1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,597 ИЗ ЖИЗНИ АЛЬБЕРТА ЭЙНШТЕЙНА 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,810 ВСЕ ПРИВЕДЕННЫЕ ЗДЕСЬ СЛОВА 6 00:00:18,893 --> 00:00:25,316 ЭЙНШТЕЙН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СКАЗАЛ ИЛИ НАПИСАЛ В ТЕЧЕНИЕ СВОЕЙ ЖИЗНИ 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ, 1955 Г. 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 Первая атомная бомба ознаменовала начало новой страшной эры. 9 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 {\an8}Одним ударом был уничтожен японский город Хиросима 10 00:00:45,503 --> 00:00:49,007 {\an8}и около 70 000 мужчин, женщин и детей. 11 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}В последующие годы это событие переосмыслялось снова и снова. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Эта бомба — адекватная цена за ми... 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Всех физиков, участвовавших в создании самого страшного 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}и опасного оружия в истории 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}мучает чувство ответственности, 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}если не сказать вины. 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}Доктор Альберт Эйнштейн, один из величайших ученых мира. 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,020 {\an8}Гигант научной мысли, родоначальник политических споров 19 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 {\an8}и автор гениальных уравнений. 20 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 {\an8}Его называют отцом атомной эры. 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,195 {\an8}Теория относительности Эйнштейна — грандиозный вклад в науку. 22 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 {\an8}АТОМНАЯ ЭНЕРГЕТИКА 23 00:01:53,279 --> 00:01:55,615 {\an8}Мир получил ключ к секретам атома, 24 00:01:55,698 --> 00:02:00,328 {\an8}когда гений Альберт Эйнштейн определил связь между материей и энергией. 25 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}Е равно МС в квадрате. 26 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Если бы я знал, 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}что немцам не удастся сделать атомную бомбу, 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}я бы не стал открывать этот ящик Пандоры. 29 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 ЖИЗНЬ ЭЙНШТЕЙНА: ИСТОРИЯ ИЗ ПЕРВЫХ УСТ 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Да здравствует победа! 31 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 ЗА 12 ЛЕТ ДО ТОГО, 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 КАК НА ХИРОСИМУ СБРОСИЛИ АТОМНУЮ БОМБУ, 33 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 ГИТЛЕРОВЦЫ ЗАХВАТИЛИ ВЛАСТЬ 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 И ПРЕСЛЕДОВАЛИ ЕВРЕЕВ 35 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 ЖИЗНЬ ЭЙНШТЕЙНА БЫЛА В ОПАСНОСТИ, 36 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 И ЕМУ ПРИШЛОСЬ БЕЖАТЬ ИЗ ГЕРМАНИИ 37 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 НОРФОЛК, АНГЛИЯ 38 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Тишина! Ходатайство в рамках правила десяти минут 39 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 о расширении возможностей получения гражданства для евреев, 40 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 проживающих вне Британской империи. 41 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Коммандер Локер-Лэмпсон. 42 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Спасибо. 43 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Я сам не еврей, 44 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 но я надеюсь, что мне и не нужно им быть, 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 чтобы презирать тиранию в любой точке мира. 46 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 МЕНДЕЛЬСОН 47 00:03:53,358 --> 00:03:58,655 Германия отобрала и подавила свои лучшие культурные пласты. 48 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 В том числе своего самого достойного гражданина. 49 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Эйнштейна. 50 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Грубияны и рэкетиры Европы разграбили его дом. 51 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Украли даже скрипку. 52 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 Эйнштейн остался без крова. 53 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Его имя теперь в книге гостей Англии. 54 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 А в графе «Адрес» он написал... 55 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 «Отсутствует». 56 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 Профессор, мы приехали. 57 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Добро пожаловать в Раутон-Хит. 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Красота, да? 59 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 Ну, идемте. 60 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}ЧАСТНОЕ ПОМЕСТЬЕ КОММАНДЕРА ЛОКЕРА-ЛЭМПСОНА 61 00:05:11,477 --> 00:05:13,896 Условия скромные для столь важной персоны, 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,274 но в сложившейся ситуации... 63 00:05:16,816 --> 00:05:23,114 По-моему, простая скромная жизнь идеальна для тела и разума. 64 00:05:23,197 --> 00:05:24,324 Абсолютно согласен. 65 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Лучше всего палатка в пустоши, 66 00:05:28,119 --> 00:05:30,913 простая пища, стакан пива 67 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 и приятная компания 68 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 друзей. 69 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Это вам. 70 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 Взамен украденной варварами. 71 00:05:49,098 --> 00:05:50,892 Устраивайтесь, не буду мешать. 72 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 Текущее положение дел в Германии — 73 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 это состояние душевной смуты в массах. 74 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Гитлер собрал отбросы общества на улицах и в тавернах 75 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 и сплотил их вокруг себя. 76 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Худшее проявление стадной жизни — 77 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 военная система. Она мне ненавистна. 78 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Немецкие фашисты с особой жестокостью 79 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 набросились на моих еврейских братьев. 80 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 {\an8}ВНИМАНИЕ! ЖИДЫ! 81 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 Я САМАЯ ПОГАНАЯ СВИНЬЯ 82 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ЕВРЕИ БЕГУТ ИЗ ГЕРМАНИИ 83 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Нашим друзьям, находящимся в Германии, не надо меня защищать. 84 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Это лишь напрасно поставит их под угрозу. 85 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 «Я ИЗГНАННИК», - ГОВОРИТ ЭЙНШТЕЙН 86 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Я пока не могу сказать, поселюсь ли в Англии. 87 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Как он? 88 00:07:10,430 --> 00:07:14,600 Можете догадаться. Бедолага потерял всё: дом, деньги. 89 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 А теперь нацисты обещают 20 000 марок за его голову. 90 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 Я и не знал, что моя голова столько стоит. 91 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Уверяю вас, профессор, 92 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 длинные руки фашизма здесь вас не достанут. 93 00:07:33,661 --> 00:07:35,663 Познакомьтесь, Барбара Гудолл. 94 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Здравствуйте. 95 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 И Марджери Ховард. 96 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Добрый день. 97 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Очень приятно. 98 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 Эти дамы — ваши телохранители. 99 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Если кто-то посторонний приблизится к вам, профессор, поверьте мне... 100 00:07:49,719 --> 00:07:52,805 Они точно получат несколько зарядов картечи. 101 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Простите, я знаю, что вы против оружия, 102 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 но осторожность не повредит. 103 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 Надеюсь, вы поймете. 104 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Чудесно. 105 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 Дамы, будьте бдительны. Полагаюсь на вас. 106 00:08:22,335 --> 00:08:25,630 Но самое ценное в этом мире — 107 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 наш народ, 108 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 и мы хотим руководить 109 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 и сражаться за этих людей. 110 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Никогда не падать духом, не уставать, не отчаиваться. 