniquilados. 11 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}Desde então, esse impactante evento foi alvo de crescente escrutínio. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Terá a bomba sido um preço justo a pagar pela pa... 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Os físicos que participaram na criação da mais formidável 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}e perigosa arma de todos os tempos 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}são acometidos de um pesado sentimento de responsabilidade, 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}para não dizer culpa. 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}O Dr. Albert Einstein, um dos maiores cientistas do mundo. 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}Um gigante da ciência que, por vezes, gerou controvérsia política, 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}além de equações brilhantes. 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Considerado o pai da era atómica, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}a sua contribuição para o conhecimento 22 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 {\an8}foi a sua Teoria da Relatividade. 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}A chave dos segredos atómicos foi dada ao mundo quando o génio, 24 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 {\an8}Einstein, definiu a relação entre toda a matéria e energia. 25 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}E é igual a MC ao quadrado. 26 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Se eu soubesse 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}que os alemães não conseguiriam produzir uma bomba atómica, 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}não teria participado na abertura dessa caixa de Pandora. 29 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 NO UNIVERSO DE EINSTEIN 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 À vitória! 31 00:02:43,037 --> 00:02:48,418 DOZE ANOS ANTES DO LANÇAMENTO DA BOMBA ATÓMICA EM HIROSHIMA 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 OS NAZIS DE HITLER TOMAM O PODER 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 E OS JUDEUS SÃO PERSEGUIDOS 34 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 COM A SUA VIDA EM PERIGO, 35 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 EINSTEIN É FORÇADO A FUGIR DA ALEMANHA 36 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, INGLATERRA 37 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Ordem! Moção ao abrigo da Regra dos Dez Minutos. 38 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 Projeto de lei para promover e alargar oportunidades de cidadania a judeus 39 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 residentes fora do Império Britânico. 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 O Comandante Locker-Lampson. 41 00:03:38,635 --> 00:03:40,303 Obrigado, Sr. Presidente. 42 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Eu próprio não sou judeu, 43 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 mas espero que não seja um requisito ser judeu 44 00:03:49,187 --> 00:03:51,981 para odiar a tirania em qualquer parte do mundo. 45 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 A Alemanha selecionou a nata da sua cultura 46 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 e suprimiu-a. 47 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Voltou as costas até ao seu cidadão mais célebre, 48 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Einstein. 49 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Os arruaceiros e vigaristas da Europa saquearam a sua casa. 50 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Tiraram-lhe até o seu violino. 51 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Hoje, Einstein não tem casa. 52 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Teve de escrever o nome num livro de visitas inglês. 53 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 E quando ia escrever a morada, escreveu: 54 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Não tenho." 55 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 Cá estamos, Professor. 56 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Bem-vindo a Roughton Heath. 57 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Não é maravilhoso? 58 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Vamos instalá-lo, sim? 59 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}COMANDANTE LOCKER-LAMPSON MEMBRO DO PARLAMENTO 60 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 Sei que é rudimentar para um homem da sua importância, mas, 61 00:05:14,939 --> 00:05:16,733 dadas as circunstâncias... 62 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Acredito que uma vida simples e despretensiosa 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 é a melhor para o corpo e para a mente. 64 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Concordo totalmente. 65 00:05:25,450 --> 00:05:28,036 O que mais aprecio é uma tenda numa charneca, 66 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 comida simples, um copo de cerveja 67 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 e o afável convívio com... amigos. 68 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Para si. 69 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 Para substituir o que os Hunos lhe roubaram. 70 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 Deixo-o desfazer as malas. 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 O atual estado de coisas na Alemanha 72 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 consiste numa perturbação psíquica em massa. 73 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler apanhou destroços humanos nas ruas e nas tabernas 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 e organizou-os em torno de si próprio. 75 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 O pior afloramento da vida em manada, 76 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 o sistema militar, que eu abomino. 77 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 O fascismo alemão tem sido particularmente violento 78 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 no ataque aos meus irmãos judeus. 79 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 {\an8}CUIDADO JUDEUS 80 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 SOU UMA PORCA 81 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 JUDEUS EM FUGA DA ALEMANHA 82 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Os nossos amigos na Alemanha não precisam de fazer nada para me proteger. 83 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Na verdade, tal ação colocá-los-ia desnecessariamente em perigo. 84 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 "SOU UM EXILADO", DIZ EINSTEIN 85 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Ainda não vos sei dizer se farei de Inglaterra o meu lar. 86 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Como está ele? 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Como se imagina. 88 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 O coitado perdeu tudo. A sua casa, o seu dinheiro... 89 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 E agora, ouvi que os nazis oferecem 20 mil marcos pela cabeça dele. 90 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 Não fazia ideia de que a minha cabeça valia tanto. 91 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Garanto-lhe, professor, 92 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 aqui, está a salvo do longo braço do fascismo. 93 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 Apresento-lhe Barbara Goodall. 94 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Olá, professor. 95 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 E Margery Howard. 96 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Olá, professor. 97 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Encantado. 98 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 São as suas guarda-costas. 99 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Se alguém não autorizado se aproximar, acredite, Professor... 100 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 Irá receber uma ou duas doses de chumbo. 101 00:07:54,098 --> 00:07:56,726 Perdão, Professor. Sei que é contra as armas, 102 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 mas todo o cuidado é pouco. 103 00:07:59,812 --> 00:08:01,063 Espero que compreenda. 104 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Fantástico. 105 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Fiquem atentas, senhoras. Conto com ambas. 106 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 O bem mais precioso deste mundo, no entanto, 107 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 é o nosso povo. 108 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 E nós estamos aqui para liderar 109 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 e lutar por esse povo. 110 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Nunca desistindo, nunca nos cansando, nunca desesperando. 111 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Enquanto puder escolher, 112 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 só viverei num país onde as liberdades civis, 113 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 a tolerância e a igualdade de todos os cidadãos estejam garantidas. 114 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Estas condições não existem na Alemanha atualmente. 115 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Este viveiro de enfermidade em breve resultará num grande perigo 116 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 para o resto do mundo. 117 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Temos um só objetivo 118 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 e persegui-lo-emos fanática e impiedosamente até à morte! 119 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 À vitória! 120 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Ficar na Alemanha teria sido impossível, sendo eu um pacifista. