1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,092
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,175 --> 00:00:14,097
EN HECHOS REALES
DE LA VIDA DE ALBERT EINSTEIN
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,811
TODAS LAS CITAS INCLUIDAS
6
00:00:19,894 --> 00:00:25,191
LAS PRONUNCIÓ O ESCRIBIÓ ÉL
EN ALGÚN MOMENTO DE SU VIDA
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
PRINCETON, NUEVA JERSEY, 1955
8
00:00:37,245 --> 00:00:41,249
La primera bomba atómica presagió
el comienzo de una era inquietante.
9
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
{\an8}De un plumazo, la ciudad japonesa
de Hiroshima y unos 70 000 hombres,
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}mujeres y niños fueron aniquilados.
11
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
{\an8}Desde entonces, el acontecimiento
ha sido objeto de escrutinio.
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,893
{\an8}¿Valió la pena el precio a pagar
a cambio de la paz?
13
00:01:16,659 --> 00:01:19,579
{\an8}A los físicos que participaron
en la creación
14
00:01:19,662 --> 00:01:23,500
{\an8}del arma más formidable
y peligrosa de la historia
15
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}les oprime un fuerte sentimiento
de responsabilidad,
16
00:01:28,129 --> 00:01:29,672
{\an8}por no hablar de la culpa.
17
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}El doctor Albert Einstein,
uno de los mejores científicos del mundo.
18
00:01:39,516 --> 00:01:44,020
{\an8}Un gigante de la ciencia que originó
tanta controversia política
19
00:01:44,104 --> 00:01:45,814
{\an8}como ecuaciones brillantes.
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Considerado el padre de la era atómica,
21
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
{\an8}su mayor contribución al conocimiento
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,071
{\an8}fue la teoría de la relatividad.
23
00:01:53,154 --> 00:01:56,074
{\an8}El mundo recibió la llave
de los secretos atómicos
24
00:01:56,157 --> 00:02:00,328
{\an8}cuando Einstein definió la relación
entre la materia y la energía.
25
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}E es igual a MC al cuadrado.
26
00:02:05,542 --> 00:02:10,755
{\an8}Si hubiera sabido que los alemanes
no lograrían fabricar una bomba atómica,
27
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}jamás habría contribuido
a abrir la caja de Pandora.
28
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
EINSTEIN Y LA BOMBA
29
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
¡Sieg Heil!
30
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
DOCE AÑOS ANTES DE QUE LA BOMBA ATÓMICA
31
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
SE LANZARA EN LA CIUDAD DE HIROSHIMA
32
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
LOS NAZIS LLEGARON AL PODER
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
Y EMPEZARON A PERSEGUIR A LOS JUDÍOS
34
00:02:59,137 --> 00:03:02,724
EN VISTA DE QUE SU VIDA CORRÍA PELIGRO,
35
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
EINSTEIN SE VIO OBLIGADO
A HUIR DE ALEMANIA
36
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
NORFOLK, INGLATERRA
37
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
¡Orden! Moción bajo la regla
de los diez minutos.
38
00:03:29,542 --> 00:03:32,962
Ley para promover y ampliar
las oportunidades de ciudadanía
39
00:03:33,046 --> 00:03:36,090
para judíos residentes
fuera del Imperio Británico.
40
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Comandante Locker-Lampson.
41
00:03:38,509 --> 00:03:39,719
Gracias, presidente.
42
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Yo personalmente no soy judío,
43
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
pero considero que no hace falta serlo
44
00:03:49,187 --> 00:03:51,981
para condenar la tiranía en el mundo.
45
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
Alemania ha seleccionado
la flor y nata de su cultura
46
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
con el fin de oprimirla.
47
00:04:00,615 --> 00:04:03,451
Incluso ha desdeñado
a su ciudadano más ilustre:
48
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Einstein.
49
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Los matones y canallas
que campan por Europa saquearon su casa.
50
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Hasta le arrebataron su violín.
51
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Ahora Einstein no tiene hogar.
52
00:04:19,717 --> 00:04:22,470
A su llegada, se inscribió en un registro.
53
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
En el apartado de la dirección, anotó:
54
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"Sin domicilio".
55
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
Ya estamos, profesor.
56
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Bienvenido a Roughton Heath.
57
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Es una maravilla.
58
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Póngase cómodo.
59
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}FINCA PRIVADA DEL DIPUTADO
Y COMANDANTE LOCKER-LAMPSON
60
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
Es muy tosca para alguien de su talla,
61
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
pero, dadas las circunstancias...
62
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Creo que una vida austera
y sin pretensiones
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
es lo mejor para el cuerpo y la mente.
64
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Opino lo mismo.
65
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Nada como una tienda en un páramo,
66
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
unas viandas modestas, un vaso de cerveza
67
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
y la agradable comunión con amigos.
68
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Para usted.
69
00:05:44,260 --> 00:05:46,929
Para reemplazar
el que le robaron los hunos.
70
00:05:49,098 --> 00:05:50,808
Le dejo deshacer las maletas.
71
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
La situación actual en Alemania
72
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
es un estado generalizado
de malestar psíquico.
73
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler recogió despojos humanos
de las calles y las tabernas
74
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
y los organizó en torno a sí.
75
00:06:21,506 --> 00:06:24,342
La peor manifestación
de la mentalidad de rebaño,
76
00:06:24,425 --> 00:06:27,178
el sistema militar, que aborrezco.
77
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
El fascismo alemán
se ha cebado con especial violencia
78
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
con mis hermanos judíos.
79
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
ATENCIÓN, JUDÍOS
80
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
EL CERDO DEL PUEBLO
81
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
ÉXODO JUDÍO DE ALEMANIA
82
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
No quiero que mis amigos en Alemania
hagan nada para protegerme.
83
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
De lo contrario,
correrían un peligro innecesario.
84
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
"SOY UN EXILIADO", AFIRMA EINSTEIN
85
00:07:01,629 --> 00:07:03,339
Aún no puedo confirmar
86
00:07:03,423 --> 00:07:06,384
si Inglaterra
se convertirá en mi nuevo hogar.
87
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
¿Cómo está?
88
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
¿Usted qué cree?
89
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
El pobre lo ha perdido todo:
su casa, su dinero...
90
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Los nazis han puesto
un precio de 20 000 marcos a su cabeza.
91
00:07:19,355 --> 00:07:23,151
No sabía que mi cabeza valiera tanto.
92
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Se lo aseguro, profesor.
93
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
Aquí está a salvo
del largo brazo del fascismo.
94
00:07:33,661 --> 00:07:35,621
Le presento a Barbara Goodall.
95
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Encantada.
96
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
Y a Margery Howard.
97
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Hola, profesor.
98
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Un placer.
99
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Ellas serán sus guardaespaldas.
100
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Si se acerca alguien no autorizado,
créame, profesor...
101
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
Le garantizo que se llevarán
unos cuantos perdigones.
102
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Sé que no está muy a favor de las armas,
103
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
pero toda precaución es poca.
104
00:07:59,770 --> 00:08:01,147
Espero que lo entienda.
105
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Estupendo.
106
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Manténganse alerta. Confío en ustedes.
