1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
BU FİLM ALBERT EINSTEIN'IN HAYATINDA GEÇEN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,759 --> 00:00:14,973
GERÇEK OLAYLARA DAYALIDIR
5
00:00:17,183 --> 00:00:21,271
BÜTÜN SÖZLER, HAYATI BOYUNCA
YAZILI VEYA SÖZLÜ OLARAK SARF ETTİĞİ
6
00:00:21,354 --> 00:00:25,734
KENDİ İFADELERİDİR
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,166
İlk atom bombası
sıkıntılı yeni bir çağın habercisiydi.
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
{\an8}Tek darbede, Japonya'nın
Hiroşima şehrinin yanı sıra
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}70.000 erkek, kadın ve çocuk yok edildi.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}Yıllar içinde bu önemli olay
daha fazla mercek altına alındı.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Yoksa bu bomba, ödenmesi gereken bir...
12
00:01:16,659 --> 00:01:17,827
{\an8}Tüm zamanların
13
00:01:17,911 --> 00:01:23,500
{\an8}en korkunç ve tehlikeli silahının
yapımında yer alan fizikçiler
14
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}eşit derecede sorumluluk duygusuyla
boğuşmakta.
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
{\an8}Bir de suçluluk hissi var.
16
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}Doktor Albert Einstein,
dünyanın en büyük bilim insanlarından.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,351
{\an8}Zekice denklemlerin yanı sıra
18
00:01:41,434 --> 00:01:45,814
{\an8}bazen siyasi tartışmalara da yol açan
bir bilim devi.
19
00:01:46,397 --> 00:01:49,150
{\an8}Atom çağının babası olarak anılan
Einstein'ın
20
00:01:49,234 --> 00:01:53,071
{\an8}insan bilgisine en büyük katkısı
görelilik teorisidir.
21
00:01:53,154 --> 00:01:57,283
{\an8}Dâhi Albert Einstein, tüm madde
ve enerji arasındaki ilişkiyi tanımlayarak
22
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
{\an8}atomun sırlarının anahtarını
ilk kez dünyaya sundu.
23
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}E eşittir MC kare.
24
00:02:05,542 --> 00:02:10,755
{\an8}Almanların atom bombası üretmeyi
başaramayacağını bilseydim
25
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}Pandora'nın Kutusu'nun açılmasında
yer almazdım.
26
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
EINSTEIN VE ATOM BOMBASI
27
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Zafere selam olsun!
28
00:02:43,037 --> 00:02:48,418
HİROŞİMA'YA ATOM BOMBASI ATILMASINDAN
12 YIL ÖNCE
29
00:02:51,212 --> 00:02:53,381
HITLER'İN NAZİLERİ İKTİDARA GELMEKTE
30
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
VE YAHUDİLER ZULME UĞRAMAKTADIR
31
00:02:59,345 --> 00:03:01,181
HAYATI TEHLİKEDE OLAN EINSTEIN
32
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
ALMANYA'DAN KAÇMAK ZORUNDA KALIR
33
00:03:10,982 --> 00:03:16,070
NORFOLK, İNGİLTERE
34
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Sessizlik! 10 dakika kuralına göre önerge,
35
00:03:29,542 --> 00:03:32,045
Britanya dışında
ikamet eden Yahudiler için
36
00:03:32,128 --> 00:03:36,174
vatandaşlık fırsatlarını teşvik etmek
ve genişletmek için yasa tasarısı.
37
00:03:36,257 --> 00:03:39,719
- Komutan Locker-Lampson.
- Teşekkürler Sayın Sözcü.
38
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Şahsen Yahudi değilim.
39
00:03:44,933 --> 00:03:49,145
ama dünyanın herhangi bir yerindeki
zulümden nefret etmek için
40
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
umarım Yahudi olmak gerekmiyordur.
41
00:03:53,358 --> 00:03:58,655
Almanya kendi kültürünün kaymağını seçti
ve onu baskıladı.
42
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
En şanlı vatandaşına dahi sırtını döndü.
43
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Einstein.
44
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Avrupa'nın yol kesicileri
ve haraççıları evini yağmaladı.
45
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Kemanını bile aldılar.
46
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Bugün Einstein'ın evi yok.
47
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
İngiltere'de
bir ziyaretçi defterine adını yazdı.
48
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
Adresini yazması gerektiğindeyse
49
00:04:28,142 --> 00:04:29,602
"evsiz" yazdı.
50
00:04:40,530 --> 00:04:44,784
İşte geldik profesör.
Roughton Heath'e hoş geldiniz.
51
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
Harika, değil mi?
52
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
Sizi yerleştirelim.
53
00:04:56,754 --> 00:05:01,676
{\an8}MİLLETVEKİLİ KOMUTAN LOCKER-LAMPSON'IN
ÖZEL MÜLKÜ
54
00:05:11,644 --> 00:05:16,733
Sizin gibi önemli biri için bayağı kalıyor
ama şu anki şartlar altında...
55
00:05:16,816 --> 00:05:23,114
Bana kalırsa basit ve mütevazı bir hayat
beden ve zihin için en iyisidir.
56
00:05:23,197 --> 00:05:24,490
Kesinlikle.
57
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Fundalıkta bir çadır gibisi yoktur.
58
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
sade yiyecekler, bir bardak bira
59
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
ve hoş dost sohbeti.
60
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Size.
61
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
Barbarların sizden çaldığının yerine.
62
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
Bırakayım da yerleşin.
63
00:06:04,947 --> 00:06:11,079
Almanya'daki mevcut durum,
kitlelerdeki psişik bir hastalık hâlidir.
64
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler sokaklardan ve meyhanelerden
topladığı insan kalıntılarını
65
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
kendi etrafında örgütledi.
66
00:06:21,589 --> 00:06:27,178
Sürü hayatının en kötü sonucu olan
askerî sistemden tiksiniyorum.
67
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Alman faşizmi,
Yahudi kardeşlerime yönelik saldırılarında
68
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
bilhassa şiddetli olmuştur.
69
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
DİKKAT. YAHUDİLER.
