1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:10,719
FILMUL ESTE BAZAT PE ÎNTÂMPLĂRI REALE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,802 --> 00:00:14,472
DIN VIAȚA LUI ALBERT EINSTEIN
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,728
CUVINTELE ÎI APARȚIN,
6
00:00:19,811 --> 00:00:25,734
FIIND SCRISE SAU ROSTITE DE EL
ÎN TIMPUL VIEȚII.
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,499
Prima bombă atomică a vestit sosirea
unei noi ere bulversante.
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,128
{\an8}Dintr-un foc, orașul japonez Hiroshima
9
00:00:45,211 --> 00:00:49,007
{\an8}și 70.000 de bărbați, femei și copii
au fost anihilați.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}În anii ulteriori, magistralul eveniment
a fost pus sub lupă.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}A fost bomba un preț acceptabil
pentru pace?
12
00:01:16,659 --> 00:01:19,537
{\an8}Fizicienii care au participat în invenția
13
00:01:19,621 --> 00:01:23,500
{\an8}celei mai redutabile și periculoase arme
a tuturor timpurilor
14
00:01:23,583 --> 00:01:28,129
{\an8}sunt apăsați de aceeași povară
a responsabilității,
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
{\an8}ca să nu spun vinovăției.
16
00:01:34,969 --> 00:01:39,432
{\an8}Dr. Albert Einstein,
unul dintre cei mai mari savanți ai lumii.
17
00:01:39,516 --> 00:01:44,145
{\an8}Un colos al științei care a produs uneori
controverse politice,
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}nu doar ecuații geniale.
19
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Botezat „părintele erei atomice”,
20
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
{\an8}marea contribuție a lui Einstein
21
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
{\an8}a fost teoria relativității.
22
00:01:53,154 --> 00:01:57,617
{\an8}Lumea a primit cheia secretelor atomilor
când genialul Albert Einstein
23
00:01:57,700 --> 00:02:00,328
{\an8}a definit relația
dintre materie și energie.
24
00:02:01,871 --> 00:02:05,416
{\an8}E egal MC la pătrat.
25
00:02:05,500 --> 00:02:10,755
{\an8}Dacă aș fi știut că germanii nu vor reuși
să creeze o bombă atomică...
26
00:02:12,090 --> 00:02:16,803
{\an8}nu aș fi luat parte
la deschiderea cutiei Pandorei.
27
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
EINSTEIN ȘI BOMBA
28
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Slavă victoriei!
29
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
CU 12 ANI ÎNAINTE CA BOMBA ATOMICĂ
30
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
SĂ FIE LANSATĂ LA HIROSHIMA...
31
00:02:51,212 --> 00:02:53,715
NAZIȘTII LUI HITLER PREIAU PUTEREA
32
00:02:53,798 --> 00:02:55,675
ȘI EVREII SUNT PERSECUTAȚI.
33
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
CU VIAȚA ÎN PERICOL,
34
00:03:01,764 --> 00:03:07,103
EINSTEIN E FORȚAT SĂ FUGĂ DIN GERMANIA.
35
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
NORFOLK, MAREA BRITANIE
36
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Ordine! Moțiunea se află
în protocolul de zece minute.
37
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
Proiectul de lege pentru a extinde
dreptul la cetățenie pentru evrei
38
00:03:33,630 --> 00:03:35,965
rezidenți în afara Imperiului Britanic.
39
00:03:36,049 --> 00:03:39,719
- Cmdr. Locker-Lampson.
- Mulțumesc, dle președinte al Camerei.
40
00:03:41,095 --> 00:03:44,849
Eu nu sunt evreu ca etnie,
41
00:03:44,933 --> 00:03:49,145
dar sper că nu este necesar să fiu evreu
42
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
pentru a urî tirania oriunde ar fi ea.
43
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
Germania a izolat vârfurile sale culturale
44
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
și le-a suprimat.
45
00:04:00,657 --> 00:04:05,036
Chiar s-a întors împotriva
celui mai măreț cetățean al său, Einstein.
46
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Golanii și borfașii Europei
i-au prădat locuința.
47
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
I-au luat și vioara.
48
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
Azi, Einstein este pe drumuri.
49
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Și-a înscris numele
într-o carte de vizitatori.
50
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
Când să-și scrie adresa, a scris...
51
00:04:28,142 --> 00:04:29,519
„Fără.”
52
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
Am ajuns, profesore.
53
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Bun-venit la Roughton Heath!
54
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
Nu e minunat?
55
00:04:49,372 --> 00:04:50,999
Să vă instalăm.
56
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}MOȘIE PRIVATĂ
PARLAMENTAR CMDR. LOCKER-LAMPSON
57
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
E rudimentar pentru cineva ca dumneata,
58
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
dar, ținând cont
de circumstanțele actuale...
59
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Cred că o viață simplă și modestă
60
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
e cea mai bună pentru trup și spirit.
61
00:05:23,197 --> 00:05:24,657
Perfect de acord.
62
00:05:25,450 --> 00:05:28,036
Cel mai mult îmi plac un cort pe țărână,
63
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
mâncare simplă, un pahar de bere...
64
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
și dulcea comuniune a prietenilor.
65
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Pentru dumneata.
66
00:05:44,260 --> 00:05:46,929
În locul celei furate de huni.
67
00:05:49,098 --> 00:05:51,309
Vă las să despachetați în liniște.
68
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
Prezenta stare de fapt în Germania
69
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
este o stare de tulburare psihică
a maselor.
70
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler a adunat rătăciții
de pe străzi și din taverne
71
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
și i-a organizat în jurul său.
72
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
Cea mai urâtă manifestare
a spiritului de turmă,
73
00:06:24,425 --> 00:06:27,345
sistemul militar, care mă dezgustă.
74
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Fascismul german a fost
deosebit de violent
75
00:06:34,477 --> 00:06:37,730
împotriva fraților mei evrei.
76
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
ATENȚIE, EVREI!
77
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
CEL MAI MARE PORC
78
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
EVREII FUG DIN GERMANIA
79
00:06:44,570 --> 00:06:48,616
Prietenii mei din Germania nu trebuie
să facă nimic mă protejeze.
80
00:06:50,159 --> 00:06:54,288
De fapt, asemenea gesturi
i-ar pune în pericol inutil.
81
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
„SUNT EXILAT”, SPUNE EINSTEIN
82
00:07:01,629 --> 00:07:06,342
Încă nu vă pot spune
dacă voi îmi face casa în Marea Britanie.
83
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Cum o duce?
84
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Cum vă imaginați.
85
00:07:11,931 --> 00:07:15,601
Sărmanul a pierdut tot. Casa, banii...
86
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Naziștii au pus o recompensă
de 20.000 de lire pe capul lui.
87
00:07:19,355 --> 00:07:23,484
Nu știam că am un cap atât de valoros.
88
00:07:25,278 --> 00:07:27,238
Vă asigur, dle profesor,
89
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
aici sunteți ferit
de brațul lung al fascismului.
90
00:07:33,661 --> 00:07:37,623
- V-o prezint pe Barbara Goodall.
- Bună ziua, profesore.
91
00:07:37,707 --> 00:07:41,085
- Și Margery Howard.
- Bună ziua, profesore.
92
00:07:41,169 --> 00:07:44,130
- Încântat.
- Domnișoarele vă sunt bodyguarzi.
93
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Dacă se apropie orice persoană
neautorizată, dle profesor...
94
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
O să-i facem sită.
95
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Scuze, știu că nu vă plac armele,
96
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
dar trebuie să fim precauți.
97
00:07:59,812 --> 00:08:01,189
Sper că înțelegeți.
98
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
Excelent!
99
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Fiți cu ochii în patru.
Mă bazez pe voi două.
100
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
O avere prețioasă în această lume este
101
00:08:26,297 --> 00:08:28,633
poporul de care aparține cineva.
102
00:08:30,134 --> 00:08:34,764
Noi vrem să conducem
103
00:08:34,847 --> 00:08:37,808
și să luptăm pentru acești oameni.
104
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Niciodată nu ne alarmăm,
nu ne obosim, nu disperăm.
105
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Cât timp voi avea un cuvânt de spus,
106
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
voi trăi doar acolo
unde libertățile civile,
107
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
toleranța și egalitatea cetățenilor
în fața legii primează.
