1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,597
ИЗ ЖИЗНИ АЛЬБЕРТА ЭЙНШТЕЙНА
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,810
ВСЕ ПРИВЕДЕННЫЕ ЗДЕСЬ СЛОВА
6
00:00:18,893 --> 00:00:25,316
ЭЙНШТЕЙН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СКАЗАЛ
ИЛИ НАПИСАЛ В ТЕЧЕНИЕ СВОЕЙ ЖИЗНИ
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ, 1955 Г.
8
00:00:37,287 --> 00:00:41,166
Первая атомная бомба
ознаменовала начало новой страшной эры.
9
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
{\an8}Одним ударом был уничтожен
японский город Хиросима
10
00:00:45,503 --> 00:00:49,007
{\an8}и около 70 000 мужчин, женщин и детей.
11
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}В последующие годы это событие
переосмыслялось снова и снова.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Эта бомба — адекватная цена за ми...
13
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Всех физиков, участвовавших
в создании самого страшного
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}и опасного оружия в истории
15
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}мучает чувство ответственности,
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
{\an8}если не сказать вины.
17
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}Доктор Альберт Эйнштейн,
один из величайших ученых мира.
18
00:01:39,516 --> 00:01:44,020
{\an8}Гигант научной мысли,
родоначальник политических споров
19
00:01:44,104 --> 00:01:45,814
{\an8}и автор гениальных уравнений.
20
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
{\an8}Его называют отцом атомной эры.
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,195
{\an8}Теория относительности Эйнштейна —
грандиозный вклад в науку.
22
00:01:52,278 --> 00:01:53,196
{\an8}АТОМНАЯ ЭНЕРГЕТИКА
23
00:01:53,279 --> 00:01:55,615
{\an8}Мир получил ключ к секретам атома,
24
00:01:55,698 --> 00:02:00,328
{\an8}когда гений Альберт Эйнштейн определил
связь между материей и энергией.
25
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}Е равно МС в квадрате.
26
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Если бы я знал,
27
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}что немцам не удастся
сделать атомную бомбу,
28
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}я бы не стал открывать
этот ящик Пандоры.
29
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
ЖИЗНЬ ЭЙНШТЕЙНА: ИСТОРИЯ ИЗ ПЕРВЫХ УСТ
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Да здравствует победа!
31
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
ЗА 12 ЛЕТ ДО ТОГО,
32
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
КАК НА ХИРОСИМУ СБРОСИЛИ АТОМНУЮ БОМБУ,
33
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
ГИТЛЕРОВЦЫ ЗАХВАТИЛИ ВЛАСТЬ
34
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
И ПРЕСЛЕДОВАЛИ ЕВРЕЕВ
35
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
ЖИЗНЬ ЭЙНШТЕЙНА БЫЛА В ОПАСНОСТИ,
36
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
И ЕМУ ПРИШЛОСЬ БЕЖАТЬ ИЗ ГЕРМАНИИ
37
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
НОРФОЛК, АНГЛИЯ
38
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Тишина! Ходатайство в рамках
правила десяти минут
39
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
о расширении возможностей
получения гражданства для евреев,
40
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
проживающих вне Британской империи.
41
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Коммандер Локер-Лэмпсон.
42
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Спасибо.
43
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Я сам не еврей,
44
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
но я надеюсь,
что мне и не нужно им быть,
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
чтобы презирать тиранию
в любой точке мира.
46
00:03:52,106 --> 00:03:53,274
МЕНДЕЛЬСОН
47
00:03:53,358 --> 00:03:58,655
Германия отобрала и подавила
свои лучшие культурные пласты.
48
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
В том числе своего
самого достойного гражданина.
49
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Эйнштейна.
50
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Грубияны и рэкетиры Европы
разграбили его дом.
51
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Украли даже скрипку.
52
00:04:17,048 --> 00:04:18,883
Эйнштейн остался без крова.
53
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Его имя теперь в книге гостей Англии.
54
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
А в графе «Адрес» он написал...
55
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
«Отсутствует».
56
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
Профессор, мы приехали.
57
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Добро пожаловать в Раутон-Хит.
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Красота, да?
59
00:04:49,372 --> 00:04:50,415
Ну, идемте.
60
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}ЧАСТНОЕ ПОМЕСТЬЕ
КОММАНДЕРА ЛОКЕРА-ЛЭМПСОНА
61
00:05:11,477 --> 00:05:13,896
Условия скромные
для столь важной персоны,
62
00:05:13,980 --> 00:05:16,274
но в сложившейся ситуации...
63
00:05:16,816 --> 00:05:23,114
По-моему, простая скромная жизнь
идеальна для тела и разума.
64
00:05:23,197 --> 00:05:24,324
Абсолютно согласен.
65
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Лучше всего палатка в пустоши,
66
00:05:28,119 --> 00:05:30,913
простая пища, стакан пива
67
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
и приятная компания
68
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
друзей.
69
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Это вам.
70
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
Взамен украденной варварами.
71
00:05:49,098 --> 00:05:50,892
Устраивайтесь, не буду мешать.
72
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
Текущее положение дел в Германии —
73
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
это состояние душевной смуты в массах.
74
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Гитлер собрал отбросы общества
на улицах и в тавернах
75
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
и сплотил их вокруг себя.
76
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
Худшее проявление стадной жизни —
77
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
военная система. Она мне ненавистна.
78
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Немецкие фашисты с особой жестокостью
79
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
набросились на моих еврейских братьев.
80
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
{\an8}ВНИМАНИЕ! ЖИДЫ!
81
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
Я САМАЯ ПОГАНАЯ СВИНЬЯ
82
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
ЕВРЕИ БЕГУТ ИЗ ГЕРМАНИИ
83
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Нашим друзьям, находящимся в Германии,
не надо меня защищать.
84
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Это лишь напрасно
поставит их под угрозу.
85
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
«Я ИЗГНАННИК», - ГОВОРИТ ЭЙНШТЕЙН
86
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Я пока не могу сказать,
поселюсь ли в Англии.
87
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Как он?
88
00:07:10,430 --> 00:07:14,600
Можете догадаться.
Бедолага потерял всё: дом, деньги.
89
00:07:15,685 --> 00:07:18,855
А теперь нацисты обещают
20 000 марок за его голову.
90
00:07:19,355 --> 00:07:23,151
Я и не знал,
что моя голова столько стоит.
91
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Уверяю вас, профессор,
92
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
длинные руки фашизма
здесь вас не достанут.
93
00:07:33,661 --> 00:07:35,663
Познакомьтесь, Барбара Гудолл.
94
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Здравствуйте.
95
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
И Марджери Ховард.
96
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Добрый день.
97
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Очень приятно.
98
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
Эти дамы — ваши телохранители.
99
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Если кто-то посторонний приблизится
к вам, профессор, поверьте мне...
100
00:07:49,719 --> 00:07:52,805
Они точно получат
несколько зарядов картечи.
101
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Простите, я знаю, что вы против оружия,
102
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
но осторожность не повредит.
103
00:07:59,812 --> 00:08:01,022
Надеюсь, вы поймете.
104
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Чудесно.
105
00:08:06,110 --> 00:08:08,779
Дамы, будьте бдительны.
Полагаюсь на вас.
106
00:08:22,335 --> 00:08:25,630
Но самое ценное в этом мире —
107
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
наш народ,
108
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
и мы хотим руководить
109
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
и сражаться за этих людей.