107
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
Lo más valioso que tenemos en este mundo
108
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
es nuestro propio pueblo.
109
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
Nuestro objetivo es liderar
110
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
y luchar por ese pueblo
111
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
sin flaquear, desfallecer
ni desesperar jamás.
112
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Mientras tenga la potestad de elegir,
113
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
viviré en un país
donde prevalezcan la libertad civil,
114
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
la tolerancia y la igualdad
de todos los ciudadanos ante la ley.
115
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Esas condiciones
no existen en Alemania ahora mismo.
116
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Este caldo de cultivo de malestar
pronto supondrá un grave peligro
117
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
para el resto del mundo.
118
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Tenemos una única meta
119
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
y la perseguiremos fervientemente
y sin piedad hasta la tumba.
120
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
¡Sieg Heil!
121
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Quedarme en Alemania
no era una opción para mí como pacifista.
122
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
No solo soy pacifista,
soy un militante pacifista.
123
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Estoy dispuesto a luchar por la paz.
124
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Mi buen amigo me invitó a venir.
125
00:09:46,168 --> 00:09:49,880
Aquí puedo vivir tranquilo
y resolver mis problemas matemáticos.
126
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Yo solo busco algo de paz.
127
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
¿Puede haber un refugio más pacífico
128
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
que aquí en Inglaterra?
129
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Nadie sabe dónde estoy.
130
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Desde luego.
131
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
¿Hacemos unas fotos?
132
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
EL REFUGIO SECRETO DE EINSTEIN
EN LA COSTA ESTE
133
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"YO SOLO BUSCO ALGO DE PAZ"
134
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Diario The Observer,
17 de septiembre de 1933.
135
00:10:24,081 --> 00:10:26,751
Inglaterra no es el mejor escondite.
136
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Einstein ha venido aquí
para escapar de la persecución nazi
137
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
y su cabaña de madera
ha aparecido en los periódicos
138
00:10:35,259 --> 00:10:37,345
con información sobre su ubicación.
139
00:10:37,845 --> 00:10:41,724
El ayuntamiento de Cromer
se plantea incluso dar un comunicado.
140
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Más vale que Alemania
esté mirando hacia otro lado.
141
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
¿Cuándo empezó a pensar en el tiempo,
el espacio y esas cosas, profesor?
142
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Cuando tenía cuatro o cinco años,
143
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
mi padre me enseñó una brújula.
144
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Aquello me dejó
una huella profunda y duradera.
145
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
Me marcó que la aguja
se comportara de un modo tan concreto.
146
00:11:30,231 --> 00:11:33,192
Las cosas debían de tener un lado oculto.
147
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
Con cuatro o cinco años,
148
00:11:37,488 --> 00:11:39,573
yo no sabía ni atarme los cordones.
149
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
No existe nada más hermoso
150
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
que lo misterioso.
151
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Aún recuerdo mis primeros experimentos
de infancia sobre el pensamiento
152
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
directamente relacionados
con la teoría de la relatividad.
153
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
¿Y si una persona corriera
detrás de un rayo de luz?
154
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Si fuera lo suficientemente rápido,
155
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
¿dejaría entonces de moverse?
156
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Por supuesto, eso es imposible.
157
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
Serías el favorito del profesor.
158
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Nunca llegarás a nada, Einstein.
159
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Eres un chico muy inteligente,
pero tienes un gran defecto.
160
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
No consientes que nadie te diga nada.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Tu mera presencia
hace que todos me pierdan el respeto".
162
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Los profesores parecían
sargentos de instrucción.
163
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Empecé a desconfiar
de todo tipo de autoridad.
164
00:13:11,624 --> 00:13:14,168
Una actitud
que ha prevalecido con los años.
165
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Solo las personas libres
166
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
pueden concebir inventos
y obras intelectuales
167
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
que den sentido a la vida.
168
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Ahí fuera existe un mundo vastísimo
169
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
que se nos presenta como un eterno enigma.
170
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Estaba convencido
de que la naturaleza podía entenderse
171
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
como una estructura matemática
relativamente simple.
172
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
Se desató una tormenta en mi mente.
173
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
La teoría de la relatividad de Einstein.
174
00:14:05,094 --> 00:14:10,182
Dos torres emiten señales simultáneas
a un aeronauta y a un hombre en tierra.
175
00:14:11,183 --> 00:14:13,853
El observador terrestre
afirma que las señales
176
00:14:13,936 --> 00:14:16,730
se han emitido
al mismo tiempo desde las torres.
177
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Los rayos de ambas
tienen la misma longitud.
178
00:14:24,405 --> 00:14:29,243
Sin embargo, el movimiento del aeronauta
hace que una señal tarde más en alcanzarlo
179
00:14:29,326 --> 00:14:32,746
e insiste en que una torre
ha emitido la señal primero.
180
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
Mi solución tenía que ver
con la percepción del tiempo.
181
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
Dos observadores a distintas velocidades
182
00:14:43,924 --> 00:14:47,177
experimentan el tiempo
a un ritmo distinto.
183
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
El tiempo no se puede definir
de forma absoluta.
184
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
El tiempo es relativo.
Se estira y se encoge.
185
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
En lenguaje terrestre,
una hora para nosotros
186
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
podría suponer un siglo en otro planeta
187
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
y viceversa.
188
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
No hay ningún tictac en el universo.
189
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
El pasado, el presente
y el futuro son solo una ilusión.
190
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Pero se me ocurrió otra consecuencia más.
191
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Según la teoría de la relatividad,
192
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
no existe una distinción esencial
entre masa y energía.
193
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
La energía es igual a la masa
194
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
multiplicada por el cuadrado
de la velocidad de la luz.
195
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Una cantidad minúscula de masa
196
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
puede transformarse
en una cantidad enorme de energía.
197
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Quiso el destino que se me ocurrieran
un par de buenas ideas
198
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
después de años de trabajo febril.
199
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
¡Señor Einstein!
200
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN DEMUESTRA
LA EXISTENCIA DE LOS ÁTOMOS
201
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
¡Einstein!
202
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
¡EINSTEIN DESCUBRE
DE QUÉ ESTÁ COMPUESTA LA LUZ!
203
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
EINSTEIN PRUEBA LA CURVATURA DE LA LUZ
204
00:16:38,080 --> 00:16:39,790
Profesor Einstein. Profesor.
205
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Profesor.
206
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Profesor Einstein.
207
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Diario Times de Londres.
208
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Ha provocado una revolución en la ciencia
y ha destronado las ideas newtonianas.
209
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. El titular de hoy reza:
"¡Luces torcidas en el cielo!
210
00:16:54,471 --> 00:16:58,100
¡Revuelo en la ciencia!
¡La teoría de Einstein triunfa!".
211
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
¿Cómo se siente?
212
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Creo que sobreestiman mis facultades.
213
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Profesor, ¿podría explicarle
su teoría al hombre
214
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
o a la mujer de a pie?
215
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Una hora con una chica guapa
en un banco del parque parece minuto,
216
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
pero un minuto sentado
en una estufa caliente parece una hora.
217
00:17:18,537 --> 00:17:19,872
Eso es la relatividad.