70
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
EN BÜYÜK DOMUZ BENİM
71
00:06:42,610 --> 00:06:44,654
YAHUDİLER ALMANYA'DAN KAÇIYOR
72
00:06:44,737 --> 00:06:48,574
Almanya'daki dostlarımız
beni korumak için bir şey yapmasın.
73
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Hatta böyle bir hareket
onları gereksiz yere tehlikeye atar.
74
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
EINSTEIN, "SÜRGÜNDEYİM" DİYOR
75
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
İngiltere evim olacak mı,
henüz bir şey söyleyemem.
76
00:07:07,093 --> 00:07:08,052
Durumu nasıl?
77
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Tahmin edeceğin gibi.
78
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
Zavallı her şeyini,
evini, parasını kaybetti.
79
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Şimdi de Naziler
kellesine 20.000 mark ödül koymuş.
80
00:07:19,355 --> 00:07:23,276
Kellemin o kadar ettiğini hiç bilmiyordum.
81
00:07:25,278 --> 00:07:27,238
Sizi temin ederim profesör.
82
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
Faşizmin uzun kolları
burada size ulaşamaz.
83
00:07:33,703 --> 00:07:35,872
Barbara Goodall'ı tanıştırayım.
84
00:07:36,622 --> 00:07:39,208
- Merhaba profesör.
- Ve Margery Howard.
85
00:07:39,292 --> 00:07:42,128
- Merhaba profesör.
- Memnun oldum.
86
00:07:42,211 --> 00:07:44,130
Bu hanımlar sizin korumalarınız.
87
00:07:45,381 --> 00:07:49,635
Yetkisiz biri yaklaşırsa, inanın profesör...
88
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
Kesinlikle bir iki kurşun yerler.
89
00:07:54,098 --> 00:07:58,686
Kusura bakmayın, silah yanlısı değilsiniz
ama çok dikkatli olmalıyız.
90
00:07:59,812 --> 00:08:00,938
Anlıyorsunuz ya?
91
00:08:03,399 --> 00:08:04,317
Harika.
92
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Dikkatli olun hanımlar.
İkinize de güveniyorum.
93
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
Ancak bu dünyada
sahip olunan en değerli şey
94
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
insanın kendi halkıdır
95
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
ve biz bu halka önderlik etmek
96
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
ve onlar için savaşmak istiyoruz.
97
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Ve asla pes etmeyin, asla yorulmayın,
asla umutsuzluğa kapılmayın.
98
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Seçme hakkım olduğu sürece
99
00:08:47,610 --> 00:08:51,113
yalnızca sivil özgürlüğün, hoşgörünün
100
00:08:51,197 --> 00:08:55,618
ve vatandaşların kanun önünde eşitliğinin
hüküm sürdüğü bir ülkede yaşarım.
101
00:08:59,580 --> 00:09:04,043
Bu koşullar
şu anda Almanya'da mevcut değil.
102
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Bu hastalık üreme alanı
yakında dünyanın geri kalanı için
103
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
büyük bir tehlike oluşturacak.
104
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Tek bir amacımız var,
105
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
ve bunu bağnazca ve acımasızca
mezara kadar sürdüreceğiz.
106
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Zafere selam olsun!
107
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Barış yanlısı biri olarak
Almanya'da kalmak benim için imkânsızdı.
108
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Sırf barış yanlısı değil,
militan bir barış yanlısıyım.
109
00:09:35,866 --> 00:09:38,244
Barış için savaşmaya hazırım.
110
00:09:42,373 --> 00:09:45,251
Can dostum beni buraya davet etti.
111
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Sessizce yaşayıp
matematik problemlerimi çözebilirim.
112
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Tek istediğim barış.
113
00:09:53,509 --> 00:09:58,556
Buradan, İngiltere'den
daha huzurlu bir sığınak bulabilir miydim?
114
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Kimse yerimi bilmeyecek.
115
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Kesinlikle öyle!
116
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Fotoğraf çekelim mi?
117
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
EINSTEIN'IN DOĞU KIYISINDAKİ
GİZLİ SIĞINAĞI
118
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"SADECE BARIŞ İSTİYORUM"
119
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
The Observer makalesi, 17 Eylül 1933.
120
00:10:24,123 --> 00:10:27,168
İngiltere saklanmak için
pek iyi bir yer değil.
121
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Nazi zulmünden kaçmak için
buraya gelen Doktor Einstein,
122
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
ahşap kulübesinin fotoğraflarını
gazetelerde görür.
123
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
Yerel hayata ayak uydurmuş gibi.
124
00:10:37,803 --> 00:10:41,807
ve Cromer Konseyi kendisine
bir adres sunma konusunu değerlendiriyor.
125
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Sanırım Almanya'nın
görmezden geldiği varsayılıyor.
126
00:10:53,778 --> 00:10:58,282
Zaman ve uzay gibi şeyleri
ne zaman düşünmeye başladınız profesör?
127
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Dört beş yaşlarındayken
128
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
babam bana bir pusula gösterdi.
129
00:11:19,011 --> 00:11:22,848
Bu deneyim
bende derin ve kalıcı bir etki bıraktı.
130
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
Bu iğnenin böylesine kararlı oluşu.
131
00:11:30,231 --> 00:11:33,317
Her şeyin ardında
derinden gizli bir şey olmalıydı.
132
00:11:35,569 --> 00:11:39,407
Ben dört beş yaşlarındayken
kendi bağcığımı bağlayamıyordum.
133
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
Tecrübe edebileceğimiz en güzel şey
134
00:11:46,789 --> 00:11:48,082
gizemli olandır.
135
00:11:59,427 --> 00:12:03,347
Görelilik teorisiyle doğrudan ilgisi olan
136
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
ilk çocuksu deneylerimi
hâlâ hatırlayabiliyorum.
137
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
Bir ışık huzmesinin
peşinden koşsak ne olur?
138
00:12:17,194 --> 00:12:22,283
Yeterince hızlı koşarsak
hiç hareket etmez mi?
139
00:12:41,260 --> 00:12:44,430
Tabii ki böyle bir şey mümkün değil.
140
00:12:45,306 --> 00:12:47,391
Öğretmenleriniz sizi sevmiş olmalı.