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Não só um pacifista, mas um pacifista militante. 122 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Estou disposto a lutar pela paz. 123 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 O meu bom amigo convidou-me a vir para cá. 124 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Posso viver tranquilamente e trabalhar nos meus problemas matemáticos. 125 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Tudo o que quero é paz. 126 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 Conseguiria encontrar retiro mais tranquilo 127 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 do que aqui em Inglaterra? 128 00:09:59,640 --> 00:10:01,183 Ninguém saberá onde estou. 129 00:10:01,851 --> 00:10:02,935 Pode crer que não! 130 00:10:04,103 --> 00:10:05,271 Tiramos umas fotos? 131 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 O REFÚGIO SECRETO DE EINSTEIN NA COSTA LESTE 132 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "TUDO O QUE QUERO É PAZ" 133 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 CIENTISTA RI DAS AMEAÇAS NAZIS 134 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Diário do The Observer, 17 de setembro de 1933. 135 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 Inglaterra não é um bom esconderijo. 136 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 O Dr. Einstein, que veio para cá para fugir à perseguição dos nazis, 137 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 vê a sua cabana de madeira em fotos nos jornais 138 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 com indicações da localização, 139 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 e o Município de Cromer considera até fornecer uma morada. 140 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Suponho que se presume que a Alemanha esteja a olhar para outro lado. 141 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 Quando começou a pensar no tempo, no espaço e em tudo isso, Professor? 142 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Quando tinha quatro ou cinco anos, 143 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 o meu pai mostrou-me uma bússola. 144 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 A experiência deixou uma impressão profunda e duradoura em mim. 145 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Ver esta agulha comportar-se de forma tão determinada. 146 00:11:30,231 --> 00:11:33,484 Tinha de haver algo bem escondido por detrás das coisas. 147 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 Quando eu tinha cinco anos, 148 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 nem os atacadores sabia atar. 149 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 A coisa mais bela que podemos experienciar 150 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 é o mistério. 151 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Ainda me lembro das minhas primeiras experiências teóricas, 152 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 que influenciaram diretamente a Teoria da Relatividade. 153 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 E se alguém corresse atrás de um raio de luz? 154 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Se alguém corresse depressa o suficiente, 155 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 será que deixaria de se mover? 156 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Claro que tal coisa é impossível. 157 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 Os professores deviam adorá-lo. 158 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Nunca será ninguém, Einstein. 159 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 É um rapaz extremamente inteligente, mas tem um grande defeito. 160 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Nunca deixa que lhe ensinem nada. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 A sua mera presença mina o respeito da turma por mim." 162 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Os professores mais pareciam sargentos. 163 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 A minha desconfiança de toda a autoridade cresceu. 164 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Uma atitude que nunca mais me abandonou. 165 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Apenas homens livres 166 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 criam as invenções e trabalhos intelectuais 167 00:13:28,349 --> 00:13:30,309 que fazem a vida valer a pena. 168 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Lá fora, havia um imenso mundo, 169 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 erguendo-se perante nós como um formidável e eterno enigma. 170 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Convenci-me de que a natureza podia ser compreendida 171 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 como uma estrutura matemática relativamente simples. 172 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Houve uma tempestade na minha mente. 173 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 A Teoria da Relatividade de Einstein. 174 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 Duas torres enviam feixes de luz ao mesmo tempo 175 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 para um homem num balão e outro no solo. 176 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 O observador no solo diz que os sinais foram emitidos das duas torres 177 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 ao mesmo tempo. 178 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Os feixes das duas torres têm o mesmo comprimento. 179 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Mas o movimento do balonista faz com que um deles leve mais tempo a chegar até ele 180 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 e ele insiste que uma das torres emitiu o feixe primeiro. 181 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 A minha solução estava relacionada com o conceito de tempo. 182 00:14:40,504 --> 00:14:47,177 Dois observadores a velocidades diferentes experienciam o tempo a ritmos diferentes. 183 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 O tempo não pode ser definido de forma absoluta. 184 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 O tempo é relativo. Estica e encolhe. 185 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Ou, em linguagem terráquea, uma hora para nós 186 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 pode ser um século noutro planeta, 187 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 e vice-versa. 188 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Não há um tiquetaque audível em todas as partes do mundo. 189 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 O passado, o presente e o futuro são apenas uma ilusão. 190 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Mas ocorreu-me ainda outra consequência. 191 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Segundo a Teoria da Relatividade, 192 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 não há uma distinção essencial entre massa e energia. 193 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 A energia é igual à massa 194 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 multiplicada pelo quadrado da velocidade da luz. 195 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Portanto, uma quantidade muito pequena de massa 196 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 pode ser convertida numa quantidade muito grande de energia. 197 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Quis o destino que eu chegasse a algumas boas ideias, 198 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 após anos de trabalho intensivo. 199 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Sr. Einstein. 200 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN DEMONSTRA A EXISTÊNCIA DOS ÁTOMOS 201 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 202 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN DESCOBRE DE QUE É FEITA A LUZ! 203 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 EINSTEIN PROVA QUE AS ESTRELAS DOBRAM A LUZ 204 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Professor Einstein. Professor. 205 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Professor. 206 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Professor Einstein. 207 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times of London. 208 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Provocou uma revolução na ciência e deitou por terra as ideias de Newton. 209 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. A manchete de hoje: "Luzes aos ziguezagues nos céus, 210 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 cientistas com a cabeça às voltas! 211 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 A teoria de Einstein triunfa!" Como se sente? 212 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 As minhas faculdades foram sobrevalorizadas. 213 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Professor, conseguiria explicar a sua teoria ao homem, 214 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 ou possivelmente, à mulher comum? 215 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Uma hora sentado com uma miúda bonita num banco de jardim parece um minuto, 216 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 mas um minuto sentado num fogão quente parece uma hora. 217 00:17:18,537 --> 00:17:19,872 A relatividade é isso. 218 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Muito engraçado. Mesmo. 219 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Como o homem do conto de fadas que transformava tudo em ouro, 220 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 no meu caso, 221 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 tudo se transforma em manchete de jornal. 222 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 TEORIA DE EINSTEIN TRIUNFA 223 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 CIENTISTA BRITÂNICO CHAMA-LHE A MAIOR CONQUISTA HUMANA 224 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Como castigo pelo meu desprezo pela autoridade, 225 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 o destino tornou-me a mim uma autoridade. 