111 00:08:44,023 --> 00:08:47,068 Пока у меня есть выбор, 112 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 я буду жить лишь в той стране, где царит гражданская свобода, 113 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 толерантность и равенство всех граждан перед лицом закона. 114 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 В настоящее время в Германии этого нет. 115 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Этот рассадник заразы вскоре станет реальной угрозой 116 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 для всего остального мира. 117 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 У нас одна цель, 118 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 и мы будем фанатично и безжалостно следовать за ней до самой могилы. 119 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Да здравствует победа! 120 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Я пацифист, я не мог остаться в Германии. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 И я не просто пацифист, я воинствующий пацифист. 122 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Я готов бороться за мир. 123 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Мой добрый друг пригласил меня сюда. 124 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Тут я могу спокойно жить, решая математические задачи. 125 00:09:51,340 --> 00:09:52,383 Я хочу лишь мира, 126 00:09:53,509 --> 00:09:58,556 и мог ли я найти более мирное убежище, чем здесь, в Англии? 127 00:09:59,640 --> 00:10:01,100 Никто не узнает, где я. 128 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Никоим образом! 129 00:10:04,145 --> 00:10:05,187 Сфотографируемся? 130 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 ТАЙНОЕ УБЕЖИЩЕ ЭЙНШТЕЙНА НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ 131 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 «Я ХОЧУ ЛИШЬ МИРА» 132 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Газета «Обзервер», 17 сентября 1933 г. 133 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 Англия — не лучшее убежище. 134 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Доктор Альберт Эйнштейн, бежавший от преследования нацистов, 135 00:10:31,422 --> 00:10:34,550 видит, что в газетах публикуют фотографии его хижины 136 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 с указанием ее местонахождения, 137 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 а городской совет Кромера предлагает указать точный адрес. 138 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Они, наверное, думают, что немцы не читают. 139 00:10:53,778 --> 00:10:57,948 Профессор, когда вы начали думать о времени, пространстве и так далее? 140 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Когда мне было четыре или пять лет, 141 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 отец показал мне компас. 142 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Это произвело на меня глубокое и неизгладимое впечатление. 143 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Сам факт, что эта стрелка была настроена так решительно. 144 00:11:30,231 --> 00:11:33,150 Я понял, что за всем что-то стоит. 145 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 Я в этом возрасте 146 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 не умела даже завязывать шнурки. 147 00:11:42,952 --> 00:11:45,329 Самое прекрасное, что мы можем испытать, 148 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 это загадка. 149 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Я до сих пор помню свои первые детские мысленные эксперименты, 150 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 имевшие непосредственное отношение к теории относительности. 151 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 А что, если побежать за лучом света? 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Если разогнаться достаточно быстро, 153 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 свет перестал бы двигаться? 154 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Разумеется, это невозможно. 155 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Учителя наверняка вас любили. 156 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 «Ничего из тебя не выйдет, Эйнштейн». 157 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 «Ты очень умный мальчик, но у тебя есть один большой недостаток. 158 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Ты никого не слушаешь». 159 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 «Одно твое присутствие лишает меня уважения класса». 160 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Учителя у нас были как инструктора по строевой подготовке. 161 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 У меня росло недоверие к любым авторитетам. 162 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 И в этом отношении я не изменился. 163 00:13:21,634 --> 00:13:28,265 Только свободные люди изобретают и занимаются умственной работой, 164 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 которая делают жизнь стоящей. 165 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Вокруг простирается огромный мир, 166 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 он дан нам как великая вечная загадка. 167 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Я пришел к убеждению, что природу можно понять 168 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 как относительно простую математическую структуру. 169 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 У меня в голове разразилась буря. 170 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Теория относительности Эйнштейна. 171 00:14:05,094 --> 00:14:10,182 Две вышки одновременно посылают сигналы воздухоплавателю и человеку на земле. 172 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 Наблюдатель на земле говорит, что сигналы были даны с обеих вышек 173 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 одновременно. 174 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Длина пути лучей от обеих башен одинакова. 175 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Но из-за движения воздухоплавателя один луч достигает его быстрее, 176 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 так что он утверждает, что одна башня подала сигнал раньше. 177 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Мое решение было связано с концепцией времени. 178 00:14:40,504 --> 00:14:43,257 Два наблюдателя, движущиеся с разной скоростью, 179 00:14:44,049 --> 00:14:47,177 и время воспринимают по-разному. 180 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Время нельзя определить как постоянную величину. 181 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 Время относительно. Оно растягивается и сжимается. 182 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Или, говоря земным языком, час для нас 183 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 может быть веком на другой планете. 184 00:15:05,571 --> 00:15:06,614 И наоборот. 185 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Нигде в мире не слышно, как тикают часы. 186 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Прошлое, настоящее и будущее — лишь иллюзия. 187 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Мне пришло в голову еще одно следствие этого факта. 188 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Согласно теории относительности, 189 00:15:33,265 --> 00:15:38,312 нет существенного различия между массой и энергией. 190 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 Энергия равна массе, 191 00:15:45,986 --> 00:15:50,157 умноженной на квадрат скорости света. 192 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 То есть очень небольшая масса 193 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 может быть преобразована в очень большое количество энергии. 194 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Судьба была ко мне милостива, и я нашел пару прекрасных идей 195 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 после долгих лет лихорадочного труда. 196 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Мистер Эйнштейн. 197 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 ЭЙНШТЕЙН ДЕМОНСТРИРУЕТ СУЩЕСТВОВАНИЕ АТОМА 198 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Эйнштейн! 199 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 ЭЙНШТЕЙН ОТКРЫЛ, ИЗ ЧЕГО СОСТОИТ СВЕТ! 200 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 ЭЙНШТЕЙН ДОКАЗАЛ, ЧТО ЗВЕЗДЫ МЕНЯЮТ ПУТЬ СВЕТА 201 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Профессор Эйнштейн! Профессор. 202 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Профессор. 203 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Профессор Эйнштейн. 204 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Лондонская «Таймс». 205 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Вы совершили революцию в науке, опровергнув идеи Ньютона. 206 00:16:50,217 --> 00:16:54,430 «Нью-Йорк Таймс». Мы сегодня со статьей «Свет в небе искривился! 207 00:16:54,513 --> 00:16:58,976 Ученые так или иначе обеспокоены! Теория Эйнштейна победила!» Как вам? 208 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Вы переоцениваете мои заслуги. 209 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Профессор, вы могли бы объяснить свою теорию мужчине 210 00:17:07,067 --> 00:17:09,236 или, может, даже женщине с улицы? 