108
00:08:59,580 --> 00:09:04,252
Aceste condiții nu există în Germania
în prezent.
109
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Această cloacă
va pune un mare pericol în curând
110
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
pentru restul lumii.
111
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Avem un singur țel
112
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
și îl vom urmări fanatic și cu înverșunare
până în mormânt.
113
00:09:19,308 --> 00:09:21,894
Slavă victoriei!
114
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Mi-ar fi fost imposibil să rămân
în Germania ca pacifist.
115
00:09:30,361 --> 00:09:34,282
Nu sunt doar pacifist,
ci un pacifist militant.
116
00:09:35,866 --> 00:09:38,452
Sunt dispus să lupt pentru pace.
117
00:09:42,373 --> 00:09:45,459
Bunul meu prieten m-a invitat aici.
118
00:09:46,168 --> 00:09:49,964
Pot lucra la probleme matematice
în liniște și pace.
119
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
Vreau doar pace
120
00:09:53,426 --> 00:09:56,804
și unde altundeva aș fi putut găsi
un refugiu mai liniștit
121
00:09:56,887 --> 00:09:58,973
decât aici, în Marea Britanie?
122
00:09:59,640 --> 00:10:01,767
Nimeni nu va ști unde sunt.
123
00:10:01,851 --> 00:10:03,102
Cu adevărat!
124
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Facem poze?
125
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
REFUGIUL SECRET AL LUI EINSTEIN
PE COASTA DE EST
126
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
„VREAU DOAR PACE”
127
00:10:18,576 --> 00:10:22,705
Jurnalul The Observer, 17 septembrie 1933.
128
00:10:24,123 --> 00:10:27,168
Anglia nu e un loc prea bun
pentru a te ascunde.
129
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Dr. Einstein a venit aici
ca să scape de persecuția nazistă
130
00:10:31,422 --> 00:10:35,176
și s-a trezit cu poze
ale cabanei sale de lemn în ziare,
131
00:10:35,259 --> 00:10:37,720
cu indicații despre poziția exactă,
132
00:10:37,803 --> 00:10:42,516
iar consiliul local Cromer discută
dacă să publice adresa.
133
00:10:42,600 --> 00:10:47,063
Germania se presupune
că se preface oarbă.
134
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
Când ați început să vă gândiți
la spațiu și toate cele, profesore?
135
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Când aveam patru sau cinci ani,
136
00:11:13,089 --> 00:11:18,094
tata mi-a arătat o busolă.
137
00:11:19,011 --> 00:11:22,973
Experiența m-a impresionat profund.
138
00:11:23,933 --> 00:11:29,397
Acest ac se manifesta
într-un mod predeterminat.
139
00:11:30,231 --> 00:11:33,567
Ceva profund ascuns
trebuia să îl influențeze.
140
00:11:35,569 --> 00:11:39,532
Când aveam patru sau cinci ani,
nu-mi puteam lega șireturile.
141
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
Cel mai frumos pe lumea aceasta este...
142
00:11:46,789 --> 00:11:48,374
misterul.
143
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Încă îmi amintesc
primele experimente copilărești de gândire
144
00:12:03,431 --> 00:12:07,560
care au influențat direct
teoria relativității.
145
00:12:10,020 --> 00:12:13,899
Dacă ai alerga după o rază de lumină?
146
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Dacă ai alerga destul de repede,
147
00:12:19,697 --> 00:12:22,616
nu s-ar mai deplasa deloc?
148
00:12:41,260 --> 00:12:45,222
Desigur, așa ceva este imposibil.
149
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
Cred că vă iubeau profesorii.
150
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
„Nu se va alege nimic de tine”, Einstein.
151
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
„Ești un băiat foarte isteț,
dar ai un mare defect.
152
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
Nu accepți nimic din ce ți se spune.
153
00:12:57,693 --> 00:13:01,530
Însăși prezența ta subminează
respectul clasei față de mine.”
154
00:13:02,490 --> 00:13:06,160
Profesorii aveau caractere
de sergenți de instrucție.
155
00:13:07,036 --> 00:13:10,331
Neîncrederea în orice fel de autoritate
mi s-a întețit.
156
00:13:11,665 --> 00:13:14,210
Nu am scăpat niciodată de atitudinea asta.
157
00:13:21,634 --> 00:13:23,761
Doar oamenii liberi...
158
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
care creează invențiile
și lucrările intelectuale
159
00:13:28,349 --> 00:13:30,434
fac viața să merite.
160
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
În zări exista o lume măreață,
161
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
ce stă mereu în fața noastră
ca o ghicitoare infinită.
162
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Am devenit convins
că natura poate fi înțeleasă
163
00:13:50,162 --> 00:13:53,541
ca o structură matematică relativ simplă.
164
00:13:56,460 --> 00:13:59,463
O furtună a izbucnit în mintea mea.
165
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
Marea teorie a relativității
a lui Einstein.
166
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
Două turnuri lansează semnale simultane
167
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
către un balon și un om.
168
00:14:11,141 --> 00:14:12,893
Observatorul de la sol spune
169
00:14:12,977 --> 00:14:16,730
că semnalele de la cele două turnuri
sunt simultane.
170
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Razele au aceeași lungime.
171
00:14:24,446 --> 00:14:29,201
Dar mișcarea balonului înseamnă
că semnalul ajunge mai greu la el,
172
00:14:29,285 --> 00:14:33,330
așa că pilotul spune că un turn
a trimis semnalul înaintea celuilalt.
173
00:14:35,040 --> 00:14:39,503
Soluția mea era legată
de conceptul timpului.
174
00:14:40,504 --> 00:14:43,966
Doi observatori
care se deplasează cu viteze diferite
175
00:14:44,049 --> 00:14:47,469
percep timpul în ritmuri diferite.
176
00:14:48,929 --> 00:14:52,433
Timpul nu poate fi definit în mod absolut.
177
00:14:54,894 --> 00:14:59,481
Timpul este relativ.
Se întinde și se micșorează.
178
00:14:59,565 --> 00:15:01,275
Sau, în termeni pământești,
179
00:15:01,358 --> 00:15:07,156
o oră pentru noi poate însemna
un secol pe altă planetă și invers.
180
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Nu se aude un „tic-tac”
pretutindeni pe Pământ.
181
00:15:20,920 --> 00:15:25,215
Trecutul, prezentul și viitorul
sunt doar o iluzie.
182
00:15:26,175 --> 00:15:29,970
Dar mi-a mai venit o consecință în minte.
183
00:15:30,054 --> 00:15:33,182
Conform teoriei relativității,
184
00:15:33,265 --> 00:15:38,437
nu există o distincție fundamentală
între masă și energie.
185
00:15:40,981 --> 00:15:45,235
Energia este egală cu masa...
186
00:15:45,986 --> 00:15:50,866
înmulțită cu viteza luminii la pătrat.
187
00:15:50,950 --> 00:15:54,286
Așadar, o cantitate infimă de masă
188
00:15:54,370 --> 00:15:58,582
poate fi transformată
într-o cantitate enormă de energie.
189
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Buna soartă mi-a permis
să găsesc câteva idei frumoase
190
00:16:16,475 --> 00:16:19,228
după ani de muncă febrilă.
191
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Dle Einstein.
192
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN DEMONSTREAZĂ
EXISTENȚA ATOMILOR
193
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
194
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN DESCOPERĂ
DIN CE E FĂCUTĂ LUMINA
195
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
STELELE CURBEAZĂ LUMINA
196
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Dle profesor Einstein.
197
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Dle profesor!
198
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Dle profesor Einstein.
199
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times, din Londra.
200
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Ați provocat o revoluție științifică,
răsturnând conceptele Newtoniene.
201
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Titlul nostru de azi:
„Luminile strâmbe în ceruri!
202
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
Savanții sunt înnebuniți!
203
00:16:56,390 --> 00:16:59,393
Teoria lui Einstein, triumfătoare!”
Cum vă simțiți?
204
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Facultățile mele au fost supraestimate.
205
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Dle profesor, puteți explica teoria
pentru bărbatul
206
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
sau poate femeia de rând?
207
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
O oră de stat cu o fată drăguță pe o bancă
trece ca un minut,
208
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
dar un minut pe cuptor pare să fie o oră.
