1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 BU FİLM ALBERT EINSTEIN'IN HAYATINDA GEÇEN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,759 --> 00:00:14,973 GERÇEK OLAYLARA DAYALIDIR 5 00:00:17,183 --> 00:00:21,271 BÜTÜN SÖZLER, HAYATI BOYUNCA YAZILI VEYA SÖZLÜ OLARAK SARF ETTİĞİ 6 00:00:21,354 --> 00:00:25,734 KENDİ İFADELERİDİR 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 İlk atom bombası sıkıntılı yeni bir çağın habercisiydi. 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}Tek darbede, Japonya'nın Hiroşima şehrinin yanı sıra 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}70.000 erkek, kadın ve çocuk yok edildi. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}Yıllar içinde bu önemli olay daha fazla mercek altına alındı. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Yoksa bu bomba, ödenmesi gereken bir... 12 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 {\an8}Tüm zamanların 13 00:01:17,911 --> 00:01:23,500 {\an8}en korkunç ve tehlikeli silahının yapımında yer alan fizikçiler 14 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}eşit derecede sorumluluk duygusuyla boğuşmakta. 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}Bir de suçluluk hissi var. 16 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}Doktor Albert Einstein, dünyanın en büyük bilim insanlarından. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 {\an8}Zekice denklemlerin yanı sıra 18 00:01:41,434 --> 00:01:45,814 {\an8}bazen siyasi tartışmalara da yol açan bir bilim devi. 19 00:01:46,397 --> 00:01:49,150 {\an8}Atom çağının babası olarak anılan Einstein'ın 20 00:01:49,234 --> 00:01:53,071 {\an8}insan bilgisine en büyük katkısı görelilik teorisidir. 21 00:01:53,154 --> 00:01:57,283 {\an8}Dâhi Albert Einstein, tüm madde ve enerji arasındaki ilişkiyi tanımlayarak 22 00:01:57,367 --> 00:02:00,328 {\an8}atomun sırlarının anahtarını ilk kez dünyaya sundu. 23 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}E eşittir MC kare. 24 00:02:05,542 --> 00:02:10,755 {\an8}Almanların atom bombası üretmeyi başaramayacağını bilseydim 25 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}Pandora'nın Kutusu'nun açılmasında yer almazdım. 26 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 EINSTEIN VE ATOM BOMBASI 27 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Zafere selam olsun! 28 00:02:43,037 --> 00:02:48,418 HİROŞİMA'YA ATOM BOMBASI ATILMASINDAN 12 YIL ÖNCE 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,381 HITLER'İN NAZİLERİ İKTİDARA GELMEKTE 30 00:02:53,464 --> 00:02:55,675 VE YAHUDİLER ZULME UĞRAMAKTADIR 31 00:02:59,345 --> 00:03:01,181 HAYATI TEHLİKEDE OLAN EINSTEIN 32 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 ALMANYA'DAN KAÇMAK ZORUNDA KALIR 33 00:03:10,982 --> 00:03:16,070 NORFOLK, İNGİLTERE 34 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Sessizlik! 10 dakika kuralına göre önerge, 35 00:03:29,542 --> 00:03:32,045 Britanya dışında ikamet eden Yahudiler için 36 00:03:32,128 --> 00:03:36,174 vatandaşlık fırsatlarını teşvik etmek ve genişletmek için yasa tasarısı. 37 00:03:36,257 --> 00:03:39,719 - Komutan Locker-Lampson. - Teşekkürler Sayın Sözcü. 38 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Şahsen Yahudi değilim. 39 00:03:44,933 --> 00:03:49,145 ama dünyanın herhangi bir yerindeki zulümden nefret etmek için 40 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 umarım Yahudi olmak gerekmiyordur. 41 00:03:53,358 --> 00:03:58,655 Almanya kendi kültürünün kaymağını seçti ve onu baskıladı. 42 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 En şanlı vatandaşına dahi sırtını döndü. 43 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Einstein. 44 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Avrupa'nın yol kesicileri ve haraççıları evini yağmaladı. 45 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Kemanını bile aldılar. 46 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Bugün Einstein'ın evi yok. 47 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 İngiltere'de bir ziyaretçi defterine adını yazdı. 48 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 Adresini yazması gerektiğindeyse 49 00:04:28,142 --> 00:04:29,602 "evsiz" yazdı. 50 00:04:40,530 --> 00:04:44,784 İşte geldik profesör. Roughton Heath'e hoş geldiniz. 51 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 Harika, değil mi? 52 00:04:49,372 --> 00:04:50,581 Sizi yerleştirelim. 53 00:04:56,754 --> 00:05:01,676 {\an8}MİLLETVEKİLİ KOMUTAN LOCKER-LAMPSON'IN ÖZEL MÜLKÜ 54 00:05:11,644 --> 00:05:16,733 Sizin gibi önemli biri için bayağı kalıyor ama şu anki şartlar altında... 55 00:05:16,816 --> 00:05:23,114 Bana kalırsa basit ve mütevazı bir hayat beden ve zihin için en iyisidir. 56 00:05:23,197 --> 00:05:24,490 Kesinlikle. 57 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Fundalıkta bir çadır gibisi yoktur. 58 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 sade yiyecekler, bir bardak bira 59 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 ve hoş dost sohbeti. 60 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Size. 61 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 Barbarların sizden çaldığının yerine. 62 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 Bırakayım da yerleşin. 63 00:06:04,947 --> 00:06:11,079 Almanya'daki mevcut durum, kitlelerdeki psişik bir hastalık hâlidir. 64 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler sokaklardan ve meyhanelerden topladığı insan kalıntılarını 65 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 kendi etrafında örgütledi. 66 00:06:21,589 --> 00:06:27,178 Sürü hayatının en kötü sonucu olan askerî sistemden tiksiniyorum. 67 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Alman faşizmi, Yahudi kardeşlerime yönelik saldırılarında 68 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 bilhassa şiddetli olmuştur. 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 DİKKAT. YAHUDİLER. 70 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 EN BÜYÜK DOMUZ BENİM 71 00:06:42,610 --> 00:06:44,654 YAHUDİLER ALMANYA'DAN KAÇIYOR 72 00:06:44,737 --> 00:06:48,574 Almanya'daki dostlarımız beni korumak için bir şey yapmasın. 73 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Hatta böyle bir hareket onları gereksiz yere tehlikeye atar. 74 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 EINSTEIN, "SÜRGÜNDEYİM" DİYOR 75 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 İngiltere evim olacak mı, henüz bir şey söyleyemem. 76 00:07:07,093 --> 00:07:08,052 Durumu nasıl? 77 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Tahmin edeceğin gibi. 78 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 Zavallı her şeyini, evini, parasını kaybetti. 79 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Şimdi de Naziler kellesine 20.000 mark ödül koymuş. 80 00:07:19,355 --> 00:07:23,276 Kellemin o kadar ettiğini hiç bilmiyordum. 81 00:07:25,278 --> 00:07:27,238 Sizi temin ederim profesör. 82 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 Faşizmin uzun kolları burada size ulaşamaz. 83 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Barbara Goodall'ı tanıştırayım. 84 00:07:36,622 --> 00:07:39,208 - Merhaba profesör. - Ve Margery Howard. 85 00:07:39,292 --> 00:07:42,128 - Merhaba profesör. - Memnun oldum. 86 00:07:42,211 --> 00:07:44,130 Bu hanımlar sizin korumalarınız. 87 00:07:45,381 --> 00:07:49,635 Yetkisiz biri yaklaşırsa, inanın profesör... 88 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 Kesinlikle bir iki kurşun yerler. 89 00:07:54,098 --> 00:07:58,686 Kusura bakmayın, silah yanlısı değilsiniz ama çok dikkatli olmalıyız. 90 00:07:59,812 --> 00:08:00,938 Anlıyorsunuz ya? 91 00:08:03,399 --> 00:08:04,317 Harika. 92 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Dikkatli olun hanımlar. İkinize de güveniyorum. 93 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Ancak bu dünyada sahip olunan en değerli şey 94 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 insanın kendi halkıdır 95 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 ve biz bu halka önderlik etmek 96 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 ve onlar için savaşmak istiyoruz. 97 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Ve asla pes etmeyin, asla yorulmayın, asla umutsuzluğa kapılmayın. 98 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Seçme hakkım olduğu sürece 99 00:08:47,610 --> 00:08:51,113 yalnızca sivil özgürlüğün, hoşgörünün 100 00:08:51,197 --> 00:08:55,618 ve vatandaşların kanun önünde eşitliğinin hüküm sürdüğü bir ülkede yaşarım. 