141
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Senden hiçbir şey olmaz Einstein.
142
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Çok zeki bir çocuksun
ama büyük bir kusurun var.
143
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
Asla laf dinlemiyorsun.
144
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Sırf varlığın bile
sınıftaki saygınlığımı zedeliyor."
145
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Öğretmenler talim çavuşu karakterindeydi.
146
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Her türlü otoriteye karşı
güvensizliğim arttı.
147
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Bu tutum beni bir daha asla terk etmedi.
148
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Hayatı değerli kılan icatları
149
00:13:25,054 --> 00:13:30,226
ve entelektüel eserleri yaratanlar
sadece özgür insanlardır.
150
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Dışarıda koskocaman bir dünya vardı,
151
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
karşımızda engin,
sonsuz bir bilmece gibi duruyordu.
152
00:13:46,367 --> 00:13:48,869
Doğanın nispeten basit,
153
00:13:48,953 --> 00:13:53,541
matematiksel bir yapı olarak
anlaşılabileceğine ikna oldum.
154
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
Zihnimde bir fırtına koptu.
155
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
Einstein'ın büyük görelilik teorisi.
156
00:14:05,094 --> 00:14:10,182
İki kule aynı anda hem bir baloncuya
hem karadaki adama sinyal gönderiyor.
157
00:14:11,183 --> 00:14:16,730
Karadaki gözlemciye göre
sinyaller iki kuleden aynı anda veriliyor.
158
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}İki kuleden gelen ışınlar aynı uzunlukta.
159
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Ama baloncu hareket ettiğinden,
bir sinyalin ulaşması daha uzun sürüyor
160
00:14:29,326 --> 00:14:32,955
ve bir kulenin diğerinden önce
sinyal verdiğinde ısrar ediyor.
161
00:14:35,040 --> 00:14:39,295
Benim çözümüm aslında
zaman kavramıyla ilgiliydi.
162
00:14:40,504 --> 00:14:47,261
Farklı hızlarda hareket eden iki gözlemci
zamanı farklı hızlarda deneyimliyor.
163
00:14:48,929 --> 00:14:52,433
Zaman kesin olarak tanımlanamaz.
164
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
Zaman görecelidir. Esneyip büzüşür.
165
00:14:59,565 --> 00:15:05,487
Ya da Dünya dilimizde, bizim için bir saat
başka bir gezegende bir yüzyıl olabilir
166
00:15:05,571 --> 00:15:06,614
veya tam tersi.
167
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Dünyanın her yerinde
duyulabilir bir tik tak sesi yoktur.
168
00:15:17,541 --> 00:15:19,043
{\an8}UZUNLUK KONTROLLERİ
169
00:15:20,920 --> 00:15:25,090
Geçmiş, şimdiki zaman ve gelecek
sadece bir yanılsamadır.
170
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Ama aklıma bir sonuç daha gelmişti.
171
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Görelilik teorisine göre
172
00:15:33,265 --> 00:15:38,312
kütle ve enerji arasında
temel bir ayrım yoktur.
173
00:15:40,981 --> 00:15:45,152
Enerji, kütlenin ışık hızının
174
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
karesiyle çarpımına eşittir.
175
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Yani, çok küçük bir kütle
176
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
çok büyük bir enerji miktarına
dönüştürülebilir.
177
00:16:12,721 --> 00:16:16,392
Kader bu ya, yıllar süren
hummalı bir çalışmanın ardından
178
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
birkaç güzel fikir buldum.
179
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Sayın Einstein.
180
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN, ATOMLARIN VARLIĞINI GÖSTERİYOR
181
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
182
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN, IŞIĞIN
NEYDEN YAPILDIĞINI KEŞFETTİ!
183
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
YILDIZLARIN IŞIĞI BÜKTÜĞÜNÜ KANITLADI
184
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Profesör Einstein. Profesör.
185
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Profesör.
186
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Profesör Einstein.
187
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times of London.
188
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Bilimde devrim yarattınız,
Newtoncu fikirler yıkıldı.
189
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Bugünkü manşetimiz
"Yıldızlar yerinden oynadı!"
190
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
"Bilim adamları şaşkına döndü!
191
00:16:56,390 --> 00:16:59,601
"Einstein'ın teorisi zafer kazandı!"
Ne düşünüyorsunuz?
192
00:16:59,685 --> 00:17:02,271
Yeteneklerim epey abartılmış.
193
00:17:03,063 --> 00:17:06,859
Profesör, teorinizi sokaktaki adama
194
00:17:06,942 --> 00:17:09,528
ya da belki de kadına
açıklayabilir misiniz?
195
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Güzel bir kızla bir bankta oturmak
bir dakika gibi geçer
196
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
ama sıcak bir sobanın üzerinde
bir dakika bir saat gibi gelir.
197
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
Bu göreliliktir.
198
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Çok komik. Gerçekten çok komik.
199
00:17:29,381 --> 00:17:33,719
Masaldaki her şeyi altına çeviren adam gibi
200
00:17:35,637 --> 00:17:40,726
benim için de her şey
gazetelerde bir yaygaraya dönüşmüştü.
201
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
EINSTEIN TEORİSİ ZAFER KAZANDI
202
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
KEŞİF, İNSANLIĞIN EN BÜYÜK BAŞARILARINDAN
203
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Otoriteye saygısızlığımı
cezalandırmak için
204
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
kader beni bir otorite hâline getirdi.
205
00:18:11,465 --> 00:18:16,678
Bir sistemin eylemsizliği
zorunlu olarak enerji içeriğine bağlı,
206
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
ve bu da doğrudan atıl kütlenin
gizli enerji olduğu fikrine yol açtı.
207
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
Kütle ve enerji
aynı şeyin farklı tezahürleridir.
208
00:18:28,732 --> 00:18:34,404
Yani küçük bir kütle
çok büyük miktarda enerjiye dönüşebilir.
209
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Affedersiniz profesör,
o enerjiyi bir şekilde serbest bırakmanın
210
00:18:40,702 --> 00:18:43,205
mümkün olabileceğini mi söylüyorsunuz?