110
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Никогда не падать духом,
не уставать, не отчаиваться.
111
00:08:44,023 --> 00:08:47,068
Пока у меня есть выбор,
112
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
я буду жить лишь в той стране,
где царит гражданская свобода,
113
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
толерантность и равенство всех граждан
перед лицом закона.
114
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
В настоящее время в Германии этого нет.
115
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Этот рассадник заразы
вскоре станет реальной угрозой
116
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
для всего остального мира.
117
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
У нас одна цель,
118
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
и мы будем фанатично и безжалостно
следовать за ней до самой могилы.
119
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Да здравствует победа!
120
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Я пацифист,
я не мог остаться в Германии.
121
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
И я не просто пацифист,
я воинствующий пацифист.
122
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Я готов бороться за мир.
123
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Мой добрый друг пригласил меня сюда.
124
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Тут я могу спокойно жить,
решая математические задачи.
125
00:09:51,340 --> 00:09:52,383
Я хочу лишь мира,
126
00:09:53,509 --> 00:09:58,556
и мог ли я найти более мирное убежище,
чем здесь, в Англии?
127
00:09:59,640 --> 00:10:01,100
Никто не узнает, где я.
128
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Никоим образом!
129
00:10:04,145 --> 00:10:05,187
Сфотографируемся?
130
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
ТАЙНОЕ УБЕЖИЩЕ ЭЙНШТЕЙНА
НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ
131
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
«Я ХОЧУ ЛИШЬ МИРА»
132
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Газета «Обзервер», 17 сентября 1933 г.
133
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
Англия — не лучшее убежище.
134
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Доктор Альберт Эйнштейн,
бежавший от преследования нацистов,
135
00:10:31,422 --> 00:10:34,550
видит, что в газетах публикуют
фотографии его хижины
136
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
с указанием ее местонахождения,
137
00:10:37,803 --> 00:10:41,724
а городской совет Кромера
предлагает указать точный адрес.
138
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Они, наверное, думают,
что немцы не читают.
139
00:10:53,778 --> 00:10:57,948
Профессор, когда вы начали думать
о времени, пространстве и так далее?
140
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Когда мне было четыре или пять лет,
141
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
отец показал мне компас.
142
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Это произвело на меня
глубокое и неизгладимое впечатление.
143
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
Сам факт, что эта стрелка
была настроена так решительно.
144
00:11:30,231 --> 00:11:33,150
Я понял, что за всем что-то стоит.
145
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
Я в этом возрасте
146
00:11:37,488 --> 00:11:39,407
не умела даже завязывать шнурки.
147
00:11:42,952 --> 00:11:45,329
Самое прекрасное,
что мы можем испытать,
148
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
это загадка.
149
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Я до сих пор помню свои первые
детские мысленные эксперименты,
150
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
имевшие непосредственное отношение
к теории относительности.
151
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
А что, если побежать за лучом света?
152
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Если разогнаться достаточно быстро,
153
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
свет перестал бы двигаться?
154
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Разумеется, это невозможно.
155
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Учителя наверняка вас любили.
156
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
«Ничего из тебя не выйдет, Эйнштейн».
157
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
«Ты очень умный мальчик,
но у тебя есть один большой недостаток.
158
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
Ты никого не слушаешь».
159
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
«Одно твое присутствие
лишает меня уважения класса».
160
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Учителя у нас были
как инструктора по строевой подготовке.
161
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
У меня росло недоверие
к любым авторитетам.
162
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
И в этом отношении я не изменился.
163
00:13:21,634 --> 00:13:28,265
Только свободные люди изобретают
и занимаются умственной работой,
164
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
которая делают жизнь стоящей.
165
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Вокруг простирается огромный мир,
166
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
он дан нам как великая вечная загадка.
167
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Я пришел к убеждению,
что природу можно понять
168
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
как относительно простую
математическую структуру.
169
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
У меня в голове разразилась буря.
170
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
Теория относительности Эйнштейна.
171
00:14:05,094 --> 00:14:10,182
Две вышки одновременно посылают сигналы
воздухоплавателю и человеку на земле.
172
00:14:11,183 --> 00:14:15,187
Наблюдатель на земле говорит,
что сигналы были даны с обеих вышек
173
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
одновременно.
174
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Длина пути лучей
от обеих башен одинакова.
175
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Но из-за движения воздухоплавателя
один луч достигает его быстрее,
176
00:14:29,326 --> 00:14:32,746
так что он утверждает,
что одна башня подала сигнал раньше.
177
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
Мое решение было связано
с концепцией времени.
178
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
Два наблюдателя,
движущиеся с разной скоростью,
179
00:14:44,049 --> 00:14:47,177
и время воспринимают по-разному.
180
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
Время нельзя определить
как постоянную величину.
181
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
Время относительно.
Оно растягивается и сжимается.
182
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Или, говоря земным языком, час для нас
183
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
может быть веком на другой планете.
184
00:15:05,571 --> 00:15:06,614
И наоборот.
185
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Нигде в мире не слышно,
как тикают часы.
186
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Прошлое, настоящее
и будущее — лишь иллюзия.
187
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Мне пришло в голову
еще одно следствие этого факта.
188
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Согласно теории относительности,
189
00:15:33,265 --> 00:15:38,312
нет существенного различия
между массой и энергией.
190
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
Энергия равна массе,
191
00:15:45,986 --> 00:15:50,157
умноженной на квадрат скорости света.
192
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
То есть очень небольшая масса
193
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
может быть преобразована
в очень большое количество энергии.
194
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Судьба была ко мне милостива,
и я нашел пару прекрасных идей
195
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
после долгих лет лихорадочного труда.
196
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Мистер Эйнштейн.
197
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
ЭЙНШТЕЙН ДЕМОНСТРИРУЕТ
СУЩЕСТВОВАНИЕ АТОМА
198
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Эйнштейн!
199
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
ЭЙНШТЕЙН ОТКРЫЛ, ИЗ ЧЕГО СОСТОИТ СВЕТ!
200
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
ЭЙНШТЕЙН ДОКАЗАЛ,
ЧТО ЗВЕЗДЫ МЕНЯЮТ ПУТЬ СВЕТА
201
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Профессор Эйнштейн! Профессор.
202
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Профессор.
203
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Профессор Эйнштейн.
204
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Лондонская «Таймс».
205
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Вы совершили революцию в науке,
опровергнув идеи Ньютона.
206
00:16:50,217 --> 00:16:54,430
«Нью-Йорк Таймс». Мы сегодня со статьей
«Свет в небе искривился!
207
00:16:54,513 --> 00:16:58,976
Ученые так или иначе обеспокоены!
Теория Эйнштейна победила!» Как вам?
208
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Вы переоцениваете мои заслуги.
209
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Профессор, вы могли бы объяснить
свою теорию мужчине
210
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
или, может, даже женщине с улицы?
211
00:17:10,154 --> 00:17:14,700
Час с красивой девушкой
в парке пролетает как минута,
212
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
а минута на горячей плите
покажется часом.
213
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Всё относительно.
214
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Очень смешно. Да.
215
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
У одного человека в сказке
всё превращалось в золото,
216
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
так и у меня
217
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
всё оборачивается шумихой в газетах.