101 00:08:59,580 --> 00:09:04,043 Bu koşullar şu anda Almanya'da mevcut değil. 102 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Bu hastalık üreme alanı yakında dünyanın geri kalanı için 103 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 büyük bir tehlike oluşturacak. 104 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Tek bir amacımız var, 105 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 ve bunu bağnazca ve acımasızca mezara kadar sürdüreceğiz. 106 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Zafere selam olsun! 107 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Barış yanlısı biri olarak Almanya'da kalmak benim için imkânsızdı. 108 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Sırf barış yanlısı değil, militan bir barış yanlısıyım. 109 00:09:35,866 --> 00:09:38,244 Barış için savaşmaya hazırım. 110 00:09:42,373 --> 00:09:45,251 Can dostum beni buraya davet etti. 111 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Sessizce yaşayıp matematik problemlerimi çözebilirim. 112 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Tek istediğim barış. 113 00:09:53,509 --> 00:09:58,556 Buradan, İngiltere'den daha huzurlu bir sığınak bulabilir miydim? 114 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Kimse yerimi bilmeyecek. 115 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Kesinlikle öyle! 116 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Fotoğraf çekelim mi? 117 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 EINSTEIN'IN DOĞU KIYISINDAKİ GİZLİ SIĞINAĞI 118 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "SADECE BARIŞ İSTİYORUM" 119 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 The Observer makalesi, 17 Eylül 1933. 120 00:10:24,123 --> 00:10:27,168 İngiltere saklanmak için pek iyi bir yer değil. 121 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Nazi zulmünden kaçmak için buraya gelen Doktor Einstein, 122 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 ahşap kulübesinin fotoğraflarını gazetelerde görür. 123 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 Yerel hayata ayak uydurmuş gibi. 124 00:10:37,803 --> 00:10:41,807 ve Cromer Konseyi kendisine bir adres sunma konusunu değerlendiriyor. 125 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Sanırım Almanya'nın görmezden geldiği varsayılıyor. 126 00:10:53,778 --> 00:10:58,282 Zaman ve uzay gibi şeyleri ne zaman düşünmeye başladınız profesör? 127 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Dört beş yaşlarındayken 128 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 babam bana bir pusula gösterdi. 129 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 Bu deneyim bende derin ve kalıcı bir etki bıraktı. 130 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Bu iğnenin böylesine kararlı oluşu. 131 00:11:30,231 --> 00:11:33,317 Her şeyin ardında derinden gizli bir şey olmalıydı. 132 00:11:35,569 --> 00:11:39,407 Ben dört beş yaşlarındayken kendi bağcığımı bağlayamıyordum. 133 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Tecrübe edebileceğimiz en güzel şey 134 00:11:46,789 --> 00:11:48,082 gizemli olandır. 135 00:11:59,427 --> 00:12:03,347 Görelilik teorisiyle doğrudan ilgisi olan 136 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 ilk çocuksu deneylerimi hâlâ hatırlayabiliyorum. 137 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 Bir ışık huzmesinin peşinden koşsak ne olur? 138 00:12:17,194 --> 00:12:22,283 Yeterince hızlı koşarsak hiç hareket etmez mi? 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,430 Tabii ki böyle bir şey mümkün değil. 140 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 Öğretmenleriniz sizi sevmiş olmalı. 141 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Senden hiçbir şey olmaz Einstein. 142 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Çok zeki bir çocuksun ama büyük bir kusurun var. 143 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Asla laf dinlemiyorsun. 144 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Sırf varlığın bile sınıftaki saygınlığımı zedeliyor." 145 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Öğretmenler talim çavuşu karakterindeydi. 146 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Her türlü otoriteye karşı güvensizliğim arttı. 147 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Bu tutum beni bir daha asla terk etmedi. 148 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Hayatı değerli kılan icatları 149 00:13:25,054 --> 00:13:30,226 ve entelektüel eserleri yaratanlar sadece özgür insanlardır. 150 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Dışarıda koskocaman bir dünya vardı, 151 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 karşımızda engin, sonsuz bir bilmece gibi duruyordu. 152 00:13:46,367 --> 00:13:48,869 Doğanın nispeten basit, 153 00:13:48,953 --> 00:13:53,541 matematiksel bir yapı olarak anlaşılabileceğine ikna oldum. 154 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Zihnimde bir fırtına koptu. 155 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Einstein'ın büyük görelilik teorisi. 156 00:14:05,094 --> 00:14:10,182 İki kule aynı anda hem bir baloncuya hem karadaki adama sinyal gönderiyor. 157 00:14:11,183 --> 00:14:16,730 Karadaki gözlemciye göre sinyaller iki kuleden aynı anda veriliyor. 158 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}İki kuleden gelen ışınlar aynı uzunlukta. 159 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Ama baloncu hareket ettiğinden, bir sinyalin ulaşması daha uzun sürüyor 160 00:14:29,326 --> 00:14:32,955 ve bir kulenin diğerinden önce sinyal verdiğinde ısrar ediyor. 161 00:14:35,040 --> 00:14:39,295 Benim çözümüm aslında zaman kavramıyla ilgiliydi. 162 00:14:40,504 --> 00:14:47,261 Farklı hızlarda hareket eden iki gözlemci zamanı farklı hızlarda deneyimliyor. 163 00:14:48,929 --> 00:14:52,433 Zaman kesin olarak tanımlanamaz. 164 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 Zaman görecelidir. Esneyip büzüşür. 165 00:14:59,565 --> 00:15:05,487 Ya da Dünya dilimizde, bizim için bir saat başka bir gezegende bir yüzyıl olabilir 166 00:15:05,571 --> 00:15:06,614 veya tam tersi. 167 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Dünyanın her yerinde duyulabilir bir tik tak sesi yoktur. 168 00:15:17,541 --> 00:15:19,043 {\an8}UZUNLUK KONTROLLERİ 169 00:15:20,920 --> 00:15:25,090 Geçmiş, şimdiki zaman ve gelecek sadece bir yanılsamadır. 170 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Ama aklıma bir sonuç daha gelmişti. 171 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Görelilik teorisine göre 172 00:15:33,265 --> 00:15:38,312 kütle ve enerji arasında temel bir ayrım yoktur. 173 00:15:40,981 --> 00:15:45,152 Enerji, kütlenin ışık hızının 174 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 karesiyle çarpımına eşittir. 175 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Yani, çok küçük bir kütle 176 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 çok büyük bir enerji miktarına dönüştürülebilir. 177 00:16:12,721 --> 00:16:16,392 Kader bu ya, yıllar süren hummalı bir çalışmanın ardından 178 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 birkaç güzel fikir buldum. 179 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Sayın Einstein. 180 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN, ATOMLARIN VARLIĞINI GÖSTERİYOR 181 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 182 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN, IŞIĞIN NEYDEN YAPILDIĞINI KEŞFETTİ! 183 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 YILDIZLARIN IŞIĞI BÜKTÜĞÜNÜ KANITLADI 184 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Profesör Einstein. Profesör. 185 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Profesör. 186 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Profesör Einstein. 187 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times of London. 188 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Bilimde devrim yarattınız, Newtoncu fikirler yıkıldı. 189 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Bugünkü manşetimiz "Yıldızlar yerinden oynadı!" 190 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 "Bilim adamları şaşkına döndü! 191 00:16:56,390 --> 00:16:59,601 "Einstein'ın teorisi zafer kazandı!" Ne düşünüyorsunuz? 192 00:16:59,685 --> 00:17:02,271 Yeteneklerim epey abartılmış. 