218
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Muy gracioso. Sí, señor.
219
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Como el hombre del cuento
que convierte en oro todo lo que toca,
220
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
en mi caso,
221
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
todo se convertía
en carne de noticia para la prensa.
222
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
LA TEORÍA DE EINSTEIN TRIUNFA
223
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
LA CALIFICAN COMO EL MAYOR LOGRO HUMANO
224
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Para castigarme
por mi desprecio a la autoridad,
225
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
el destino me convirtió en una autoridad.
226
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
{\an8}Resulta que la inercia de un sistema
227
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}depende necesariamente
de su contenido de energía
228
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
y eso nos lleva a que la masa inerte
no es más que energía latente.
229
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
La masa y la energía
son distintas manifestaciones de lo mismo.
230
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Una pequeña cantidad de masa
231
00:18:31,276 --> 00:18:34,488
puede transformarse
en una cantidad ingente de energía.
232
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
Disculpe, profesor,
233
00:18:39,076 --> 00:18:40,619
¿insinúa que sería posible
234
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
liberar esa energía de algún modo?
235
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
La ciencia actual
hace que parezca casi imposible
236
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
que logremos tal cosa.
237
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Sería como cazar pájaros en la oscuridad
238
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
en un país donde hay muy pocos pájaros.
239
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Aun así, la energía liberada a esa escala
suena bastante preocupante.
240
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
De lo único que hay que preocuparse
es del propio ser humano y su devenir,
241
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
para que las creaciones de nuestra mente
242
00:19:11,150 --> 00:19:14,403
sean una bendición y no una maldición
para la humanidad.
243
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
¡Tranquilas!
244
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Estoy esperando a alguien.
Es amigo, no enemigo.
245
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Creo que harán buenas migas, profesor.
246
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
¿Ha estado charlando con el profesor?
247
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
Escuchándolo sobre todo.
248
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Nos ha estado explicando
su teoría de la relatividad.
249
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
¿Y bien?
250
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Estoy segura de que la entiende bien.
251
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Epstein.
252
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
No. Einstein.
253
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Profesor, este es Jacob Epstein,
el escultor.
254
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Profesor, me interesa
soberanamente su cabeza.
255
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Tengo entendido
que no goza de buena fama en Alemania.
256
00:20:49,039 --> 00:20:54,378
Hace poco leí que cien profesores nazis
han tildado sus teorías de incorrectas.
257
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Si de verdad lo fueran,
habría bastado con un profesor.
258
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
Creía que era físico y punto.
259
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Nunca me planteé que no era ario
260
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
hasta que Hitler lo mencionó.
261
00:21:22,489 --> 00:21:25,617
DOS AÑOS DESPUÉS DE LA DERROTA
EN LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL,
262
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
ALEMANIA ES UN POLVORÍN
263
00:21:34,084 --> 00:21:38,380
ADOLF HITLER TRASLADA
AL PARTIDO OBRERO ALEMÁN
264
00:21:38,463 --> 00:21:40,507
SU PROGRAMA DE 25 PUNTOS
265
00:21:42,926 --> 00:21:45,637
Solo aquellos de sangre alemana,
sea cual sea su credo,
266
00:21:45,721 --> 00:21:47,055
pertenecen a la Nación.
267
00:21:47,139 --> 00:21:49,891
Hay que impedir
toda inmigración no alemana.
268
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Ningún judío
puede ser miembro de la Nación.
269
00:21:52,936 --> 00:21:55,939
Los jefes del partido
juran consagrarse sin desmayo
270
00:21:56,440 --> 00:22:01,111
y sacrificar su vida de ser necesario
para lograr el cumplimiento del programa.
271
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
SEIS MESES DESPUÉS
24 DE AGOSTO DE 1920
272
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
REUNIÓN INAUGURAL DE LA SOCIEDAD
PARA LA PRESERVACIÓN DE LAS CIENCIAS PURAS
273
00:22:18,295 --> 00:22:21,214
Hasta los cocheros y camareros
debaten ahora mismo
274
00:22:21,298 --> 00:22:23,508
si mi teoría es correcta.
275
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
He aquí otra aplicación
del principio de la relatividad
276
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
para deleite del lector.
277
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
En Alemania lo describen
como un "sabio alemán"
278
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
y en Inglaterra como un "judío suizo".
279
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Cuando prefieran representarme
como a una personan non grata,
280
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
supongo que seré
un "judío suizo" para los alemanes
281
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
y un "sabio alemán" para los ingleses.
282
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
"El evento lo organiza
283
00:22:55,874 --> 00:22:59,169
la Sociedad de Trabajo
de Científicos Alemanes
284
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
para la Preservación
de las Ciencias Puras".
285
00:23:02,297 --> 00:23:06,385
Sus convicciones solo dependen
del partido político al que pertenecen.
286
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
"Primer orador, Paul Weyland".
287
00:23:23,485 --> 00:23:24,986
El propósito de la velada
288
00:23:25,904 --> 00:23:29,408
es garantizar la protección
del pueblo alemán de los engaños
289
00:23:29,908 --> 00:23:32,119
de científicos aclamados
290
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
que perturban a la sugestionable comunidad
291
00:23:34,788 --> 00:23:38,083
con opiniones poco fundamentadas.
292
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
No parece ningún experto.
293
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
¿Es doctor? ¿Ingeniero? ¿Político?
294
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Vamos a presentar varias observaciones
sobre la teoría de la relatividad
295
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
y el modo en que se ha introducido.
296
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Rara vez en la ciencia
297
00:24:00,230 --> 00:24:02,524
un postulado científico
298
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
se ha promovido de forma tan extravagante
como el principio de relatividad,
299
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
el cual, analizado de cerca,
300
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
presenta una evidente carencia
de pruebas manifiestas.
301
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein se ha embarcado en una promoción
empresarial de su teoría y su nombre.
302
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
En resumen,
303
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
la teoría de la relatividad de Einstein
no es más que dadaísmo científico.
304
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Es el resultado de una época
de confusión intelectual,
305
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
además de un plagio.
306
00:24:40,770 --> 00:24:42,814
De hecho, es una farsa
307
00:24:42,898 --> 00:24:45,984
aupada por la camarilla
de sus seguidores académicos.
308
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Todo esto es consecuencia de la decadencia
309
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
intelectual y moral
de la sociedad alemana,
310
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
explotada y promovida
311
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
por cierto tipo de prensa.
312
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
EINSTEIN RESPONDIÓ DÍAS DESPUÉS
EN UN ARTÍCULO DE PRENSA
313
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Mi respuesta a la Sociedad
Anti-Teoría de la Relatividad.
314
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Tengo motivos de sobra para pensar
315
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
que la búsqueda de la verdad
no es el único objetivo
316
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
de toda esta iniciativa.
317
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Si fuera un nacionalista alemán,
318
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
luciera o no una esvástica,
319
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
en lugar de un judío
con tendencias liberales...
320
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
No soy ciudadano alemán
321
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
ni creo en la fe judía.
322
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Pero soy judío
323
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
y me alegro de pertenecer al pueblo judío.
324
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Profesor,
325
00:26:24,916 --> 00:26:27,335
¿le importaría apagar la pipa?