211
00:18:44,832 --> 00:18:50,796
Bilim mevcut hâliyle
bunu neredeyse imkânsız kılıyor.
212
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Bu, çok az kuşun olduğu bir yerde
213
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
karanlıkta kuş avlamak gibi
bir şey olurdu.
214
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Yine de bu ölçekte salınan enerji
kulağa oldukça endişe verici geliyor.
215
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
İnsanın kendisi ve kaderiyle ilgilenmek
her zaman başlıca hedef olmalıdır.
216
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
Böylece zihinlerimizin yarattıkları,
217
00:19:11,191 --> 00:19:14,111
insanlık için bir lanet değil,
bir lütuf olabilir.
218
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
Geri çekilin hanımlar!
219
00:19:22,119 --> 00:19:25,164
Birini bekliyorum. Bir dost, düşman değil.
220
00:19:28,208 --> 00:19:31,545
Bence bu beyle tanışmaktan
keyif alacaksınız profesör.
221
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Profesörle laflıyor musun Margery?
222
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
Daha çok dinliyorum.
223
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Bize görelilik teorisinin
inceliklerini açıklıyor.
224
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
Ve?
225
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Anladığından da eminim.
226
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Epstein.
227
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Hayır. Einstein.
228
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Profesör, bu Jacob Epstein. Heykeltıraş.
229
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Profesör, kafanızla çok ilgileniyorum.
230
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Anladığım kadarıyla
Almanya'da pek sevilmiyorsunuz.
231
00:20:49,039 --> 00:20:54,544
100 Nazi profesörünün teorilerinizi
yanlış olarak nitelendirdiğini okudum.
232
00:20:56,755 --> 00:21:00,550
Yanılmış olsaydım
tek bir profesör yeterli olurdu.
233
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
Kendimi fizikçi sanıyordum.
234
00:21:06,765 --> 00:21:11,645
Hitler gözüme sokmadan önce
Aryan ırktan olmama zahmetine girmemiştim.
235
00:21:22,322 --> 00:21:25,117
BİRİNCİ DÜNYA SAVAŞI YENİLGİSİNDEN
İKİ YIL SONRA
236
00:21:25,200 --> 00:21:27,035
ALMANYA KARGAŞA İÇİNDEDİR
237
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
ADOLF HITLER,
238
00:21:35,210 --> 00:21:40,507
25 MADDELİ PLANIYLA
ALMAN İŞÇİ PARTİSİ'NE HİTAP EDER
239
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
İnançları ne olursa olsun
ancak Alman kanından olanlar
240
00:21:45,929 --> 00:21:47,139
Ulus üyesi olabilir.
241
00:21:47,222 --> 00:21:49,891
Alman olmayan tüm göçler engellenmelidir.
242
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Hiçbir Yahudi Ulus üyesi olamaz.
243
00:21:52,936 --> 00:21:55,981
Parti liderleri,
bu programı eyleme dönüştürmek için
244
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
acımasızca çalışacak,
gerekirse hayatlarını feda edecektir.
245
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
6 AY SONRA
24 AĞUSTOS 1920
246
00:22:13,081 --> 00:22:17,711
SAF BİLİMİ KORUMA DERNEĞİ
AÇILIŞ TOPLANTISI
247
00:22:18,295 --> 00:22:21,214
Şu anda her arabacı ve garson
görelilik teorisinin
248
00:22:21,298 --> 00:22:23,550
doğru olup olmadığını tartışıyor.
249
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Görelilik ilkesinin
okuyucunun zevkine hitap edecek biçimde
250
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
bir başka uygulaması da burada.
251
00:22:31,058 --> 00:22:37,439
Bugün Almanya'da Alman bilgeyken
İngiltere'de İsviçreli Yahudi'siniz.
252
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Nefret edilmek kaderimde varsa
aslında tam tersine,
253
00:22:43,111 --> 00:22:49,242
Almanlar için İsviçreli Yahudi,
İngilizler için Alman bilgin olmalıyım.
254
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
"Bu etkinlik 'Saf
255
00:22:55,874 --> 00:22:58,710
"Bu etkinlik
'Saf Bilimin Korunması için Çalışan
256
00:22:58,794 --> 00:23:02,130
Alman Bilimciler Topluluğu' tarafından
düzenlenmiştir."
257
00:23:02,214 --> 00:23:06,301
Kanaatleri, mensup oldukları
siyasi parti tarafından belirleniyor.
258
00:23:07,886 --> 00:23:11,223
"İlk konuşmacı Paul Weyland."
259
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
Bu akşamki temamız,
260
00:23:25,987 --> 00:23:28,115
Alman halkını,
261
00:23:28,198 --> 00:23:32,119
bilimle ilgilenen dünyayı yarım yamalak
fikirlerle kargaşaya sürükleyen,
262
00:23:32,202 --> 00:23:38,166
çok takdir edilen bilimciler tarafından
yanlış yönlendirilmekten korumak.
263
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Hiç de uzmana benzemiyor.
264
00:23:42,003 --> 00:23:44,714
Doktor mu? Mühendis mi? Politikacı mı?
265
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Einstein'ın görelilik teorisi
ve bu teorinin ortaya çıkış biçimi üzerine
266
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
gözlemler sunuyoruz.
267
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Bilim camiasında,
268
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
yakından bakıldığında
269
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
kanıttan yoksun olduğu
anlaşılan görelilik ilkesi gibi bir sistem
270
00:24:09,448 --> 00:24:15,245
nadiren bu kadar
abartılı bir şekilde savunulmuştur.
271
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein, teorisini ve adını
ticaret yapar gibi göklere çıkarıyor.
272
00:24:22,878 --> 00:24:24,045
Kısacası,
273
00:24:24,796 --> 00:24:30,010
Einstein'ın görelilik teorisi,
bilimsel Dadaizm'den başka bir şey değil.
274
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Entelektüel açıdan
kafası karışık bir zamanın ürünüdür
275
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
ve üstelik intihaldir.
276
00:24:40,770 --> 00:24:45,901
Akademik destekçilerinden oluşan
bir grubun pohpohladığı bir aldatmacadır!