193 00:17:03,063 --> 00:17:06,859 Profesör, teorinizi sokaktaki adama 194 00:17:06,942 --> 00:17:09,528 ya da belki de kadına açıklayabilir misiniz? 195 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Güzel bir kızla bir bankta oturmak bir dakika gibi geçer 196 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 ama sıcak bir sobanın üzerinde bir dakika bir saat gibi gelir. 197 00:17:18,537 --> 00:17:19,913 Bu göreliliktir. 198 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Çok komik. Gerçekten çok komik. 199 00:17:29,381 --> 00:17:33,719 Masaldaki her şeyi altına çeviren adam gibi 200 00:17:35,637 --> 00:17:40,726 benim için de her şey gazetelerde bir yaygaraya dönüşmüştü. 201 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 EINSTEIN TEORİSİ ZAFER KAZANDI 202 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 KEŞİF, İNSANLIĞIN EN BÜYÜK BAŞARILARINDAN 203 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Otoriteye saygısızlığımı cezalandırmak için 204 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 kader beni bir otorite hâline getirdi. 205 00:18:11,465 --> 00:18:16,678 Bir sistemin eylemsizliği zorunlu olarak enerji içeriğine bağlı, 206 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 ve bu da doğrudan atıl kütlenin gizli enerji olduğu fikrine yol açtı. 207 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Kütle ve enerji aynı şeyin farklı tezahürleridir. 208 00:18:28,732 --> 00:18:34,404 Yani küçük bir kütle çok büyük miktarda enerjiye dönüşebilir. 209 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Affedersiniz profesör, o enerjiyi bir şekilde serbest bırakmanın 210 00:18:40,702 --> 00:18:43,205 mümkün olabileceğini mi söylüyorsunuz? 211 00:18:44,832 --> 00:18:50,796 Bilim mevcut hâliyle bunu neredeyse imkânsız kılıyor. 212 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Bu, çok az kuşun olduğu bir yerde 213 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 karanlıkta kuş avlamak gibi bir şey olurdu. 214 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Yine de bu ölçekte salınan enerji kulağa oldukça endişe verici geliyor. 215 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 İnsanın kendisi ve kaderiyle ilgilenmek her zaman başlıca hedef olmalıdır. 216 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 Böylece zihinlerimizin yarattıkları, 217 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 insanlık için bir lanet değil, bir lütuf olabilir. 218 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 Geri çekilin hanımlar! 219 00:19:22,119 --> 00:19:25,164 Birini bekliyorum. Bir dost, düşman değil. 220 00:19:28,208 --> 00:19:31,545 Bence bu beyle tanışmaktan keyif alacaksınız profesör. 221 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Profesörle laflıyor musun Margery? 222 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Daha çok dinliyorum. 223 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Bize görelilik teorisinin inceliklerini açıklıyor. 224 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Ve? 225 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Anladığından da eminim. 226 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 227 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Hayır. Einstein. 228 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Profesör, bu Jacob Epstein. Heykeltıraş. 229 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Profesör, kafanızla çok ilgileniyorum. 230 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Anladığım kadarıyla Almanya'da pek sevilmiyorsunuz. 231 00:20:49,039 --> 00:20:54,544 100 Nazi profesörünün teorilerinizi yanlış olarak nitelendirdiğini okudum. 232 00:20:56,755 --> 00:21:00,550 Yanılmış olsaydım tek bir profesör yeterli olurdu. 233 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Kendimi fizikçi sanıyordum. 234 00:21:06,765 --> 00:21:11,645 Hitler gözüme sokmadan önce Aryan ırktan olmama zahmetine girmemiştim. 235 00:21:22,322 --> 00:21:25,117 BİRİNCİ DÜNYA SAVAŞI YENİLGİSİNDEN İKİ YIL SONRA 236 00:21:25,200 --> 00:21:27,035 ALMANYA KARGAŞA İÇİNDEDİR 237 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 ADOLF HITLER, 238 00:21:35,210 --> 00:21:40,507 25 MADDELİ PLANIYLA ALMAN İŞÇİ PARTİSİ'NE HİTAP EDER 239 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 İnançları ne olursa olsun ancak Alman kanından olanlar 240 00:21:45,929 --> 00:21:47,139 Ulus üyesi olabilir. 241 00:21:47,222 --> 00:21:49,891 Alman olmayan tüm göçler engellenmelidir. 242 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Hiçbir Yahudi Ulus üyesi olamaz. 243 00:21:52,936 --> 00:21:55,981 Parti liderleri, bu programı eyleme dönüştürmek için 244 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 acımasızca çalışacak, gerekirse hayatlarını feda edecektir. 245 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 6 AY SONRA 24 AĞUSTOS 1920 246 00:22:13,081 --> 00:22:17,711 SAF BİLİMİ KORUMA DERNEĞİ AÇILIŞ TOPLANTISI 247 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 Şu anda her arabacı ve garson görelilik teorisinin 248 00:22:21,298 --> 00:22:23,550 doğru olup olmadığını tartışıyor. 249 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Görelilik ilkesinin okuyucunun zevkine hitap edecek biçimde 250 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 bir başka uygulaması da burada. 251 00:22:31,058 --> 00:22:37,439 Bugün Almanya'da Alman bilgeyken İngiltere'de İsviçreli Yahudi'siniz. 252 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Nefret edilmek kaderimde varsa aslında tam tersine, 253 00:22:43,111 --> 00:22:49,242 Almanlar için İsviçreli Yahudi, İngilizler için Alman bilgin olmalıyım. 254 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "Bu etkinlik 'Saf 255 00:22:55,874 --> 00:22:58,710 "Bu etkinlik 'Saf Bilimin Korunması için Çalışan 256 00:22:58,794 --> 00:23:02,130 Alman Bilimciler Topluluğu' tarafından düzenlenmiştir." 257 00:23:02,214 --> 00:23:06,301 Kanaatleri, mensup oldukları siyasi parti tarafından belirleniyor. 258 00:23:07,886 --> 00:23:11,223 "İlk konuşmacı Paul Weyland." 259 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Bu akşamki temamız, 260 00:23:25,987 --> 00:23:28,115 Alman halkını, 261 00:23:28,198 --> 00:23:32,119 bilimle ilgilenen dünyayı yarım yamalak fikirlerle kargaşaya sürükleyen, 262 00:23:32,202 --> 00:23:38,166 çok takdir edilen bilimciler tarafından yanlış yönlendirilmekten korumak. 263 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Hiç de uzmana benzemiyor. 264 00:23:42,003 --> 00:23:44,714 Doktor mu? Mühendis mi? Politikacı mı? 265 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Einstein'ın görelilik teorisi ve bu teorinin ortaya çıkış biçimi üzerine 266 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 gözlemler sunuyoruz. 267 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Bilim camiasında, 268 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 yakından bakıldığında 269 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 kanıttan yoksun olduğu anlaşılan görelilik ilkesi gibi bir sistem 270 00:24:09,448 --> 00:24:15,245 nadiren bu kadar abartılı bir şekilde savunulmuştur. 271 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein, teorisini ve adını ticaret yapar gibi göklere çıkarıyor. 272 00:24:22,878 --> 00:24:24,045 Kısacası, 273 00:24:24,796 --> 00:24:30,010 Einstein'ın görelilik teorisi, bilimsel Dadaizm'den başka bir şey değil. 274 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Entelektüel açıdan kafası karışık bir zamanın ürünüdür 275 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 ve üstelik intihaldir. 276 00:24:40,770 --> 00:24:45,901 Akademik destekçilerinden oluşan bir grubun pohpohladığı bir aldatmacadır! 277 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Tüm bunlar, Alman toplumundaki 278 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 entelektüel ve ahlaki çürümenin bir sonucudur 279 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 ve bu durum, basının belli bir kesimi tarafından 280 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 istismar ve teşvik edilmektedir. 281 00:25:27,317 --> 00:25:30,779 EINSTEIN GÜNLER SONRA BİR MAKALEDE CEVAP VERİR 282 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Görelilik Teorisi Karşıtı Limited Şirketi'ne yanıtım. 283 00:25:40,956 --> 00:25:43,124 Bu girişimin temelinde 284 00:25:43,208 --> 00:25:50,006 hakikat arayışından başka amaçlar olduğuna inanmak için nedenlerim var. 285 00:25:52,634 --> 00:25:55,136 Liberal eğilimli bir Yahudi olmak yerine 286 00:25:55,220 --> 00:26:01,768 gamalı haç takan veya takmayan bir Alman milliyetçisi olsaydım... 