326
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Yo preferiría verme a mí mismo
327
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
en la niebla y la penumbra
que a plena luz.
328
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Es que apenas lo veo con tanto humo.
329
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Caballeros.
330
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
¿Les parece?
331
00:27:27,020 --> 00:27:28,355
Alguien desea verlo.
332
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Walter Adams.
333
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Escuche bien lo que va a contarle.
334
00:27:37,364 --> 00:27:42,035
{\an8}Profesor, estoy aquí como secretario
del Consejo de Asistencia a Académicos.
335
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Arrancamos a principios de año con la idea
336
00:27:46,206 --> 00:27:49,834
de ayudar a los académicos
que necesiten huir de Alemania
337
00:27:49,918 --> 00:27:50,960
a la luz de...
338
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
las espantosas circunstancias actuales
para los judíos.
339
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Me han ascendido
a monstruo malvado en Alemania
340
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
y me han arrebatado hasta el último marco.
341
00:28:03,765 --> 00:28:05,266
Sí, lo lamento muchísimo.
342
00:28:06,434 --> 00:28:10,188
Estamos organizando un acto
en apoyo a los académicos refugiados
343
00:28:10,271 --> 00:28:14,567
y nos preguntamos si accedería
a decir unas palabras.
344
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Señor Adams,
345
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
si apareciera en público
346
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
juzgando al Gobierno alemán,
347
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
tendría consecuencias aterradoras
para los judíos alemanes.
348
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Sí, es posible.
349
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
Pero las circunstancias son aterradoras
350
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
incluso sin su intervención.
351
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Profesor, es el físico más célebre
de nuestros tiempos.
352
00:28:46,141 --> 00:28:50,729
Su voz resonaría en el mundo entero
y ayudaría a evidenciar la magnitud
353
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
de la purga académica judía en Alemania.
354
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
Le aseguro que será una reunión modesta
355
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
con un número reducido
de oradores ilustres.
356
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
¿Lo valorará al menos?
357
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Pocos alemanes eran conscientes
de la amenaza de Hitler y los nazis.
358
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
El intento de golpe fallido
no contribuyó a su imagen
359
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
de ejército de pacotilla
y políticos de poca monta.
360
00:29:56,795 --> 00:29:59,214
Sin embargo,
tras la Primera Guerra Mundial,
361
00:29:59,297 --> 00:30:02,675
Hitler sedujo
a los soldados desilusionados
362
00:30:02,759 --> 00:30:06,429
para engrosar las filas del partido
y poner rumbo al poder.
363
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
La humanidad sufre en Alemania.
364
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
La ola actual de nacionalismo
es una enfermedad grave.
365
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Basta la más mínima provocación
366
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
o, en ocasiones, ninguna provocación,
367
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
para dar rienda suelta al chovinismo.
368
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
ASESINOS
369
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
SEIS DISPAROS
370
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
MINISTRO ASESINADO
371
00:30:44,342 --> 00:30:46,344
WALTER RATHENAU, ESTADISTA JUDÍO
372
00:30:46,427 --> 00:30:48,805
Y MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES ALEMÁN,
373
00:30:48,888 --> 00:30:51,099
FUE ASESINADO POR UNOS NACIONALISTAS
374
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Estaba sumamente agradecido a Rathenau
375
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
por la esperanza y el consuelo que me dio
durante la desoladora situación en Europa.
376
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Fue la primera víctima
de la propaganda nazi.
377
00:31:11,494 --> 00:31:12,996
Profesor, unas preguntas.
378
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Circulan rumores
de que no va a volver a Alemania.
379
00:31:20,712 --> 00:31:22,964
En vista de la actitud
380
00:31:23,047 --> 00:31:26,509
que muchos alemanes cultos
muestran hacia los judíos,
381
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
me han advertido que es preferible
no hacer apariciones públicas en Alemania.
382
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
Por lo visto,
formo parte del grupo de personas
383
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
en el punto de mira de los nacionalistas.
384
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Pero ¿niega que esté huyendo del país?
385
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Voy a Japón porque eso implica
12 semanas de paz en mar abierto.
386
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Me alegro de haber podido
desaparecer seis meses.
387
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Está siendo maravilloso,
388
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
aunque Japón me resulta agotador.
389
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
CONFERENCIAS TEÓRICAS DE EINSTEIN
390
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Ya he impartido 13 disertaciones
391
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
y me han fotografiado unas 10 000 veces.
392
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Ningún ser humano merece tal recibimiento.
393
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Un fascinante paseo por la costa.
394
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
Por la tarde,
visita a la cima de la montaña.
395
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}PABELLÓN DE EXPOSICIONES COMERCIALES
DE LA PREFECTURA DE HIROSHIMA
396
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
En Berlín y en toda Alemania,
la población pasa hambre
397
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
y carece de las necesidades básicas.
398
00:33:02,897 --> 00:33:07,151
El desempleo y la creciente inflación
están llevando al país a la ruina.
399
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
El dinero apenas tiene valor.
400
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
Unas manzanas
valen 300 000 millones de marcos
401
00:33:13,241 --> 00:33:15,326
y el precio del marco sigue cayendo
402
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
cada vez más en picado.
403
00:33:19,455 --> 00:33:21,290
La clase media ha desaparecido.
404
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
El Reichsbank trabaja a destajo
para imprimir un dinero
405
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
que cada vez vale menos.
406
00:33:29,632 --> 00:33:31,759
Las filas nazis se empiezan a llenar
407
00:33:32,385 --> 00:33:36,764
de jóvenes sin oficio ni beneficio
ebrios de promesas de poder y riqueza.
408
00:33:39,684 --> 00:33:43,187
Los simpatizantes berlineses
pasaron la jornada en Núremberg
409
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
y participaron junto a 12 000 personas,
en su mayoría bávaros,
410
00:33:47,316 --> 00:33:49,527
en un desfile ante el famoso Hitler.
411
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
Einstein, el trotamundos,
vuelve a Nueva York
412
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
y lo recibe una multitud.
413
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
El mejor científico de Alemania
414
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
en la mejor ciudad del mundo.
415
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Estoy entusiasmado.
416
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Los reporteros me hicieron
preguntas exquisitamente necias
417
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
a las que respondí con chistes baratos.
418
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
¿Qué opina de la prohibición, profesor?
419
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
No bebo, así que me importa un bledo.
420
00:34:30,818 --> 00:34:32,487
Son las elecciones alemanas.
421
00:34:32,570 --> 00:34:35,698
Los votos a Hitler se disparan
para sorpresa de todos.
422
00:34:35,782 --> 00:34:38,659
Seis millones de compatriotas
apoyan al partido,
423
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
el segundo más respaldado del Reichstag.
424
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Nada puede detener el ascenso
del autoproclamado Führer.
425
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
El profesor Einstein
se puso serio y fue muy rotundo
426
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
cuando le preguntaron
por el éxito electoral del partido.
427
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Ojalá no supiera nada
del señor Hitler", declaró.
428
00:35:04,352 --> 00:35:07,271
"Se sustenta
gracias al estómago vacío del país.