211 00:17:10,154 --> 00:17:14,700 Час с красивой девушкой в парке пролетает как минута, 212 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 а минута на горячей плите покажется часом. 213 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Всё относительно. 214 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Очень смешно. Да. 215 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 У одного человека в сказке всё превращалось в золото, 216 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 так и у меня 217 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 всё оборачивается шумихой в газетах. 218 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 ТРИУМФ ТЕОРИИ ЭЙНШТЕЙНА 219 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 БРИТАНСКИЙ УЧЕНЫЙ НАЗВАЛ ЕЕ ВЕЛИЧАЙШИМ ОТКРЫТИЕМ 220 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Чтобы наказать меня за неуважение к авторитетам, 221 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 судьба сделала авторитетом меня самого. 222 00:18:11,256 --> 00:18:16,678 {\an8}Оказалось, что инерция системы всегда зависит от ее энергии, 223 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 и это наводит на мысль, что в инертной массе скрыта энергия. 224 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Масса и энергия — разные проявления одного и того же. 225 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Очень небольшая масса 226 00:18:31,276 --> 00:18:34,780 может быть преобразована в очень большое количество энергии. 227 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Извините, профессор, вы хотите сказать, что можно 228 00:18:40,702 --> 00:18:43,122 каким-то образом высвободить эту энергию? 229 00:18:44,832 --> 00:18:50,170 На данный момент наука говорит о том, что у нас это никогда не получится. 230 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Это как стрелять в птиц в темноте 231 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 в стране, где птиц очень мало. 232 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Сама идея высвобождения энергии в таких масштабах как-то пугает. 233 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 Во главе всего должна стоять забота о человеке и его судьбе, 234 00:19:08,397 --> 00:19:13,986 чтобы плоды нашего разума были даром, а не проклятием для человечества. 235 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Дамы, отставить! 236 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Я кое-кого пригласил. Это друг, а не враг. 237 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Думаю, эта встреча вас порадует, профессор. 238 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 Ты все больше и больше говоришь с профессором? 239 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Я по большей части слушаю. 240 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Он объяснял нам тонкости своей теории относительности. 241 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 И? 242 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 Я уверена, что он ее понимает. 243 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Эпштейн. 244 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Нет. Эйнштейн. 245 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Профессор, это Джейкоб Эпштейн. Скульптор. 246 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Профессор, меня интересует ваша голова. 247 00:20:42,491 --> 00:20:45,577 Я так понял, профессор, в Германии вас недолюбливают. 248 00:20:49,039 --> 00:20:50,165 Я недавно читал, 249 00:20:50,249 --> 00:20:54,378 что 100 нацистских профессоров сочли ваши теории неверными. 250 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Если бы я был неправ, хватило бы и одного профессора. 251 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Я считал себя физиком. 252 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 И не задумывался о том, что я не ариец, 253 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 пока Гитлер меня не заставил. 254 00:21:22,489 --> 00:21:25,409 ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА ПОСЛЕ ПОРАЖЕНИЯ ВО ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ 255 00:21:25,492 --> 00:21:27,035 В ГЕРМАНИИ НАЧАЛАСЬ СМУТА 256 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 АДОЛЬФ ГИТЛЕР ПРЕДЛАГАЕТ НЕМЕЦКОЙ РАБОЧЕЙ ПАРТИИ 257 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 ПЛАН ИЗ 25 ПУНКТОВ 258 00:21:42,926 --> 00:21:47,139 Членами Нации могут стать только люди немецкой крови независимо от веры. 259 00:21:47,222 --> 00:21:49,891 Въезд в страну других наций надо запретить. 260 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Ни один еврей не может стать членом Нации. 261 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Лидеры партии обещают работать неустанно, 262 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 если понадобится, пожертвовать жизнью, чтобы воплотить эту программу. 263 00:22:07,409 --> 00:22:11,997 6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 24 АВГУСТА 1920 Г. 264 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 УЧРЕДИТЕЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ОБЩЕСТВА ЗАЩИТЫ ЧИСТОЙ НАУКИ 265 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 Сейчас каждый кучер и официант спорят о том, 266 00:22:21,256 --> 00:22:23,342 верна ли теория относительности. 267 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Вот еще одно применение принципа относительности 268 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 для развлечения читателя. 269 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Сейчас в Германии вас называют «немецким гением», 270 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 а в Англии — «швейцарским евреем». 271 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Если мне суждено будет стать персоной нон грата, 272 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 тогда я буду наоборот «швейцарским евреем» для немцев 273 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 и «немецким гением» для англичан. 274 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 «Эта встреча организована 275 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 Рабочим обществом немецких ученых 276 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 по сохранению чистой науки». 277 00:23:02,214 --> 00:23:06,051 Их взгляды определяются партией, к которой они принадлежат. 278 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 «Первым выступает Пауль Вайланд». 279 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Тема этого вечера — 280 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 как защитить немцев от обмана 281 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 весьма признанными учеными, 282 00:23:32,202 --> 00:23:38,083 которые вносят сумятицу в мир науки своими скоропалительными выводами. 283 00:23:38,917 --> 00:23:41,044 Он как-то не похож на эксперта. 284 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Доктор? Инженер? Политик? 285 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Представляем вам свои наблюдения за теорией относительности Эйнштейна 286 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 и способом ее подачи. 287 00:23:57,769 --> 00:24:03,150 В науке крайне редко хоть какой-либо постулат 288 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 продвигался так же экстравагантно, как общий принцип относительности, 289 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 но при ближайшем рассмотрении 290 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 он не имеет достаточных доказательств. 291 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Эйнштейн предельно прагматично расхваливает свою теорию и свое имя. 292 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Короче говоря, 293 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 теория относительности Эйнштейна — не что иное, как научный дадаизм. 294 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Это продукт времени интеллектуального беспорядка, 295 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 и к тому же плагиат. 296 00:24:40,770 --> 00:24:42,731 На самом деле это розыгрыш, 297 00:24:42,814 --> 00:24:46,026 придуманный кучкой ученых, являющихся его сторонниками. 298 00:24:46,526 --> 00:24:49,696 Всё это — следствие интеллектуального 299 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 и морального упадка немецкого общества, 300 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 что используют и развивают 301 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 некоторые печатные издания. 302 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ЭЙНШТЕЙН ОТВЕТИЛ СТАТЬЕЙ 303 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Мой ответ кампании «Против теории относительности». 304 00:25:40,747 --> 00:25:43,124 У меня есть основания полагать, 305 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 что мотивы, лежащие в основе этой инициативы, 306 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 это вовсе не стремление к правде. 307 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Будь я немецким националистом 308 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 со свастикой или без нее, 309 00:25:58,181 --> 00:26:01,518 а не евреем либерально-интернациональных взглядов... 310 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Я не гражданин Германии 311 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 и не исповедую иудаизм. 