287 00:26:03,395 --> 00:26:08,942 Ne Alman vatandaşıyım ne de Yahudi inancına inanıyorum. 288 00:26:10,443 --> 00:26:15,824 Ama ben bir Yahudi'yim ve Yahudi halkına ait olmaktan memnunum. 289 00:26:23,415 --> 00:26:27,335 Profesör, piponuzu söndürebilir misiniz? 290 00:26:28,670 --> 00:26:31,673 Kişiyi ışıkta görmektense 291 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 sis ardında ve yarı karanlıkta görmeyi tercih ederim. 292 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Dumandan sizi göremiyorum da. 293 00:26:52,777 --> 00:26:55,447 Beyler. Hazır mıyız? 294 00:27:27,020 --> 00:27:28,730 Sizi görmek isteyen biri var. 295 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 296 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Bence ona bir kulak verin. 297 00:27:37,364 --> 00:27:42,035 {\an8}Profesör, Akademik Destek Konseyi'nin sekreteri olarak buradayım. 298 00:27:43,495 --> 00:27:44,746 Bu yılın başlarında, 299 00:27:44,829 --> 00:27:49,793 Almanya'daki Yahudiler için mevcut dehşet verici koşullar ışığında 300 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 Almanya'dan kaçmak zorunda kalan, sürgündeki akademisyenlere 301 00:27:53,672 --> 00:27:54,964 yardım için kurulduk. 302 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Almanya'da kötü bir canavara dönüştürüldüm 303 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 ve tüm param elimden alındı. 304 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Evet, çok üzgünüm. 305 00:28:06,393 --> 00:28:10,188 Profesör, akademi mültecilerine destek için bir etkinlik düzenliyoruz 306 00:28:10,271 --> 00:28:14,776 ve konuşma yapmayı kabul edip etmeyeceğinizi merak ediyoruz. 307 00:28:16,903 --> 00:28:18,029 Bay Adams, 308 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 halkın karşısına çıkarsam 309 00:28:23,243 --> 00:28:29,332 Alman hükûmetinin savcıları Alman Yahudileri'ne bunun bedelini ödetir. 310 00:28:31,876 --> 00:28:33,795 Evet, mümkün. 311 00:28:35,338 --> 00:28:39,634 Ama sizin müdahaleniz olmadan da şartlar onlar için çok korkutucu. 312 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Profesör, siz çağın en ünlü fizikçisisiniz. 313 00:28:46,141 --> 00:28:49,018 Sesiniz tüm dünyada yankılanacak 314 00:28:49,102 --> 00:28:53,189 ve Almanya'daki Yahudilerin akademik tasfiyesinin boyutunu gösterecek. 315 00:28:55,191 --> 00:28:56,317 Sizi temin ederim, 316 00:28:56,401 --> 00:29:01,239 az sayıda tanınmış kişinin konuşacağı mütevazı bir toplantı olacak. 317 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 En azından düşünür müsünüz? 318 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Çok az Alman, Hitler ve Nazi tehdidine karşı tetikteydi. 319 00:29:50,079 --> 00:29:53,917 Başarısız darbe girişimi, siyasi olarak umutsuz vakadan ibaret 320 00:29:54,000 --> 00:29:56,753 tenekeden ordu imajlarını ortadan kaldıramadı. 321 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Ama Birinci Dünya Savaşı'nın ardından 322 00:29:59,214 --> 00:30:03,009 Hitler, parti saflarını genişletmek ve iktidar yolunu açmak için 323 00:30:03,092 --> 00:30:06,429 hüsrana uğramış birçok asker takımına yaltaklandı. 324 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 Almanya'da insanlık acı çekiyor. 325 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Şu anki milliyetçilik dalgası ciddi bir hastalık. 326 00:30:23,905 --> 00:30:29,202 Şovenizme dönüşmesi için en ufak bir provokasyon yeterli, 327 00:30:29,285 --> 00:30:31,746 bazense buna bile gerek yok. 328 00:30:37,460 --> 00:30:38,545 SUİKASTÇILAR 329 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 ALTI EL ATEŞ EDİLDİ 330 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 BAKAN ARABADA ÖLDÜRÜLDÜ 331 00:30:43,925 --> 00:30:46,261 WALTER RATHENAU, ÜNLÜ YAHUDİ SİYASETÇİ 332 00:30:46,344 --> 00:30:48,304 VE ALMAN DIŞ İŞLERİ BAKANI 333 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 MİLLİYETÇİLERİN SUİKASTINA KURBAN GİDER 334 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Rathenau'ya karşı hissettiklerim, 335 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 Avrupa'nın kasvetli ortamında bana verdiği umut ve teselli için şükran duygusuydu. 336 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Nazi propagandasının ilk kurbanıydı. 337 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Profesör, birkaç soru. 338 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Profesör, Almanya'ya dönmeyeceğinize dair söylentiler var. 339 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Çok sayıda eğitimli Almanın Yahudilere yönelik tutumu nedeniyle 340 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 Almanya'da kamuoyu önüne çıkmamam konusunda uyarıldım. 341 00:31:31,931 --> 00:31:37,562 Zira milliyetçi suikastçıların hedefleri arasında olduğum varsayılıyor. 342 00:31:38,771 --> 00:31:41,482 Ama Almanya'dan kaçtığınızı inkâr ediyorsunuz. 343 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Japonya'ya gitme sebebim açık denizde 12 haftalık huzur bulmak. 344 00:31:50,491 --> 00:31:54,245 Altı aylığına ortadan kaybolduğum için mutluyum. 345 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Yolculuk harika, 346 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 her ne kadar Japonya yorucu olsa da. 347 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN'IN TEORİ DERSLERİ 348 00:32:04,756 --> 00:32:10,678 Burada 13 ders ve 10.000'inci kez poz verdim. 349 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Hiçbir insan böyle bir karşılamayı hak etmiyor. 350 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Kıyı şeridinde büyüleyici bir yürüyüş. 351 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 Öğleden sonra dağın zirvesine bir tur. 352 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}HİROŞİMA VİLAYETİ MAHSUL SERGİ SALONU 353 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 Berlin'de ve Almanya'nın her yerinde insanlar açlıkla boğuşuyor. 354 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 Temel ihtiyaçlardan mahrumlar. 355 00:33:02,897 --> 00:33:07,151 İşsizlik ve artan enflasyon ülkeyi yıkımın eşiğine getiriyor. 356 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 Para neredeyse değersiz. 357 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 Yarım kilo elma 300 milyar mark ediyor 358 00:33:13,241 --> 00:33:17,328 ve markın değeri gitgide düşmeyi sürdürüyor. 359 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 Orta sınıf yok oldu. 360 00:33:21,958 --> 00:33:25,962 Reichsbank fazla mesai yaparak gitgide daha az şeye yeten 361 00:33:26,045 --> 00:33:27,630 banknotlar basıyor. 362 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 Nazi safları güç ve altın vaatleriyle beslenen 363 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 amaçsız ve işsiz genç erkeklerle dolmaya başlıyor. 364 00:33:39,726 --> 00:33:43,187 Nazi partisinin Berlin mensupları dün Nürnberg'deydi. 365 00:33:43,271 --> 00:33:47,150 Çoğu Bavyeralı 12.000 kişilik grup, 366 00:33:47,233 --> 00:33:49,736 meşhur Hitler'in önünde geçit töreni yaptı. 367 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 Dünyayı dolaşan Profesör Einstein'ı New York'ta 368 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 gazeteciler karşıladı. 369 00:34:03,958 --> 00:34:08,504 Almanya'nın en büyük bilim insanı dünyanın en harika şehrinde. 370 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Çok memnunum. 371 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Muhabirler son derece saçma sorular sordular, 372 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 ben de onlara ucuz şakalarla cevap verdim. 373 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 İçki yasağı hakkında ne düşünüyorsunuz profesör? 374 00:34:20,433 --> 00:34:23,102 İçmiyorum, o yüzden umurumda değil. 375 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Almanya ve seçim günü, 376 00:34:32,612 --> 00:34:35,698 Herr Hitler oyunu artırarak dünyayı şaşkına çevirdi. 377 00:34:35,782 --> 00:34:38,743 Nazileri destekleyen altı milyon vatandaş sayesinde 378 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Reichstag'daki en büyük ikinci parti konumundalar. 379 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Führer'in atılımını durdurmak mümkün mü? 380 00:34:52,006 --> 00:34:55,593 Profesör Einstein, Nazi partisinin son seçim başarısı sorulduğunda 381 00:34:55,676 --> 00:34:58,930 aniden ciddileşti ve neredeyse öfkelendi. 