226 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Vimos que a inércia de um sistema 227 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}depende necessariamente da quantidade de energia, 228 00:18:16,762 --> 00:18:19,973 e isso levou diretamente à noção de que a massa inerte 229 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 não é mais que energia latente. 230 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Massa e energia são manifestações diferentes da mesma coisa. 231 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Então, uma pequena quantidade de massa 232 00:18:31,276 --> 00:18:34,404 pode ser convertida numa quantidade enorme de energia. 233 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Desculpe, Professor, mas está a dizer que pode ser possível, 234 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 de alguma forma, libertar essa energia? 235 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 A ciência atual sugere que é quase impossível 236 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 alguma vez conseguirmos fazê-lo. 237 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Seria como tentar acertar em pássaros no escuro, 238 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 num país onde há muito poucos pássaros. 239 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Ainda assim, a libertação de energia a essa escala parece bastante preocupante. 240 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 A preocupação com o Homem e o seu destino deve ser sempre o objetivo principal, 241 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 para que as criações das nossas mentes 242 00:19:11,191 --> 00:19:14,319 sejam uma bênção e não uma maldição para a Humanidade. 243 00:19:19,491 --> 00:19:21,034 Baixem as armas, senhoras! 244 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Estou à espera de uma pessoa. Um amigo. 245 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Creio que vai gostar muito de o conhecer, Professor. 246 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Têm estado a conversar com o Professor? 247 00:19:44,683 --> 00:19:46,643 A ouvi-lo, sobretudo. 248 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Tem-nos explicado os pormenores da sua Teoria da Relatividade. 249 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 E? 250 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 E não tenho dúvidas de que ele a compreende. 251 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 252 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Não. Einstein. 253 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Professor, este é o Jacob Epstein, o escultor. 254 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Professor, estou muito interessado na sua cabeça. 255 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Parece que não é muito popular na Alemanha, Professor. 256 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Li recentemente que 100 professores nazis consideraram as suas teorias incorretas. 257 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Se eu estivesse errado, bastaria um professor. 258 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Eu pensava em mim como um físico. 259 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Não me preocupava não ser ariano 260 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 até o Hitler me fazer pensar nisso. 261 00:21:22,489 --> 00:21:25,075 DOIS ANOS APÓS A DERROTA NA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL, 262 00:21:25,158 --> 00:21:27,035 A ALEMANHA ESTÁ EM CRISE 263 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 HITLER APRESENTA AO PARTIDO DOS TRABALHADORES ALEMÃES 264 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 O SEU PLANO DE 25 PONTOS 265 00:21:43,010 --> 00:21:45,595 Só os de sangue alemão, seja qual for o seu credo, 266 00:21:45,679 --> 00:21:47,014 podem pertencer à Nação. 267 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 A imigração de não alemães deve ser impedida. 268 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Nenhum judeu pode ser membro da Nação. 269 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Os líderes do partido prometem ser impiedosos, 270 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 e, se necessário, sacrificar a vida para implementar este programa. 271 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 SEIS MESES DEPOIS 24 DE AGOSTO DE 1920 272 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 REUNIÃO INAUGURAL DA SOCIEDADE PARA A PRESERVAÇÃO DA CIÊNCIA PURA 273 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 Até cocheiros e empregados de mesa discutem 274 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 a validade da Teoria da Relatividade. 275 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Aqui está mais uma aplicação do princípio da relatividade 276 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 para deleite do leitor. 277 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Hoje em dia, é descrito na Alemanha como um "sábio alemão" 278 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 e em Inglaterra como um "judeu suíço". 279 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Se alguma vez for o meu destino ser representado como uma bête noire, 280 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 serei, pelo contrário, um "judeu suíço" para os alemães 281 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 e um "sábio alemão" para os ingleses. 282 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "Este evento foi organizado 283 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 pela 'Sociedade de Cientistas Alemães 284 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 para a Preservação da Ciência Pura'." 285 00:23:02,214 --> 00:23:03,673 As suas convicções 286 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 são determinadas pelo seu partido político. 287 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 "Primeiro orador: Paul Weyland." 288 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 O tema desta noite 289 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 é a proteção do povo alemão de ser enganado 290 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 por cientistas altamente aclamados, 291 00:23:32,202 --> 00:23:35,539 que lançam a confusão na comunidade científica 292 00:23:36,206 --> 00:23:38,083 com opiniões mal alinhavadas. 293 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Não parece, de todo um especialista. 294 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Doutor? Engenheiro? Político? 295 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Apresentamos observações sobre a Teoria da Relatividade de Einstein 296 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 e a forma como foi apresentada. 297 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Poucas vezes, nas ciências, 298 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 um sistema científico postulado 299 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 foi promovido de forma tão extravagante como o Princípio Geral da Relatividade, 300 00:24:09,406 --> 00:24:11,241 que, sob um olhar mais atento, 301 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 se revela gravemente carente de provas. 302 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein leva a cabo uma divulgação comercialista da sua teoria e do seu nome. 303 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Resumindo, 304 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 a Teoria da Relatividade de Einstein é nada menos do que dadaísmo científico. 305 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 É um resultado de uma época intelectualmente confusa, 306 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 além de ser plagiada. 307 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 É, na verdade, um embuste, 308 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 promovido pela sua grupeta de apoiantes académicos. 309 00:24:46,485 --> 00:24:50,113 Tudo isto é consequência da decadência intelectual 310 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 e moral da sociedade alemã, 311 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 que está a ser explorada e promovida 312 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 por certos meios de comunicação. 313 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 EINSTEIN RESPONDEU NUM ARTIGO DE IMPRENSA DIAS DEPOIS 314 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 A minha resposta à "Companhia Anti-Teoria da Relatividade, Lda." 315 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Tenho razões para crer 316 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 que outros motivos, alheios à busca pela verdade, 317 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 estão na base desta iniciativa. 318 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Fosse eu um nacionalista alemão, 319 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 ostentando ou não uma suástica, 320 00:25:58,181 --> 00:26:01,768 em vez de um judeu com tendências internacionalistas e liberais... 321 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Não sou um cidadão alemão 322 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 nem sou crente na fé judaica. 323 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Mas sou judeu 324 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 e fico feliz por fazer parte do povo judeu. 325 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Professor, 326 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 importar-se-ia de apagar o cachimbo? 327 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Prefiro ver o indivíduo 328 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 por entre nevoeiro e escuridão do que à luz. 329 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Mal o consigo ver através do fumo. 330 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Cavalheiros. 