209
00:17:18,537 --> 00:17:20,039
Asta e relativitatea.
210
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Foarte amuzant. Haios.
211
00:17:29,381 --> 00:17:33,886
Ca bărbatul din basm
care a transformat totul în aur...
212
00:17:35,637 --> 00:17:40,809
așa și eu transform totul
în știri senzaționale.
213
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
TEORIA LUI EINSTEIN, TRIUMFĂTOARE
214
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
NUMITĂ „CEA MAI MARE REALIZARE A OMENIRII”
215
00:17:57,159 --> 00:18:00,370
Drept pedeapsă
pentru disprețul față de autoritate...
216
00:18:00,954 --> 00:18:04,208
soarta m-a făcut o figură autoritară.
217
00:18:11,298 --> 00:18:13,425
S-a dovedit că inerția unui sistem
218
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
depinde inerent de conținutul de energie,
219
00:18:16,762 --> 00:18:22,142
iar asta a dus la noțiunea
că masa inertă este doar energie latentă.
220
00:18:24,686 --> 00:18:28,482
Masa și energia sunt manifestări diferite
ale aceluiași lucru.
221
00:18:28,565 --> 00:18:31,193
Deci o cantitate mică de masă
222
00:18:31,276 --> 00:18:34,947
poate fi transformată
într-o cantitate foarte mare de energie.
223
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Scuze, dle profesor,
dar spuneți că ar fi posibil
224
00:18:40,702 --> 00:18:43,413
să descătușați acea energie?
225
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
În starea actuală a științei,
pare imposibil
226
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
să reușim vreodată.
227
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Ar fi ca și cum ai împușca păsări
pe întuneric
228
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
într-un loc unde sunt puține păsări.
229
00:18:57,553 --> 00:19:02,975
Totuși, o degajare de energie
la asemenea scară e îngrijorătoare.
230
00:19:03,058 --> 00:19:08,313
Grija pentru om și soarta sa
trebuie să fie mereu țelul principal,
231
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
pentru ca plăsmuirile minții noastre
232
00:19:11,191 --> 00:19:14,403
să fie o binecuvântare,
nu un blestem asupra omenirii.
233
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
Pe loc repaus, doamnelor!
234
00:19:22,119 --> 00:19:25,247
Aștept pe cineva. Prieten, nu dușman.
235
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Vă va face plăcere
să-l cunoașteți pe acest domn.
236
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Petreceți timp discutând cu profesorul?
237
00:19:44,641 --> 00:19:46,727
Mai degrabă ascultăm.
238
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Ne explică detaliile
teoriei relativității.
239
00:19:51,148 --> 00:19:55,027
- Și?
- Sunt sigură că el le înțelege.
240
00:20:07,372 --> 00:20:08,790
Epstein.
241
00:20:08,874 --> 00:20:11,251
Nu. Einstein.
242
00:20:12,836 --> 00:20:16,048
Dle profesor,
dânsul este Jacob Epstein, sculptorul.
243
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
Profesore, mă interesează capul dumitale.
244
00:20:42,491 --> 00:20:45,744
Înțeleg că nu ești prea îndrăgit
în Germania, profesore.
245
00:20:49,039 --> 00:20:54,586
Am citit că 100 de profesori naziști
v-au denunțat teoriile.
246
00:20:56,755 --> 00:21:00,550
Dacă mă înșelam,
un singur profesor ar fi fost suficient.
247
00:21:03,804 --> 00:21:05,722
Credeam că sunt fizician.
248
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Nu m-a preocupat că nu sunt arian
249
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
până nu mi-a atras atenția Hitler.
250
00:21:22,489 --> 00:21:27,035
LA DOI ANI DUPĂ ÎNFRÂNGEREA ÎN RĂZBOI,
GERMANIA E ÎN DEGRINGOLADĂ
251
00:21:34,084 --> 00:21:37,963
ADOLF HITLER SE ADRESEAZĂ
PARTIDULUI MUNCITORILOR GERMANI
252
00:21:38,046 --> 00:21:40,507
CU PLANUL SĂU ÎN 25 DE PUNCTE
253
00:21:43,010 --> 00:21:47,014
Doar cei de sânge german,
indiferent de crezul lor, pot fi membri.
254
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
Imigrația non-germană trebuie împiedicată.
255
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Niciun evreu nu poate fi
membru al Națiunii.
256
00:21:52,936 --> 00:21:56,398
Liderii partidului promit
să lucreze neobosit,
257
00:21:56,481 --> 00:22:01,528
ba chiar să-și sacrifice viața la nevoie,
pentru a pune în aplicare acest plan.
258
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU, 24 AUGUST 1920
259
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
ȘEDINȚA INAUGURALĂ A SOCIETĂȚII
PENTRU CONSERVAREA ȘTIINȚEI PURE
260
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
Toți vizitiii și chelnerii dezbat
261
00:22:21,256 --> 00:22:23,550
dacă teoria relativității e corectă.
262
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Iată încă o aplicare
a principiului relativității
263
00:22:28,555 --> 00:22:30,974
pentru delectarea cititorului.
264
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Azi, sunteți descris în Germania
ca „un savant german”,
265
00:22:34,853 --> 00:22:37,439
iar în Anglia, ca „un evreu elvețian”.
266
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
De va fi soarta mea
să fiu prezentat ca o oaie neagră,
267
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
voi deveni, din contră,
„un evreu elvețian” pentru nemți
268
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
și „un savant german” pentru englezi.
269
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
„Un eveniment organizat
270
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
de Societatea muncitorească
a savanților germani
271
00:22:59,336 --> 00:23:02,130
pentru conservarea științei pure.”
272
00:23:02,214 --> 00:23:06,301
Credințele lor sunt determinate
de partidul de care aparțin.
273
00:23:07,886 --> 00:23:11,264
„Primul vorbitor, Paul Weyland.”
274
00:23:23,443 --> 00:23:25,153
Tema din această seară este...
275
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
protejarea poporului german
de activitățile de dezinformare
276
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
ale unor savanți apreciați,
277
00:23:32,202 --> 00:23:35,539
care dau peste cap lumea științei...
278
00:23:36,248 --> 00:23:38,834
cu opinii nefondate.
279
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Nu pare să fie deloc expert.
280
00:23:42,003 --> 00:23:44,714
Medic, inginer, politician?
281
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Prezentăm observații
despre teoria relativității a lui Einstein
282
00:23:51,263 --> 00:23:53,598
și modul în care a fost prezentată.
283
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Arareori în lumea științei
284
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
vreun sistem științific postulat
285
00:24:03,233 --> 00:24:09,281
a fost promovat în mod extravagant
precum principiul relativității,
286
00:24:09,364 --> 00:24:11,241
care, pus sub lupă,
287
00:24:11,324 --> 00:24:15,495
se dovedește fără fundament material.
288
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein își promovează teoria și numele
mai degrabă ca un afacerist.
289
00:24:22,878 --> 00:24:24,713
Pe scurt,
290
00:24:24,796 --> 00:24:30,051
teoria relativității a lui Einstein nu e
decât un dadaism științific.
291
00:24:34,639 --> 00:24:39,644
Este rezultatul unor vremuri
confuze pe plan intelectual, și plagiată.
292
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
Este, de fapt, o farsă
293
00:24:42,939 --> 00:24:46,401
promovată de clica
susținătorilor săi din lumea academică.
294
00:24:46,485 --> 00:24:50,113
Toate acestea sunt o consecință
a decăderii
295
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
intelectuale și morale
a societății germane,
296
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
care este exploatată și promovată
297
00:24:56,995 --> 00:24:59,873
de o anume presă.
298
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
EINSTEIN A DAT REPLICA
CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU
299
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Răspunsul meu către compania
împotriva teoriei relativității.
300
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Am motive întemeiate să cred
301
00:25:43,416 --> 00:25:47,629
că alte motive decât căutarea adevărului
302
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
sunt în spatele lor.
303
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Dacă aș fi un naționalist german,
304
00:25:55,428 --> 00:25:58,098
purtând svastica sau nu,
305
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
și nu un evreu liberal și cosmopolit...
306
00:26:03,603 --> 00:26:06,356
Nu sunt nici cetățean german,
307
00:26:06,439 --> 00:26:09,276
nici nu împărtășesc credința iudaică.