382 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Bay Hitler'i tanımaktan hoşlanmıyorum" dedi. 383 00:35:04,352 --> 00:35:07,021 "Hitler Almanya'nın boş midesi sayesinde ayakta. 384 00:35:07,105 --> 00:35:11,526 Almanya'daki ekonomik koşullar düzelir düzelmez önemini yitirecektir." 385 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Doktor Einstein bu açıklamanın ötesinde politika hakkında konuşmadı. 386 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 İnsanlar arasındaki mücadele ve nefret 387 00:35:23,412 --> 00:35:26,791 çok özel çıkar grupları tarafından besleniyor. 388 00:35:27,375 --> 00:35:34,257 İnsanları birbirine düşüren bir avuç köksüz bir uluslararası zümreden ibaret. 389 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Bunlar uluslararası unsurlar olarak görülebilecek tek grup 390 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 çünkü işlerini her yerde yürütüyorlar. 391 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 392 00:35:51,983 --> 00:35:55,278 Sözler, barış yanlılarını hiçbir yere götürmez. 393 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Harekete geçmeliler. 394 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Eylem lazım. 395 00:36:03,202 --> 00:36:06,414 Askerlik hizmetini yapması gerekenlerin 396 00:36:06,497 --> 00:36:12,545 sırf %2'si savaş karşıtlığını ilan etse ve "Biz savaşmayacağız" dese 397 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 hükûmetler güçsüz kalırdı. 398 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 ABD genelinde bir milyondan fazla Yahudi 399 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 Almanya'daki Yahudilerin Hitler hükûmeti tarafından 400 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 zulme uğramasına karşı gösterilere katılacak. 401 00:36:31,272 --> 00:36:33,566 Kahverengi Gömlekliler zafer yürüyüşünde 402 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 çünkü Adolf Hitler nihayet Almanya'yı yönetiyor. 403 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Hitler'in komutayı kabul ettiği açıklanınca 404 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 büyük bir kalabalık toplandı. 405 00:36:41,908 --> 00:36:43,492 Şimdi ne olacak? 406 00:36:43,576 --> 00:36:49,248 50 milyon Alman, Hitler bayrağına, ünlü gamalı haça biat ediyor. 407 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 Bu akşam halkımıza sesleniyorum. 408 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 Sizleri her gün, 409 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 her saat, yalnızca ve yalnızca 410 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 Almanya'yı, İmparatorluğu ve Alman ulusunu, 411 00:37:06,807 --> 00:37:10,728 Alman halkını düşünmeye çağırıyorum. 412 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Zafere selam olsun! 413 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 Pasadena'da Bay ve Bayan Albert Einstein arkadaşlarına veda etti. 414 00:37:28,037 --> 00:37:33,125 Profesör, son 10 yıldır ana vatanıyla diğer ülkeler arasında mekik dokuyor. 415 00:37:34,919 --> 00:37:38,881 Ama bu kez döndüğü Almanya, bıraktığı Almanya'dan çok farklı. 416 00:37:40,007 --> 00:37:42,301 Artık Herr Hitler hüküm sürüyor. 417 00:37:44,262 --> 00:37:47,098 Almanya geceleri bir şeytan diyarıydı. 418 00:37:49,183 --> 00:37:52,270 İnanmadığın şey yok edilmeliydi. 419 00:37:53,521 --> 00:37:58,067 Alevlerin arasında özgürlük, hoşgörü ve nezaket 420 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 bu diyardan yok oldu. 421 00:38:03,114 --> 00:38:04,615 Alman erkek ve kadınları. 422 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 Abartılı Yahudi entelektüelizmi çağı 423 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 artık sona ermiştir. 424 00:38:15,001 --> 00:38:19,338 Einstein'ın Transatlantik yolculuğu, yazlık evlerinin basıldığı haberiyle 425 00:38:19,422 --> 00:38:21,841 hoyratça kesintiye uğrar. 426 00:38:23,217 --> 00:38:28,306 Yazlık evime geçmişte sık sık misafirler teşrif etmiştir. 427 00:38:29,181 --> 00:38:30,808 Daima hoş karşılandılar. 428 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Kimsenin zorla girmek için bir sebebi yoktu. 429 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Bu eylemler, kuduz bir Nazi milisi çetesinin işi. 430 00:38:42,528 --> 00:38:47,992 Bence ülkemdeki siyasi sirk bir süre daha devam edecek. 431 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 Ben de geri dönmeyeceğim. 432 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Yeni Alman diktatörün esas tutumu nedir? 433 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Hitler'in planı 434 00:39:01,130 --> 00:39:05,092 Almanya'yı Nasyonal Sosyalist yönetim altında tutmaya devam etmek mi, 435 00:39:05,176 --> 00:39:10,848 yoksa tahtın ardında kendisinin olacağı bir tür monarşi mi kurmak istiyor? 436 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Hitler'in planı ne olursa olsun, 437 00:39:13,225 --> 00:39:19,565 kendisinden başka hiç kimsenin başrolü oynamasına izin vermeyecektir. 438 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Profesörün resmi var. 439 00:39:26,739 --> 00:39:32,036 "Yahudi basını ve masum Alman halkının büyük takdirine mazhar oldu. 440 00:39:39,085 --> 00:39:44,256 Minnettarlığını Adolf Hitler'e karşı yalan dolu vahşet propagandayla gösterdi." 441 00:39:50,179 --> 00:39:51,889 Altında da diyor ki... 442 00:39:53,182 --> 00:39:54,433 Diyor ki... 443 00:39:57,186 --> 00:40:00,898 - Diyor ki... -"Henüz asılmadı." 444 00:40:05,736 --> 00:40:12,576 Gençken hayattan tek istediğim bir köşede sessizce oturup 445 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 insanların ilgisini çekmeden işimi yapmaktı. 446 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 Şimdi bakın ne hâle geldim. 447 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Çok üzgünüm profesör. 448 00:40:24,255 --> 00:40:30,719 Medeni dünyanın bu modern barbarlığa karşı pasif tutumunu anlayamıyorum. 449 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Dünya Hitler'in savaşa gittiğini görmüyor mu? 450 00:40:35,266 --> 00:40:36,684 Öyle görünüyor. 451 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Sizin için zor olmalı. 452 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Yani, kararlı bir barış yanlısı olarak. 453 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Evet ama koşulsuz şartsız faşizm karşıtı olduğumu söylememe gerek yoktur. 454 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Tüm Alman nüfusu milliyetçilikle zehirleniyor 455 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 ve savaş için eğitiliyor. 456 00:41:00,458 --> 00:41:04,211 Tüm ordulardan nefret ediyorum. Her türlü şiddetten de. 457 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Yine de dünyanın mevcut durumunda 458 00:41:07,673 --> 00:41:12,344 örgütlü güce ancak örgütlü güçle karşı konulabileceğine inanıyorum. 459 00:41:17,850 --> 00:41:19,560 Başka yolu yok. 460 00:41:24,648 --> 00:41:25,983 Başka yolu yok. 461 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Dünyayı tehlikeye atanlar, kötülüğü fiilen işleyenlerden ziyade 462 00:41:51,467 --> 00:41:54,053 ona göz yuman ya da onu teşvik edenlerdir. 463 00:41:56,222 --> 00:41:59,850 Sessiz kalırsam suça ortak olduğum için kendimi suçlarım. 464 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Einstein konuşacak. Stop. 465 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Mütevazı toplantı fikrini unut. 466 00:42:12,696 --> 00:42:16,242 Alman Yahudilere yardım için para toplamak istiyordun. Stop. 467 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 Mekân işini bana bırak. Stop. 468 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Daha büyük bir salon ayırttım bile. 469 00:42:22,748 --> 00:42:23,832 Öyle mi? 470 00:42:26,502 --> 00:42:27,711 En büyüğü. 471 00:42:28,837 --> 00:42:30,798 Locker-Lampson. Stop. 472 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Walter Adams'a. Acil teslimat. 473 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 2 Ekim 1933. 474 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Daily Mail başyazısı. Londra. 475 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 AKILSIZCA BİR KIŞKIRTMA 476 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Almanya'dan sürgün edilenler adına para toplamak için 477 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 Albert Hall'da, kitlesel bir toplantı düzenlenecek. 478 00:43:00,119 --> 00:43:05,457 Aslında her yerde Hitler rejimine karşı bir gösteri olarak görülecek. 