331 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Vamos a isto? 332 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Uma visita, Professor. 333 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 334 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Acho que devia ouvi-lo. 335 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Professor, venho na qualidade de secretário 336 00:27:39,949 --> 00:27:42,035 {\an8}do Conselho de Apoio a Académicos. 337 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Foi formado no início do ano com a intenção explícita 338 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 de ajudar académicos deslocados, em fuga da Alemanha, 339 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 à luz das atuais... circunstâncias chocantes 340 00:27:53,672 --> 00:27:54,964 para os judeus lá. 341 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Eu fui promovido a monstro malvado na Alemanha 342 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 e todo o meu dinheiro me foi tirado. 343 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Sim, lamento imenso. 344 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Professor, vamos organizar um evento de apoio a académicos refugiados 345 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 e, bem... queríamos saber se aceitaria discursar. 346 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Sr. Adams, 347 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 se eu aparecesse em público 348 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 como acusador do governo alemão, 349 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 isso teria consequências terríveis para os judeus alemães. 350 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Sim, talvez. 351 00:28:35,338 --> 00:28:39,592 Mas as circunstâncias já são aterradoras para eles sem a sua intervenção. 352 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Professor, é o físico mais respeitado da nossa era. 353 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 A sua voz ecoaria por todo o mundo e ajudaria a expor a escala 354 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 da purga de académicos judeus na Alemanha. 355 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Prometo que será uma modesta reunião 356 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 onde irá falar um punhado de pessoas conhecidas. 357 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 Pode, pelo menos, pensar nisso? 358 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Poucos alemães estavam atentos à ameaça que Hitler e os nazis representavam. 359 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Uma tentativa de golpe de estado falhada pouco abalou a sua imagem 360 00:29:53,291 --> 00:29:56,336 de exército maltrapilho dos desesperançados políticos. 361 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 No entanto, no rescaldo da Primeira Guerra, 362 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 Hitler apelou aos soldados desiludidos, 363 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 que engrossaram as fileiras do partido e o levaram ao poder. 364 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 A Humanidade sofre na Alemanha. 365 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Esta onda de nacionalismo é uma enfermidade grave. 366 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Basta uma pequena provocação, 367 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 ou até nenhuma provocação, 368 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 para que se transforme em chauvinismo. 369 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ASSASSINOS 370 00:30:39,170 --> 00:30:40,296 DISPARAM SEIS TIROS 371 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 MINISTRO ASSASSINADO NO CARRO 372 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 WALTER RATHENAU, ESTADISTA JUDEU 373 00:30:46,344 --> 00:30:48,304 E MINISTRO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS ALEMÃO 374 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 É ASSASSINADO POR NACIONALISTAS 375 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Os meus sentimentos por Rathenau eram de agradecimento 376 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 pela esperança e consolo que me dava na atual situação desoladora da Europa. 377 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Ele foi a primeira vítima da propaganda nazi. 378 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Professor, só umas perguntas. 379 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Professor, há rumores de que não regressará à Alemanha. 380 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Dada a atitude de um grande número de alemães instruídos em relação a judeus, 381 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 fui aconselhado a evitar quaisquer aparições públicas na Alemanha. 382 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 Pois, supostamente, faço parte do grupo de pessoas 383 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 que são alvo de assassinos nacionalistas. 384 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Mas nega que vai fugir da Alemanha? 385 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Vou para o Japão porque isso significa 12 semanas de paz em mar aberto. 386 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Fico contente por simplesmente desaparecer durante seis meses. 387 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 A viagem é maravilhosa, 388 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 apesar de o Japão ser cansativo. 389 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN DÁ AULA TEÓRICA 390 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Aqui, já dei 13 palestras 391 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 e fui fotografado pela décima milésima vez. 392 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Nenhuma pessoa viva merece tal receção. 393 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Um passeio fascinante ao longo da costa. 394 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 À tarde, uma visita guiada ao pico da montanha. 395 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}SALÃO DE EXPOSIÇÕES DE PRODUTOS AGRÍCOLAS DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA 396 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 Em Berlim e por toda a Alemanha, pessoas sofrem com a fome 397 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 e a falta de suprimento de necessidades básicas. 398 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 O desemprego e a inflação galopante 399 00:33:05,149 --> 00:33:07,151 levam o país à iminência da ruína. 400 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 O dinheiro quase não vale nada. 401 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 Trezentos mil milhões por um quarto de quilo de maçãs. 402 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 E o valor do marco continua a cair, 403 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 cada vez mais. 404 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 A classe média foi dizimada. 405 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 O Reichsbank faz horas extraordinárias a imprimir cada vez mais papel-moeda, 406 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 que vale cada vez menos. 407 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 As fileiras nazis começam a engrossar. 408 00:33:32,385 --> 00:33:34,303 Jovens sem rumo e sem emprego, 409 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 alimentados a promessas de poder e riqueza. 410 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Os berlinenses do partido nazi estiveram ontem em Nuremberga, 411 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 integrando uma massa de 12 mil pessoas, maioritariamente bávaras, 412 00:33:47,316 --> 00:33:49,652 que desfilaram perante o famoso Hitler. 413 00:33:57,660 --> 00:34:00,204 O viajado Professor Einstein regressa a Nova Iorque 414 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 e é recebido por uma multidão de jornalistas. 415 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 O maior cientista da Alemanha 416 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 na maior cidade do mundo. 417 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Estou encantado. 418 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Os jornalistas fizeram perguntas requintadamente ocas, 419 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 às quais respondi com piadas fáceis. 420 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 O que acha da Lei Seca, Professor? 421 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Como não bebo, tanto me dá. 422 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Dia de eleições na Alemanha. 423 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Herr Hitler choca o mundo com um aumento dos votos. 424 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Já seis milhões dos seus compatriotas apoiam os nazis, 425 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 tornando-os o segundo maior partido do Reichstag. 426 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Será que nada poderá travar o autointitulado Führer? 427 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 O Professor Einstein assumiu um ar grave, quase fervoroso, 428 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 quando questionado sobre o sucesso eleitoral do partido nazi. 429 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Não gosto do que conheço do Sr. Hitler", disse ele. 430 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 "Hitler alimenta-se do estômago vazio da Alemanha. 431 00:35:07,105 --> 00:35:09,982 Assim que as condições económicas melhorarem, 432 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 ele perderá a importância." 433 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Para além desta afirmação, o Dr. Einstein recusou falar de política. 434 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 O conflito e o ódio entre as pessoas 435 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 são acicatados por certas partes interessadas. 