218
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
ТРИУМФ ТЕОРИИ ЭЙНШТЕЙНА
219
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
БРИТАНСКИЙ УЧЕНЫЙ НАЗВАЛ ЕЕ
ВЕЛИЧАЙШИМ ОТКРЫТИЕМ
220
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Чтобы наказать меня
за неуважение к авторитетам,
221
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
судьба сделала авторитетом меня самого.
222
00:18:11,256 --> 00:18:16,678
{\an8}Оказалось, что инерция системы
всегда зависит от ее энергии,
223
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
и это наводит на мысль,
что в инертной массе скрыта энергия.
224
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
Масса и энергия — разные проявления
одного и того же.
225
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Очень небольшая масса
226
00:18:31,276 --> 00:18:34,780
может быть преобразована
в очень большое количество энергии.
227
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Извините, профессор,
вы хотите сказать, что можно
228
00:18:40,702 --> 00:18:43,122
каким-то образом
высвободить эту энергию?
229
00:18:44,832 --> 00:18:50,170
На данный момент наука говорит о том,
что у нас это никогда не получится.
230
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Это как стрелять в птиц в темноте
231
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
в стране, где птиц очень мало.
232
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Сама идея высвобождения энергии
в таких масштабах как-то пугает.
233
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
Во главе всего должна стоять
забота о человеке и его судьбе,
234
00:19:08,397 --> 00:19:13,986
чтобы плоды нашего разума были даром,
а не проклятием для человечества.
235
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
Дамы, отставить!
236
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Я кое-кого пригласил.
Это друг, а не враг.
237
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Думаю, эта встреча
вас порадует, профессор.
238
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
Ты все больше и больше
говоришь с профессором?
239
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
Я по большей части слушаю.
240
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Он объяснял нам
тонкости своей теории относительности.
241
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
И?
242
00:19:52,608 --> 00:19:54,735
Я уверена, что он ее понимает.
243
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Эпштейн.
244
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Нет. Эйнштейн.
245
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Профессор, это Джейкоб Эпштейн.
Скульптор.
246
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Профессор, меня интересует ваша голова.
247
00:20:42,491 --> 00:20:45,577
Я так понял, профессор,
в Германии вас недолюбливают.
248
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
Я недавно читал,
249
00:20:50,249 --> 00:20:54,378
что 100 нацистских профессоров
сочли ваши теории неверными.
250
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Если бы я был неправ,
хватило бы и одного профессора.
251
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Я считал себя физиком.
252
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
И не задумывался о том, что я не ариец,
253
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
пока Гитлер меня не заставил.
254
00:21:22,489 --> 00:21:25,409
ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА ПОСЛЕ ПОРАЖЕНИЯ
ВО ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ
255
00:21:25,492 --> 00:21:27,035
В ГЕРМАНИИ НАЧАЛАСЬ СМУТА
256
00:21:34,084 --> 00:21:36,878
АДОЛЬФ ГИТЛЕР ПРЕДЛАГАЕТ
НЕМЕЦКОЙ РАБОЧЕЙ ПАРТИИ
257
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
ПЛАН ИЗ 25 ПУНКТОВ
258
00:21:42,926 --> 00:21:47,139
Членами Нации могут стать только люди
немецкой крови независимо от веры.
259
00:21:47,222 --> 00:21:49,891
Въезд в страну
других наций надо запретить.
260
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Ни один еврей
не может стать членом Нации.
261
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
Лидеры партии
обещают работать неустанно,
262
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
если понадобится, пожертвовать жизнью,
чтобы воплотить эту программу.
263
00:22:07,409 --> 00:22:11,997
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
24 АВГУСТА 1920 Г.
264
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
УЧРЕДИТЕЛЬНОЕ СОБРАНИЕ
ОБЩЕСТВА ЗАЩИТЫ ЧИСТОЙ НАУКИ
265
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
Сейчас каждый кучер
и официант спорят о том,
266
00:22:21,256 --> 00:22:23,342
верна ли теория относительности.
267
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Вот еще одно применение
принципа относительности
268
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
для развлечения читателя.
269
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Сейчас в Германии вас называют
«немецким гением»,
270
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
а в Англии — «швейцарским евреем».
271
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Если мне суждено будет стать
персоной нон грата,
272
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
тогда я буду наоборот
«швейцарским евреем» для немцев
273
00:22:47,032 --> 00:22:49,117
и «немецким гением» для англичан.
274
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
«Эта встреча организована
275
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
Рабочим обществом немецких ученых
276
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
по сохранению чистой науки».
277
00:23:02,214 --> 00:23:06,051
Их взгляды определяются партией,
к которой они принадлежат.
278
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
«Первым выступает Пауль Вайланд».
279
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
Тема этого вечера —
280
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
как защитить немцев от обмана
281
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
весьма признанными учеными,
282
00:23:32,202 --> 00:23:38,083
которые вносят сумятицу в мир науки
своими скоропалительными выводами.
283
00:23:38,917 --> 00:23:41,044
Он как-то не похож на эксперта.
284
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
Доктор? Инженер? Политик?
285
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Представляем вам свои наблюдения
за теорией относительности Эйнштейна
286
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
и способом ее подачи.
287
00:23:57,769 --> 00:24:03,150
В науке крайне редко
хоть какой-либо постулат
288
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
продвигался так же экстравагантно,
как общий принцип относительности,
289
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
но при ближайшем рассмотрении
290
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
он не имеет достаточных доказательств.
291
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Эйнштейн предельно прагматично
расхваливает свою теорию и свое имя.
292
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Короче говоря,
293
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
теория относительности Эйнштейна —
не что иное, как научный дадаизм.
294
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Это продукт времени
интеллектуального беспорядка,
295
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
и к тому же плагиат.
296
00:24:40,770 --> 00:24:42,731
На самом деле это розыгрыш,
297
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
придуманный кучкой ученых,
являющихся его сторонниками.
298
00:24:46,526 --> 00:24:49,696
Всё это — следствие интеллектуального
299
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
и морального упадка немецкого общества,
300
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
что используют и развивают
301
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
некоторые печатные издания.
302
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ
ЭЙНШТЕЙН ОТВЕТИЛ СТАТЬЕЙ
303
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Мой ответ кампании
«Против теории относительности».
304
00:25:40,747 --> 00:25:43,124
У меня есть основания полагать,
305
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
что мотивы,
лежащие в основе этой инициативы,
306
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
это вовсе не стремление к правде.
307
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Будь я немецким националистом
308
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
со свастикой или без нее,
309
00:25:58,181 --> 00:26:01,518
а не евреем
либерально-интернациональных взглядов...
310
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Я не гражданин Германии
311
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
и не исповедую иудаизм.
312
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Но я еврей,
313
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
и я рад быть частью еврейского народа.
314
00:26:23,415 --> 00:26:24,332
Профессор,
315
00:26:24,874 --> 00:26:27,335
вы не могли бы потушить трубку?
316
00:26:28,628 --> 00:26:31,506
Я предпочитаю смотреть на человека
317
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
в тумане и полумраке, чем при свете.
318
00:26:37,304 --> 00:26:39,598
Но я едва вижу вас сквозь дым.
319
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Господа.
320
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Начнем?
321
00:27:27,020 --> 00:27:28,438
Профессор, к вам пришли.
322
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Уолтер Адамс.
323
00:27:31,691 --> 00:27:33,443
Советую вам его выслушать.
324
00:27:37,364 --> 00:27:42,035
{\an8}Профессор, я прибыл к вам в качестве
секретаря Совета помощи ученым.