479 00:43:06,667 --> 00:43:08,586 Ve Nazi politikasına karşı. 480 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Alman Yahudilerine karşı her türlü sempatimiz mevcut olsa da 481 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 gördükleri muamele Albert Hall'da Nazilerin kınanmasıyla düzelmeyecektir. 482 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Doktor Einstein'a 483 00:43:22,141 --> 00:43:26,520 Nazi rejimine karşı yürütülen bu yersiz kışkırtmaya son vermesinin 484 00:43:26,604 --> 00:43:28,731 akıllıca olacağını söylemek isteriz. 485 00:43:28,814 --> 00:43:30,858 {\an8}ROYAL ALBERT HALL, 3 EKİM 1933 486 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 BİLİM VE UYGARLIK 487 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 A. EINSTEIN 488 00:43:58,719 --> 00:44:00,846 İlk konu, minnettarlığım. 489 00:44:02,139 --> 00:44:03,807 Bir insan olarak... 490 00:44:05,726 --> 00:44:07,603 İyi bir Avrupalı olarak... 491 00:44:11,690 --> 00:44:13,400 Bir Yahudi olarak. 492 00:44:40,636 --> 00:44:44,932 Bay Adams'la konuştum. Bütün biletler satılmış. 493 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 On bin kişi. 494 00:44:52,564 --> 00:44:54,274 Konuşmayı hazırladınız mı? 495 00:45:04,493 --> 00:45:06,120 Sizinle gurur duyuyorum. 496 00:45:08,789 --> 00:45:11,125 Araba hazır. Hazır olduğunuzda gideriz. 497 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 EKİM 1933 ROYAL ALBERT HALL, LONDRA 498 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Hanımlar beyler, Profesör Einstein. 499 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Bana bu fırsatı sunduğunuz için... 500 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 bir fırsat..." 501 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Bana burada kendimi ifade etme fırsatını sunduğunuz için... 502 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...çok mutluyum. 503 00:45:54,835 --> 00:45:58,964 Bir insan olarak minnettarım, 504 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 iyi bir Avrupalı olarak ve bir Yahudi olarak." 505 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Uzun yıllar boyunca 506 00:46:10,934 --> 00:46:17,232 beni de yurttaşları arasında saymış bir ulusun tutumunu yargılamak 507 00:46:17,316 --> 00:46:19,568 benim görevim olamaz. 508 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Harekete geçmenin 509 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 böylesine gerekli olduğu bir zamanda 510 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 politikalarını değerlendirmeye çalışmak bile beyhudedir. 511 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Bugünün can alıcı soruları şunlardır: 512 00:46:37,878 --> 00:46:42,674 İnsanlığı ve onun kültürel mirasını nasıl kurtarabiliriz? 513 00:46:45,093 --> 00:46:49,306 Avrupa'yı daha büyük bir felaketten nasıl koruyabiliriz? 514 00:46:52,518 --> 00:46:54,895 Hoşnutsuzluk nefreti doğurur. 515 00:46:56,104 --> 00:47:01,860 Nefret ise şiddet eylemlerine, devrime, hatta savaşa yol açar. 516 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Nitekim belaların ve kötülüğün 517 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 nasıl yeni belalar ve kötülükler doğurduğunu görüyoruz. 518 00:47:12,454 --> 00:47:18,126 Entelektüel ve bireysel özgürlüğü tehdit eden güçlere karşı direneceksek 519 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 bizzat özgürlüğün tehlikede olduğunun bilincinde olmalıyız. 520 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Atalarımızın çetin mücadeleler sonucunda kazandıkları özgürlüğe 521 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 ne kadar borçlu olduğumuzun farkına varmalıyız. 522 00:47:37,020 --> 00:47:38,772 Bu özgürlük olmasaydı 523 00:47:39,606 --> 00:47:45,696 ne Shakespeare, ne Goethe, ne Newton, 524 00:47:45,779 --> 00:47:49,867 ne Faraday, ne Pasteur ne de Lister olurdu." 525 00:47:57,207 --> 00:48:01,712 Gerilim, tehlike ve yokluk içinde yaşadığımız gerçeğinden 526 00:48:01,795 --> 00:48:03,630 sadece yakınmalı mıyız? 527 00:48:03,714 --> 00:48:05,132 Hiç sanmıyorum. 528 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Uluslar ancak tehlike ve çalkantılara maruz kalınca 529 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 ilerleme yönünde tedbirler alma ihtiyacı hissederler. 530 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Mevcut krizin daha iyi bir dünyaya yol açacağını umuyoruz. 531 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 Tek umudumuz... 532 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 ...mevcut krizin daha iyi bir dünyaya yol açması. 533 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 EINSTEIN, KONUŞMASINDAN SONRA AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NE YELKEN AÇAR 534 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 BİR DAHA AVRUPA'YI GÖRMEYECEKTİR 535 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 EINSTEIN ABD'DE! ABD'Lİ BİLİMCİ DR. ABRAHAM FLEXNER'IN DAVETİYLE 536 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 YENİ "SÜPER ÜNİVERSİTE"DE FİZİK BÖLÜMÜ BAŞKANLIĞINI KABUL ETTİ. 537 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 Enstitü Princeton'da kurulacak 538 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 ve 1933 sonbaharında Profesör Einstein başkanlığında 539 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 Matematik Okulu açılacaktır. 540 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Princeton'ı çok güzel buldum. 541 00:49:50,404 --> 00:49:52,322 Harikulade, küçük bir yer. 542 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Tüm zamanların en önemli bilim insanlarından biri olan 543 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 Profesör Einstein gibi bir biriyle 544 00:50:02,457 --> 00:50:06,920 bu yola çıktığımız için olağanüstü şanslıyız. 545 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 Bu küçük üniversite kasabasına 546 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 insan mücadelesinin kaotik sesleri zar zor nüfuz ediyor. 547 00:50:17,264 --> 00:50:20,934 Diğerleri mücadele edip acı çekerken 548 00:50:21,018 --> 00:50:23,812 böyle bir yerde yaşamaktan neredeyse utanıyorum. 549 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler silahlanıyor, 550 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 fikirleri onunkiyle uyuşmayan herkesin hakkını gasp ediyor. 551 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Yahudiler, Katolikler, liberaller, Protestanlar 552 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 ve rejimi altında Orta Çağ köleliğine indirgenen kadınlar, 553 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 yeniden beliren savaş tehdidi karşısında dehşet içindeler. 554 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Almanya'daki görevimi neden bıraktığım sorulduğunda 555 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 şu beyanda bulunmuştum: 556 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Seçme hakkım olduğu sürece 557 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 yalnızca sivil özgürlüğün, hoşgörünün 558 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 ve vatandaşların kanun önünde eşitliğinin hüküm sürdüğü bir ülkede yaşarım. 559 00:51:13,779 --> 00:51:19,493 Amerika'da hayattaki en değerli şeyin mümkün olduğunu hissediyorum. 560 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 Bireyin ve onun yaratıcı gücünün gelişimi. 561 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Kırık camlar gecesi. 562 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 200 sinagog ve 7.500 dükkân ateşe verildi. 563 00:51:33,965 --> 00:51:39,346 90 Yahudi öldürüldü, yüzlercesi yaralandı, binlercesi aşağılandı, üzerine tükürüldü. 564 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 26.000 Yahudi tutuklandı ve toplama kamplarına gönderildi. 565 00:51:47,312 --> 00:51:49,022 Görünürdeki yıkım, 566 00:51:49,106 --> 00:51:54,736 Almanya'da kalan 250.000 Yahudi'nin maruz kaldığı şiddetle örtüşüyor. 567 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Ve asla pes etmeyin, asla yorulmayın, umutsuzluğa kapılmayın... 568 00:52:00,742 --> 00:52:05,122 Çaresizlik ve sefalet içinde varoluşun sınırlarına itilirler. 569 00:52:08,291 --> 00:52:13,672 Almanya, geri dönüşü olmayan karanlık ve uğursuz bir yola girmiştir. 570 00:52:22,472 --> 00:52:26,893 George Washington Üniversitesi'nden bilimciler sarsıcı bir rapor aldı. 571 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Almanya'dan gelen haberlere göre 572 00:52:30,397 --> 00:52:35,610 uranyum atomu nötron bombardımanı altında iki parçaya ayrılıyor. 