277
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Tüm bunlar, Alman toplumundaki
278
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
entelektüel
ve ahlaki çürümenin bir sonucudur
279
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
ve bu durum,
basının belli bir kesimi tarafından
280
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
istismar ve teşvik edilmektedir.
281
00:25:27,317 --> 00:25:30,779
EINSTEIN
GÜNLER SONRA BİR MAKALEDE CEVAP VERİR
282
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Görelilik Teorisi Karşıtı
Limited Şirketi'ne yanıtım.
283
00:25:40,956 --> 00:25:43,124
Bu girişimin temelinde
284
00:25:43,208 --> 00:25:50,006
hakikat arayışından başka amaçlar olduğuna
inanmak için nedenlerim var.
285
00:25:52,634 --> 00:25:55,136
Liberal eğilimli bir Yahudi olmak yerine
286
00:25:55,220 --> 00:26:01,768
gamalı haç takan veya takmayan
bir Alman milliyetçisi olsaydım...
287
00:26:03,395 --> 00:26:08,942
Ne Alman vatandaşıyım
ne de Yahudi inancına inanıyorum.
288
00:26:10,443 --> 00:26:15,824
Ama ben bir Yahudi'yim
ve Yahudi halkına ait olmaktan memnunum.
289
00:26:23,415 --> 00:26:27,335
Profesör, piponuzu söndürebilir misiniz?
290
00:26:28,670 --> 00:26:31,673
Kişiyi ışıkta görmektense
291
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
sis ardında
ve yarı karanlıkta görmeyi tercih ederim.
292
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Dumandan sizi göremiyorum da.
293
00:26:52,777 --> 00:26:55,447
Beyler. Hazır mıyız?
294
00:27:27,020 --> 00:27:28,730
Sizi görmek isteyen biri var.
295
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Walter Adams.
296
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Bence ona bir kulak verin.
297
00:27:37,364 --> 00:27:42,035
{\an8}Profesör, Akademik Destek Konseyi'nin
sekreteri olarak buradayım.
298
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
Bu yılın başlarında,
299
00:27:44,829 --> 00:27:49,793
Almanya'daki Yahudiler için
mevcut dehşet verici koşullar ışığında
300
00:27:49,876 --> 00:27:53,588
Almanya'dan kaçmak zorunda kalan,
sürgündeki akademisyenlere
301
00:27:53,672 --> 00:27:54,964
yardım için kurulduk.
302
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Almanya'da kötü bir canavara dönüştürüldüm
303
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
ve tüm param elimden alındı.
304
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Evet, çok üzgünüm.
305
00:28:06,393 --> 00:28:10,188
Profesör, akademi mültecilerine
destek için bir etkinlik düzenliyoruz
306
00:28:10,271 --> 00:28:14,776
ve konuşma yapmayı
kabul edip etmeyeceğinizi merak ediyoruz.
307
00:28:16,903 --> 00:28:18,029
Bay Adams,
308
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
halkın karşısına çıkarsam
309
00:28:23,243 --> 00:28:29,332
Alman hükûmetinin savcıları
Alman Yahudileri'ne bunun bedelini ödetir.
310
00:28:31,876 --> 00:28:33,795
Evet, mümkün.
311
00:28:35,338 --> 00:28:39,634
Ama sizin müdahaleniz olmadan da
şartlar onlar için çok korkutucu.
312
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Profesör,
siz çağın en ünlü fizikçisisiniz.
313
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
Sesiniz tüm dünyada yankılanacak
314
00:28:49,102 --> 00:28:53,189
ve Almanya'daki Yahudilerin
akademik tasfiyesinin boyutunu gösterecek.
315
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
Sizi temin ederim,
316
00:28:56,401 --> 00:29:01,239
az sayıda tanınmış kişinin konuşacağı
mütevazı bir toplantı olacak.
317
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
En azından düşünür müsünüz?
318
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Çok az Alman,
Hitler ve Nazi tehdidine karşı tetikteydi.
319
00:29:50,079 --> 00:29:53,917
Başarısız darbe girişimi,
siyasi olarak umutsuz vakadan ibaret
320
00:29:54,000 --> 00:29:56,753
tenekeden ordu imajlarını
ortadan kaldıramadı.
321
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Ama Birinci Dünya Savaşı'nın ardından
322
00:29:59,214 --> 00:30:03,009
Hitler, parti saflarını genişletmek
ve iktidar yolunu açmak için
323
00:30:03,092 --> 00:30:06,429
hüsrana uğramış
birçok asker takımına yaltaklandı.
324
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
Almanya'da insanlık acı çekiyor.
325
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Şu anki milliyetçilik dalgası
ciddi bir hastalık.
326
00:30:23,905 --> 00:30:29,202
Şovenizme dönüşmesi için
en ufak bir provokasyon yeterli,
327
00:30:29,285 --> 00:30:31,746
bazense buna bile gerek yok.
328
00:30:37,460 --> 00:30:38,545
SUİKASTÇILAR
329
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
ALTI EL ATEŞ EDİLDİ
330
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
BAKAN ARABADA ÖLDÜRÜLDÜ
331
00:30:43,925 --> 00:30:46,261
WALTER RATHENAU, ÜNLÜ YAHUDİ SİYASETÇİ
332
00:30:46,344 --> 00:30:48,304
VE ALMAN DIŞ İŞLERİ BAKANI
333
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
MİLLİYETÇİLERİN SUİKASTINA KURBAN GİDER
334
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Rathenau'ya karşı hissettiklerim,
335
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
Avrupa'nın kasvetli ortamında bana verdiği
umut ve teselli için şükran duygusuydu.
336
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Nazi propagandasının ilk kurbanıydı.
337
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Profesör, birkaç soru.
338
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Profesör, Almanya'ya dönmeyeceğinize dair
söylentiler var.
339
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Çok sayıda eğitimli Almanın
Yahudilere yönelik tutumu nedeniyle
340
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
Almanya'da kamuoyu önüne
çıkmamam konusunda uyarıldım.
341
00:31:31,931 --> 00:31:37,562
Zira milliyetçi suikastçıların
hedefleri arasında olduğum varsayılıyor.
342
00:31:38,771 --> 00:31:41,482
Ama Almanya'dan kaçtığınızı
inkâr ediyorsunuz.