325
00:27:43,495 --> 00:27:48,124
Он был образован в этом году как раз
чтобы помочь ученым, которым, возможно,
326
00:27:48,208 --> 00:27:50,919
придется бежать из Германии в свете
327
00:27:52,045 --> 00:27:54,964
ужасающих обстоятельств,
сложившихся для евреев.
328
00:27:56,383 --> 00:28:00,387
В Германии меня возвысили
в ранг злобных чудовищ
329
00:28:01,221 --> 00:28:03,682
и отняли все мои деньги.
330
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Да, мне очень жаль.
331
00:28:06,434 --> 00:28:10,939
Мы организуем мероприятие
в поддержку беглых ученых, и...
332
00:28:11,731 --> 00:28:14,567
Вы не согласитесь у нас выступить?
333
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Мистер Адамс,
334
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
если я появлюсь на публике
335
00:28:23,201 --> 00:28:25,537
и начну обвинять
правительство Германии,
336
00:28:25,620 --> 00:28:29,249
это будет иметь ужасные последствия
для немецких евреев.
337
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Да, вероятно.
338
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
Но их жизнь и так ужасна
339
00:28:37,799 --> 00:28:39,592
даже без вашего вмешательства.
340
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Вы самый известный физик
нашего времени, профессор.
341
00:28:46,141 --> 00:28:50,729
Ваш голос услышат во всём мире,
что поможет донести до всех масштаб
342
00:28:50,812 --> 00:28:52,814
еврейской чистки в немецкой науке.
343
00:28:55,275 --> 00:29:00,989
Уверяю вас, собрание будет скромное,
выступят несколько известных людей.
344
00:29:07,871 --> 00:29:09,372
Вы хотя бы подумаете?
345
00:29:45,867 --> 00:29:49,913
Немногие немцы осознавали угрозу,
исходящую от Гитлера и нацистов.
346
00:29:49,996 --> 00:29:52,582
После неудачной попытки переворота
347
00:29:52,665 --> 00:29:56,336
их воспринимали как партию неудачников
с оловянными котелками.
348
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Но после Первой мировой войны
349
00:29:59,214 --> 00:30:03,009
Гитлер заручился поддержкой
многочисленных разочарованных солдат,
350
00:30:03,092 --> 00:30:06,429
которые пополнили ряды партии
и привели его к власти.
351
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
В Германии кризис гуманизма.
352
00:30:15,522 --> 00:30:19,275
Нынешняя волна национализма —
это тяжелая болезнь.
353
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Достаточно малейшей провокации,
354
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
а иногда и этого не требуется,
355
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
чтобы он перешел в шовинизм.
356
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
УБИЙЦЫ
357
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
ШЕСТЬ ВЫСТРЕЛОВ
358
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
МИНИСТР УБИТ В МАШИНЕ
359
00:30:44,259 --> 00:30:46,261
ВАЛЬТЕР РАТЕНАУ,
ВИДНЫЙ ЕВРЕЙСКИЙ ПОЛИТИК
360
00:30:46,344 --> 00:30:48,304
И МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ГЕРМАНИИ
361
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
УБИТ НАЦИОНАЛИСТАМИ
362
00:30:53,768 --> 00:30:58,231
Я испытывал к Ратенау
благодарность за надежду и утешение,
363
00:30:58,314 --> 00:31:02,318
которые он давал мне
при нынешней тяжелой ситуации в Европе.
364
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Он стал первой жертвой
нацистской пропаганды.
365
00:31:11,494 --> 00:31:12,996
Профессор, пару вопросов!
366
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Профессор, ходят слухи,
что вы не вернетесь в Германию.
367
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Учитывая отношение большого числа
образованных немцев к евреям,
368
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
меня предостерегают от появления
в Германии на публике.
369
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
Предположительно, я среди тех,
370
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
на кого охотятся националисты.
371
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Но вы отрицаете,
что бежите из Германии?
372
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Я еду в Японию, потому что это означает
три месяца покоя в открытом море.
373
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Я рад просто исчезнуть на полгода.
374
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Это чудесное путешествие,
375
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
хотя Япония весьма утомительна.
376
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
ЭЙНШТЕЙН ДАЕТ ЛЕКЦИИ ПО СВОЕЙ ТЕОРИИ
377
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Я прочитал здесь уже 13 лекций,
378
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
и меня сфотографировали в 10000-ый раз.
379
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Ни один человек
не заслуживает такого приема.
380
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Чарующая прогулка вдоль побережья.
381
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
Днем — экскурсия на вершину горы.
382
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ ПРОМЫШЛЕННОСТИ
ПРЕФЕКТУРЫ ХИРОСИМА
383
00:32:55,807 --> 00:32:59,769
В Берлине и по всей Германии
люди мучаются от голода
384
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
и отсутствия самых необходимых товаров.
385
00:33:02,897 --> 00:33:07,110
Безработица и растущая инфляция
ведут страну к краху.
386
00:33:07,986 --> 00:33:09,654
Деньги совсем обесценились:
387
00:33:09,737 --> 00:33:12,740
300 миллиардов марок
за четверть килограмма яблок.
388
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
Марка продолжает падать
389
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
всё ниже и ниже.
390
00:33:19,455 --> 00:33:20,873
Средний класс уничтожен.
391
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
Рейхсбанк сверхурочно печатает деньги,
на которые можно купить
392
00:33:25,795 --> 00:33:27,046
всё меньше и меньше.
393
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Ряды нацистов пополняются
394
00:33:32,385 --> 00:33:36,597
неприкаянными безработными юнцами,
которым сулят власть и золото.
395
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Берлинские сторонники нацистов
вчера были в Нюрнберге
396
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
среди 12 000 человек,
в основном баварцев,
397
00:33:47,316 --> 00:33:49,569
которые прошли парадом перед Гитлером.
398
00:33:57,660 --> 00:34:00,371
Объехав мир,
Эйнштейн возвращается в Нью-Йорк.
399
00:34:00,455 --> 00:34:02,290
Его встречает толпа репортеров.
400
00:34:03,958 --> 00:34:05,501
Величайший ученый Германии
401
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
в величайшем городе мира.
402
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Я в восторге.
403
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Репортеры задавали
совершенно пустые вопросы,
404
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
на которые я отвечал дешевыми шутками.
405
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Ваше мнение о сухом законе, профессор?
406
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Я не пью, так что мне всё равно.
407
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Выборы в Германии:
408
00:34:32,528 --> 00:34:35,698
Гитлер ошеломили мир,
собрав невероятное количество голосов.
409
00:34:35,782 --> 00:34:38,701
Шесть миллионов его сограждан
поддержали нацистов,
410
00:34:38,785 --> 00:34:41,662
сделав их второй по величине
партией в Рейхстаге.
411
00:34:42,705 --> 00:34:46,209
Неужели ничто не остановит
марш самопровозглашенного фюрера?
412
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Профессор Эйнштейн внезапно помрачнел
и едва не разозлился,
413
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
когда его спросили
о недавнем успехе нацистов на выборах.
414
00:34:59,472 --> 00:35:02,141
«Я не рад знакомству с Гитлером»,
- сказал он.
415
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
«Гитлер процветает за счет
голода в Германии.
416
00:35:07,105 --> 00:35:11,526
Как только экономическая ситуация
в стране улучшится, он утратит вес».
417
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Помимо этого заявления,
Эйнштейн отказывается трогать политику.