312 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Но я еврей, 313 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 и я рад быть частью еврейского народа. 314 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Профессор, 315 00:26:24,874 --> 00:26:27,335 вы не могли бы потушить трубку? 316 00:26:28,628 --> 00:26:31,506 Я предпочитаю смотреть на человека 317 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 в тумане и полумраке, чем при свете. 318 00:26:37,304 --> 00:26:39,598 Но я едва вижу вас сквозь дым. 319 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Господа. 320 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Начнем? 321 00:27:27,020 --> 00:27:28,438 Профессор, к вам пришли. 322 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Уолтер Адамс. 323 00:27:31,691 --> 00:27:33,443 Советую вам его выслушать. 324 00:27:37,364 --> 00:27:42,035 {\an8}Профессор, я прибыл к вам в качестве секретаря Совета помощи ученым. 325 00:27:43,495 --> 00:27:48,124 Он был образован в этом году как раз чтобы помочь ученым, которым, возможно, 326 00:27:48,208 --> 00:27:50,919 придется бежать из Германии в свете 327 00:27:52,045 --> 00:27:54,964 ужасающих обстоятельств, сложившихся для евреев. 328 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 В Германии меня возвысили в ранг злобных чудовищ 329 00:28:01,221 --> 00:28:03,682 и отняли все мои деньги. 330 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Да, мне очень жаль. 331 00:28:06,434 --> 00:28:10,939 Мы организуем мероприятие в поддержку беглых ученых, и... 332 00:28:11,731 --> 00:28:14,567 Вы не согласитесь у нас выступить? 333 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Мистер Адамс, 334 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 если я появлюсь на публике 335 00:28:23,201 --> 00:28:25,537 и начну обвинять правительство Германии, 336 00:28:25,620 --> 00:28:29,249 это будет иметь ужасные последствия для немецких евреев. 337 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Да, вероятно. 338 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Но их жизнь и так ужасна 339 00:28:37,799 --> 00:28:39,592 даже без вашего вмешательства. 340 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Вы самый известный физик нашего времени, профессор. 341 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 Ваш голос услышат во всём мире, что поможет донести до всех масштаб 342 00:28:50,812 --> 00:28:52,814 еврейской чистки в немецкой науке. 343 00:28:55,275 --> 00:29:00,989 Уверяю вас, собрание будет скромное, выступят несколько известных людей. 344 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 Вы хотя бы подумаете? 345 00:29:45,867 --> 00:29:49,913 Немногие немцы осознавали угрозу, исходящую от Гитлера и нацистов. 346 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 После неудачной попытки переворота 347 00:29:52,665 --> 00:29:56,336 их воспринимали как партию неудачников с оловянными котелками. 348 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Но после Первой мировой войны 349 00:29:59,214 --> 00:30:03,009 Гитлер заручился поддержкой многочисленных разочарованных солдат, 350 00:30:03,092 --> 00:30:06,429 которые пополнили ряды партии и привели его к власти. 351 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 В Германии кризис гуманизма. 352 00:30:15,522 --> 00:30:19,275 Нынешняя волна национализма — это тяжелая болезнь. 353 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Достаточно малейшей провокации, 354 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 а иногда и этого не требуется, 355 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 чтобы он перешел в шовинизм. 356 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 УБИЙЦЫ 357 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 ШЕСТЬ ВЫСТРЕЛОВ 358 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 МИНИСТР УБИТ В МАШИНЕ 359 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 ВАЛЬТЕР РАТЕНАУ, ВИДНЫЙ ЕВРЕЙСКИЙ ПОЛИТИК 360 00:30:46,344 --> 00:30:48,304 И МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ГЕРМАНИИ 361 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 УБИТ НАЦИОНАЛИСТАМИ 362 00:30:53,768 --> 00:30:58,231 Я испытывал к Ратенау благодарность за надежду и утешение, 363 00:30:58,314 --> 00:31:02,318 которые он давал мне при нынешней тяжелой ситуации в Европе. 364 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Он стал первой жертвой нацистской пропаганды. 365 00:31:11,494 --> 00:31:12,996 Профессор, пару вопросов! 366 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Профессор, ходят слухи, что вы не вернетесь в Германию. 367 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Учитывая отношение большого числа образованных немцев к евреям, 368 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 меня предостерегают от появления в Германии на публике. 369 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 Предположительно, я среди тех, 370 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 на кого охотятся националисты. 371 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Но вы отрицаете, что бежите из Германии? 372 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Я еду в Японию, потому что это означает три месяца покоя в открытом море. 373 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Я рад просто исчезнуть на полгода. 374 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Это чудесное путешествие, 375 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 хотя Япония весьма утомительна. 376 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 ЭЙНШТЕЙН ДАЕТ ЛЕКЦИИ ПО СВОЕЙ ТЕОРИИ 377 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Я прочитал здесь уже 13 лекций, 378 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 и меня сфотографировали в 10000-ый раз. 379 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Ни один человек не заслуживает такого приема. 380 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Чарующая прогулка вдоль побережья. 381 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 Днем — экскурсия на вершину горы. 382 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ ПРОМЫШЛЕННОСТИ ПРЕФЕКТУРЫ ХИРОСИМА 383 00:32:55,807 --> 00:32:59,769 В Берлине и по всей Германии люди мучаются от голода 384 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 и отсутствия самых необходимых товаров. 385 00:33:02,897 --> 00:33:07,110 Безработица и растущая инфляция ведут страну к краху. 386 00:33:07,986 --> 00:33:09,654 Деньги совсем обесценились: 387 00:33:09,737 --> 00:33:12,740 300 миллиардов марок за четверть килограмма яблок. 388 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 Марка продолжает падать 389 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 всё ниже и ниже. 390 00:33:19,455 --> 00:33:20,873 Средний класс уничтожен. 391 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 Рейхсбанк сверхурочно печатает деньги, на которые можно купить 392 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 всё меньше и меньше. 393 00:33:29,674 --> 00:33:31,801 Ряды нацистов пополняются 394 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 неприкаянными безработными юнцами, которым сулят власть и золото. 395 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Берлинские сторонники нацистов вчера были в Нюрнберге 396 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 среди 12 000 человек, в основном баварцев, 397 00:33:47,316 --> 00:33:49,569 которые прошли парадом перед Гитлером. 398 00:33:57,660 --> 00:34:00,371 Объехав мир, Эйнштейн возвращается в Нью-Йорк. 399 00:34:00,455 --> 00:34:02,290 Его встречает толпа репортеров. 400 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Величайший ученый Германии 401 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 в величайшем городе мира. 402 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Я в восторге. 403 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Репортеры задавали совершенно пустые вопросы, 404 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 на которые я отвечал дешевыми шутками. 405 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Ваше мнение о сухом законе, профессор? 406 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Я не пью, так что мне всё равно. 407 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Выборы в Германии: 408 00:34:32,528 --> 00:34:35,698 Гитлер ошеломили мир, собрав невероятное количество голосов. 409 00:34:35,782 --> 00:34:38,701 Шесть миллионов его сограждан поддержали нацистов, 410 00:34:38,785 --> 00:34:41,662 сделав их второй по величине партией в Рейхстаге. 411 00:34:42,705 --> 00:34:46,209 Неужели ничто не остановит марш самопровозглашенного фюрера? 412 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Профессор Эйнштейн внезапно помрачнел и едва не разозлился, 413 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 когда его спросили о недавнем успехе нацистов на выборах. 414 00:34:59,472 --> 00:35:02,141 «Я не рад знакомству с Гитлером», - сказал он. 415 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 «Гитлер процветает за счет голода в Германии. 416 00:35:07,105 --> 00:35:11,526 Как только экономическая ситуация в стране улучшится, он утратит вес». 417 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Помимо этого заявления, Эйнштейн отказывается трогать политику. 