429
00:35:07,355 --> 00:35:09,982
Cuando mejoren las condiciones económicas,
430
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
caerá en el olvido".
431
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Al margen de esta declaración,
no se pronunció sobre política.
432
00:35:18,491 --> 00:35:21,869
La pugna entre el pueblo
y el odio que germina entre ellos
433
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
se aviva por una serie
de intereses particulares y concretos.
434
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Una pequeña pero desarraigada
y astuta caterva internacional
435
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
está incitando al enfrentamiento.
436
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Son los únicos que pueden considerarse
auténticos elementos internacionales,
437
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
pues llevan a cabo sus maquinaciones
en todos los rincones del planeta.
438
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
¡Einstein!
439
00:35:51,649 --> 00:35:55,278
Las meras palabras no conducen
a los pacifistas a ningún lado.
440
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Deben emprender acciones.
441
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
Hacen falta hechos.
442
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Con que solo un 2 % de los llamados
a prestar servicio militar
443
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
se declarasen opositores y reivindicaran:
444
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
"No vamos a combatir",
445
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
los gobiernos se quedarían impotentes.
446
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Más de un millón de judíos
en Estados Unidos
447
00:36:19,802 --> 00:36:23,097
se unirán a las protestas
contra la persecución de judíos
448
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
en Alemania
a manos del Gobierno de Hitler.
449
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
Los camisas pardas marchan triunfales
450
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
porque Adolf Hitler
gobierna Alemania por fin.
451
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Las masas se congregaron tras el anuncio
452
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
de que había asumido el mando.
453
00:36:41,908 --> 00:36:42,992
¿Qué pasará ahora,
454
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
que 50 millones de alemanes
juran lealtad a la bandera de Hitler
455
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
y a su famosa esvástica?
456
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
En esta precisa noche,
insto a nuestro pueblo
457
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
a que cada hora
458
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
de cada día que pase
459
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
piense únicamente en Alemania,
en el Reich,
460
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
en nuestra gran nación alemana
461
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
y en el pueblo alemán.
462
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
¡Sieg Heil!
463
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
En Pasadena, el matrimonio Einstein
se despide de sus amigos.
464
00:37:27,703 --> 00:37:30,164
El profesor ha pasado la última década
465
00:37:30,248 --> 00:37:33,334
a caballo entre su tierra natal
y el resto del mundo.
466
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Pero la Alemania a la que regresa
467
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
poco tiene que ver con la que abandonó.
468
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Ahora Hitler tiene el control absoluto.
469
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Alemania es una tierra perversa de noche.
470
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Se dedican a destruir
todo aquello en lo que no creen.
471
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
Entre las llamas,
472
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
la libertad, la tolerancia y la bondad
473
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
se consumen lentamente.
474
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Pueblo de Alemania.
475
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
La era del intelectualismo
judío exacerbado
476
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
ha llegado a su fin.
477
00:38:15,001 --> 00:38:18,713
El viaje transatlántico de los Einstein
se ha visto interrumpido
478
00:38:18,796 --> 00:38:21,882
con la noticia del saqueo
de su residencia de verano.
479
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
En mi casa de verano
480
00:38:25,803 --> 00:38:28,389
siempre he recibido
a las visitas con gusto.
481
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Todos eran bienvenidos.
482
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
Nadie tenía motivos
para entrar por la fuerza.
483
00:38:36,272 --> 00:38:37,982
Estos actos son obra
484
00:38:38,065 --> 00:38:40,818
de alguna turba rabiosa
de milicianos nazis.
485
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Creo que es muy probable
que el circo político en el país
486
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
se prolongue una temporada
487
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
y que yo ya no regrese.
488
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
¿Qué pretende el nuevo dictador alemán?
489
00:38:59,837 --> 00:39:04,508
¿El plan de Hitler es mantener Alemania
bajo su gobierno nacionalsocialista
490
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
o piensa restaurar
una especie de monarquía
491
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
consigo mismo en el trono?
492
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Cualesquiera que sean sus planes,
493
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
lo que está bien claro
494
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
es que nadie más que él
desempeñará el papel protagónico.
495
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
Aquí está el profesor.
496
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Fue aclamado por la prensa judía
497
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
y el confiado pueblo alemán".
498
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
"Mostró su gratitud
499
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
injuriando con propaganda grotesca
a Adolf Hitler".
500
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
Debajo pone...
501
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Pone...
502
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Pone...
503
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
"Pendiente de ahorcamiento".
504
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
Cuando era joven,
505
00:40:07,321 --> 00:40:12,576
lo único que le pedía a la vida
era disponer de un rincón tranquilo
506
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
donde desempeñar mi labor
lejos de la atención pública.
507
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
Miren cómo he acabado.
508
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Lo siento en el alma, profesor.
509
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
No concibo la respuesta pasiva
de todo el mundo civilizado
510
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
ante esta barbarie moderna.
511
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
¿El mundo no ve
que todo apunta a una guerra?
512
00:40:35,266 --> 00:40:36,434
Parece que no.
513
00:40:41,439 --> 00:40:43,190
Debe de ser duro para usted.
514
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Como pacifista comprometido, quiero decir.
515
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
No hace falta que le diga que también
soy un antifascista incondicional.
516
00:40:52,199 --> 00:40:57,413
Están envenenando a la población alemana
con ideas nacionalistas y belicosas.
517
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Odio los ejércitos.
518
00:41:02,877 --> 00:41:04,128
Y la violencia.
519
00:41:04,211 --> 00:41:07,631
Sin embargo, estoy convencido
de que, tal y como está todo,
520
00:41:07,715 --> 00:41:12,261
la fuerza organizada solo puede combatirse
con más fuerza organizada.
521
00:41:17,808 --> 00:41:19,185
No hay otra salida.
522
00:41:24,648 --> 00:41:25,524
Ninguna.
523
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
El mundo corre más peligro por culpa
de quienes toleran o alientan el mal
524
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
que por aquellos que lo cometen.
525
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
El silencio
me habría convertido en cómplice.
526
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Einstein hablará. Stop.
527
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Olvida la "reunión modesta".
528
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
¿Quieres recaudar fondos para los judíos?
529
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Stop.
530
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Yo me ocupo del lugar. Stop.
531
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Ya he reservado una sala más grande.
532
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
¿Sí?
533
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
La más grande.
534
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
De Locker-Lampson. Stop.
535
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Para Walter Adams. Entrega urgente.
536
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Lunes 2 de octubre de 1933.
537
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Redacción del Daily Mail. Londres.
538
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
UNA INTROMISIÓN IMPRUDENTE
539
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Un encuentro masivo
tendrá lugar en el Albert Hall
540
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
para recaudar fondos
para los exiliados de Alemania.
541
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Lo cierto es que se percibe
en todas partes
542
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
como una protesta
contra el régimen de Hitler
543
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
y las políticas nazis.
544
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Empatizamos totalmente
con la comunidad judía de Alemania,
545
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
pero el trato que reciben no va a mejorar
con las denuncias en el Albert Hall.
546
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Nos atreveríamos a afirmar
547
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
que Einstein debería evitar
agitaciones imprudentes
548
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
contra el régimen nazi en este país.