418
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
Борьба людей и ненависть между ними
419
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
взращивается конкретными
заинтересованными сторонами.
420
00:35:27,375 --> 00:35:31,963
Небольшая международная шайка,
не имеющая корней,
421
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
настраивает людей друг против друга.
422
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Только их можно считать
интернациональными элементами,
423
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
поскольку они ведут свои дела повсюду.
424
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Эйнштейн!
425
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
Одними словами пацифисты
своего не добьются.
426
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Им пора начинать действовать.
427
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
Нужно что-то делать.
428
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Даже если всего 2% военнообязанных
429
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
объявят, что они против войны,
430
00:36:10,376 --> 00:36:11,836
и откажутся сражаться,
431
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
правительство окажется бессильно.
432
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Более миллиона евреев
по всей территории США
433
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
выйдут протестовать
против преследования евреев
434
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
в Германии правительством Гитлера.
435
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
Коричневорубашечники гордо маршируют:
436
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
Адольф Гитлер наконец правит Германией.
437
00:36:37,236 --> 00:36:41,240
Огромные толпы слушали объявление,
как Гитлер принял правление.
438
00:36:41,824 --> 00:36:42,825
Что будет дальше,
439
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
когда 50 миллионов немцев
присягнули флагу Гитлера,
440
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
знаменитой свастике?
441
00:36:50,666 --> 00:36:53,044
Сегодня вечером я призываю наш народ
442
00:36:53,794 --> 00:36:55,087
каждый час
443
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
каждого дня
444
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
думать только о Германии, Рейхе
445
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
и нашей немецкой нации,
446
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
о немецком народе.
447
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Да здравствует победа!
448
00:37:21,614 --> 00:37:25,618
В Пасадене мистер и миссис Эйнштейны
попрощались с друзьями.
449
00:37:28,037 --> 00:37:30,164
Большую часть десятилетия
450
00:37:30,248 --> 00:37:33,167
профессор метался между родиной
и остальным миром.
451
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Но Германия, в которую он возвращается,
452
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
совсем не та, которую он покинул.
453
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Там безраздельно властвует Гитлер.
454
00:37:44,262 --> 00:37:47,265
По ночам в Германии правил сатана.
455
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Разрушай все, во что не веришь.
456
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
Вместе с этим огнем
457
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
свобода, терпимость и благородство
458
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
уходили из страны.
459
00:38:03,114 --> 00:38:03,948
Немцы и немки.
460
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
Эпоха преувеличения еврейского ума
461
00:38:12,081 --> 00:38:13,332
подошла к концу.
462
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
Путешествие Эйнштейнов через океан
было грубо прервано
463
00:38:18,754 --> 00:38:21,590
известием о налете на их летний дом.
464
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
В прошлом мы регулярно имели честь
465
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
принимать гостей в моем летнем доме.
466
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Им всегда были рады.
467
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Вламываться не было нужды.
468
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Эти дело рук толпы
взбесившихся нацистских ополченцев.
469
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Думаю, вполне вероятно,
что политический цирк дома
470
00:38:46,741 --> 00:38:47,992
пока не прекратится,
471
00:38:49,493 --> 00:38:51,037
и я не вернусь.
472
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Каковы истинные амбиции
нового немецкого диктатора?
473
00:38:59,837 --> 00:39:04,508
Гитлер планирует поддерживать в стране
национал-социалистический режим
474
00:39:05,092 --> 00:39:10,848
или попробует восстановить
подобие монархии и воцариться на троне?
475
00:39:10,931 --> 00:39:13,059
Какими бы ни были планы Гитлера,
476
00:39:13,142 --> 00:39:15,478
очевидно, что никому,
кроме него самого,
477
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
не будет дозволено играть главную роль.
478
00:39:22,443 --> 00:39:24,028
Вот фото профессора.
479
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
«Его высоко чтит еврейская пресса
480
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
и доверчивые немцы».
481
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
«Вместо благодарности
482
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
он занимается лживой пропагандой
против Адольфа Гитлера».
483
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
А под фото написано...
484
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Написано...
485
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Тут написано...
486
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
«Еще не повешен».
487
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
Когда я был молод,
488
00:40:07,321 --> 00:40:13,577
я хотел лишь тихо сидеть
где-нибудь в уголке и работать,
489
00:40:14,370 --> 00:40:16,705
чтобы никто не обращал
на меня внимания.
490
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
А посмотрите, что вышло.
491
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Мне очень жаль, профессор.
492
00:40:24,255 --> 00:40:27,133
Я не могу понять,
почему весь цивилизованный мир
493
00:40:27,216 --> 00:40:30,719
ничего не предпринимает
против этих варваров современности.
494
00:40:30,803 --> 00:40:33,514
Мир не видит, что Гитлер хочет войны?
495
00:40:35,266 --> 00:40:36,434
Похоже, что нет.
496
00:40:41,480 --> 00:40:42,940
Вам, наверное, непросто.
497
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Как убежденному пацифисту.
498
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Да, но едва ли стоит говорить,
что я безусловный антифашист.
499
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Всё население Германии
отравлено национализмом
500
00:40:55,995 --> 00:40:57,329
и готовится к войне.
501
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Я ненавижу армии.
502
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Любое насилие.
503
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Но я твердо убежден,
что при нынешнем положении дел
504
00:41:07,673 --> 00:41:12,261
организованной силе можно противостоять
только организованной силой.
505
00:41:17,850 --> 00:41:18,976
Другого выхода нет.
506
00:41:24,648 --> 00:41:25,524
Просто нет.
507
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Большую опасность представляю те,
кто допускает или поощряет зло,
508
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
чем те, кто его непосредственно творит.
509
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Если я буду молчать,
я буду повинен в пособничестве.
510
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Эйнштейн выступит. Точка.
511
00:42:10,569 --> 00:42:12,196
Никакой «скромной встречи».
512
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
Вы хотите собрать деньги
для немецких евреев?
513
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Точка.
514
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Место проведения выберу я. Точка.
515
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Я уже забронировал зал побольше.
516
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Правда?
517
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Самый большой.
518
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
Локер-Лэмпсон. Точка.
519
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Уолтеру Адамсу. Срочная доставка.
520
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Второе октября 1933 года.
521
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Редакция «Дейли Мэйл», Лондон.
522
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
ИЗЛИШНЕЕ БЕСПОКОЙСТВО
ВМЕШАТЕЛЬСТВО
523
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Завтра в Альберт-Холле
планируется большая встреча,
524
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
обычно их проводят ради сбора средств
для немецких беженцев.
525
00:43:00,119 --> 00:43:02,121
Но везде это будет воспринято
526
00:43:02,204 --> 00:43:05,416
как демонстрация
против гитлеровского режима
527
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
и политики нацистов.
528
00:43:09,670 --> 00:43:13,215
Мы сочувствуем немецким евреям,
529
00:43:13,716 --> 00:43:16,051
но им лучше не станет,
530
00:43:16,135 --> 00:43:18,887
если в Альберт-Холле
будут порицать нацистов.
531
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Мы пытаемся донести до Эйнштейна,
532
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
что в этой стране
неразумно вести агитацию
533
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
против режима нацистов.
534
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}КОРОЛЕВСКИЙ АЛЬБЕРТ-ХОЛЛ
3 ОКТЯБРЯ 1933 Г.