418 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 Борьба людей и ненависть между ними 419 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 взращивается конкретными заинтересованными сторонами. 420 00:35:27,375 --> 00:35:31,963 Небольшая международная шайка, не имеющая корней, 421 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 настраивает людей друг против друга. 422 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Только их можно считать интернациональными элементами, 423 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 поскольку они ведут свои дела повсюду. 424 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Эйнштейн! 425 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Одними словами пацифисты своего не добьются. 426 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Им пора начинать действовать. 427 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Нужно что-то делать. 428 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Даже если всего 2% военнообязанных 429 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 объявят, что они против войны, 430 00:36:10,376 --> 00:36:11,836 и откажутся сражаться, 431 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 правительство окажется бессильно. 432 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Более миллиона евреев по всей территории США 433 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 выйдут протестовать против преследования евреев 434 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 в Германии правительством Гитлера. 435 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Коричневорубашечники гордо маршируют: 436 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 Адольф Гитлер наконец правит Германией. 437 00:36:37,236 --> 00:36:41,240 Огромные толпы слушали объявление, как Гитлер принял правление. 438 00:36:41,824 --> 00:36:42,825 Что будет дальше, 439 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 когда 50 миллионов немцев присягнули флагу Гитлера, 440 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 знаменитой свастике? 441 00:36:50,666 --> 00:36:53,044 Сегодня вечером я призываю наш народ 442 00:36:53,794 --> 00:36:55,087 каждый час 443 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 каждого дня 444 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 думать только о Германии, Рейхе 445 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 и нашей немецкой нации, 446 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 о немецком народе. 447 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Да здравствует победа! 448 00:37:21,614 --> 00:37:25,618 В Пасадене мистер и миссис Эйнштейны попрощались с друзьями. 449 00:37:28,037 --> 00:37:30,164 Большую часть десятилетия 450 00:37:30,248 --> 00:37:33,167 профессор метался между родиной и остальным миром. 451 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Но Германия, в которую он возвращается, 452 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 совсем не та, которую он покинул. 453 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Там безраздельно властвует Гитлер. 454 00:37:44,262 --> 00:37:47,265 По ночам в Германии правил сатана. 455 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Разрушай все, во что не веришь. 456 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Вместе с этим огнем 457 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 свобода, терпимость и благородство 458 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 уходили из страны. 459 00:38:03,114 --> 00:38:03,948 Немцы и немки. 460 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 Эпоха преувеличения еврейского ума 461 00:38:12,081 --> 00:38:13,332 подошла к концу. 462 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 Путешествие Эйнштейнов через океан было грубо прервано 463 00:38:18,754 --> 00:38:21,590 известием о налете на их летний дом. 464 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 В прошлом мы регулярно имели честь 465 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 принимать гостей в моем летнем доме. 466 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Им всегда были рады. 467 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Вламываться не было нужды. 468 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Эти дело рук толпы взбесившихся нацистских ополченцев. 469 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Думаю, вполне вероятно, что политический цирк дома 470 00:38:46,741 --> 00:38:47,992 пока не прекратится, 471 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 и я не вернусь. 472 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Каковы истинные амбиции нового немецкого диктатора? 473 00:38:59,837 --> 00:39:04,508 Гитлер планирует поддерживать в стране национал-социалистический режим 474 00:39:05,092 --> 00:39:10,848 или попробует восстановить подобие монархии и воцариться на троне? 475 00:39:10,931 --> 00:39:13,059 Какими бы ни были планы Гитлера, 476 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 очевидно, что никому, кроме него самого, 477 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 не будет дозволено играть главную роль. 478 00:39:22,443 --> 00:39:24,028 Вот фото профессора. 479 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 «Его высоко чтит еврейская пресса 480 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 и доверчивые немцы». 481 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 «Вместо благодарности 482 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 он занимается лживой пропагандой против Адольфа Гитлера». 483 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 А под фото написано... 484 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Написано... 485 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Тут написано... 486 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 «Еще не повешен». 487 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Когда я был молод, 488 00:40:07,321 --> 00:40:13,577 я хотел лишь тихо сидеть где-нибудь в уголке и работать, 489 00:40:14,370 --> 00:40:16,705 чтобы никто не обращал на меня внимания. 490 00:40:17,915 --> 00:40:19,458 А посмотрите, что вышло. 491 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Мне очень жаль, профессор. 492 00:40:24,255 --> 00:40:27,133 Я не могу понять, почему весь цивилизованный мир 493 00:40:27,216 --> 00:40:30,719 ничего не предпринимает против этих варваров современности. 494 00:40:30,803 --> 00:40:33,514 Мир не видит, что Гитлер хочет войны? 495 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Похоже, что нет. 496 00:40:41,480 --> 00:40:42,940 Вам, наверное, непросто. 497 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Как убежденному пацифисту. 498 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Да, но едва ли стоит говорить, что я безусловный антифашист. 499 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Всё население Германии отравлено национализмом 500 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 и готовится к войне. 501 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Я ненавижу армии. 502 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Любое насилие. 503 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Но я твердо убежден, что при нынешнем положении дел 504 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 организованной силе можно противостоять только организованной силой. 505 00:41:17,850 --> 00:41:18,976 Другого выхода нет. 506 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Просто нет. 507 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Большую опасность представляю те, кто допускает или поощряет зло, 508 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 чем те, кто его непосредственно творит. 509 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Если я буду молчать, я буду повинен в пособничестве. 510 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Эйнштейн выступит. Точка. 511 00:42:10,569 --> 00:42:12,196 Никакой «скромной встречи». 512 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Вы хотите собрать деньги для немецких евреев? 513 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Точка. 514 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Место проведения выберу я. Точка. 515 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Я уже забронировал зал побольше. 516 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Правда? 517 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Самый большой. 518 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Локер-Лэмпсон. Точка. 519 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Уолтеру Адамсу. Срочная доставка. 520 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Второе октября 1933 года. 521 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Редакция «Дейли Мэйл», Лондон. 522 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 ИЗЛИШНЕЕ БЕСПОКОЙСТВО ВМЕШАТЕЛЬСТВО 523 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Завтра в Альберт-Холле планируется большая встреча, 524 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 обычно их проводят ради сбора средств для немецких беженцев. 525 00:43:00,119 --> 00:43:02,121 Но везде это будет воспринято 526 00:43:02,204 --> 00:43:05,416 как демонстрация против гитлеровского режима 527 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 и политики нацистов. 