308
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Dar sunt evreu
309
00:26:12,654 --> 00:26:16,074
și sunt mândru că fac parte
din poporul evreiesc.
310
00:26:23,415 --> 00:26:27,335
Dle profesor, ați putea stinge pipa?
311
00:26:28,670 --> 00:26:31,840
Prefer să văd individul...
312
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
în ceață și semiîntuneric decât în lumină.
313
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Dar abia vă văd de fum.
314
00:26:52,777 --> 00:26:55,447
Domnilor. Se poate?
315
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
Aveți un vizitator.
316
00:27:29,522 --> 00:27:30,940
Walter Adams.
317
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Ar trebui să-l ascultați.
318
00:27:37,364 --> 00:27:39,866
{\an8}Mă aflu aici în calitate de secretar
319
00:27:39,949 --> 00:27:42,410
{\an8}al Consiliului de asistență academică.
320
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
L-am înființat cu intenția explicită
321
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
de a ajuta academicieni
care au nevoie să fugă din Germania
322
00:27:49,876 --> 00:27:55,298
ținând cont de condițiile oribile
pentru evreii de acolo.
323
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Am fost prezentat
ca un monstru malefic în Germania
324
00:28:00,011 --> 00:28:03,682
și mi-au fost confiscați toți banii.
325
00:28:03,765 --> 00:28:05,475
Da, îmi pare rău.
326
00:28:06,434 --> 00:28:10,188
Profesore, organizăm un eveniment
pentru savanții refugiați
327
00:28:10,271 --> 00:28:14,901
și ne întrebam dacă ați fi de acord
să țineți un discurs.
328
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Dle Adams...
329
00:28:19,531 --> 00:28:23,159
dacă aș apărea în public
330
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
denunțând Germania,
331
00:28:25,495 --> 00:28:29,582
gestul ar avea consecințe crunte
pentru evreii germani.
332
00:28:31,876 --> 00:28:33,878
Da, se poate.
333
00:28:35,380 --> 00:28:37,716
Dar condițiile lor sunt deja oribile,
334
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
înainte să interveniți.
335
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Sunteți cel mai recunoscut fizician
al generației aceasta.
336
00:28:46,141 --> 00:28:50,729
Vocea dumneavoastră ar străbate lumea,
dezvăluind adevărata dimensiune
337
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
a epurării academicienilor din Germania.
338
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
Vă promit că va fi o adunare modestă,
339
00:28:57,485 --> 00:29:01,114
unde vor vorbi
doar o mână de personalități.
340
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
Vă veți gândi, măcar?
341
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Puțini germani și-au dat seama
de pericolul pus de Hitler și naziști.
342
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Un puci eșuat nu le-a schimbat imaginea
343
00:29:53,291 --> 00:29:56,753
de armată improvizată
de politicieni de duzină.
344
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Totuși, după Primul Război Mondial,
345
00:29:59,214 --> 00:30:02,759
Hitler le-a cântat în strună
mulțimilor de soldați dezabuzați
346
00:30:02,842 --> 00:30:07,138
pentru a îngroșa rândurile partidului
și a-l duce la putere.
347
00:30:11,893 --> 00:30:14,646
Umanitatea suferă în Germania.
348
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Valul acesta de naționalism
este o boală gravă.
349
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
E suficientă cea mai mică provocare
350
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
sau, uneori, nici măcar atât,
351
00:30:29,285 --> 00:30:31,913
pentru a face pasul spre șovinism.
352
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
ASASINI
353
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
ȘASE FOCURI TRASE
354
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
MINISTRU UCIS
355
00:30:43,925 --> 00:30:48,304
WALTER RATHENAU, OM DE STAT EVREU
ȘI MINISTRU DE EXTERNE GERMAN,
356
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
ESTE ASASINAT DE NAȚIONALIȘTI
357
00:30:53,768 --> 00:30:56,980
Mă simțeam recunoscător față de Rathenau
358
00:30:57,063 --> 00:31:02,443
pentru speranța și consolarea oferite
în fața tristei stări de fapt din Europa.
359
00:31:04,279 --> 00:31:07,615
A fost prima victimă
a propagandei naziste.
360
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Câteva întrebări.
361
00:31:13,079 --> 00:31:17,208
Profesore, circulă zvonuri
cum că nu veți reveni în Germania.
362
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Ținând cont de atitudinea pe care o au
mulți germani educați față de evrei,
363
00:31:26,593 --> 00:31:31,848
am fost avertizat să nu fac
vreo apariție în public în Germania.
364
00:31:31,931 --> 00:31:34,767
Căci sunt, chipurile, printre persoanele
365
00:31:34,851 --> 00:31:37,896
vizate de asasinii naționaliști.
366
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Dar negați că fugiți din Germania?
367
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Mă duc în Japonia
pentru 12 săptămâni de pace pe mări.
368
00:31:50,491 --> 00:31:54,996
Mă bucur că dispar șase luni.
369
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Călătoria e minunată.
370
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
Dar Japonia este extenuantă.
371
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
EINSTEIN ȚINE CURSURI DESPRE TEORIE
372
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Aici am ținut deja 13 prelegeri
373
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
și am fost fotografiat de mii de ori.
374
00:32:12,513 --> 00:32:15,850
Nicio persoană în viață nu merită
o asemenea primire.
375
00:32:22,065 --> 00:32:25,777
O plimbare captivantă de-a lungul coastei.
376
00:32:25,860 --> 00:32:29,197
După-masă, un tur pe vârful muntelui.
377
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}SALĂ DE EXPOZIȚII
PRODUSE DIN PREFECTURA HIROSHIMA
378
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
În Berlin și toată Germania,
oamenii suferă de foame
379
00:32:59,852 --> 00:33:02,814
și duc lipsă de strictul necesar.
380
00:33:02,897 --> 00:33:07,151
Șomajul și inflația necontrolată
aduc țara în pragul colapsului.
381
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
Banii nu înseamnă nimic.
382
00:33:09,821 --> 00:33:13,157
300 de miliarde de mărci
pentru câteva mere.
383
00:33:13,241 --> 00:33:17,495
Iar valoarea mărcii continuă să cadă
în ritm-record.
384
00:33:19,455 --> 00:33:21,874
Clasa de mijloc e nimicită.
385
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
Reichsbank lucrează nonstop
pentru a tipări tot mai mulți bani
386
00:33:25,795 --> 00:33:27,714
care cumpără tot mai puține.
387
00:33:29,674 --> 00:33:32,301
Rândurile naziștilor se îngroașă.
388
00:33:32,385 --> 00:33:36,597
Tineri rătăciți și șomeri ademeniți
cu himera puterii și aurului.
389
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Adepții berlinezi ai partidului nazist
au petrecut ziua la Nuremberg
390
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
în cadrul unui grup de 12.000 de persoane,
cu precădere bavarezi,
391
00:33:47,316 --> 00:33:49,652
care au mărșăluit în fața lui Hitler.
392
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
Profesorul călător Einstein
revine la New York
393
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
în fața reporterilor.
394
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
Cel mai mare savant german...
395
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
în cel mai mare oraș din lume.
396
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
Sunt încântat.
397
00:34:10,840 --> 00:34:14,719
Reporterii au pus întrebări
incredibil de tâmpe,
398
00:34:14,802 --> 00:34:17,346
la care am răspuns cu glume ieftine.
399
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Ce părere aveți
despre prohibiție, profesore?
400
00:34:20,433 --> 00:34:23,061
Nu beau, deci nu-mi pasă.
401
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Germania și ziua alegerilor!
402
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Herr Hitler uluiește lumea
cu avansul în sondaje.
403
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Șase milioane de cetățeni
îi susțin pe naziști,
404
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
aducând partidul pe locul al doilea
în Reichstag
405
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Nu poate opri nimeni marșul
autointitulatului Führer?
406
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Profesorul Einstein a devenit serios
și aproape vehement
407
00:34:55,551 --> 00:34:59,388
când a fost întrebat
despre succesul partidului nazist.
408
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
„Nu mi-a făcut plăcere
să îl cunosc pe dl Hitler.
409
00:35:04,393 --> 00:35:07,313
Hitler profită de stomacul gol
al Germaniei.