535
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
НАУКА И ЦИВИЛИЗАЦИЯ
536
00:43:35,863 --> 00:43:38,991
А. ЭЙНШТЕЙН
537
00:43:58,719 --> 00:44:00,512
Во-первых, я благодарен
538
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
как человек...
539
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
как порядочный европеец...
540
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
...как еврей.
541
00:44:40,636 --> 00:44:42,388
Я говорил с мистером Адамсом.
542
00:44:43,180 --> 00:44:44,682
Все билеты проданы.
543
00:44:47,726 --> 00:44:48,852
Все десять тысяч.
544
00:44:52,564 --> 00:44:53,941
Вы подготовили речь?
545
00:45:04,410 --> 00:45:05,327
Я вами горжусь.
546
00:45:08,872 --> 00:45:10,874
Машина уже здесь. И ждет вас.
547
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 ОКТЯБРЯ 1933 Г.
КОРОЛЕВСКИЙ АЛЬБЕРТ-ХОЛЛ
548
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Дамы и господа, профессор Эйнштейн.
549
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
«Я рад, что вы дали мне возможность...
550
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
...возможность...
551
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
Я рад, что вы дали мне эту возможность...
552
00:45:52,124 --> 00:45:54,209
...выразить, насколько глубоко
553
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
я вам благодарен как человек,
554
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
как достойный европеец
555
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
и как еврей».
556
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
«Не мне осуждать
557
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
поведение и поступки нации,
558
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
которая много лет
считала меня своим гражданином.
559
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Может, даже бесполезно
560
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
как-то оценивать ее политику тогда,
561
00:46:29,536 --> 00:46:32,372
когда так необходимо действовать.
562
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
Сейчас ключевой вопрос
заключается в том,
563
00:46:37,878 --> 00:46:40,339
как мы можем спасти человечество
564
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
и его культурное наследие?
565
00:46:45,093 --> 00:46:46,762
Как нам уберечь Европу
566
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
от нарастающей катастрофы?
567
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
Недовольство порождает ненависть.
568
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
А ненависть ведет к актам насилия,
569
00:46:59,608 --> 00:47:00,943
революциям
570
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
и даже войнам.
571
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Итак, мы видим, как горе и зло
572
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
порождают новое горе и зло.
573
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
Чтобы противостоять силам, угрожающим
574
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
интеллектуальной и личной свободе,
575
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
мы должны осознать тот факт,
что сама свобода сейчас на кону.
576
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Мы должны понимать,
насколько мы обязаны свободе,
577
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
которую наши предки
отвоевали в жестокой борьбе.
578
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
Без этой свободы
579
00:47:39,606 --> 00:47:42,442
не было бы ни Шекспира,
580
00:47:42,943 --> 00:47:43,902
ни Гёте,
581
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
ни Ньютона,
582
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
ни Фарадея,
583
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
ни Пастера,
584
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
ни Листера.
585
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
Нам просто сокрушаться,
586
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
что мы живем во времена
противостояния, опасности и нужды?
587
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Я так не думаю.
588
00:48:05,841 --> 00:48:08,844
Только перед лицом опасности
и социальных потрясений
589
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
народы склонны идти
на прогрессивные меры.
590
00:48:14,558 --> 00:48:16,351
Остается лишь надеяться,
591
00:48:16,435 --> 00:48:20,022
что после нынешнего кризиса
мир станет лучше.
592
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
Можно лишь надеяться,
593
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
что после нынешнего кризиса
мир станет лучше.
594
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
ПОСЛЕ ЭТОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ
ЭЙНШТЕЙН ОТПРАВИЛСЯ В США
595
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
ОН БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ УВИДИТ ЕВРОПУ
596
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
ЭЙНШТЕЙН В США!
ОН ВОЗГЛАВИТ ОТДЕЛЕНИЕ ФИЗИКИ
597
00:49:26,672 --> 00:49:30,175
В НОВОМ «СУПЕР-УНИВЕРСИТЕТЕ»
ПО ПРИГЛАШЕНИЮ АВРААМА ФЛЕКСНЕРА
598
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
Институт будет расположен в Принстоне
599
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
и начнет работу осенью 1933 года.
Школу математики
600
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
возглавит профессор Эйнштейн.
601
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Принстон мне понравился.
602
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
Чудесное местечко.
603
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
По-моему, нам невероятно повезло,
604
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
что мы можем начать работу
вместе с таким человеком, как Эйнштейн,
605
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
одним из самых выдающихся
ученых всех времен.
606
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
В этот маленький университетский город
607
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
едва пробиваются суматошные голоса
людской вражды.
608
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Мне почти стыдно жить в таком месте,
609
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
в то время как остальные люди страдают.
610
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Гитлер продолжает вооружаться,
611
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
подавляя права всех,
кто не согласен с его идеями.
612
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Евреи, католики, либералы, протестанты
613
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
и женщины, которые при нём
вернулись в средневековое рабство,
614
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
все в ужасе от нависшей угрозы войны.
615
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
У меня спросили, почему я отказался
от работы в Германии,
616
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
и я сделал это заявление.
617
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
Пока у меня есть выбор,
618
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
я буду жить лишь в той стране,
619
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
где политическая свобода,
терпимость и равенство — норма.
620
00:51:13,779 --> 00:51:15,363
По моим ощущениям,
621
00:51:15,447 --> 00:51:19,076
в Америке достижима
самая большая ценность в жизни.
622
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
Развитие личности
и ее творческого потенциала.
623
00:51:26,208 --> 00:51:28,043
Ночь разбитых витрин.
624
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Были подожжены 200 синагог
и 7500 магазинов.
625
00:51:33,965 --> 00:51:36,718
Девяносто евреев убиты, сотни ранены,
626
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
тысячи унижены и оплеваны.
627
00:51:39,429 --> 00:51:40,305
ВНИМАНИЕ, ЖИДЫ
628
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
26 000 евреев арестованы
и отправлены в концентрационные лагеря.
629
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Видимое разрушение
соответствует насилию,
630
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
совершенному над четвертью миллиона
остальных немецких евреев.
631
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Никогда не падать духом,
не уставать, не отчаиваться...
632
00:52:00,742 --> 00:52:05,122
Они оказались в отчаянии и нищете,
на грани существования.
633
00:52:08,291 --> 00:52:11,378
Германия свернула
в сторону мрака и ужаса,
634
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
откуда уже нет обратного пути.
635
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Ученые Университета Джорджа Вашингтона
636
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
получили крайне важное сообщение.
637
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Только что из Германии пришло известие,
638
00:52:30,397 --> 00:52:35,610
что при бомбардировке нейтронами
атом урана разделяется надвое.
639
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Ученых крайне встревожила
эта ошеломительная новость.
640
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Очень небольшая масса
641
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
может быть преобразована
в очень большое количество энергии.
642
00:52:55,922 --> 00:52:57,632
Военная разведка опасается,
643
00:52:57,716 --> 00:53:02,345
что Гитлер мог уже предпринять
первые шаги к созданию атомной бомбы.
644
00:53:05,265 --> 00:53:08,727
Идея высвобождения энергии
в таких масштабах как-то пугает.
645
00:53:09,227 --> 00:53:14,608
На данный момент наука говорит о том,
что у нас это никогда не получится.
646
00:53:20,697 --> 00:53:23,366
Осознавая катастрофу,
которая будет неизбежна,
647
00:53:23,450 --> 00:53:26,995
если нацистская Германия
первой высвободит энергию атома,
648
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
Доктор Эйнштейн решил
написать президенту личное письмо
649
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
о необходимости срочных действий
со стороны правительства США.