528 00:43:09,670 --> 00:43:13,215 Мы сочувствуем немецким евреям, 529 00:43:13,716 --> 00:43:16,051 но им лучше не станет, 530 00:43:16,135 --> 00:43:18,887 если в Альберт-Холле будут порицать нацистов. 531 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Мы пытаемся донести до Эйнштейна, 532 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 что в этой стране неразумно вести агитацию 533 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 против режима нацистов. 534 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}КОРОЛЕВСКИЙ АЛЬБЕРТ-ХОЛЛ 3 ОКТЯБРЯ 1933 Г. 535 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 НАУКА И ЦИВИЛИЗАЦИЯ 536 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 А. ЭЙНШТЕЙН 537 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 Во-первых, я благодарен 538 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 как человек... 539 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 как порядочный европеец... 540 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 ...как еврей. 541 00:44:40,636 --> 00:44:42,388 Я говорил с мистером Адамсом. 542 00:44:43,180 --> 00:44:44,682 Все билеты проданы. 543 00:44:47,726 --> 00:44:48,852 Все десять тысяч. 544 00:44:52,564 --> 00:44:53,941 Вы подготовили речь? 545 00:45:04,410 --> 00:45:05,327 Я вами горжусь. 546 00:45:08,872 --> 00:45:10,874 Машина уже здесь. И ждет вас. 547 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 ОКТЯБРЯ 1933 Г. КОРОЛЕВСКИЙ АЛЬБЕРТ-ХОЛЛ 548 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Дамы и господа, профессор Эйнштейн. 549 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 «Я рад, что вы дали мне возможность... 550 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 ...возможность... 551 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 Я рад, что вы дали мне эту возможность... 552 00:45:52,124 --> 00:45:54,209 ...выразить, насколько глубоко 553 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 я вам благодарен как человек, 554 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 как достойный европеец 555 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 и как еврей». 556 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 «Не мне осуждать 557 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 поведение и поступки нации, 558 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 которая много лет считала меня своим гражданином. 559 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Может, даже бесполезно 560 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 как-то оценивать ее политику тогда, 561 00:46:29,536 --> 00:46:32,372 когда так необходимо действовать. 562 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Сейчас ключевой вопрос заключается в том, 563 00:46:37,878 --> 00:46:40,339 как мы можем спасти человечество 564 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 и его культурное наследие? 565 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 Как нам уберечь Европу 566 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 от нарастающей катастрофы? 567 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 Недовольство порождает ненависть. 568 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 А ненависть ведет к актам насилия, 569 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 революциям 570 00:47:01,026 --> 00:47:01,860 и даже войнам. 571 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Итак, мы видим, как горе и зло 572 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 порождают новое горе и зло. 573 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 Чтобы противостоять силам, угрожающим 574 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 интеллектуальной и личной свободе, 575 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 мы должны осознать тот факт, что сама свобода сейчас на кону. 576 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Мы должны понимать, насколько мы обязаны свободе, 577 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 которую наши предки отвоевали в жестокой борьбе. 578 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 Без этой свободы 579 00:47:39,606 --> 00:47:42,442 не было бы ни Шекспира, 580 00:47:42,943 --> 00:47:43,902 ни Гёте, 581 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 ни Ньютона, 582 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 ни Фарадея, 583 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 ни Пастера, 584 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 ни Листера. 585 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Нам просто сокрушаться, 586 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 что мы живем во времена противостояния, опасности и нужды? 587 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Я так не думаю. 588 00:48:05,841 --> 00:48:08,844 Только перед лицом опасности и социальных потрясений 589 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 народы склонны идти на прогрессивные меры. 590 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 Остается лишь надеяться, 591 00:48:16,435 --> 00:48:20,022 что после нынешнего кризиса мир станет лучше. 592 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 Можно лишь надеяться, 593 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 что после нынешнего кризиса мир станет лучше. 594 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 ПОСЛЕ ЭТОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ ЭЙНШТЕЙН ОТПРАВИЛСЯ В США 595 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 ОН БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ УВИДИТ ЕВРОПУ 596 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 ЭЙНШТЕЙН В США! ОН ВОЗГЛАВИТ ОТДЕЛЕНИЕ ФИЗИКИ 597 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 В НОВОМ «СУПЕР-УНИВЕРСИТЕТЕ» ПО ПРИГЛАШЕНИЮ АВРААМА ФЛЕКСНЕРА 598 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 Институт будет расположен в Принстоне 599 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 и начнет работу осенью 1933 года. Школу математики 600 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 возглавит профессор Эйнштейн. 601 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Принстон мне понравился. 602 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 Чудесное местечко. 603 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 По-моему, нам невероятно повезло, 604 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 что мы можем начать работу вместе с таким человеком, как Эйнштейн, 605 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 одним из самых выдающихся ученых всех времен. 606 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 В этот маленький университетский город 607 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 едва пробиваются суматошные голоса людской вражды. 608 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Мне почти стыдно жить в таком месте, 609 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 в то время как остальные люди страдают. 610 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Гитлер продолжает вооружаться, 611 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 подавляя права всех, кто не согласен с его идеями. 612 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Евреи, католики, либералы, протестанты 613 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 и женщины, которые при нём вернулись в средневековое рабство, 614 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 все в ужасе от нависшей угрозы войны. 615 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 У меня спросили, почему я отказался от работы в Германии, 616 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 и я сделал это заявление. 617 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Пока у меня есть выбор, 618 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 я буду жить лишь в той стране, 619 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 где политическая свобода, терпимость и равенство — норма. 620 00:51:13,779 --> 00:51:15,363 По моим ощущениям, 621 00:51:15,447 --> 00:51:19,076 в Америке достижима самая большая ценность в жизни. 622 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 Развитие личности и ее творческого потенциала. 623 00:51:26,208 --> 00:51:28,043 Ночь разбитых витрин. 624 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Были подожжены 200 синагог и 7500 магазинов. 625 00:51:33,965 --> 00:51:36,718 Девяносто евреев убиты, сотни ранены, 626 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 тысячи унижены и оплеваны. 627 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 ВНИМАНИЕ, ЖИДЫ 628 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 26 000 евреев арестованы и отправлены в концентрационные лагеря. 629 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Видимое разрушение соответствует насилию, 630 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 совершенному над четвертью миллиона остальных немецких евреев. 631 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Никогда не падать духом, не уставать, не отчаиваться... 632 00:52:00,742 --> 00:52:05,122 Они оказались в отчаянии и нищете, на грани существования. 633 00:52:08,291 --> 00:52:11,378 Германия свернула в сторону мрака и ужаса, 634 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 откуда уже нет обратного пути. 635 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Ученые Университета Джорджа Вашингтона 636 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 получили крайне важное сообщение. 