573 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Bu çarpıcı haber bilimcilerde büyük bir aciliyet hissi uyandırdı. 574 00:52:43,910 --> 00:52:50,625 Çok küçük bir kütle çok büyük miktarda enerjiye dönüşebilir. 575 00:52:55,922 --> 00:52:57,174 Askerî istihbarat, 576 00:52:57,257 --> 00:53:02,345 Hitler'in atom bombasına doğru ilk adımı atmış olabileceğinden korkuyor. 577 00:53:05,265 --> 00:53:09,144 Bu ölçekte salınan enerji kulağa oldukça endişe verici geliyor. 578 00:53:09,227 --> 00:53:14,608 Bilim mevcut hâliyle bunu neredeyse imkansız kılıyor. 579 00:53:20,697 --> 00:53:21,948 Nazi Almanyası'nın 580 00:53:22,032 --> 00:53:25,452 atom enerjisini serbest bırakabilen ilk ülke olması hâlinde 581 00:53:25,535 --> 00:53:29,706 kaçınılmaz olarak yaşanacak felaketin bilincinde olan Doktor Einstein 582 00:53:29,789 --> 00:53:34,294 Başkan'a mektubunda ABD hükûmetinin harekete geçmesi gerektiğini vurguladı. 583 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Efendim, 584 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 yakın zamanda bana iletilen çalışmalar, 585 00:53:41,009 --> 00:53:45,472 uranyum elementinin yeni ve önemli bir enerji kaynağına 586 00:53:45,555 --> 00:53:48,975 dönüşebileceğini düşündürüyor. 587 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Bu yeni olgu, aynı zamanda bomba yapımına da yol açacaktır, 588 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 son derece güçlü, yeni tip bombalar. 589 00:53:59,945 --> 00:54:06,868 Bu durum göz önüne alındığında, şu an sürmekte olan deneysel çalışmaları 590 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 hızlandırmayı arzu edebilirsiniz. 591 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Saygılarımla, A. Einstein. 592 00:54:17,837 --> 00:54:22,467 Örgütlü güce ancak örgütlü güç karşı koyabilir. 593 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 EYLÜL 1939 594 00:54:30,725 --> 00:54:36,189 Nazi birlikleri Polonya'yı karadan ve havadan işgal etmiştir. 595 00:54:39,234 --> 00:54:41,987 Hitler'in savaş makinesi eski düşman Fransa'yı fethederek 596 00:54:42,070 --> 00:54:43,780 Avrupa'yı kasıp kavuruyor. 597 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Ayrılacağız ve Hitler'in tüm çabalarını boşa çıkaracağız. 598 00:54:48,034 --> 00:54:52,122 Karada ve denizde ona karşı koyacağız. 599 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Ne huzur bulacak, ne rahat edecek, ne de pazarlık yapacak. 600 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Bay Churchill, Büyük Britanya'nın kazanacağından emin olabilir. 601 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Almanya'nın galip geleceğinden en ufak şüphem yok. 602 00:55:07,887 --> 00:55:09,306 Belçika'nın düşüşüyle, 603 00:55:09,389 --> 00:55:13,268 nükleer madde uranyum stokları Naziler tarafından ele geçirildi. 604 00:55:19,482 --> 00:55:23,695 Hawaii adalarındaki önemli Pasifik karakolumuz Pearl Harbor, 605 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 Japonya'nın küstah savaş ilanı neticesinde acımasızca bombalandı. 606 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Ne kadar uzun sürerse sürsün, 607 00:55:31,995 --> 00:55:38,626 Amerikan halkı meşru kudretiyle mutlak zafere ulaşacaktır. 608 00:55:43,631 --> 00:55:46,843 MÜTTEFİKLER ÇOK GİZLİ MANHATTAN PROJESİ İLE 609 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 İLK ATOM BOMBASINI ÜRETME YARIŞINA GİRDİ 610 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E eşittir MC kare. 611 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 Atomun sırlarını açığa çıkaran temel formül. 612 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN DIŞLANMIŞTIR 613 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 AKTİVİZM GEÇMİŞİ, GÜVENLİK RİSKİ OLARAK GÖRÜLMESİNE SEBEP OLUR 614 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Almanların işgal altındaki ülkelerdeki 615 00:56:16,331 --> 00:56:22,754 sivil halka karşı işlediği toplu katliamların farkında olmalıyız. 616 00:56:25,590 --> 00:56:31,388 Almanlar her yerde ulusun bağımsız ruhunu temsil edenleri 617 00:56:31,471 --> 00:56:33,765 yok etmeye niyetli. 618 00:56:41,564 --> 00:56:45,360 Norveç'te, Müttefik Kuvvetler Nazi nükleer programına 619 00:56:45,443 --> 00:56:47,153 yıkıcı bir darbe indirdi. 620 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Bir hidroelektrik santraline yapılan bir dizi baskın, 621 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 hayati önem taşıyan kimyasal kaynaklarını kesti. 622 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 D-Day. 5.000'den fazla gemiyle taşınan 150.000'den fazla asker. 623 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Tarihin en büyük amfibi çıkarması. 624 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Savaşın gidişatı Almanya'nın lehine dönüyor. 625 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Müttefik Kuvvetler, atom silahı programlarının 626 00:57:24,190 --> 00:57:27,652 başarısız olduğunu gösteren gizli Nazi dosyalarını ele geçirdi. 627 00:57:44,669 --> 00:57:48,173 Müttefikler Avrupa'nın derinliklerine doğru ilerledikçe, 628 00:57:48,256 --> 00:57:51,301 Hitler'in planındaki gerçek dehşet ortaya çıktı. 629 00:57:52,510 --> 00:57:55,638 Buchenwald toplama kampında Naziler tarafından işlenen 630 00:57:55,722 --> 00:57:59,100 neredeyse eşi benzeri görülmemiş suçların resimli kanıtı. 631 00:58:00,435 --> 00:58:04,856 Bu kemikler imha edilmek üzere gönderilen erkekler, kadınlar ve çocuklardı. 632 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Almanların işlediği suç, 633 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 sözde medeni ulusların tarihinde kaydedilmiş en iğrenç suçtur. 634 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 Resmî raporda Buchenwald Kampı bir imha fabrikası olarak adlandırılıyor. 635 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Utanç verici emellerini yanlış anlaşılmaya mahal vermeden 636 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 açıkça ortaya koyduktan sonra Hitler'i seçtiler. 637 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Zafere selam olsun! 638 00:58:51,361 --> 00:58:57,408 Yahudi kardeşlerimi katlettikleri için artık Almanlarla işim olmayacak. 639 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Nisan 1945. 640 00:59:08,169 --> 00:59:11,881 Sovyet Ordusu, Hitler kuvvetlerine karşı son bir saldırıyla 641 00:59:11,965 --> 00:59:16,135 Berlin'i kuşattı ve Führer'in sığınağına yaklaştı. 642 00:59:23,393 --> 00:59:28,565 Yenilgi karşısında çaresiz kalan Hitler, kafasına bir kurşun sıkarak canına kıydı. 643 00:59:34,112 --> 00:59:35,780 RADYASYON TEHLİKESİ 644 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Avrupa'daki savaş kazanıldı. 645 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 ABD liderliğindeki kuvvetler Japonya'yla savaşı bitirmek için 646 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 arayışlarını sürdürüyor. 647 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Beş, dört, üç, iki, bir. 648 00:59:50,503 --> 00:59:56,134 Yıllar süren bilimsel çalışmaların sonunda Manhattan Projesi bir atom bombası üretti. 649 01:00:03,975 --> 01:00:07,770 Alamogordo, New Mexico çölü. İlk atom testi. 650 01:00:08,730 --> 01:00:14,527 Hiroşima'da masumları bekleyen saldırının dehşet verici girizgahı. 651 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Yükseklik yaklaşık 32.000 fit. 652 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Rota 265 derece manyetik, hava hızı 250 deniz mili. 653 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Hedef bölgeye yaklaşıyorum. 654 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Bulut örtüsü tüm irtifalarda onda üçten az. 655 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Hedef bölge temiz. 656 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Kısa süre önce 657 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}bir Amerikan uçağı Hiroşima'ya bir bomba attı. 658 01:01:27,517 --> 01:01:33,731 Yapılanlar, organize bilimin tarihteki en büyük başarısıdır. 659 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 İlk atom bombası rahatsız edici yeni bir çağın başlangıcı. 660 01:02:07,056 --> 01:02:12,937 Tek bir darbede Japonya'nın Hiroşima kenti ve yaklaşık 70.000 erkek, kadın ve çocuk 661 01:02:13,020 --> 01:02:14,021 yok edildi. 662 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 Yıllar içinde bu önemli olay daha fazla mercek altına alındı. 