549
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}ROYAL ALBERT HALL
3 DE OCTUBRE DE 1933
550
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
CIENCIA Y CIVILIZACIÓN
551
00:43:58,677 --> 00:44:00,804
...mi profunda gratitud
552
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
como hombre...
553
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
como buen europeo...
554
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
y como judío.
555
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
He hablado con el señor Adams.
556
00:44:43,180 --> 00:44:44,848
Se han agotado las entradas.
557
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Diez mil personas.
558
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
¿Ha preparado el discurso?
559
00:45:04,451 --> 00:45:05,411
Estoy orgulloso.
560
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
El coche ya está. Cuando quiera.
561
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
MARTES 3 DE OCTUBRE DE 1933
ROYAL ALBERT HALL, LONDRES
562
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Señoras y señores, el profesor Einstein.
563
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Me congratula
que me hayan concedido la oportunidad...
564
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
esta oportunidad...".
565
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Me congratula
que me hayan concedido la oportunidad...
566
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
de expresar aquí ante ustedes
567
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
mi profunda gratitud como hombre,
568
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
como buen europeo
569
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
y como judío".
570
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Yo no soy quién
571
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
para juzgar la conducta de un país
572
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
que, durante muchos años,
me contó entre sus ciudadanos.
573
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Tal vez sea inútil
574
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
incluso intentar evaluar
sus políticas en un momento
575
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
en el que resulta tan necesario actuar.
576
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
Las preguntas cruciales a día de hoy son:
577
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
¿cómo podemos salvar a la humanidad
578
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
y su patrimonio cultural?
579
00:46:45,093 --> 00:46:46,762
¿Cómo podemos proteger Europa
580
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
de más desastres?
581
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
El descontento engendra odio
582
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
y el odio conduce a actos de violencia,
583
00:46:59,608 --> 00:47:00,943
revolución
584
00:47:01,026 --> 00:47:02,069
e incluso guerra.
585
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Del mismo modo, vemos cómo la angustia
586
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
y la maldad engendran
más angustia y maldad.
587
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
Si vamos a resistir
ante los poderes que amenazan
588
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
la libertad intelectual e individual,
589
00:47:19,211 --> 00:47:21,338
debemos ser plenamente conscientes
590
00:47:21,421 --> 00:47:24,716
del hecho de que la libertad misma
está en juego.
591
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Debemos percatarnos
de cuánto le debemos a esa libertad
592
00:47:31,306 --> 00:47:34,852
que nuestros antepasados
conquistaron tras una amarga lucha".
593
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
"Sin esa libertad,
594
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
no habrían existido
personas como Shakespeare,
595
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
Goethe,
596
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
Newton,
597
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
Faraday,
598
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
Pasteur
599
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
o Lister".
600
00:47:57,165 --> 00:47:59,251
¿Deberíamos simplemente lamentarnos
601
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
por vivir en una época
de tensión, peligro y penurias?
602
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Yo creo que no.
603
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Solo en los momentos
de amenaza y convulsión social
604
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
las naciones se sienten inducidas
a adoptar medidas progresistas.
605
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Solo cabe esperar que la crisis actual
nos conduzca a un mundo mejor.
606
00:48:23,525 --> 00:48:24,610
Solo cabe esperar...
607
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
que la crisis actual
nos conduzca a un mundo mejor.
608
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
DESPUÉS DE SU PONENCIA,
EINSTEIN VIAJÓ EN BARCO A ESTADOS UNIDOS
609
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
NUNCA VOLVIÓ A PONER UN PIE EN EUROPA
610
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
EINSTEIN ACEPTA
PLAZA VITALICIA COMO JEFE DE FÍSICA
611
00:49:26,672 --> 00:49:30,217
EN NUEVO SUPERCENTRO
INVITADO POR EL DR. ABRAHAM FLEXNER
612
00:49:30,300 --> 00:49:33,011
El centro se ubicará en Princeton
613
00:49:33,720 --> 00:49:36,932
e iniciará su actividad en otoño de 1933.
614
00:49:37,015 --> 00:49:38,809
El departamento de Matemáticas
615
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
lo dirigirá el profesor Einstein.
616
00:49:43,563 --> 00:49:45,315
CURSO DE 1880
617
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Princeton me conquistó.
618
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
Un rinconcito magnífico.
619
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Considero que somos sumamente afortunados
620
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
de poder contar con un hombre
como el profesor Einstein,
621
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
uno de los científicos
más importantes de todos los tiempos.
622
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
En esta pequeña ciudad universitaria,
623
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
apenas penetran
las voces caóticas de la lucha humana.
624
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Casi me da vergüenza vivir en un lugar así
625
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
mientras los demás padecen y sufren.
626
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler sigue armándose
627
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
mientras suprime los derechos
de los que no comulgan con sus ideas.
628
00:50:37,117 --> 00:50:41,329
Judíos, católicos, liberales,
protestantes y mujeres,
629
00:50:41,413 --> 00:50:44,458
que han retrocedido
a la esclavitud medieval,
630
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
observan horrorizados
la amenaza de guerra inminente.
631
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Cuando me preguntaron
por qué renuncié a mi vida en Alemania,
632
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
respondí lo siguiente:
633
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
"Mientras tenga la potestad de elegir,
634
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
viviré en un país
635
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
donde prevalezcan la libertad civil,
la tolerancia y la igualdad".
636
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Siento que en Estados Unidos
637
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
es posible desempeñar
la labor más valiosa de la vida:
638
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
el desarrollo del individuo
y su poder creador.
639
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
La noche de los cristales rotos.
640
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Doscientas sinagogas
y 7500 comercios calcinados.
641
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Noventa judíos asesinados,
cientos de heridos,
642
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
miles de personas denigradas.
643
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
Unos 26 000 judíos han sido enviados
a campos de concentración.
644
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
La destrucción visible
se equipara a la violencia
645
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
infligida a los 250 000 judíos
que quedan en Alemania.
646
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
...sin flaquear, desfallecer
ni desesperar jamás.
647
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Desesperados e indefensos,
648
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
sobreviven al límite de la existencia.
649
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Alemania ha tomado
un camino oscuro y siniestro
650
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
del que no hay vuelta atrás.
651
00:52:22,389 --> 00:52:24,975
Científicos de la Universidad
George Washington
652
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
han recibido un informe alarmante.
653
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Nos han llegado noticias de Alemania
654
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
de que un átomo de uranio
bombardeado con neutrones
655
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
se divide en dos partes.
656
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Para los científicos, esta noticia
suscita una urgencia apremiante.
657
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Una cantidad minúscula de masa
658
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
puede transformarse
en una cantidad enorme de energía.
659
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
La inteligencia militar teme que Hitler
haya dado ya los primeros pasos
660
00:53:00,927 --> 00:53:02,345
hacia una bomba atómica.
661
00:53:05,182 --> 00:53:08,685
La energía liberada a esa escala
suena bastante preocupante.
662
00:53:09,227 --> 00:53:12,063
La ciencia actual
hace que parezca casi imposible
663
00:53:12,147 --> 00:53:14,608
que logremos tal cosa.