637 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Только что из Германии пришло известие, 638 00:52:30,397 --> 00:52:35,610 что при бомбардировке нейтронами атом урана разделяется надвое. 639 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Ученых крайне встревожила эта ошеломительная новость. 640 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Очень небольшая масса 641 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 может быть преобразована в очень большое количество энергии. 642 00:52:55,922 --> 00:52:57,632 Военная разведка опасается, 643 00:52:57,716 --> 00:53:02,345 что Гитлер мог уже предпринять первые шаги к созданию атомной бомбы. 644 00:53:05,265 --> 00:53:08,727 Идея высвобождения энергии в таких масштабах как-то пугает. 645 00:53:09,227 --> 00:53:14,608 На данный момент наука говорит о том, что у нас это никогда не получится. 646 00:53:20,697 --> 00:53:23,366 Осознавая катастрофу, которая будет неизбежна, 647 00:53:23,450 --> 00:53:26,995 если нацистская Германия первой высвободит энергию атома, 648 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 Доктор Эйнштейн решил написать президенту личное письмо 649 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 о необходимости срочных действий со стороны правительства США. 650 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Сэр, 651 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 мне сообщили о недавних открытиях, 652 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 согласно которым элемент уран 653 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 может оказаться новым и крайне важным источником энергии. 654 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Это открытие также приведет к созданию бомб, 655 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 чрезвычайно мощных бомб нового типа. 656 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Ввиду данной ситуации 657 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 следует ускорить эксперименты, 658 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 которые уже ведутся в настоящее время. 659 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Искренне ваш, А. Эйнштейн. 660 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 Организованной силе можно противостоять только организованной силой. 661 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 СЕНТЯБРЬ 1939 Г. 662 00:54:30,725 --> 00:54:36,189 Нацистские войска без объявления войны вторглись в Польшу по суше и в воздухе. 663 00:54:39,276 --> 00:54:41,486 Гитлеровская военная машина несется по Европе. 664 00:54:41,569 --> 00:54:43,280 Старый враг, Франция, сражен. 665 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Мы сорвем все усилия Гитлера. 666 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Мы постараемся противостоять ему и на суше, и в море. 667 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Пусть не ждет ни мира, ни покоя, ни переговоров. 668 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Пусть мистер Черчилль думает, что Великобритания победит. 669 00:55:01,381 --> 00:55:04,301 А я свято уверен, что победа будет за Германией. 670 00:55:07,887 --> 00:55:11,558 Бельгия пала, и ее запасы ядерного материала урана 671 00:55:11,641 --> 00:55:13,268 теперь захвачены нацистами. 672 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Пёрл-Харбор, 673 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 наш тихоокеанский форпост на Гавайях, 674 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 безжалостно бомбят вероломно объявившие войну японцы. 675 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Сколько бы это ни заняло времени, 676 00:55:31,995 --> 00:55:34,581 американский народ своей праведной мощью 677 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 одержит безоговорочную победу. 678 00:55:43,548 --> 00:55:46,968 СОЮЗНИКИ ВСТУПАЮТ В ГОНКУ ПО СОЗДАНИЮ ПЕРВОЙ АТОМНОЙ БОМБЫ: 679 00:55:47,052 --> 00:55:49,554 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНЫЙ МАНХЭТТЕНСКИЙ ПРОЕКТ 680 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 Е равно МС в квадрате. 681 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 Эта базовая формула раскрыла секреты атома. 682 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 ЭЙНШТЕЙНА НЕ ВКЛЮЧИЛИ 683 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 ИЗ-ЗА ЕГО АКТИВИЗМА ЕГО СОЧЛИ УГРОЗОЙ 684 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Нам надо четко осознавать 685 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 совершенные немцами массовые убийства 686 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 против гражданского населения оккупированных стран. 687 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Немцы намерены всюду истреблять тех, 688 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 кто олицетворяет независимый дух нации. 689 00:56:41,564 --> 00:56:43,775 В Норвегии войска союзников 690 00:56:43,858 --> 00:56:47,237 нанесли сокрушительный удар по ядерной программе нацистов. 691 00:56:48,238 --> 00:56:51,241 Серия налетов на гидроэлектростанцию 692 00:56:51,324 --> 00:56:54,369 отрезала их от источника критически важных химических реагентов. 693 00:57:00,583 --> 00:57:01,793 Высадка в Нормандии: 694 00:57:01,876 --> 00:57:05,672 более 5 000 кораблей с более чем 150 000 солдатами. 695 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Самая масштабная в истории высадка морского десанта. 696 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Ход войны против Германии переломлен. 697 00:57:20,395 --> 00:57:24,107 Войска союзников нашли тайник с секретными документами нацистов, 698 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 узнав, что их программа по созданию ядерного оружия 699 00:57:27,235 --> 00:57:28,236 провалилась. 700 00:57:44,669 --> 00:57:48,214 По мере продвижения союзников вглубь европейского континента 701 00:57:48,298 --> 00:57:51,301 раскрывается весь ужас плана Гитлера. 702 00:57:52,510 --> 00:57:56,014 Наглядные доказательства почти беспрецедентных преступлений, 703 00:57:56,097 --> 00:57:58,766 совершенных нацистами в концлагере Бухенвальд. 704 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Это кости мужчин, женщин и детей, 705 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 отправленных на истребление. 706 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Немцы совершили поистине самое гнусное преступление 707 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 в истории так называемых цивилизованных наций. 708 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 В официальном отчете лагерь Бухенвальд называется фабрикой истребления. 709 00:58:33,801 --> 00:58:37,388 Они избрали Гитлера после того, как он ясно провозгласил 710 00:58:37,472 --> 00:58:41,726 свои постыдные намерения. Недопонимания там быть не могло. 711 00:58:41,809 --> 00:58:43,436 Да здравствует победа! 712 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Поскольку они убивали моих еврейских братьев, 713 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 я больше не хочу иметь с немцами ничего общего. 714 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Апрель 1945 года. 715 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 Советская армия начинает последнюю атаку на войска Гитлера, 716 00:59:11,881 --> 00:59:15,552 окружает Берлин и приближается к бункеру фюрера. 717 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Потерпев безнадежное поражение, Гитлер покончил с собой 718 00:59:26,688 --> 00:59:28,523 одним выстрелом в голову. 719 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Война в Европе выиграна, 720 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 но США продолжают искать способ положить конец 721 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 войне и с Японией. 722 00:59:44,622 --> 00:59:48,459 Пять, четыре, три, два, один. 723 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 После многих лет научной работы 724 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 Манхэттенский проект создал атомную бомбу. 725 01:00:03,975 --> 01:00:06,227 Аламогордо в пустыне Нью-Мексико. 726 01:00:06,311 --> 01:00:07,812 Первое ядерное испытание. 727 01:00:08,730 --> 01:00:12,650 Страшная прелюдия к нападению, которое ждет ничего не подозревающих 728 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 жителей Хиросимы. 729 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Высота примерно 10 000 метров. 730 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Магнитное наклонение 265 градусов. Скорость полета 250 узлов. 731 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Приближаюсь к цели. 732 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Облачность менее трех десятых на всех высотах. 733 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 В целевой зоне чисто. 734 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Не так давно 735 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}американский самолет сбросил бомбу на Хиросиму. 736 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Это является величайшим достижением 737 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 организованной работы науки в истории. 738 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 Первая атомная бомба ознаменовала начало новой страшной эры. 739 01:02:07,056 --> 01:02:10,017 Одним ударом был уничтожен японский город Хиросима 740 01:02:10,101 --> 01:02:14,021 и около 70 000 мужчин, женщин и детей. 