650
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Сэр,
651
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
мне сообщили о недавних открытиях,
652
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
согласно которым элемент уран
653
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
может оказаться новым
и крайне важным источником энергии.
654
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Это открытие также приведет
к созданию бомб,
655
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
чрезвычайно мощных бомб нового типа.
656
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Ввиду данной ситуации
657
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
следует ускорить эксперименты,
658
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
которые уже ведутся в настоящее время.
659
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Искренне ваш, А. Эйнштейн.
660
00:54:17,921 --> 00:54:22,467
Организованной силе можно противостоять
только организованной силой.
661
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
СЕНТЯБРЬ 1939 Г.
662
00:54:30,725 --> 00:54:36,189
Нацистские войска без объявления войны
вторглись в Польшу по суше и в воздухе.
663
00:54:39,276 --> 00:54:41,486
Гитлеровская военная машина
несется по Европе.
664
00:54:41,569 --> 00:54:43,280
Старый враг, Франция, сражен.
665
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Мы сорвем все усилия Гитлера.
666
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Мы постараемся противостоять ему
и на суше, и в море.
667
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Пусть не ждет ни мира,
ни покоя, ни переговоров.
668
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Пусть мистер Черчилль думает,
что Великобритания победит.
669
00:55:01,381 --> 00:55:04,301
А я свято уверен,
что победа будет за Германией.
670
00:55:07,887 --> 00:55:11,558
Бельгия пала,
и ее запасы ядерного материала урана
671
00:55:11,641 --> 00:55:13,268
теперь захвачены нацистами.
672
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Пёрл-Харбор,
673
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
наш тихоокеанский форпост на Гавайях,
674
00:55:23,778 --> 00:55:27,741
безжалостно бомбят
вероломно объявившие войну японцы.
675
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Сколько бы это ни заняло времени,
676
00:55:31,995 --> 00:55:34,581
американский народ
своей праведной мощью
677
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
одержит безоговорочную победу.
678
00:55:43,548 --> 00:55:46,968
СОЮЗНИКИ ВСТУПАЮТ В ГОНКУ
ПО СОЗДАНИЮ ПЕРВОЙ АТОМНОЙ БОМБЫ:
679
00:55:47,052 --> 00:55:49,554
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНЫЙ
МАНХЭТТЕНСКИЙ ПРОЕКТ
680
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
Е равно МС в квадрате.
681
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
Эта базовая формула
раскрыла секреты атома.
682
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
ЭЙНШТЕЙНА НЕ ВКЛЮЧИЛИ
683
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
ИЗ-ЗА ЕГО АКТИВИЗМА
ЕГО СОЧЛИ УГРОЗОЙ
684
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
Нам надо четко осознавать
685
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
совершенные немцами массовые убийства
686
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
против гражданского населения
оккупированных стран.
687
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Немцы намерены всюду истреблять тех,
688
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
кто олицетворяет независимый дух нации.
689
00:56:41,564 --> 00:56:43,775
В Норвегии войска союзников
690
00:56:43,858 --> 00:56:47,237
нанесли сокрушительный удар
по ядерной программе нацистов.
691
00:56:48,238 --> 00:56:51,241
Серия налетов на гидроэлектростанцию
692
00:56:51,324 --> 00:56:54,369
отрезала их от источника
критически важных химических реагентов.
693
00:57:00,583 --> 00:57:01,793
Высадка в Нормандии:
694
00:57:01,876 --> 00:57:05,672
более 5 000 кораблей
с более чем 150 000 солдатами.
695
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Самая масштабная в истории
высадка морского десанта.
696
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Ход войны против Германии переломлен.
697
00:57:20,395 --> 00:57:24,107
Войска союзников нашли тайник
с секретными документами нацистов,
698
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
узнав, что их программа
по созданию ядерного оружия
699
00:57:27,235 --> 00:57:28,236
провалилась.
700
00:57:44,669 --> 00:57:48,214
По мере продвижения союзников
вглубь европейского континента
701
00:57:48,298 --> 00:57:51,301
раскрывается весь ужас плана Гитлера.
702
00:57:52,510 --> 00:57:56,014
Наглядные доказательства
почти беспрецедентных преступлений,
703
00:57:56,097 --> 00:57:58,766
совершенных нацистами
в концлагере Бухенвальд.
704
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Это кости мужчин, женщин и детей,
705
00:58:03,688 --> 00:58:05,440
отправленных на истребление.
706
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Немцы совершили поистине
самое гнусное преступление
707
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
в истории так называемых
цивилизованных наций.
708
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
В официальном отчете лагерь Бухенвальд
называется фабрикой истребления.
709
00:58:33,801 --> 00:58:37,388
Они избрали Гитлера после того,
как он ясно провозгласил
710
00:58:37,472 --> 00:58:41,726
свои постыдные намерения.
Недопонимания там быть не могло.
711
00:58:41,809 --> 00:58:43,436
Да здравствует победа!
712
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Поскольку они убивали
моих еврейских братьев,
713
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
я больше не хочу иметь
с немцами ничего общего.
714
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Апрель 1945 года.
715
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
Советская армия начинает
последнюю атаку на войска Гитлера,
716
00:59:11,881 --> 00:59:15,552
окружает Берлин
и приближается к бункеру фюрера.
717
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Потерпев безнадежное поражение,
Гитлер покончил с собой
718
00:59:26,688 --> 00:59:28,523
одним выстрелом в голову.
719
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Война в Европе выиграна,
720
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
но США продолжают искать
способ положить конец
721
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
войне и с Японией.
722
00:59:44,622 --> 00:59:48,459
Пять, четыре, три, два, один.
723
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
После многих лет научной работы
724
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
Манхэттенский проект
создал атомную бомбу.
725
01:00:03,975 --> 01:00:06,227
Аламогордо в пустыне Нью-Мексико.
726
01:00:06,311 --> 01:00:07,812
Первое ядерное испытание.
727
01:00:08,730 --> 01:00:12,650
Страшная прелюдия к нападению,
которое ждет ничего не подозревающих
728
01:00:12,734 --> 01:00:14,402
жителей Хиросимы.
729
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Высота примерно 10 000 метров.
730
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Магнитное наклонение 265 градусов.
Скорость полета 250 узлов.
731
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Приближаюсь к цели.
732
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Облачность менее трех десятых
на всех высотах.
733
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
В целевой зоне чисто.
734
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Не так давно
735
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}американский самолет сбросил
бомбу на Хиросиму.
736
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
Это является величайшим достижением
737
01:01:31,062 --> 01:01:33,606
организованной работы науки в истории.
738
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
Первая атомная бомба
ознаменовала начало новой страшной эры.
739
01:02:07,056 --> 01:02:10,017
Одним ударом был уничтожен
японский город Хиросима
740
01:02:10,101 --> 01:02:14,021
и около 70 000 мужчин, женщин и детей.
741
01:02:15,648 --> 01:02:19,402
В последующие годы это событие
переосмыслялось снова и снова.
742
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
Эта бомба — адекватная цена за мир?