436 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 É um pequeno grupo internacional e desenraizado 437 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 que semeia a discórdia entre as pessoas. 438 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 São os únicos que podem ser considerados elementos internacionais, 439 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 porque os seus negócios estendem-se por toda a parte. 440 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 441 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Meras palavras não levam pacifistas a lado nenhum. 442 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Têm de passar à ação. 443 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 São necessários atos. 444 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Mesmo que apenas 2 % dos obrigados a cumprir o serviço militar 445 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 se declararem contra a guerra e disserem 446 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "recusamo-nos a lutar", 447 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 os governos ficariam impotentes. 448 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Mais de um milhão de judeus em todos os EUA 449 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 participarão hoje em protestos contra a perseguição aos judeus 450 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 na Alemanha pelo governo de Hitler. 451 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Os camisas castanhas marcham em triunfo, 452 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 pois Adolf Hitler finalmente governa a Alemanha. 453 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Grandes multidões se juntaram após o anúncio 454 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 de que Hitler tomara o comando. 455 00:36:41,908 --> 00:36:42,867 E agora, 456 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 que 50 milhões de alemães juram lealdade à bandeira de Hitler, 457 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 a famosa suástica? 458 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 Esta noite, apelo ao nosso povo 459 00:36:53,794 --> 00:36:55,254 para que, a cada hora, 460 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 a cada dia, 461 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 pensemos apenas na Alemanha, no Reich, 462 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 e na nossa nação alemã, 463 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 no nosso povo alemão. 464 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 À vitória! 465 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 Em Pasadena, o casal Einstein despede-se dos amigos. 466 00:37:28,037 --> 00:37:30,248 O Professor passou quase uma década 467 00:37:30,331 --> 00:37:33,209 entre a sua pátria e o resto do mundo. 468 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Mas a Alemanha a que agora regressa 469 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 é muito diferente da que um dia deixou. 470 00:37:39,840 --> 00:37:42,343 Agora, Herr Hitler é o comandante supremo. 471 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 A Alemanha era um local diabólico, à noite. 472 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Aquilo em que não se acreditava teria de ser destruído. 473 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 E, nessa fogueira, 474 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 a liberdade, a tolerância e a ternura 475 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 esfumavam-se também. 476 00:38:02,613 --> 00:38:04,156 Homens e mulheres alemães. 477 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 A era do exagerado intelectualismo judaico 478 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 chegou agora ao fim. 479 00:38:15,001 --> 00:38:18,838 A viagem transatlântica do casal Einstein é rudemente interrompida 480 00:38:18,921 --> 00:38:21,841 pela notícia da invasão da sua casa de verão. 481 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 A minha casa de verão foi já muitas vezes 482 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 honrada pela presença de visitas. 483 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Eram sempre bem-vindas. 484 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Ninguém tinha motivos para a invadir. 485 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Estes atos são o resultado da raiva cega das milícias nazis. 486 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Creio que é bem possível que o circo político no meu país 487 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 se arraste durante algum tempo, 488 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 e que eu não regresse. 489 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Qual é a verdadeira atitude do novo ditador alemão? 490 00:38:59,837 --> 00:39:02,923 Será que Hitler planeia manter a Alemanha 491 00:39:03,007 --> 00:39:05,092 sob o seu regime Nacional Socialista, 492 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 ou pretende instaurar algo semelhante a uma monarquia 493 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 na qual detém o poder nos bastidores do trono? 494 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Quaisquer que sejam os planos de Hitler, 495 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 é certo que, neste estado de coisas, 496 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 ninguém além dele próprio poderá desempenhar o papel principal. 497 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 Aqui está a foto do Professor. 498 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Foi muito honrado pela imprensa judaica 499 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 e pelo ingénuo povo alemão. 500 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 Mostrou a sua gratidão 501 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 com propaganda atroz e mentirosa contra Adolf Hitler." 502 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 E em baixo, diz... 503 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Diz... 504 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Diz... 505 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Ainda não foi enforcado." 506 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Quando eu era jovem, 507 00:40:07,321 --> 00:40:10,616 tudo o que queria da vida era sentar-me calmamente, 508 00:40:11,117 --> 00:40:12,576 num canto qualquer, 509 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 a fazer o meu trabalho sem que me prestassem atenção. 510 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 E vejam no que me tornei. 511 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Lamento imenso, Professor. 512 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Não consigo compreender a passividade de todo o mundo civilizado 513 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 perante esta barbárie moderna. 514 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 O mundo não vê que o objetivo de Hitler é a guerra? 515 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Parece que não. 516 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Deve ser difícil para si. 517 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Quero dizer, como pacifista convicto. 518 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Sim, mas não preciso de vos dizer que sou incondicionalmente antifascista. 519 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Toda a população alemã está a ser envenenada com nacionalismo 520 00:40:55,995 --> 00:40:57,496 e treinada para a guerra. 521 00:41:00,499 --> 00:41:01,625 Desprezo exércitos. 522 00:41:02,877 --> 00:41:05,754 E todo o tipo de violência, mas estou convencido 523 00:41:05,838 --> 00:41:07,590 de que, no estado atual do mundo, 524 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 a força organizada só pode ser combatida com força organizada. 525 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Não há outra forma. 526 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Nenhuma. 527 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 O mundo corre mais perigo com os que toleram ou encorajam o mal 528 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 do que com aqueles que o cometem. 529 00:41:56,222 --> 00:41:59,642 O silêncio ter-me-ia feito sentir cúmplice. 530 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Einstein vai discursar. Stop. 531 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Esqueça a "reunião modesta". 532 00:42:12,696 --> 00:42:16,242 Quer angariar dinheiro para ajudar os judeus alemães, certo? Stop. 533 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Eu trato do local do evento. Stop. 534 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Já reservei um salão maior. 535 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Já? 536 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 O maior. 537 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Locker-Lampson. Stop. 538 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Para o Walter Adams. Entrega urgente. 539 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Dois de outubro de 1933. 540 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Editorial do Daily Mail. Londres. 541 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 UMA INSENSATA INTROMISSÃO 542 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Vai ter lugar no Albert Hall uma reunião em massa 543 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 para angariar fundos para os exilados da Alemanha. 544 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Na verdade, será geralmente considerada 545 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 uma manifestação contra o regime de Hitler. 