741 01:02:15,648 --> 01:02:19,402 В последующие годы это событие переосмыслялось снова и снова. 742 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Эта бомба — адекватная цена за мир? 743 01:02:26,200 --> 01:02:29,746 В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ЖИЗНИ ЭЙНШТЕЙНА ЯПОНСКИЙ ЖУРНАЛИСТ КАЦУ ХАРА 744 01:02:29,829 --> 01:02:31,706 ПИСАЛ ПРОФЕССОРУ ПИСЬМА 745 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 И ЗАСТАВИЛ ЕГО ОТВЕТИТЬ ЗА ЕГО УЧАСТИЕ В СОЗДАНИИ АТОМНОЙ БОМБЫ 746 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Дорогой профессор. 747 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 В настоящее время японский народ остро осознает 748 01:02:53,644 --> 01:02:55,938 свою ответственность за прошлую войну. 749 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 И искренне раскаивается в своем преступлении. 750 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Недавно, спустя годы после окончания войны, 751 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 японцы столкнулись лицом к лицу 752 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 с разрушительными последствиями 753 01:03:27,178 --> 01:03:28,054 атомной бомбы. 754 01:03:31,682 --> 01:03:34,393 И теперь мы спрашиваем вас, профессор Эйнштейн, 755 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 почему наука, 756 01:03:36,187 --> 01:03:40,399 главная цель которой — служить на благо и счастье человечества, 757 01:03:40,483 --> 01:03:44,654 привела к таким ужасным последствиям? 758 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Я не считаю себя отцом атомной энергии. 759 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Я сыграл в этом лишь косвенную роль. 760 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Но ведь именно вы внесли значительный вклад 761 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 в создание атомной бомбы? 762 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Моим единственным вкладом было то, 763 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 что в 1905 году я обнаружил взаимосвязь между массой и энергией. 764 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Я считал, что атомная энергия возможна лишь в теории. 765 01:04:16,477 --> 01:04:20,940 Я даже не предвидел, что энергия атома 766 01:04:21,023 --> 01:04:22,942 будет высвобождена в мое время. 767 01:04:35,121 --> 01:04:36,914 Ф.Д. РУЗВЕЛЬТУ 768 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Я совершил одну большую ошибку в жизни. 769 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Когда написал письмо президенту Рузвельту. 770 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 Вероятность того, что немцы работают над этой же задачей 771 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 и могут преуспеть, заставила меня пойти на этот шаг. 772 01:06:14,220 --> 01:06:15,179 Если бы я знал, 773 01:06:15,262 --> 01:06:19,976 что немцам не удастся сделать атомную бомбу, 774 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 я бы не стал открывать этот ящик Пандоры. 775 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 Я бы и пальцем не пошевелил. 776 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Перед налетом на Хиросиму 777 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 ведущие физики призывали военное министерство 778 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 не применять бомбу против беззащитных женщин и детей. 779 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Если бы мы показали другим странам пробный взрыв в Нью-Мексико, 780 01:07:06,981 --> 01:07:10,901 мы могли бы использовать это как рычаг достижения мирового порядка. 781 01:07:10,985 --> 01:07:12,361 И положить войне конец. 782 01:07:16,240 --> 01:07:21,037 Всех физиков, участвовавших в создании самого страшного 783 01:07:21,120 --> 01:07:23,205 и опасного оружия в истории 784 01:07:23,873 --> 01:07:30,004 мучает чувство ответственности, если не сказать вины. 785 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Мы передали это оружие в руки американцев и британцев 786 01:07:38,387 --> 01:07:41,140 как попечителей всего человечества, 787 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 как борцов за мир и свободу. 788 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Но пока 789 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 мы не видим никаких гарантий мира 790 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 или свободы, обещанных людям. 791 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 Ситуация требует решительных действий. 792 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Радикального изменения самого нашего отношения 793 01:08:14,882 --> 01:08:17,635 ко всей политической концепции. 794 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 Иначе 795 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 человеческая цивилизация обречена. 796 01:08:27,103 --> 01:08:28,187 Война выиграна. 797 01:08:29,605 --> 01:08:30,815 Но мир не достигнут. 798 01:08:38,697 --> 01:08:40,533 Президент Трумэн объявил, 799 01:08:40,616 --> 01:08:43,077 что Россия произвела атомный взрыв, 800 01:08:43,160 --> 01:08:45,496 и репортеры ринулись во Флашинг-Медоус, 801 01:08:45,579 --> 01:08:48,499 где Вышинский из России будет выступать перед ООН. 802 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Господин Вышинский, скажите... 803 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Прошу прощения. - У России есть атомная бомба? 804 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Удар, взрыв. 805 01:09:00,678 --> 01:09:03,013 Смертоносный радиоактивный дождь. 806 01:09:03,514 --> 01:09:07,768 В считанные секунды центр Нью-Йорка превратится в гигантские руины. 807 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 В США ВСПЫШКА СТРАХА КОММУНИСТОВ 808 01:09:12,314 --> 01:09:17,736 Против нашей страны объявили войну лидеры международного коммунизма. 809 01:09:18,612 --> 01:09:22,032 Это величайший кризис в истории США. 810 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Есть признаки того, что Кремль уже усиливает 811 01:09:26,787 --> 01:09:28,455 применение другого оружия. 812 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 Коммунистической пропаганды. 813 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Мы в разгаре непрекращающейся борьбы 814 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 за умы людей. 815 01:09:41,552 --> 01:09:44,597 Беда, недавно случившаяся в Германии, повторяется. 816 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 Люди проявляют жестокость, 817 01:09:49,518 --> 01:09:52,771 не получая сопротивления, и примыкают к силам зла. 818 01:09:54,607 --> 01:09:57,443 Сколько еще мы будем терпеть политиков, 819 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 жаждущих власти или пытающихся таким образом выйти вперед? 820 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Странно, что наука, которая раньше казалась безобидной, 821 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 породила кошмар, которого все боятся. 822 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 За свою долгую жизнь я усвоил одно: 823 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 вся наша наука наивна по сравнению с реальностью. 824 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Но тем не менее, это самое ценное, что у нас есть. 825 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 Книга науки никогда не будет дописана. 826 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Каждое важное достижение будет порождать новые вопросы. 827 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Но каково годами мучительно искать впотьмах 828 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 и наконец увидеть свет 829 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 поймут лишь те, кто пережил это. 830 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Нельзя осуждать человека за то, 831 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 что его стремление покорить силы природы 832 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 используется в разрушительных целях. 833 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Скорее, судьба человечества всецело 834 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 зависит от морального развития людей. 835 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 ЭЙНШТЕЙН ПРОДОЛЖАЛ БОРОТЬСЯ ЗА МИР 836 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 И ПЫТАТЬСЯ РАСКРЫТЬ ТАЙНЫ МИРОЗДАНИЯ 837 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 ДО ПОСЛЕДНЕГО ВЗДОХА 838 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 АЛЬБЕРТ ЭЙНШТЕЙН УМЕР 18 АПРЕЛЯ 1955 Г. 839 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Дорогие потомки, 840 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 если вы не стали более справедливыми, 841 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 мирными и в целом более рациональными 842 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 чем мы есть или были, 843 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 пусть вас заберет дьявол. 844 01:12:51,158 --> 01:12:53,410 Ваш, точнее, был ваш, 845 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 Альберт Эйнштейн. 846 01:15:42,704 --> 01:15:44,665 Перевод субтитров: Юлия Федорова