343
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Japonya'ya gitme sebebim
açık denizde 12 haftalık huzur bulmak.
344
00:31:50,491 --> 00:31:54,245
Altı aylığına
ortadan kaybolduğum için mutluyum.
345
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Yolculuk harika,
346
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
her ne kadar Japonya yorucu olsa da.
347
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
EINSTEIN'IN TEORİ DERSLERİ
348
00:32:04,756 --> 00:32:10,678
Burada 13 ders
ve 10.000'inci kez poz verdim.
349
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Hiçbir insan
böyle bir karşılamayı hak etmiyor.
350
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Kıyı şeridinde büyüleyici bir yürüyüş.
351
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
Öğleden sonra dağın zirvesine bir tur.
352
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}HİROŞİMA VİLAYETİ
MAHSUL SERGİ SALONU
353
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
Berlin'de ve Almanya'nın her yerinde
insanlar açlıkla boğuşuyor.
354
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
Temel ihtiyaçlardan mahrumlar.
355
00:33:02,897 --> 00:33:07,151
İşsizlik ve artan enflasyon
ülkeyi yıkımın eşiğine getiriyor.
356
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
Para neredeyse değersiz.
357
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
Yarım kilo elma 300 milyar mark ediyor
358
00:33:13,241 --> 00:33:17,328
ve markın değeri
gitgide düşmeyi sürdürüyor.
359
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
Orta sınıf yok oldu.
360
00:33:21,958 --> 00:33:25,962
Reichsbank fazla mesai yaparak
gitgide daha az şeye yeten
361
00:33:26,045 --> 00:33:27,630
banknotlar basıyor.
362
00:33:29,590 --> 00:33:32,301
Nazi safları
güç ve altın vaatleriyle beslenen
363
00:33:32,385 --> 00:33:36,597
amaçsız ve işsiz
genç erkeklerle dolmaya başlıyor.
364
00:33:39,726 --> 00:33:43,187
Nazi partisinin Berlin mensupları
dün Nürnberg'deydi.
365
00:33:43,271 --> 00:33:47,150
Çoğu Bavyeralı 12.000 kişilik grup,
366
00:33:47,233 --> 00:33:49,736
meşhur Hitler'in önünde
geçit töreni yaptı.
367
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
Dünyayı dolaşan
Profesör Einstein'ı New York'ta
368
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
gazeteciler karşıladı.
369
00:34:03,958 --> 00:34:08,504
Almanya'nın en büyük bilim insanı
dünyanın en harika şehrinde.
370
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Çok memnunum.
371
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Muhabirler son derece saçma
sorular sordular,
372
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
ben de onlara ucuz şakalarla cevap verdim.
373
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
İçki yasağı hakkında
ne düşünüyorsunuz profesör?
374
00:34:20,433 --> 00:34:23,102
İçmiyorum, o yüzden umurumda değil.
375
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Almanya ve seçim günü,
376
00:34:32,612 --> 00:34:35,698
Herr Hitler oyunu artırarak
dünyayı şaşkına çevirdi.
377
00:34:35,782 --> 00:34:38,743
Nazileri destekleyen
altı milyon vatandaş sayesinde
378
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Reichstag'daki
en büyük ikinci parti konumundalar.
379
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Führer'in atılımını durdurmak mümkün mü?
380
00:34:52,006 --> 00:34:55,593
Profesör Einstein, Nazi partisinin
son seçim başarısı sorulduğunda
381
00:34:55,676 --> 00:34:58,930
aniden ciddileşti ve neredeyse öfkelendi.
382
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Bay Hitler'i tanımaktan
hoşlanmıyorum" dedi.
383
00:35:04,352 --> 00:35:07,021
"Hitler Almanya'nın
boş midesi sayesinde ayakta.
384
00:35:07,105 --> 00:35:11,526
Almanya'daki ekonomik koşullar
düzelir düzelmez önemini yitirecektir."
385
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Doktor Einstein bu açıklamanın ötesinde
politika hakkında konuşmadı.
386
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
İnsanlar arasındaki mücadele ve nefret
387
00:35:23,412 --> 00:35:26,791
çok özel
çıkar grupları tarafından besleniyor.
388
00:35:27,375 --> 00:35:34,257
İnsanları birbirine düşüren bir avuç
köksüz bir uluslararası zümreden ibaret.
389
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Bunlar uluslararası unsurlar olarak
görülebilecek tek grup
390
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
çünkü işlerini her yerde yürütüyorlar.
391
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Einstein!
392
00:35:51,983 --> 00:35:55,278
Sözler, barış yanlılarını
hiçbir yere götürmez.
393
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Harekete geçmeliler.
394
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
Eylem lazım.
395
00:36:03,202 --> 00:36:06,414
Askerlik hizmetini yapması gerekenlerin
396
00:36:06,497 --> 00:36:12,545
sırf %2'si savaş karşıtlığını ilan etse
ve "Biz savaşmayacağız" dese
397
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
hükûmetler güçsüz kalırdı.
398
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
ABD genelinde bir milyondan fazla Yahudi
399
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
Almanya'daki Yahudilerin
Hitler hükûmeti tarafından
400
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
zulme uğramasına karşı
gösterilere katılacak.
401
00:36:31,272 --> 00:36:33,566
Kahverengi Gömlekliler zafer yürüyüşünde
402
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
çünkü Adolf Hitler
nihayet Almanya'yı yönetiyor.
403
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Hitler'in komutayı
kabul ettiği açıklanınca
404
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
büyük bir kalabalık toplandı.
405
00:36:41,908 --> 00:36:43,492
Şimdi ne olacak?
406
00:36:43,576 --> 00:36:49,248
50 milyon Alman, Hitler bayrağına,
ünlü gamalı haça biat ediyor.
407
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
Bu akşam halkımıza sesleniyorum.
408
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
Sizleri her gün,
409
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
her saat, yalnızca ve yalnızca
410
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
Almanya'yı, İmparatorluğu
ve Alman ulusunu,
411
00:37:06,807 --> 00:37:10,728
Alman halkını düşünmeye çağırıyorum.