664
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Consciente del desastre que supondría
665
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
que la Alemania nazi fuera la primera
en liberar energía atómica,
666
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
el doctor Einstein decidió
remitir una carta al presidente
667
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
subrayando la necesidad
de que Estados Unidos intervenga.
668
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Señor:
669
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
Algunos trabajos recientes
de los cuales he sido informado
670
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
me llevan a esperar que el elemento uranio
671
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
pueda convertirse en una nueva
e importante fuente de energía.
672
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Este nuevo fenómeno podría conducir
también a la construcción de bombas,
673
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
bombas de un nuevo tipo
extremadamente poderosas.
674
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
En vista de esta situación,
675
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
podría usted pensar que es conveniente
acelerar el trabajo experimental
676
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
que se está llevando a cabo actualmente.
677
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Atentamente, A. Einstein.
678
00:54:17,921 --> 00:54:22,467
La fuerza organizada solo puede combatirse
con más fuerza organizada.
679
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
SEPTIEMBRE DE 1939
680
00:54:30,725 --> 00:54:34,187
Las tropas nazis
han invadido Polonia por tierra y por aire
681
00:54:34,271 --> 00:54:36,189
en una guerra no declarada.
682
00:54:39,276 --> 00:54:43,363
Su maquinaria bélica arrasa Europa
y conquista Francia, el viejo enemigo.
683
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Rechazaremos y trastocaremos
todos los esfuerzos de Hitler.
684
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Lucharemos para resistir
sus avances por tierra y por mar.
685
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
No hallará paz ni descanso ni negociación.
686
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
El señor Churchill está muy convencido
de que Gran Bretaña vencerá.
687
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
A mí no me cabe duda
de que Alemania saldrá victoriosa.
688
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
Con la caída de Bélgica,
sus reservas de uranio
689
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
pasan a manos de los nazis.
690
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Pearl Harbor,
691
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
nuestra base en las islas de Hawái,
692
00:55:23,778 --> 00:55:27,782
ha sido bombardeada sin piedad
en una declaración de guerra de Japón.
693
00:55:28,575 --> 00:55:31,286
Independientemente del tiempo que nos lleve,
694
00:55:31,995 --> 00:55:34,706
el pueblo estadounidense,
fuerte y virtuoso,
695
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
se hará con la victoria absoluta.
696
00:55:43,548 --> 00:55:47,510
LOS ALIADOS ENTRAN EN LA CARRERA
PARA CREAR LA PRIMERA BOMBA ATÓMICA
697
00:55:47,594 --> 00:55:49,554
CON EL PROYECTO SECRETO MANHATTAN
698
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E es igual a MC al cuadrado.
699
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
La sencilla fórmula
que descifró los secretos del átomo.
700
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN QUEDA EXCLUIDO DEL PROYECTO
701
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
SU HISTORIAL DE ACTIVISMO
SUPONE UN RIESGO PARA LA SEGURIDAD
702
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
Es fundamental
que seamos plenamente conscientes
703
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
de las masacres cometidas por los alemanes
704
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
contra la población civil
de los países ocupados.
705
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Los alemanes se han propuesto
706
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
exterminar a todos los que representen
el espíritu independiente de sus países.
707
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
En Noruega,
708
00:56:42,899 --> 00:56:47,153
las fuerzas aliadas han asestado
un buen golpe al programa nuclear nazi.
709
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Una serie de ataques
en una central hidroeléctrica
710
00:56:51,408 --> 00:56:54,536
han cortado su fuente
de suministros químicos vitales.
711
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
El Día D. Más de 150 000 soldados
a bordo de más de 5000 embarcaciones.
712
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
La mayor operación anfibia de la historia.
713
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Las tornas están cambiando para Alemania.
714
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
Los aliados han requisado
un alijo de archivos secretos nazis
715
00:57:24,190 --> 00:57:28,319
que demuestran que su programa
de armas atómicas ha sido un fracaso.
716
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
A medida que los aliados
se adentran en Europa,
717
00:57:48,131 --> 00:57:51,342
queda de manifiesto
el horror del plan de Hitler.
718
00:57:52,552 --> 00:57:55,555
Hay pruebas gráficas
de los crímenes sin precedentes
719
00:57:55,638 --> 00:57:58,975
perpetrados en el campo
de concentración de Buchenwald.
720
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Estos huesos
son de hombres, mujeres y niños
721
00:58:03,688 --> 00:58:05,523
trasladados para su exterminio.
722
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
El crimen de los alemanes
es sin duda el más abominable
723
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
de la historia
de la supuesta civilización.
724
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
En el informe oficial, Buchenwald
figura como una "planta de exterminio".
725
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Eligieron a Hitler después de dejar claras
sus intenciones infames
726
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
sin el menor atisbo de duda.
727
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
¡Sieg Heil!
728
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Han masacrado a mis hermanos judíos.
729
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
No quiero tener
nada que ver con los alemanes.
730
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Abril de 1945.
731
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
El Ejército Rojo inicia
la ofensiva final contra Hitler,
732
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
cercando Berlín
y aproximándose al búnker del Führer.
733
00:59:23,393 --> 00:59:24,769
Derrotado sin remedio,
734
00:59:24,852 --> 00:59:28,690
acaba con su vida
de un único disparo en la cabeza.
735
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
La guerra en Europa está ganada,
736
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
pero las fuerzas de EE. UU.
ansían el final definitivo
737
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
de la guerra con Japón.
738
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
739
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Tras años de empeño científico,
740
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
el Proyecto Manhattan
ha fabricado una bomba atómica.
741
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo, desierto de Nuevo México.
742
01:00:06,352 --> 01:00:07,895
La primera prueba atómica.
743
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Un aterrador preludio
del ataque que aguarda
744
01:00:11,566 --> 01:00:14,527
a los desprevenidos ciudadanos
de Hiroshima.
745
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Altitud aproximada de 10 000 metros.
746
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Rumbo de 265 grados magnéticos.
Velocidad del aire de 250 nudos.
747
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Me aproximo al objetivo.
748
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Nubosidad inferior a tres décimas.
749
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Área del objetivo despejada.
750
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Hace unos instantes,
751
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}un avión estadounidense
ha arrojado una bomba sobre Hiroshima.
752
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
Hemos hecho posible el mayor logro
753
01:01:31,062 --> 01:01:33,606
de la ciencia organizada de la historia.
754
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
La primera bomba atómica presagió
el comienzo de una era inquietante.
755
01:02:07,056 --> 01:02:08,182
De un plumazo,
756
01:02:08,266 --> 01:02:12,937
la ciudad japonesa de Hiroshima
y unos 70 000 hombres, mujeres y niños
757
01:02:13,020 --> 01:02:14,147
fueron aniquilados.
758
01:02:15,648 --> 01:02:16,566
Desde entonces,
759
01:02:16,649 --> 01:02:19,902
el acontecimiento
ha sido objeto de escrutinio.
760
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
¿Valió la pena el precio a pagar
a cambio de la paz?