546 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 E contra a política nazi. 547 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Temos toda a simpatia pelos judeus alemães, 548 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 mas a sua situação não melhorará com condenações dos nazis no Albert Hall. 549 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Atrevemo-nos a sugerir ao Dr. Einstein 550 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 que seria sensato parar com esta imprudente agitação, 551 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 neste país, contra o regime nazi. 552 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}PROGRAMA 3 DE OUTUBRO DE 1933 553 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 CIÊNCIA E CIVILIZAÇÃO 554 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 Primeiro, a minha gratidão... 555 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 ... enquanto homem... 556 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 ... enquanto bom europeu... 557 00:44:11,690 --> 00:44:12,816 ... e enquanto judeu. 558 00:44:40,636 --> 00:44:42,471 Acabo de falar com o Sr. Adams. 559 00:44:43,180 --> 00:44:44,807 Os bilhetes esgotaram. 560 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Dez mil pessoas. 561 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 O discurso está preparado? 562 00:45:04,493 --> 00:45:05,411 Estou orgulhoso. 563 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 O carro está pronto. Quando quiser. 564 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 DE OUTUBRO DE 1933 565 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Senhoras e senhores, o Professor Einstein. 566 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Fico feliz por me terem dado a oportunidade... 567 00:45:44,616 --> 00:45:45,826 ... uma oportunidade..." 568 00:45:45,909 --> 00:45:49,621 "Fico feliz por me terem dado a oportunidade... 569 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ... de expressar, aqui perante vós, 570 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 o meu profundo sentimento de gratidão, enquanto homem, 571 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 enquanto bom europeu, 572 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 e enquanto judeu." 573 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Não me pode caber a mim 574 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 julgar a conduta de uma nação 575 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 que, por muitos anos, me contou entre os seus cidadãos. 576 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Talvez seja fútil 577 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 tentar sequer avaliar as suas políticas numa altura 578 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 em que é tão necessário agir. 579 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 As questões cruciais do momento são: 580 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 Como podemos salvar a Humanidade 581 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 e o seu património cultural? 582 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 Como podemos proteger a Europa 583 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 de novos desastres? 584 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 O descontentamento gera ódio. 585 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 E o ódio leva a atos de violência, 586 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 revolução 587 00:47:01,026 --> 00:47:01,860 e até guerra. 588 00:47:02,736 --> 00:47:07,157 Assim, vemos como a angústia e o mal 589 00:47:07,241 --> 00:47:09,952 geram mais angústia e mal. 590 00:47:12,454 --> 00:47:18,126 Para debelar os poderes que ameaçam a liberdade intelectual e individual, 591 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 devemos estar muito conscientes de que a própria liberdade está em jogo. 592 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Temos de perceber o quanto devemos a essa liberdade, 593 00:47:31,306 --> 00:47:34,893 que os nossos antepassados conquistaram à força de amarga luta." 594 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Sem essa liberdade, 595 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 não haveria Shakespeare, 596 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 nem Goethe, 597 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 nem Newton, 598 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 nem Faraday, 599 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 nem Pasteur, 600 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 nem Lister." 601 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 "Devemos apenas lamentar o facto 602 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 de vivermos numa época de tensão, perigo e carência? 603 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Não me parece. 604 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Só quando são sujeitas a perigo e a agitação social 605 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 é que as nações se sentem compelidas a adotar medidas progressivas. 606 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Só nos resta esperar que a crise atual leve à criação de um mundo melhor." 607 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 "Só nos resta esperar 608 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 que a crise atual leve à criação de um mundo melhor." 609 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 APÓS O DISCURSO, EINSTEIN PARTE PARA OS ESTADOS UNIDOS 610 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 NUNCA MAIS VOLTARÁ A VER A EUROPA 611 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 EINSTEIN NOS EUA! ACEITA CARGO PERMANENTE 612 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 EM NOVA "SUPERUNIVERSIDADE", A CONVITE DO DR. ABRAHAM FLEXNER 613 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 O Instituto estará localizado em Princeton 614 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 e começará a funcionar no outono de 1933, com a Escola de Matemática, 615 00:49:40,102 --> 00:49:42,270 com o Prof. Einstein como Diretor. 616 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Achei Princeton adorável. 617 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 Um local maravilhoso. 618 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Considero-nos extraordinariamente afortunados 619 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 por podermos começar com um homem como o Professor Einstein, 620 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 que é um dos maiores cientistas de todos os tempos. 621 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 Nesta pequena cidade universitária, 622 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 as caóticas vozes das lutas humanas quase não se ouvem. 623 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Quase sinto vergonha por viver num lugar como este 624 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 enquanto todos os outros lutam e sofrem. 625 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler continua a armar-se, 626 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 enquanto suprime os direitos de todos cujas ideias não se alinhem com as dele. 627 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Judeus, católicos, liberais, protestantes 628 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 e mulheres, que, no seu regime, foram reduzidas à escravatura medieval, 629 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 veem, horrorizados, o espectro da guerra voltar a pairar. 630 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Quando me perguntaram porque abdiquei da minha posição na Alemanha, 631 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 fiz a seguinte declaração: 632 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 "Enquanto puder escolher, 633 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 só viverei num país 634 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 onde a liberdade política, a tolerância e a igualdade sejam a norma." 635 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Sinto que, na América, 636 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 a coisa mais valiosa da vida é possível. 637 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 O desenvolvimento do indivíduo e do seu poder criativo. 638 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 A "noite de cristal". 639 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Duzentas sinagogas e 7500 lojas são incendiadas. 640 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Noventa judeus são assassinados, centenas são feridos, 641 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 milhares sofrem humilhações e cuspidelas. 642 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 CUIDADO JUDEUS 643 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 Mais de 26 mil homens são levados para campos de concentração. 644 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 A destruição visível equipara-se à violência 645 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 infligida sobre os 250 mil judeus que ainda vivem na Alemanha. 646 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Nunca desistindo, nunca nos cansando, nunca desesperando... 647 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Desesperados e desamparados, 648 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 são empurrados para o limite da existência. 649 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 A Alemanha enveredou por um caminho sombrio e sinistro 650 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 do qual não há retorno. 651 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Cientistas da Universidade George Washington 652 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 receberam notícias alarmantes. 653 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Chegam-nos notícias da Alemanha 654 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 de que o átomo de urânio, quando bombardeado com neutrões, 655 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 divide-se em duas partes. 656 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 A notícia despertou nos cientistas um forte sentido de urgência. 