410
00:35:07,396 --> 00:35:11,526
Când condițiile economice se vor ameliora,
va înceta să fie relevant.”
411
00:35:12,527 --> 00:35:16,781
Dr. Einstein a refuzat să discute
pe teme politice ulterior.
412
00:35:18,491 --> 00:35:21,869
Conflictele și ura dintre oameni...
413
00:35:23,037 --> 00:35:27,291
sunt ațâțate de facțiuni
cu interese ascunse.
414
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Este vorba despre o clică internațională
fără mamă sau tată
415
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
care învrăjbește oamenii.
416
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Sunt singurii care pot fi considerați
elemente internaționale,
417
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
fiindcă își conduc afacerile altundeva.
418
00:35:46,435 --> 00:35:48,062
Einstein!
419
00:35:51,691 --> 00:35:55,695
Cuvintele nu le aduc pacifiștilor nimic.
420
00:35:55,778 --> 00:35:58,364
Ele trebuie să ducă la acțiune.
421
00:35:59,782 --> 00:36:01,784
E nevoie de fapte.
422
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Dacă numai 2% din cei ce trebuie
să slujească în armată
423
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
s-ar declara împotrivă și ar zice:
424
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
„Nu vom lupta”
425
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
guvernele ar fi impotente.
426
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Peste un milion de evrei din SUA
427
00:36:19,802 --> 00:36:23,973
vor participa la mitinguri azi
împotriva persecuției din Germania
428
00:36:24,056 --> 00:36:25,892
conduse de guvernul Hitler.
429
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
Cămășile brune mărșăluiesc mândre,
430
00:36:33,649 --> 00:36:37,153
căci Adolf Hitler
conduce în sfârșit Germania.
431
00:36:37,236 --> 00:36:41,657
Mulțimile s-au adunat când s-a anunțat
că Hitler a acceptat poziția.
432
00:36:41,741 --> 00:36:43,492
Ce urmează acum?
433
00:36:43,576 --> 00:36:47,580
Cincizeci de milioane de germani
jură credință drapelului lui Hitler,
434
00:36:47,663 --> 00:36:49,457
faimoasa svastică.
435
00:36:50,666 --> 00:36:55,213
În seara aceasta, apelez la popor
ca în fiecare ceas...
436
00:36:56,547 --> 00:37:00,760
și în fiecare zi
437
00:37:00,843 --> 00:37:06,724
să se gândească numai la Germania,
la Reich
438
00:37:06,807 --> 00:37:10,728
și la națiunea noastră germană
și poporul nostru german.
439
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Slavă victoriei!
440
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
În Pasadena, dl și dna Albert Einstein
și-au luat rămas-bun de la prieteni.
441
00:37:28,037 --> 00:37:30,289
A petrecut aproape un deceniu
442
00:37:30,373 --> 00:37:33,209
împărțit între țara de baștină
și restul lumii.
443
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Dar Germania în care se întoarce acum
444
00:37:36,963 --> 00:37:39,757
este de nerecunoscut.
445
00:37:39,840 --> 00:37:42,510
Acum, Herr Hitler este lider suprem.
446
00:37:44,262 --> 00:37:47,098
Germania era tărâmul diavolului noaptea.
447
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Toate cele în care nu crezi
trebuie distruse.
448
00:37:53,521 --> 00:37:58,067
În foc, libertatea,
toleranța și bunătatea...
449
00:37:58,776 --> 00:38:00,486
au părăsit tărâmul.
450
00:38:03,114 --> 00:38:04,782
Bărbați și femei germane.
451
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
Epoca intelectualismului evreiesc exagerat
452
00:38:12,081 --> 00:38:13,666
a ajuns la sfârșit.
453
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
Călătoria transatlantică
a familiei Einstein este întreruptă
454
00:38:18,754 --> 00:38:21,716
de vestea
că le-a fost prădată casa de vară.
455
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
Casa mea de vară a fost, în trecut,
456
00:38:25,803 --> 00:38:28,472
adesea onorată de prezența oaspeților.
457
00:38:29,223 --> 00:38:30,933
Erau mereu bineveniți.
458
00:38:31,851 --> 00:38:34,562
Nimeni nu avea motive
să intre prin efracție.
459
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Aceste acte sunt rezultatul
unei mulțimi turbate a miliției naziste.
460
00:38:42,528 --> 00:38:47,992
Este posibil ca circul politic de acasă
să continue o vreme bună.
461
00:38:49,493 --> 00:38:51,287
Iar eu nu mă voi întoarce.
462
00:38:57,168 --> 00:38:59,837
Care e atitudinea reală
a dictatorului german?
463
00:38:59,920 --> 00:39:03,007
E planul lui Hitler
de a continua să mențină Germania
464
00:39:03,090 --> 00:39:05,176
sub conducerea național-socialistă,
465
00:39:05,259 --> 00:39:08,220
sau plănuiește să restabilească
o formă de monarhie
466
00:39:08,304 --> 00:39:10,848
cu el însuși
ca putere din spatele tronului?
467
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Oricare ar fi planurile lui Hitler,
468
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
este cert că în viziunea lui
469
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
numai lui îi va fi permis
să joace rolul principal.
470
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
E poza profesorului.
471
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
„A fost onorat de presa evreiască
472
00:39:29,325 --> 00:39:32,203
și de necunoscătorul popor german.
473
00:39:39,085 --> 00:39:44,256
Și-a arătat recunoștința mințind
cu propagandă contra lui Adolf Hitler.”
474
00:39:50,179 --> 00:39:51,889
Sub poză scrie...
475
00:39:53,182 --> 00:39:54,392
Scrie...
476
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Scrie...
477
00:39:58,104 --> 00:40:01,023
„Încă nu a fost spânzurat.”
478
00:40:05,736 --> 00:40:12,576
Când eram tânăr, nu-mi doream
decât să stau cuminte într-un colț
479
00:40:12,660 --> 00:40:16,705
și să-mi fac treaba
fără să atrag atenția publicului.
480
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
Acum iată ce s-a ales de mine!
481
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Îmi pare foarte rău, profesore.
482
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Nu pot să înțeleg reacția pasivă
a lumii civilizate
483
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
în fața acestei barbarii moderne.
484
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Nu vede lumea că Hitler vrea război?
485
00:40:35,266 --> 00:40:36,600
Se pare că nu.
486
00:40:41,480 --> 00:40:43,607
Trebuie să vă fie dificil.
487
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Din poziția de pacifist convins.
488
00:40:46,569 --> 00:40:52,116
Da, dar nu am nevoie să vă spun
că sunt un antifascist necondiționat.
489
00:40:52,199 --> 00:40:57,455
Populația Germaniei este otrăvită
cu naționalism și pregătită de război.
490
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Urăsc armatele.
491
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Și orice violență.
492
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Totuși, sunt ferm convins
că în starea actuală a lumii,
493
00:41:07,673 --> 00:41:12,428
forței organizate i se poate opune
doar o altă forță organizată.
494
00:41:17,850 --> 00:41:19,351
Nu există altă cale.
495
00:41:24,648 --> 00:41:25,983
Niciuna.
496
00:41:45,836 --> 00:41:51,383
Pericolul mai mare în lume vine
din partea celor care tolerează răul
497
00:41:51,467 --> 00:41:54,094
decât din partea celor care îl comit.
498
00:41:56,222 --> 00:41:59,850
Tăcerea m-ar fi făcut
să mă simt vinovat de complicitate.
499
00:42:06,190 --> 00:42:09,443
Einstein va vorbi. Stop.
500
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Lasă „adunarea modestă”.
501
00:42:12,696 --> 00:42:16,242
Vrei să strângi bani
pentru evreii germani? Stop.
502
00:42:16,325 --> 00:42:18,619
Mă ocup eu de sală. Stop.
503
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Deja am găsit una mai mare.
504
00:42:22,748 --> 00:42:24,250
Da?
505
00:42:26,502 --> 00:42:27,711
Cea mai mare.
506
00:42:28,837 --> 00:42:30,965
Locker-Lampson. Stop.
507
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Către Walter Adams. Livrare urgentă.
508
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
2 octombrie 1933.
509
00:42:46,063 --> 00:42:48,857
Editorial Daily Mail, Londra.