761
01:02:26,200 --> 01:02:28,077
EN EL OCASO DE SU VIDA,
762
01:02:28,161 --> 01:02:32,707
EINSTEIN RECIBIÓ UNA MISIVA
DEL PERIODISTA JAPONÉS KATSU HARA,
763
01:02:32,790 --> 01:02:37,962
QUE LO OBLIGÓ A CONFRONTAR
SU PARTICIPACIÓN EN LA BOMBA ATÓMICA
764
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Querido profesor:
765
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
A día de hoy, los japoneses
son plenamente conscientes
766
01:02:53,644 --> 01:02:56,272
de su responsabilidad en la última guerra
767
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
y han mostrado un arrepentimiento
sincero por sus crímenes.
768
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Recientemente,
años después del final de la guerra,
769
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
los japoneses
se han enfrentado por primera vez
770
01:03:23,883 --> 01:03:26,594
cara a cara con los efectos devastadores
771
01:03:27,094 --> 01:03:28,346
de una bomba atómica.
772
01:03:31,682 --> 01:03:34,477
Ahora le preguntamos a usted,
profesor Einstein,
773
01:03:34,977 --> 01:03:36,103
por qué la ciencia,
774
01:03:36,187 --> 01:03:40,149
cuyo objetivo es servir al bienestar
y la felicidad de la humanidad,
775
01:03:40,650 --> 01:03:44,654
jugó un papel decisivo
para producir tan atroces resultados.
776
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
No me considero el padre
de la liberación de la energía atómica.
777
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Mi papel fue bastante indirecto.
778
01:03:53,371 --> 01:03:58,918
¿Niega que desempeñó un papel relevante
en la producción de las bombas atómicas?
779
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Mi única contribución fue que, en 1905,
780
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
establecí la relación
entre la masa y la energía.
781
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Creía que la energía atómica
solo era teóricamente posible.
782
01:04:16,477 --> 01:04:18,646
De hecho, jamás imaginé
783
01:04:18,729 --> 01:04:22,942
que viviría para ser testigo
de la liberación de la energía atómica.
784
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Cometí el mayor error de mi vida
785
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
al firmar la carta
al presidente Roosevelt.
786
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
La posibilidad de que los alemanes
estuvieran trabajando en ello
787
01:05:08,696 --> 01:05:11,198
con perspectivas de éxito
788
01:05:11,282 --> 01:05:14,076
me obligó a dar aquel paso.
789
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Si hubiera sabido
que los alemanes no lograrían
790
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
fabricar una bomba atómica,
791
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
jamás habría contribuido
a abrir la caja de Pandora.
792
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
No habría movido ni un dedo.
793
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Antes del ataque a Hiroshima,
794
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
físicos prominentes
instaron al Departamento de Guerra
795
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
a que no emplearan la bomba
contra mujeres y niños indefensos.
796
01:07:01,976 --> 01:07:06,272
Si más países hubieran presenciado
la explosión de prueba en Nuevo México,
797
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
podríamos haber aprovechado
para cambiar el orden mundial
798
01:07:10,985 --> 01:07:12,361
y acabar con la guerra.
799
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
A los físicos
que participaron en la creación
800
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
del arma más formidable
y peligrosa de la historia
801
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
les oprime un fuerte sentimiento
de responsabilidad,
802
01:07:28,335 --> 01:07:29,879
por no hablar de la culpa.
803
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Entregamos el arma
a los gobiernos estadounidense y británico
804
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
como custodios de la humanidad,
805
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
como adalides de la paz y la libertad.
806
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Pero, hasta la fecha,
807
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
no hemos visto garantía alguna de la paz
808
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
ni de las libertades que nos prometieron.
809
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
La situación requiere un esfuerzo audaz,
810
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
un cambio radical
en nuestra forma de ver las cosas,
811
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
en la concepción de la política.
812
01:08:20,846 --> 01:08:21,847
De lo contrario,
813
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
la civilización humana está condenada.
814
01:08:27,061 --> 01:08:28,437
Hemos ganado la guerra,
815
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
pero no la paz.
816
01:08:38,697 --> 01:08:43,160
El terrible anuncio del presidente Truman
de que Rusia posee una bomba atómica
817
01:08:43,244 --> 01:08:45,454
ha congregado a los periodistas
818
01:08:45,538 --> 01:08:48,499
para atender al discurso
de Vyshinski ante la ONU.
819
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Señor, ¿alguna declaración?
820
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Disculpe.
- ¿Rusia dispone de una bomba atómica?
821
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Un estallido, una explosión,
822
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
que liberaría
una lluvia radiactiva mortal.
823
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
En cuestión de segundos,
el centro de Nueva York quedaría arrasado.
824
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
ESTALLA EL MIEDO ANTICOMUNISTA
EN LOS ESTADOS UNIDOS
825
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
El país está en guerra.
826
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Una guerra declarada por los líderes
de la Internacional Comunista.
827
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Se trata de la mayor crisis
de la historia de los Estados Unidos.
828
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Hay indicios de que el Kremlin
ya está intensificando
829
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
el uso de otra arma.
830
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
Propaganda comunista.
831
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Estamos en plena lucha constante
832
01:09:35,713 --> 01:09:37,548
por las mentes de la humanidad.
833
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
La catástrofe alemana
de hace años se repite.
834
01:09:46,640 --> 01:09:48,851
La gente actúa sin oponer resistencia
835
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
y se suma con firmeza
a las fuerzas del mal.
836
01:09:54,648 --> 01:09:57,484
¿Hasta cuándo debemos tolerar
que los políticos,
837
01:09:58,277 --> 01:09:59,737
sedientos de poder,
838
01:10:00,529 --> 01:10:03,490
traten de obtener ventaja política
de esta manera?
839
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Es curioso que la ciencia,
que antaño parecía inofensiva,
840
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
se haya convertido en una pesadilla
que hace estremecer al mundo.
841
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Una cosa que he aprendido
durante mi larga vida
842
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
es que toda nuestra ciencia
resulta ingenua comparada con la realidad.
843
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
No obstante,
es lo más valioso que tenemos.
844
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
La ciencia no es
ni será jamás un libro cerrado.
845
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Cada avance importante
acarrea nuevos interrogantes.
846
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Pero los años
de búsqueda incesante en la oscuridad
847
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
y el momento final
en el que emerges a la luz...
848
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
Solo aquellos que lo han experimentado
son capaces de entenderlo.
849
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
No debemos condenar al ser humano
850
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
porque su conquista
de las fuerzas naturales
851
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
se esté aplicando con fines destructivos.
852
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
El destino de la humanidad
853
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
depende exclusivamente
del desarrollo moral del ser humano.
854
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN SIGUIÓ LUCHANDO POR LA PAZ
855
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
Y TRABAJANDO PARA DESVELAR
LOS MISTERIOS DE LA CREACIÓN
856
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
HASTA SU ÚLTIMO ALIENTO
857
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN MURIÓ
EL 18 DE ABRIL DE 1955
858
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Querida posteridad:
859
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
Si no te has vuelto más justa,
860
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
más pacífica y, en general, más racional
861
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
de lo que somos o éramos,
862
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
¡ojalá te lleven mil demonios!
863
01:12:51,158 --> 01:12:53,410
Tu amigo, o antiguo amigo,
864
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
Albert Einstein.
865
01:15:38,325 --> 01:15:43,330
Subtítulos: Paula Carrasco