657 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Uma quantidade muito pequena de massa 658 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 pode ser convertida numa quantidade enorme de energia. 659 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 Os serviços secretos temem que Hitler esteja já a dar os primeiros passos 660 00:53:00,927 --> 00:53:02,721 na criação de uma bomba atómica. 661 00:53:05,265 --> 00:53:08,602 A libertação de energia a essa escala parece bastante preocupante. 662 00:53:09,227 --> 00:53:12,189 A ciência atual sugere que é quase impossível 663 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 alguma vez conseguirmos fazê-lo. 664 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Consciente do desastre que se seguiria 665 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 se a Alemanha nazi fosse a primeira a conseguir libertar a energia atómica, 666 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 o Dr. Einstein decidiu escrever uma carta ao presidente, 667 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 sublinhando a necessidade urgente de ação por parte do governo americano. 668 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Sr. Presidente, 669 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 alguns trabalhos recentes que me chegaram às mãos, 670 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 levam-me a acreditar que o elemento urânio 671 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 pode vir a ser uma nova e importante fonte de energia. 672 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Estes novos fenómenos também possibilitam a construção de bombas. 673 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 Um novo tipo de bombas extremamente poderosas. 674 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Tendo em conta esta situação, 675 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 poderá concluir que é aconselhável acelerar o trabalho experimental 676 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 que está a ser levado a cabo atualmente. 677 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Atenciosamente, A. Einstein. 678 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 A força organizada só pode ser combatida com força organizada. 679 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 SETEMBRO DE 1939 680 00:54:30,725 --> 00:54:34,187 Tropas nazis invadiram a Polónia por terra e pelo ar, 681 00:54:34,271 --> 00:54:36,189 num ato de guerra não declarada. 682 00:54:39,276 --> 00:54:41,403 A máquina de guerra de Hitler varre a Europa, 683 00:54:41,486 --> 00:54:43,363 conquistando o velho inimigo, a França. 684 00:54:43,863 --> 00:54:47,534 Iremos desfazer e perturbar todos os esforços que Hitler fizer. 685 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Lutaremos e resistiremos em terra e no mar. 686 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Nunca ele encontrará paz, descanso ou negociação. 687 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 O Sr. Churchill pode estar convencido de que a Grã-Bretanha vencerá. 688 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Eu não duvido de que a vitória será da Alemanha. 689 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Com a capitulação da Bélgica, as suas reservas de urânio 690 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 são capturadas pelos nazis. 691 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Pearl Harbor, 692 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 o nosso posto avançado no Pacífico, nas ilhas havaianas, 693 00:55:23,778 --> 00:55:28,074 é impiedosamente bombardeado pelo Japão numa pérfida declaração de guerra. 694 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Demore o tempo que demorar, 695 00:55:31,995 --> 00:55:34,706 o povo americano, justificadamente usando o seu poderio, 696 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 lutará até à vitória absoluta. 697 00:55:43,548 --> 00:55:46,843 OS ALIADOS ENTRAM NA CORRIDA PARA A PRIMEIRA BOMBA ATÓMICA 698 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 COM O ULTRASECRETO PROJETO MANHATTAN 699 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E é igual ao quadrado de MC. 700 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 A fórmula básica que desvendou os segredos do átomo. 701 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN É EXCLUÍDO 702 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 PELO SEU HISTORIAL DE ATIVISMO, É CONSIDERADO UM RISCO DE SEGURANÇA 703 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 É importante que estejamos bem cientes 704 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 dos homicídios em massa que os alemães cometeram 705 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 contra as populações civis dos países ocupados. 706 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 A intenção dos alemães em todos eles 707 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 é exterminar todos os que representam o espírito independente de uma nação. 708 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 Na Noruega, 709 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 as Forças Aliadas infligem um golpe devastador no programa nuclear nazi. 710 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Uma série de ataques a uma central hidroelétrica 711 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 cortou o acesso a produtos químicos imprescindíveis. 712 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 Dia D. Mais de 150 mil soldados, em mais de cinco mil embarcações. 713 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 A maior invasão anfíbia da História. 714 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 A maré da guerra começa a virar a desfavor da Alemanha. 715 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 As Forças Aliadas recuperam um conjunto de ficheiros secretos nazis 716 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 que revelam que o seu programa de armamento atómico 717 00:57:27,235 --> 00:57:28,236 fracassou. 718 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 À medida que os Aliados avançam pelo continente europeu, 719 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 o verdadeiro horror do plano de Hitler é revelado. 720 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Provas pictóricas dos crimes quase inéditos 721 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 perpetrados pelos nazis no campo de concentração de Buchenwald. 722 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Estes ossos são de homens, mulheres e crianças 723 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 enviados para serem exterminados. 724 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 O crime dos alemães é verdadeiramente o mais abominável 725 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 alguma vez registado na história das nações ditas civilizadas. 726 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 O relatório oficial chama ao campo de Buchenwald uma fábrica de extermínio. 727 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Elegeram Hitler após ele declarar as suas vergonhosas intenções claramente 728 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 e sem possibilidade de mal-entendidos. 729 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 À vitória! 730 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Por terem massacrado os meus irmãos judeus, 731 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 não quero ter mais nada a ver com alemães. 732 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Abril de 1945. 733 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 O exército soviético lança o ataque final às forças de Hitler, 734 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 cercando Berlim e acercando-se do bunker do Führer. 735 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Irremediavelmente derrotado, Hitler suicida-se 736 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 com um tiro na cabeça. 737 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 A guerra na Europa está ganha, 738 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 mas as forças lideradas pelos EUA procuram ainda um final decisivo 739 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 para a guerra com o Japão. 740 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Cinco, quatro, três, dois, um. 741 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Após anos de trabalho científico, 742 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 o Projeto Manhattan produziu uma bomba atómica. 743 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo, no deserto do Novo México. 744 01:00:06,352 --> 01:00:07,895 O primeiro ensaio atómico. 745 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Um aterrador prelúdio do massacre que aguarda 746 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 os inocentes cidadãos de Hiroshima. 747 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Altura: aproximadamente, 32 mil pés. 748 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Rota: 265 graus magnéticos. Velocidade: 250 nós. 749 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Estou a aproximar-me do alvo. 750 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Nebulosidade: menos de três décimos a todas as altitudes. 751 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Alvo imediato desimpedido. 752 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Há pouco tempo, 753 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}um avião americano largou uma bomba em Hiroshima. 754 01:01:27,558 --> 01:01:30,978 O que foi feito é a maior conquista 755 01:01:31,062 --> 01:01:33,773 da ciência organizada em toda a História. 756 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 A primeira bomba atómica anunciou o alvorecer de uma nova e turbulenta era. 757 01:02:07,056 --> 01:02:09,976 Num só ataque, a cidade japonesa de Hiroshima 758 01:02:10,059 --> 01:02:14,021 e cerca de 70 mil homens, mulheres e crianças foram aniquilados. 