510
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
O AGITAȚIE NEÎNȚELEAPTĂ
511
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
La Albert Hall se va ține un miting.
512
00:42:54,989 --> 00:42:59,451
Scopul este strângerea de fonduri
pentru exilații din Germania.
513
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
De fapt, va fi considerată pretutindeni
514
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
un protest contra regimului Hitler...
515
00:43:06,667 --> 00:43:08,502
și politicii naziste.
516
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Avem compasiune
pentru evreii germani ca atare,
517
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
dar nu vor fi tratați mai bine
ca urmare a denunțărilor la Albert Hall.
518
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Îi sugerăm doctorului Einstein
519
00:43:22,141 --> 00:43:26,562
că ar fi înțelept să pună capăt
acestei agitații în țara noastră
520
00:43:26,645 --> 00:43:28,731
împotriva regimului nazist.
521
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}PROGRAM
3 OCTOMBRIE 1933
522
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
ȘTIINȚĂ ȘI CIVILIZAȚIE
523
00:43:58,719 --> 00:44:00,763
Primul lucru e recunoștința mea...
524
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
ca om...
525
00:44:05,726 --> 00:44:07,603
ca bun european...
526
00:44:11,690 --> 00:44:12,900
ca evreu.
527
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
Tocmai am vorbit cu dl Adams.
528
00:44:43,180 --> 00:44:44,890
S-au vândut toate biletele.
529
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Zece mii de oameni.
530
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
Ați pregătit discursul?
531
00:45:04,493 --> 00:45:05,661
Sunt mândru.
532
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
Mașina e gata când doriți.
533
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 OCTOMBRIE 1933
ROYAL ALBERT HALL, LONDRA
534
00:45:27,391 --> 00:45:31,061
Doamnelor și domnilor,
dl profesor Einstein.
535
00:45:40,738 --> 00:45:45,784
„Mă bucur că mi-ați oferit șansa...
o oportunitate...
536
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
Mă bucur că mi-ați oferit ocazia...”
537
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...să vă comunic aici
538
00:45:54,835 --> 00:45:59,590
profundul simț al recunoștinței ca om,
539
00:45:59,673 --> 00:46:03,093
ca bun european și ca evreu.
540
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
„Nu poate fi datoria mea
541
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
să judec comportamentul unei națiuni
542
00:46:15,606 --> 00:46:19,902
care m-a primit printre cetățenii săi
timp de mulți ani.
543
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Este poate de prisos...
544
00:46:25,199 --> 00:46:28,118
să încerc să-i evaluez politicile
545
00:46:28,202 --> 00:46:32,372
într-o perioadă
când este nevoie de acțiune.
546
00:46:33,582 --> 00:46:36,877
Întrebările cruciale de azi sunt...
547
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
Cum putem salva omenirea
548
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
și moștenirea sa culturală?
549
00:46:45,093 --> 00:46:49,306
Cum putem proteja Europa
de o decădere și mai profundă?
550
00:46:52,518 --> 00:46:55,145
Nemulțumirea naște ură.
551
00:46:56,104 --> 00:46:59,483
Iar ura duce la acte de violență,
552
00:46:59,566 --> 00:47:02,653
revoluții și chiar război.
553
00:47:02,736 --> 00:47:06,907
Așadar, vedem cum suferința și răul
554
00:47:06,990 --> 00:47:09,952
atrag după sine
mai multă suferință și rău.
555
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
Dacă e să ne opunem forțelor care amenință
556
00:47:15,541 --> 00:47:19,044
libertatea intelectuală și individuală,
557
00:47:19,127 --> 00:47:24,883
trebuie să fim conștienți de faptul
că însăși libertatea este în joc.
558
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Trebuie să recunoaștem
cât de multe datorăm acelei libertăți
559
00:47:31,306 --> 00:47:34,893
câștigate de înaintașii noștri
prin eforturi sisifice.”
560
00:47:37,020 --> 00:47:38,856
Fără această libertate...
561
00:47:39,606 --> 00:47:44,361
nu ar fi existat Shakespeare, Goethe,
562
00:47:44,444 --> 00:47:47,197
Newton, Faraday,
563
00:47:47,281 --> 00:47:49,867
Pasteur sau Lister.
564
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
„Ar trebui să deplângem faptul
565
00:47:59,334 --> 00:48:03,589
că trăim în vremuri
de tensiune, pericol și lipsuri?
566
00:48:03,672 --> 00:48:05,674
Nu prea cred.
567
00:48:05,757 --> 00:48:08,844
Doar când sunt supuse pericolului
și revoltelor sociale,
568
00:48:08,927 --> 00:48:13,473
națiunile se simt obligate
să adopte măsuri progresiste.
569
00:48:14,558 --> 00:48:20,272
Nu putem decât spera că prezenta criză
ne va duce la o lume mai bună.
570
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
Putem spera...
571
00:48:26,278 --> 00:48:30,073
că această criză va duce
la o lume mai bună.
572
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
DUPĂ DISCURSUL SĂU,
EINSTEIN PLEACĂ ÎN SUA.
573
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
NU VA MAI VEDEA EUROPA NICIODATĂ
574
00:49:23,502 --> 00:49:25,754
SUA ÎL PRIMEȘTE PE EINSTEIN
575
00:49:25,837 --> 00:49:30,175
ACCEPTĂ POSTUL DE ȘEF DE CATEDRĂ
ÎN NOUA „SUPERUNIVERSITATE”
576
00:49:30,258 --> 00:49:33,637
Institutul va fi amplasat în Princeton
577
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
și va începe activitățile în toamna
anului 1933 cu școala de matematică.
578
00:49:40,102 --> 00:49:42,312
Prof. Einstein va fi șef de catedră.
579
00:49:48,026 --> 00:49:52,322
Princeton mi s-a părut minunat.
Un locșor minunat.
580
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Consider că suntem
extraordinar de norocoși...
581
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
să putem începe activitatea
cu un om ca profesorul Einstein...
582
00:50:02,457 --> 00:50:06,920
unul dintre marii savanți
ai tuturor timpurilor.
583
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
În acest orășel universitar,
584
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
vocile haotice ale dihoniei umane
abia își fac resimțit ecoul.
585
00:50:17,264 --> 00:50:21,143
Aproape că mi-e rușine să trăiesc
într-un asemenea loc,
586
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
în timp ce restul se chinuie și suferă.
587
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler continuă înarmarea.
588
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
În același timp,
înăbușă orice idei divergente.
589
00:50:37,117 --> 00:50:41,329
Evreii, catolicii, liberalii,
protestanții și femeile,
590
00:50:41,413 --> 00:50:44,458
care au fost aduși la rang de sclavi
sub regimul său,
591
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
sunt cu toții îngroziți
de perspectiva unui nou război.
592
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Când am fost întrebat
de ce am renunțat la postul din Germania,
593
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
am dat declarația asta.
594
00:51:02,059 --> 00:51:05,812
„Cât timp am de ales,
595
00:51:05,896 --> 00:51:12,319
voi trăi doar acolo unde libertățile,
toleranța și egalitatea primează.
596
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Simt că în America
597
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
este posibil
cel mai valoros lucru din viață,
598
00:51:19,576 --> 00:51:23,580
dezvoltarea individului
și a puterii sale creative.
599
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
Noaptea de cristal.
600
00:51:28,543 --> 00:51:33,882
Două sute de sinagogi
și 7.500 de magazine sunt incendiate.
601
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Nouăzeci de evrei sunt uciși,
sute sunt răniți
602
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
și alte câteva mii sunt umiliți.
603
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
Douăzeci și șase de mii de bărbați
sunt trimiși în lagăre.
604
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Distrugerea vizibilă
este pe măsura violenței
605
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
la care au fost supuși
ceilalți 250.000 de evrei germani rămași.
606
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Niciodată nu ne alarmăm,
nu ne obosim, nu disperăm.
607
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Disperați și mizeri,
608
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
sunt împinși la limita existenței.
609
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Germania a pornit pe un drum
întunecat și sinistru
610
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
fără cale de întoarcere.
611
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Savanții de la universitatea
George Washington
612
00:52:25,058 --> 00:52:27,894
au primit o veste tulburătoare.