743
01:02:26,200 --> 01:02:29,746
В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ЖИЗНИ ЭЙНШТЕЙНА
ЯПОНСКИЙ ЖУРНАЛИСТ КАЦУ ХАРА
744
01:02:29,829 --> 01:02:31,706
ПИСАЛ ПРОФЕССОРУ ПИСЬМА
745
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
И ЗАСТАВИЛ ЕГО ОТВЕТИТЬ
ЗА ЕГО УЧАСТИЕ В СОЗДАНИИ АТОМНОЙ БОМБЫ
746
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Дорогой профессор.
747
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
В настоящее время
японский народ остро осознает
748
01:02:53,644 --> 01:02:55,938
свою ответственность за прошлую войну.
749
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
И искренне раскаивается
в своем преступлении.
750
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Недавно, спустя годы
после окончания войны,
751
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
японцы столкнулись лицом к лицу
752
01:03:23,883 --> 01:03:26,636
с разрушительными последствиями
753
01:03:27,178 --> 01:03:28,054
атомной бомбы.
754
01:03:31,682 --> 01:03:34,393
И теперь мы спрашиваем вас,
профессор Эйнштейн,
755
01:03:35,019 --> 01:03:36,103
почему наука,
756
01:03:36,187 --> 01:03:40,399
главная цель которой — служить
на благо и счастье человечества,
757
01:03:40,483 --> 01:03:44,654
привела к таким ужасным последствиям?
758
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Я не считаю себя отцом атомной энергии.
759
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Я сыграл в этом лишь косвенную роль.
760
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Но ведь именно вы
внесли значительный вклад
761
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
в создание атомной бомбы?
762
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Моим единственным вкладом было то,
763
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
что в 1905 году я обнаружил
взаимосвязь между массой и энергией.
764
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Я считал, что атомная энергия
возможна лишь в теории.
765
01:04:16,477 --> 01:04:20,940
Я даже не предвидел, что энергия атома
766
01:04:21,023 --> 01:04:22,942
будет высвобождена в мое время.
767
01:04:35,121 --> 01:04:36,914
Ф.Д. РУЗВЕЛЬТУ
768
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Я совершил одну большую ошибку в жизни.
769
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
Когда написал письмо
президенту Рузвельту.
770
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
Вероятность того,
что немцы работают над этой же задачей
771
01:05:08,696 --> 01:05:14,076
и могут преуспеть,
заставила меня пойти на этот шаг.
772
01:06:14,220 --> 01:06:15,179
Если бы я знал,
773
01:06:15,262 --> 01:06:19,976
что немцам не удастся
сделать атомную бомбу,
774
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
я бы не стал открывать
этот ящик Пандоры.
775
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
Я бы и пальцем не пошевелил.
776
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Перед налетом на Хиросиму
777
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
ведущие физики призывали
военное министерство
778
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
не применять бомбу
против беззащитных женщин и детей.
779
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Если бы мы показали другим странам
пробный взрыв в Нью-Мексико,
780
01:07:06,981 --> 01:07:10,901
мы могли бы использовать это
как рычаг достижения мирового порядка.
781
01:07:10,985 --> 01:07:12,361
И положить войне конец.
782
01:07:16,240 --> 01:07:21,037
Всех физиков, участвовавших
в создании самого страшного
783
01:07:21,120 --> 01:07:23,205
и опасного оружия в истории
784
01:07:23,873 --> 01:07:30,004
мучает чувство ответственности,
если не сказать вины.
785
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Мы передали это оружие
в руки американцев и британцев
786
01:07:38,387 --> 01:07:41,140
как попечителей всего человечества,
787
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
как борцов за мир и свободу.
788
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Но пока
789
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
мы не видим никаких гарантий мира
790
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
или свободы, обещанных людям.
791
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
Ситуация требует решительных действий.
792
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
Радикального изменения
самого нашего отношения
793
01:08:14,882 --> 01:08:17,635
ко всей политической концепции.
794
01:08:20,846 --> 01:08:21,680
Иначе
795
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
человеческая цивилизация обречена.
796
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
Война выиграна.
797
01:08:29,605 --> 01:08:30,815
Но мир не достигнут.
798
01:08:38,697 --> 01:08:40,533
Президент Трумэн объявил,
799
01:08:40,616 --> 01:08:43,077
что Россия произвела атомный взрыв,
800
01:08:43,160 --> 01:08:45,496
и репортеры ринулись во Флашинг-Медоус,
801
01:08:45,579 --> 01:08:48,499
где Вышинский из России
будет выступать перед ООН.
802
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Господин Вышинский, скажите...
803
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Прошу прощения.
- У России есть атомная бомба?
804
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Удар, взрыв.
805
01:09:00,678 --> 01:09:03,013
Смертоносный радиоактивный дождь.
806
01:09:03,514 --> 01:09:07,768
В считанные секунды центр Нью-Йорка
превратится в гигантские руины.
807
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
В США ВСПЫШКА СТРАХА КОММУНИСТОВ
808
01:09:12,314 --> 01:09:17,736
Против нашей страны объявили войну
лидеры международного коммунизма.
809
01:09:18,612 --> 01:09:22,032
Это величайший кризис в истории США.
810
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Есть признаки того,
что Кремль уже усиливает
811
01:09:26,787 --> 01:09:28,455
применение другого оружия.
812
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
Коммунистической пропаганды.
813
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Мы в разгаре непрекращающейся борьбы
814
01:09:35,713 --> 01:09:37,506
за умы людей.
815
01:09:41,552 --> 01:09:44,597
Беда, недавно случившаяся
в Германии, повторяется.
816
01:09:46,640 --> 01:09:48,809
Люди проявляют жестокость,
817
01:09:49,518 --> 01:09:52,771
не получая сопротивления,
и примыкают к силам зла.
818
01:09:54,607 --> 01:09:57,443
Сколько еще мы будем терпеть политиков,
819
01:09:58,277 --> 01:10:03,449
жаждущих власти или пытающихся
таким образом выйти вперед?
820
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Странно, что наука,
которая раньше казалась безобидной,
821
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
породила кошмар, которого все боятся.
822
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
За свою долгую жизнь я усвоил одно:
823
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
вся наша наука наивна
по сравнению с реальностью.
824
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Но тем не менее,
это самое ценное, что у нас есть.
825
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
Книга науки никогда не будет дописана.
826
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Каждое важное достижение
будет порождать новые вопросы.
827
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Но каково годами
мучительно искать впотьмах
828
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
и наконец увидеть свет
829
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
поймут лишь те, кто пережил это.
830
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Нельзя осуждать человека за то,
831
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
что его стремление
покорить силы природы
832
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
используется в разрушительных целях.
833
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Скорее, судьба человечества всецело
834
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
зависит от морального развития людей.
835
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
ЭЙНШТЕЙН ПРОДОЛЖАЛ БОРОТЬСЯ ЗА МИР
836
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
И ПЫТАТЬСЯ РАСКРЫТЬ ТАЙНЫ МИРОЗДАНИЯ
837
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
ДО ПОСЛЕДНЕГО ВЗДОХА
838
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
АЛЬБЕРТ ЭЙНШТЕЙН УМЕР 18 АПРЕЛЯ 1955 Г.
839
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Дорогие потомки,
840
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
если вы не стали более справедливыми,
841
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
мирными и в целом более рациональными
842
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
чем мы есть или были,
843
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
пусть вас заберет дьявол.
844
01:12:51,158 --> 01:12:53,410
Ваш, точнее, был ваш,
845
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
Альберт Эйнштейн.
846
01:15:42,704 --> 01:15:44,665
Перевод субтитров: Юлия Федорова