412
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Zafere selam olsun!
413
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
Pasadena'da Bay ve Bayan Albert Einstein
arkadaşlarına veda etti.
414
00:37:28,037 --> 00:37:33,125
Profesör, son 10 yıldır ana vatanıyla
diğer ülkeler arasında mekik dokuyor.
415
00:37:34,919 --> 00:37:38,881
Ama bu kez döndüğü Almanya,
bıraktığı Almanya'dan çok farklı.
416
00:37:40,007 --> 00:37:42,301
Artık Herr Hitler hüküm sürüyor.
417
00:37:44,262 --> 00:37:47,098
Almanya geceleri bir şeytan diyarıydı.
418
00:37:49,183 --> 00:37:52,270
İnanmadığın şey yok edilmeliydi.
419
00:37:53,521 --> 00:37:58,067
Alevlerin arasında
özgürlük, hoşgörü ve nezaket
420
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
bu diyardan yok oldu.
421
00:38:03,114 --> 00:38:04,615
Alman erkek ve kadınları.
422
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
Abartılı Yahudi entelektüelizmi çağı
423
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
artık sona ermiştir.
424
00:38:15,001 --> 00:38:19,338
Einstein'ın Transatlantik yolculuğu,
yazlık evlerinin basıldığı haberiyle
425
00:38:19,422 --> 00:38:21,841
hoyratça kesintiye uğrar.
426
00:38:23,217 --> 00:38:28,306
Yazlık evime geçmişte
sık sık misafirler teşrif etmiştir.
427
00:38:29,181 --> 00:38:30,808
Daima hoş karşılandılar.
428
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Kimsenin zorla girmek için
bir sebebi yoktu.
429
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Bu eylemler,
kuduz bir Nazi milisi çetesinin işi.
430
00:38:42,528 --> 00:38:47,992
Bence ülkemdeki siyasi sirk
bir süre daha devam edecek.
431
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
Ben de geri dönmeyeceğim.
432
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Yeni Alman diktatörün esas tutumu nedir?
433
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Hitler'in planı
434
00:39:01,130 --> 00:39:05,092
Almanya'yı Nasyonal Sosyalist
yönetim altında tutmaya devam etmek mi,
435
00:39:05,176 --> 00:39:10,848
yoksa tahtın ardında kendisinin olacağı
bir tür monarşi mi kurmak istiyor?
436
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Hitler'in planı ne olursa olsun,
437
00:39:13,225 --> 00:39:19,565
kendisinden başka hiç kimsenin
başrolü oynamasına izin vermeyecektir.
438
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
Profesörün resmi var.
439
00:39:26,739 --> 00:39:32,036
"Yahudi basını ve masum Alman halkının
büyük takdirine mazhar oldu.
440
00:39:39,085 --> 00:39:44,256
Minnettarlığını Adolf Hitler'e karşı
yalan dolu vahşet propagandayla gösterdi."
441
00:39:50,179 --> 00:39:51,889
Altında da diyor ki...
442
00:39:53,182 --> 00:39:54,433
Diyor ki...
443
00:39:57,186 --> 00:40:00,898
- Diyor ki...
-"Henüz asılmadı."
444
00:40:05,736 --> 00:40:12,576
Gençken hayattan tek istediğim
bir köşede sessizce oturup
445
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
insanların ilgisini çekmeden
işimi yapmaktı.
446
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
Şimdi bakın ne hâle geldim.
447
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Çok üzgünüm profesör.
448
00:40:24,255 --> 00:40:30,719
Medeni dünyanın bu modern barbarlığa karşı
pasif tutumunu anlayamıyorum.
449
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Dünya Hitler'in
savaşa gittiğini görmüyor mu?
450
00:40:35,266 --> 00:40:36,684
Öyle görünüyor.
451
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Sizin için zor olmalı.
452
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Yani, kararlı bir barış yanlısı olarak.
453
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Evet ama koşulsuz şartsız faşizm karşıtı
olduğumu söylememe gerek yoktur.
454
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Tüm Alman nüfusu
milliyetçilikle zehirleniyor
455
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
ve savaş için eğitiliyor.
456
00:41:00,458 --> 00:41:04,211
Tüm ordulardan nefret ediyorum.
Her türlü şiddetten de.
457
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Yine de dünyanın mevcut durumunda
458
00:41:07,673 --> 00:41:12,344
örgütlü güce ancak örgütlü güçle
karşı konulabileceğine inanıyorum.
459
00:41:17,850 --> 00:41:19,560
Başka yolu yok.
460
00:41:24,648 --> 00:41:25,983
Başka yolu yok.
461
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Dünyayı tehlikeye atanlar,
kötülüğü fiilen işleyenlerden ziyade
462
00:41:51,467 --> 00:41:54,053
ona göz yuman ya da onu teşvik edenlerdir.
463
00:41:56,222 --> 00:41:59,850
Sessiz kalırsam
suça ortak olduğum için kendimi suçlarım.
464
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Einstein konuşacak. Stop.
465
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Mütevazı toplantı fikrini unut.
466
00:42:12,696 --> 00:42:16,242
Alman Yahudilere yardım için
para toplamak istiyordun. Stop.
467
00:42:16,325 --> 00:42:18,536
Mekân işini bana bırak. Stop.
468
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Daha büyük bir salon ayırttım bile.
469
00:42:22,748 --> 00:42:23,832
Öyle mi?
470
00:42:26,502 --> 00:42:27,711
En büyüğü.
471
00:42:28,837 --> 00:42:30,798
Locker-Lampson. Stop.
472
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Walter Adams'a. Acil teslimat.
473
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
2 Ekim 1933.
474
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Daily Mail başyazısı. Londra.
475
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
AKILSIZCA BİR KIŞKIRTMA
476
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Almanya'dan
sürgün edilenler adına para toplamak için
477
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
Albert Hall'da,
kitlesel bir toplantı düzenlenecek.
478
00:43:00,119 --> 00:43:05,457
Aslında her yerde Hitler rejimine karşı
bir gösteri olarak görülecek.
479
00:43:06,667 --> 00:43:08,586
Ve Nazi politikasına karşı.