613
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Tocmai am aflat din Germania
614
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
că atomul de uraniu,
bombardat cu neutroni,
615
00:52:33,650 --> 00:52:35,902
se sparge în două.
616
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Pentru savanți, această veste dramatică
a creat o atmosferă presantă.
617
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
O cantitate infimă de masă...
618
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
poate fi transformată
într-o cantitate enormă de energie.
619
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
Serviciile militare de informații se tem
că Hitler a făcut deja primii pași
620
00:53:00,927 --> 00:53:02,637
către o bombă atomică.
621
00:53:05,265 --> 00:53:09,144
Totuși, o degajare de energie
la asemenea scară e îngrijorătoare.
622
00:53:09,227 --> 00:53:12,022
În starea actuală a științei,
pare imposibil
623
00:53:12,105 --> 00:53:14,608
să reușim vreodată.
624
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Conștient de dezastrul care ar urma
625
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
dacă Germania nazistă ar fi prima
care ar descătușa energia atomică,
626
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
dr. Einstein a decis
să îi scrie personal președintelui
627
00:53:31,041 --> 00:53:34,961
insistând asupra nevoii de acțiune
din partea guvernului SUA.
628
00:53:35,045 --> 00:53:36,046
Domnule...
629
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
cercetări recente
care mi-au fost comunicate
630
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
mă fac să cred că elementul uraniu
631
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
ar putea fi transformat
într-o nouă și puternică sursă de energie.
632
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Acest fenomen nou ar putea duce
și la fabricarea de bombe.
633
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
Extrem de puternice, de un nou tip.
634
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Având în vedere această situație,
635
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
ar putea fi indicat să accelerați
munca experimentală
636
00:54:06,952 --> 00:54:09,412
pe care o desfășurați în prezent.
637
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Cu sinceritate, A. Einstein.
638
00:54:17,921 --> 00:54:22,676
Forței organizate i se poate opune
doar o altă forță organizată.
639
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
SEPTEMBRIE 1939
640
00:54:30,725 --> 00:54:34,187
Trupele naziste au invadat Polonia
pe uscat și pe calea aerului
641
00:54:34,271 --> 00:54:36,189
în război nedeclarat.
642
00:54:39,276 --> 00:54:41,403
Trupele lui Hitler năpădesc Europa.
643
00:54:41,486 --> 00:54:43,780
Au cucerit vechiul inamic, Franța.
644
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Vom zădărnici toate eforturile lui Hitler.
645
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Ne vom strădui să-i rezistăm
pe uscat și pe mare.
646
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Nu va găsi pace, odihnă, negociere.
647
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Dl Churchill poate fi convins
că Marea Britanie va câștiga.
648
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Dar eu nu mă îndoiesc nicio clipă
că Germania va triumfa.
649
00:55:07,887 --> 00:55:11,391
După căderea Belgiei,
stocurile de uraniu
650
00:55:11,474 --> 00:55:13,268
au fost confiscate de naziști.
651
00:55:19,482 --> 00:55:23,695
Pearl Harbor, marele nostru avanpost
din insulele hawaiiene din pacific,
652
00:55:23,778 --> 00:55:27,991
este bombardat de Japonia
pe post de declarație de război.
653
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Indiferent cât timp ne-ar lua...
654
00:55:31,995 --> 00:55:35,498
poporul american, cu tăria
și dreptatea de partea sa
655
00:55:35,582 --> 00:55:38,877
va obține victoria absolută.
656
00:55:43,548 --> 00:55:46,843
ALIAȚII INTRĂ ÎN CURSA
PENTRU PRIMA BOMBA ATOMICĂ
657
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
CU PROIECTUL SECRET „MANHATTAN”
658
00:55:52,682 --> 00:55:56,227
E egal MC la pătrat.
659
00:55:56,811 --> 00:56:00,982
Formula de bază care a descătușat
secretele atomului.
660
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN E EXCLUS
661
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
ACTIVISMUL SĂU ÎL FACE
UN RISC DE SECURITATE
662
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
E important să fim conștienți
663
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
de crimele în masă comise de germani
664
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
împotriva populației civile
din țările ocupate.
665
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Germanii și-au pus în minte pretutindeni
666
00:56:28,468 --> 00:56:34,307
să extermine ceea ce consideră
spiritul independent al unei națiuni.
667
00:56:41,564 --> 00:56:45,360
În Norvegia,
forțele aliate dau lovitura de grație
668
00:56:45,443 --> 00:56:47,320
programului nuclear german.
669
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
O serie de raiduri
la o centrală hidroelectrică
670
00:56:51,408 --> 00:56:53,785
le taie sursa de provizii critice.
671
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
Ziua Z. Peste 150.000 de soldați
transportați de 5.000 de nave.
672
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Cea mai mare invazie amfibie din istorie.
673
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Cursul războiului se întoarce
împotriva Germaniei.
674
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
Forțele aliate recuperează
o arhivă de acte naziste secrete
675
00:57:24,190 --> 00:57:28,361
care arată
că programul lor atomic a eșuat.
676
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
Aliații avansează în interiorul Europei,
677
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
dezvăluind adevărata oroare
a planului lui Hitler.
678
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Poze cu crime fără precedent
679
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
comise de naziști
la lagărul de concentrare Buchenwald.
680
00:58:00,435 --> 00:58:05,607
Aceste oase au fost bărbați, femei
și copii trimiși la exterminare.
681
00:58:09,944 --> 00:58:13,323
Crima germanilor este
cea mai abominabilă
682
00:58:13,406 --> 00:58:18,036
înregistrată vreodată în istoria
așa-ziselor nații civilizate.
683
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
În raportul oficial, lagărul Buchenwald
este numit „tabără de exterminare”.
684
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
L-au ales pe Hitler
după ce și-a exprimat intențiile rușinoase
685
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
dincolo de orice posibil dubiu.
686
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Slavă victoriei!
687
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Fiindcă mi-au masacrat frații germani,
688
00:58:54,364 --> 00:58:57,617
nu voi mai avea de-a face cu nemții.
689
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Aprilie 1945.
690
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
Armata sovietică începe
ofensiva finală împotriva lui Hitler,
691
00:59:11,881 --> 00:59:15,552
încercuind Berlinul
și apropiindu-se de buncărul Führerului.
692
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Înfrânt fără speranță, Hitler își ia viața
693
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
cu un singur glonț în cap.
694
00:59:35,822 --> 00:59:37,782
Războiul din Europa este câștigat,
695
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
dar forțele conduse de SUA
continuă să caute un final decisiv
696
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
în lupta cu Japonia.
697
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Cinci, patru, trei, doi, unu.
698
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
După ani de efort științific susținut,
699
00:59:52,839 --> 00:59:56,301
Proiectul Manhattan a produs
o bombă atomică.
700
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo, în deșertul New Mexico.
701
01:00:06,352 --> 01:00:08,062
Primul test atomic.
702
01:00:08,730 --> 01:00:14,527
Un preludiu terifiant pentru măcelul
care îi va lovi pe cetățenii Hiroshimei.
703
01:00:18,281 --> 01:00:20,908
Altitudinea, aproximativ 10.000 de metri.
704
01:00:20,992 --> 01:00:25,747
Curs, 265 de grade. Viteză, 250 de noduri.
705
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Mă apropii de țintă.
706
01:00:29,083 --> 01:00:32,420
Perdea de nori trei zecimi
la toate altitudinile.
707
01:00:32,503 --> 01:00:34,589
Zona-țintă fără nori.
708
01:01:19,217 --> 01:01:25,598
{\an8}Cu scurt timp în urmă, un avion american
a lansat o bombă asupra Hiroshimei.
709
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
Ceea ce s-a făcut
este cea mai mare realizare
710
01:01:31,062 --> 01:01:33,815
a științei organizate din istorie.
711
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
Prima bombă atomică a vestit sosirea
unei noi ere bulversante.
712
01:02:07,056 --> 01:02:09,976
Dintr-un foc, orașul japonez Hiroshima
713
01:02:10,059 --> 01:02:14,021
și 70.000 de bărbați, femei și copii
au fost anihilați.
714
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
În anii ulteriori, magistralul eveniment
a fost pus sub lupă.
715
01:02:21,571 --> 01:02:25,199
A fost bomba un preț acceptabil
pentru pace?