759 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 Desde então, esse impactante evento foi alvo de crescente escrutínio. 760 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Terá a bomba sido um preço justo a pagar pela paz? 761 01:02:25,992 --> 01:02:29,579 NOS ÚLTIMOS ANOS DA VIDA DE EINSTEIN, UM JORNALISTA JAPONÊS, KATSU HARA, 762 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 ESCREVEU AO PROFESSOR, 763 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 FORÇANDO-O A CONFRONTAR O SEU ENVOLVIMENTO NA BOMBA ATÓMICA 764 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Meu caro Professor. 765 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 Neste momento, o povo japonês está bem consciente 766 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 da sua própria responsabilidade na última guerra. 767 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 E mostra sincero arrependimento pelo seu crime. 768 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Recentemente, anos após o fim da guerra, 769 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 pela primeira vez, o povo japonês 770 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 vê em primeira mão os efeitos aniquiladores 771 01:03:27,136 --> 01:03:28,387 de uma bomba atómica. 772 01:03:31,724 --> 01:03:34,352 E agora, perguntamos-lhe, Professor Einstein, 773 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 porque é que a ciência, 774 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 cujo principal objetivo é o bem-estar e a felicidade da Humanidade, 775 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 foi tão determinante na produção de resultados tão nefastos? 776 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Não me considero o pai da libertação da energia atómica. 777 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 A minha contribuição foi muito indireta. 778 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Tendo em conta que teve um papel importante 779 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 na produção de bombas atómicas? 780 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 A minha única contribuição foi, em 1905, 781 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 ter estabelecido a relação entre massa e energia. 782 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Eu apenas acreditava que a energia atómica era teoricamente possível. 783 01:04:16,477 --> 01:04:22,942 Não previa, de todo, que a energia atómica fosse libertada no meu tempo de vida. 784 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Eu cometi um grande erro, na minha vida. 785 01:04:54,098 --> 01:04:56,726 Quando enviei aquela carta ao Presidente Roosevelt. 786 01:05:04,692 --> 01:05:08,654 A probabilidade de os alemães estarem a trabalhar no mesmo problema, 787 01:05:08,738 --> 01:05:14,076 com todas as perspetivas de sucesso, forçou-me a dar esse passo. 788 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Se eu soubesse que os alemães não conseguiriam 789 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 produzir uma bomba atómica, 790 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 não teria participado na abertura dessa caixa de Pandora. 791 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 Não teria levantado um só dedo. 792 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Antes do ataque a Hiroshima, 793 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 os principais físicos pediram ao Departamento da Guerra 794 01:06:53,551 --> 01:06:58,180 que a bomba não fosse usada contra mulheres e crianças indefesas. 795 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Se tivéssemos mostrado a outras nações as imagens do ensaio no Novo México, 796 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 poderíamos ter usado isso para propor uma nova ordem mundial. 797 01:07:10,985 --> 01:07:12,403 Para terminar a guerra. 798 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Os físicos que participaram na criação 799 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 da mais formidável e perigosa arma de todos os tempos 800 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 são acometidos de um pesado sentimento de responsabilidade, 801 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 para não dizer culpa. 802 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Pusemos esta arma nas mãos do povo americano e britânico 803 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 como se eles fossem os curadores de toda a Humanidade, 804 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 campeões da paz e da liberdade. 805 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Mas, até agora, 806 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 não vemos qualquer garantia da paz 807 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 ou das liberdades prometidas às nações. 808 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 A situação exige um esforço corajoso. 809 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Uma mudança radical da nossa atitude, 810 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 de todo o conceito político. 811 01:08:20,846 --> 01:08:21,764 Caso contrário, 812 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 a civilização humana estará condenada. 813 01:08:27,103 --> 01:08:28,312 A guerra está ganha. 814 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 A paz, não. 815 01:08:38,697 --> 01:08:40,533 O dramático anúncio do Pres. Truman 816 01:08:40,616 --> 01:08:43,119 de que a Rússia criou uma explosão atómica 817 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 pôs os jornalistas a correr para Flushing Meadow, 818 01:08:45,538 --> 01:08:48,499 onde o russo Vyshinsky se vai dirigir às Nações Unidas. 819 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Sr. Vyshinsky, quer comentar... 820 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Por favor, dê-me licença. - A Rússia tem a bomba atómica? 821 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Um estrondo, uma onda de choque. 822 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 A libertação de chuva radioativa letal. 823 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 E, em segundos, a baixa de Nova Iorque seria um monte de escombros. 824 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 O MEDO ANTICOMUNISTA NOS EUA EXPLODE 825 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 O nosso país está em guerra. 826 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Que nos foi declarada pelos governantes do comunismo internacional. 827 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Trata-se da pior crise da história da América. 828 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Há sinais de que o Kremlin já está a intensificar 829 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 o recurso a outra arma. 830 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 A propaganda comunista. 831 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Estamos atualmente numa batalha contínua 832 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 pelas mentes dos homens. 833 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 A calamidade alemã de há anos repete-se. 834 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 Pessoas cometem violência sem resistência 835 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 e alinham-se com as forças do mal. 836 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Até quando vamos tolerar políticos 837 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 com fome de poder ou que tentam ganhar vantagens políticas dessa forma? 838 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 É estranho que a ciência, que antigamente parecia inofensiva, 839 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 tenha passado a ser um pesadelo que a todos faz tremer. 840 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Uma coisa que aprendi na minha longa vida 841 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 é que toda a nossa ciência, comparada com a realidade, é infantil. 842 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 No entanto, é a coisa mais preciosa que temos. 843 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 A ciência não é nem nunca será um livro fechado. 844 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Cada avanço importante traz novas questões. 845 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Mas os anos de busca ansiosa na escuridão 846 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 e a derradeira emergência para a luz... 847 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 Só aqueles que a experienciaram conseguem compreender. 848 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Não devemos condenar o Homem 849 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 porque a sua conquista das forças da natureza 850 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 é explorada para fins destrutivos. 851 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 O destino da Humanidade 852 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 depende inteiramente do desenvolvimento moral do Homem. 853 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN CONTINUOU A LUTAR PELA PAZ 854 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 E A DESVENDAR OS MISTÉRIOS DA CRIAÇÃO 855 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 ATÉ AO SEU ÚLTIMO SUSPIRO 856 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN FALECEU A 18 DE ABRIL DE 1955 857 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Querida posteridade, 858 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 se não te tornaste mais justa, 859 01:12:41,398 --> 01:12:46,612 pacífica e geralmente mais racional do que nós somos ou fomos, 860 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 então, que o diabo te leve. 861 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Eu sou, ou fui, 862 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 o teu Albert Einstein. 863 01:15:38,325 --> 01:15:43,330 Legendas: Henrique Moreira