663 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Bomba, barış için ödemeye değer bir bedel miydi? 664 01:02:25,992 --> 01:02:28,244 EINSTEIN'IN HAYATININ SON YILLARINDA 665 01:02:28,327 --> 01:02:31,706 JAPON GAZETECİ KATSU HARA PROFESÖRE MEKTUPLA ULAŞTI 666 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 VE ONU ATOM BOMBASINA KATKISIYLA YÜZLEŞMEYE ZORLADI 667 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Sevgili profesörüm. 668 01:02:49,724 --> 01:02:56,063 Şu anda Japon halkı son savaştaki sorumluluklarının bilincinde. 669 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 Ve işledikleri suç için samimi bir pişmanlık içindeler. 670 01:03:08,034 --> 01:03:11,204 ...SUÇ İÇİN SAMİMİ BİR PİŞMANLIK İÇİNDELER. 671 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Yakın zamanda, savaşın sona ermesinden yıllar sonra 672 01:03:20,755 --> 01:03:24,842 Japon halkı atom bombasının yok edici etkileriyle 673 01:03:24,926 --> 01:03:28,262 ilk kez yüz yüze geldi. 674 01:03:31,724 --> 01:03:34,352 Şimdi size soruyoruz Profesör Einstein, 675 01:03:35,019 --> 01:03:40,441 temel amacı insanlığın refah ve mutluluğuna hizmet etmek olan bilim 676 01:03:40,525 --> 01:03:44,779 neden böylesine korkunç sonuçların ortaya çıkmasına vesile oldu? 677 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Atom enerjisinin serbest bırakılmasının mimarı olduğumu düşünmüyorum. 678 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Benim payım oldukça dolaylıydı. 679 01:03:53,371 --> 01:03:58,918 Atom bombası üretiminde oynadığınız önemli role rağmen mi? 680 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Benim tek katkım 1905 yılında 681 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 kütle ve enerji arasındaki ilişkiyi kurmam oldu. 682 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Ben sadece atom enerjisinin teorik olarak mümkün olduğuna inanıyordum. 683 01:04:16,477 --> 01:04:22,942 Atom enerjisinin benim zamanımda açığa çıkacağını öngörmemiştim. 684 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Büyük bir hata yaptım. 685 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Başkan Roosevelt'e o mektubu yazdım. 686 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 Almanların da aynı sorun üzerinde çalışıp başarılı olması ihtimali 687 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 beni bu adımı atmaya zorladı. 688 01:06:14,136 --> 01:06:19,976 Almanların atom bombası üretmeyi başaramayacağını bilsem 689 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 Pandora'nın kutusunun açılmasında yer almazdım. 690 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 Parmağımı bile kıpırdatmazdım. 691 01:06:47,712 --> 01:06:53,342 Hiroşima saldırısından önce önde gelen fizikçiler, 692 01:06:53,426 --> 01:06:56,554 Savaş Bakanlığı'nı savunmasız kadın ve çocuklara karşı 693 01:06:56,637 --> 01:06:58,389 bombayı kullanmamaya çağırdı. 694 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 New Mexico'daki test patlamasını diğer uluslara göstermiş olsaydık 695 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 bunu dünya düzeni için önerilerde bulunmak için kullanabilirdik. 696 01:07:10,985 --> 01:07:12,486 Savaşı bitirmek için. 697 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Tüm zamanların en korkunç 698 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 ve tehlikeli silahını izlemeye katılan fizikçiler 699 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 eşit derecede sorumluluk duygusuyla eziliyor 700 01:07:27,835 --> 01:07:29,920 ve suçluluk hissediyorlar. 701 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Bu silahı Amerikalıların ve İngilizlerin ellerine, 702 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 tüm insanlığın güvencesi, 703 01:07:41,640 --> 01:07:44,769 barış ve özgürlük savaşçıları olarak teslim ettik. 704 01:07:46,270 --> 01:07:50,608 Ancak şimdiye kadar ne barışa dair bir güvence 705 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 ne de uluslara vadedilen özgürlükleri görebildik. 706 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 Bu durum cesaret isteyen bir çaba gerektirmekte. 707 01:08:09,585 --> 01:08:15,591 Tüm siyasi anlayışımızda 708 01:08:15,674 --> 01:08:18,219 köklü bir değişim için. 709 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 Aksi takdirde 710 01:08:22,973 --> 01:08:25,351 insan uygarlığı yok olacak. 711 01:08:27,103 --> 01:08:30,815 Savaş kazanıldı, barış kazanılmadı. 712 01:08:38,697 --> 01:08:42,701 Başkan Truman'ın, Rusya'nın atom patlaması ürettiğine dair açıklaması 713 01:08:42,785 --> 01:08:45,913 muhabirlerin, Rus Vyshinsky'nin BM'ye hitap edeceği 714 01:08:45,996 --> 01:08:48,499 Flushing Meadow'a akın etmesine sebep oldu. 715 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Bay Vyshinsky, ne diyeceksiniz? 716 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Lütfen, müsaade edin. - Rusya'da atom bombası var mı? 717 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Bir çatlak, bir patlama. 718 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Ölümcül radyoaktif yağmur. 719 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 Birkaç saniye içinde New York merkezi büyük bir harabeye dönüşecek. 720 01:09:08,644 --> 01:09:12,231 ABD'DE ANTİ KOMÜNİST KORKU PATLADI 721 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Ülkemiz savaşta. 722 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Komünizmin idareciler tarafından bize karşı ilan edilmiş bir savaş. 723 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Bu, Amerika tarihindeki en büyük kriz. 724 01:09:22,533 --> 01:09:27,288 Kremlin'in şimdiden bir başka silahı yoğun bir şekilde kullandığına dair 725 01:09:27,371 --> 01:09:28,581 işaretler var. 726 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 Komünist propaganda. 727 01:09:31,584 --> 01:09:37,506 İnsan zihnini hedef alan bir mücadelenin ortasındayız. 728 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 Yıllar önceki Alman felaketi kendini tekrar ediyor. 729 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 İnsanlar hiç çekinmeden vahşileşiyor 730 01:09:49,518 --> 01:09:52,771 ve şerh güçleriyle birleşiyorlar. 731 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 İktidara aç olan 732 01:09:58,277 --> 01:10:03,574 veya siyasi avantaj peşinde koşan politikacılara ne kadar tahammül edeceğiz? 733 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Eski günlerde zararsız görünen bilimin 734 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 herkesi ürküten bir kâbusa dönüşmüş olması garip. 735 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Uzun yaşamım boyunca öğrendiğim bir şey varsa 736 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 o da gerçekliğe karşı tüm bilimimizin çocuksu olduğudur. 737 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Yine de sahip olduğumuz en değerli şey. 738 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 Bilim kapalı bir kitap değildir ve asla olmayacaktır. 739 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Her önemli gelişme yeni sorular getirir. 740 01:10:57,753 --> 01:11:03,842 Ancak karanlıkta yıllarca süren endişeli arayış ve sonunda ışığa çıkış, 741 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 yalnızca bunu deneyimleyenler tarafından anlaşılabilir. 742 01:11:11,892 --> 01:11:18,107 İnsanoğlunu, doğa güçlerini yıkıcı amaçlarla kullandığı için 743 01:11:18,190 --> 01:11:19,858 kınamamalıyız. 744 01:11:20,734 --> 01:11:22,278 Bilakis, insanlığın kaderi 745 01:11:22,361 --> 01:11:28,242 tamamen insanın ahlaki gelişimine bağlıdır. 746 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN SON NEFESİNE KADAR BARIŞ İÇİN 747 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 VE YARATILIŞIN SIRLARINI ORTAYA ÇIKARMAK İÇİN 748 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 MÜCADELE ETTİ 749 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN, 18 NİSAN 1955'TE ÖLDÜ 750 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Sevgili gelecek nesiller, 751 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 eğer daha adil olamadıysanız 752 01:12:41,398 --> 01:12:46,612 ya da barışçıl ve genel olarak bizden daha mantıklı değilseniz 753 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 şeytanlar götürsün sizi. 754 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Sevgilerimle, bir zamanlar var olmuş olan 755 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 Albert Einstein. 756 01:15:38,325 --> 01:15:40,327 Alt yazı çevirisi: Ezgi Acar