716
01:02:26,200 --> 01:02:31,622
ÎN ULTIMII ANI DE VIAȚĂ AI LUI EINSTEIN,
UN JURNALIST JAPONEZ, KATSU HARA,
717
01:02:31,706 --> 01:02:33,332
I-A SCRIS PROFESORULUI
718
01:02:33,416 --> 01:02:37,962
PENTRU A-L FORȚA SĂ-ȘI RECUNOASCĂ ROLUL
ÎN INVENTAREA BOMBEI ATOMICE
719
01:02:43,718 --> 01:02:45,052
Drag profesor...
720
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
În prezent, poporul japonez este conștient
721
01:02:53,644 --> 01:02:56,731
de responsabilitatea lor
pentru ultimul război.
722
01:02:56,814 --> 01:03:01,152
Și demonstrează căință sinceră
pentru crimele lor.
723
01:03:16,542 --> 01:03:20,671
Recent, la ani de la sfârșitul războiului,
724
01:03:20,755 --> 01:03:24,842
poporul japonez a fost pentru prima dată
pus față în față
725
01:03:24,926 --> 01:03:28,262
cu efectele anihilante
ale unei bombe atomice.
726
01:03:31,724 --> 01:03:34,936
Acum vă întrebăm, dle profesor Einstein,
727
01:03:35,019 --> 01:03:40,525
de ce știința, al cărei scop primar este
să aducă bunăstare omenirii,
728
01:03:40,608 --> 01:03:44,862
a fost unealta care a produs
rezultate atât de oribile?
729
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Nu mă consider părintele
eliberării energiei atomice.
730
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Am avut un rol indirect.
731
01:03:53,371 --> 01:03:56,791
Dar ați jucat un rol important
732
01:03:56,874 --> 01:03:58,918
în producerea bombelor atomice.
733
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Singura mea contribuție
a fost că, în 1905,
734
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
am stabilit relația
dintre masă și energie.
735
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Credeam că energia atomică
e posibilă numai teoretic.
736
01:04:16,477 --> 01:04:22,942
Nu am prevăzut că energia atomică
va fi eliberată în timpul vieții mele.
737
01:04:46,424 --> 01:04:51,345
Am făcut o singură mare greșeală
în viața mea.
738
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
Când i-am scris președintelui Roosevelt.
739
01:05:04,692 --> 01:05:08,529
Probabilitatea că germanii lucrau
la aceeași problemă
740
01:05:08,613 --> 01:05:11,240
și aveau șanse de reușită
741
01:05:11,324 --> 01:05:14,327
m-a forțat să fac acest pas.
742
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Dacă aș fi știut că germanii nu vor reuși
743
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
să producă o bombă atomică...
744
01:06:21,268 --> 01:06:26,065
nu aș fi luat parte
la deschiderea cutiei Pandorei.
745
01:06:31,570 --> 01:06:34,240
N-aș fi ridicat un deget.
746
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Înainte de raidul asupra Hiroshimei,
747
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
fizicienii de seamă
au cerut Departamentului de război
748
01:06:53,551 --> 01:06:58,389
să nu folosească bomba
împotriva femeilor și copiilor.
749
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Dacă am fi arătat altor țări
explozia de test din New Mexico...
750
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
am fi putut negocia ordinea mondială.
751
01:07:10,985 --> 01:07:12,695
Pentru a sfârși războiul.
752
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Fizicienii care au participat în crearea
753
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
celei mai puternice și periculoase arme
din toate timpurile
754
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
sunt măcinați
de un simț al responsabilității,
755
01:07:28,335 --> 01:07:30,129
ca să nu spun vinovăție.
756
01:07:33,049 --> 01:07:38,304
Am pus această armă în mâinile
popoarelor american și britanic
757
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
drept ocrotitori ai omenirii,
758
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
ca luptători pentru pace și libertate.
759
01:07:46,270 --> 01:07:50,608
Dar, până acum,
nu am văzut nicio garanție a păcii...
760
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
sau libertățile promise națiunilor.
761
01:08:04,371 --> 01:08:08,292
Situația necesită un efort curajos.
762
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
O schimbare radicală a atitudinii noastre
763
01:08:14,882 --> 01:08:18,344
față de întregul concept politic.
764
01:08:20,846 --> 01:08:22,056
Altfel...
765
01:08:22,973 --> 01:08:25,351
civilizația umană va fi condamnată.
766
01:08:27,103 --> 01:08:28,604
Războiul e câștigat.
767
01:08:29,605 --> 01:08:31,065
Pacea nu e.
768
01:08:38,697 --> 01:08:43,202
Anunțul dramatic al președintelui Truman
că Rusia a produs o explozie atomică
769
01:08:43,285 --> 01:08:45,538
trimite reporterii la Flushing Meadow,
770
01:08:45,621 --> 01:08:48,499
unde Vyshinsky va vorbi
la Națiunile Unite.
771
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Aveți o declarație...
772
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Scuzați!
- Rusia are bomba atomică?
773
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
O detonare, o explozie.
774
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Ploaie radioactivă.
775
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
În câteva secunde,
centrul orașului New York ar fi în ruine.
776
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
FRICA DE COMUNIȘTI ÎN SUA
777
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Țara noastră e în război,
778
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
declarat împotriva noastră
de liderii comunismului internațional.
779
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Este cea mai mare criză din istoria SUA.
780
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Există semne că Kremlinul își intensifică
781
01:09:26,787 --> 01:09:28,998
folosirea altei arme,
782
01:09:29,081 --> 01:09:30,875
propaganda comunistă.
783
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Suntem în miezul unei lupte continue
784
01:09:35,713 --> 01:09:37,715
pentru sufletul poporului.
785
01:09:41,552 --> 01:09:44,889
Calamitatea germană
de cu ani în urmă se repetă.
786
01:09:46,640 --> 01:09:49,476
Oamenii se comportă feroce fără opoziție
787
01:09:49,560 --> 01:09:53,105
și se aliniază cu forțele răului.
788
01:09:54,607 --> 01:09:58,194
Cât timp ar trebui să tolerăm politicieni
789
01:09:58,277 --> 01:10:03,657
ahtiați de putere, care vor să câștige
avantaje politice în asemenea mod?
790
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
E ciudat că știința,
care pe vremuri părea inofensivă,
791
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
s-a transformat într-un coșmar
care îi face pe toți să tremure?
792
01:10:19,965 --> 01:10:23,052
Un lucru pe care l-am învățat
în viața mea lungă este
793
01:10:23,135 --> 01:10:27,765
că toată știința este copilărească
atunci când e confruntată cu realitatea.
794
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Și totuși,
este cel mai prețios lucru pe care-l avem.
795
01:10:46,242 --> 01:10:50,412
Știința nu este
și nu va fi niciodată o carte închisă.
796
01:10:52,331 --> 01:10:56,210
Fiecare avans important
aduce întrebări noi.
797
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Dar anii de căutări încordate pe întuneric
798
01:11:01,090 --> 01:11:04,134
și ieșirea într-un final la lumină...
799
01:11:05,261 --> 01:11:09,640
pot fi înțelese doar de cei
care au trecut prin asta.
800
01:11:11,892 --> 01:11:14,061
Nu trebuie să condamnăm omul
801
01:11:14,144 --> 01:11:16,855
a cărui cucerire a forțelor naturii
802
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
este exploatată în scop distructiv.
803
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Mai degrabă, soarta omenirii...
804
01:11:23,821 --> 01:11:28,367
depinde în întregime
de evoluția morală a omului.
805
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN A CONTINUAT SĂ LUPTE PENTRU PACE
806
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
ȘI SĂ DEZVĂLUIE MISTERELE CREAȚIEI
807
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
PÂNĂ LA ULTIMA SUFLARE
808
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN A MURIT PE 18 APRILIE 1955
809
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Dragă posteritate...
810
01:12:37,686 --> 01:12:40,397
Dacă nu ați devenit mai drepți...
811
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
mai pașnici și în general mai raționali
812
01:12:44,818 --> 01:12:46,862
decât suntem sau am fost noi...
813
01:12:47,613 --> 01:12:49,948
atunci să vă ia diavolul!
814
01:12:51,158 --> 01:12:53,410
Sunt sau am fost...
815
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
sincer al vostru, Albert Einstein.