480
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Alman Yahudilerine karşı
her türlü sempatimiz mevcut olsa da
481
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
gördükleri muamele Albert Hall'da
Nazilerin kınanmasıyla düzelmeyecektir.
482
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Doktor Einstein'a
483
00:43:22,141 --> 00:43:26,520
Nazi rejimine karşı yürütülen
bu yersiz kışkırtmaya son vermesinin
484
00:43:26,604 --> 00:43:28,731
akıllıca olacağını söylemek isteriz.
485
00:43:28,814 --> 00:43:30,858
{\an8}ROYAL ALBERT HALL, 3 EKİM 1933
486
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
BİLİM VE UYGARLIK
487
00:43:35,863 --> 00:43:38,991
A. EINSTEIN
488
00:43:58,719 --> 00:44:00,846
İlk konu, minnettarlığım.
489
00:44:02,139 --> 00:44:03,807
Bir insan olarak...
490
00:44:05,726 --> 00:44:07,603
İyi bir Avrupalı olarak...
491
00:44:11,690 --> 00:44:13,400
Bir Yahudi olarak.
492
00:44:40,636 --> 00:44:44,932
Bay Adams'la konuştum.
Bütün biletler satılmış.
493
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
On bin kişi.
494
00:44:52,564 --> 00:44:54,274
Konuşmayı hazırladınız mı?
495
00:45:04,493 --> 00:45:06,120
Sizinle gurur duyuyorum.
496
00:45:08,789 --> 00:45:11,125
Araba hazır. Hazır olduğunuzda gideriz.
497
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 EKİM 1933
ROYAL ALBERT HALL, LONDRA
498
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Hanımlar beyler, Profesör Einstein.
499
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Bana bu fırsatı sunduğunuz için...
500
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
bir fırsat..."
501
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Bana burada kendimi
ifade etme fırsatını sunduğunuz için...
502
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...çok mutluyum.
503
00:45:54,835 --> 00:45:58,964
Bir insan olarak minnettarım,
504
00:45:59,673 --> 00:46:02,926
iyi bir Avrupalı olarak
ve bir Yahudi olarak."
505
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Uzun yıllar boyunca
506
00:46:10,934 --> 00:46:17,232
beni de yurttaşları arasında
saymış bir ulusun tutumunu yargılamak
507
00:46:17,316 --> 00:46:19,568
benim görevim olamaz.
508
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Harekete geçmenin
509
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
böylesine gerekli olduğu bir zamanda
510
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
politikalarını
değerlendirmeye çalışmak bile beyhudedir.
511
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
Bugünün can alıcı soruları şunlardır:
512
00:46:37,878 --> 00:46:42,674
İnsanlığı ve onun kültürel mirasını
nasıl kurtarabiliriz?
513
00:46:45,093 --> 00:46:49,306
Avrupa'yı daha büyük bir felaketten
nasıl koruyabiliriz?
514
00:46:52,518 --> 00:46:54,895
Hoşnutsuzluk nefreti doğurur.
515
00:46:56,104 --> 00:47:01,860
Nefret ise şiddet eylemlerine,
devrime, hatta savaşa yol açar.
516
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Nitekim belaların ve kötülüğün
517
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
nasıl yeni belalar
ve kötülükler doğurduğunu görüyoruz.
518
00:47:12,454 --> 00:47:18,126
Entelektüel ve bireysel özgürlüğü
tehdit eden güçlere karşı direneceksek
519
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
bizzat özgürlüğün tehlikede olduğunun
bilincinde olmalıyız.
520
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Atalarımızın çetin mücadeleler sonucunda
kazandıkları özgürlüğe
521
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
ne kadar borçlu olduğumuzun
farkına varmalıyız.
522
00:47:37,020 --> 00:47:38,772
Bu özgürlük olmasaydı
523
00:47:39,606 --> 00:47:45,696
ne Shakespeare, ne Goethe, ne Newton,
524
00:47:45,779 --> 00:47:49,867
ne Faraday, ne Pasteur
ne de Lister olurdu."
525
00:47:57,207 --> 00:48:01,712
Gerilim, tehlike ve yokluk içinde
yaşadığımız gerçeğinden
526
00:48:01,795 --> 00:48:03,630
sadece yakınmalı mıyız?
527
00:48:03,714 --> 00:48:05,132
Hiç sanmıyorum.
528
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Uluslar ancak tehlike
ve çalkantılara maruz kalınca
529
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
ilerleme yönünde
tedbirler alma ihtiyacı hissederler.
530
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Mevcut krizin daha iyi bir dünyaya
yol açacağını umuyoruz.
531
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
Tek umudumuz...
532
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
...mevcut krizin
daha iyi bir dünyaya yol açması.
533
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
EINSTEIN, KONUŞMASINDAN SONRA
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NE YELKEN AÇAR
534
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
BİR DAHA AVRUPA'YI GÖRMEYECEKTİR
535
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
EINSTEIN ABD'DE! ABD'Lİ BİLİMCİ
DR. ABRAHAM FLEXNER'IN DAVETİYLE
536
00:49:26,672 --> 00:49:30,175
YENİ "SÜPER ÜNİVERSİTE"DE
FİZİK BÖLÜMÜ BAŞKANLIĞINI KABUL ETTİ.
537
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
Enstitü Princeton'da kurulacak
538
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
ve 1933 sonbaharında
Profesör Einstein başkanlığında
539
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
Matematik Okulu açılacaktır.
540
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Princeton'ı çok güzel buldum.
541
00:49:50,404 --> 00:49:52,322
Harikulade, küçük bir yer.
542
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Tüm zamanların
en önemli bilim insanlarından biri olan
543
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
Profesör Einstein gibi bir biriyle
544
00:50:02,457 --> 00:50:06,920
bu yola çıktığımız için
olağanüstü şanslıyız.
545
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
Bu küçük üniversite kasabasına
546
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
insan mücadelesinin kaotik sesleri
zar zor nüfuz ediyor.
547
00:50:17,264 --> 00:50:20,934
Diğerleri mücadele edip acı çekerken
548
00:50:21,018 --> 00:50:23,812
böyle bir yerde yaşamaktan
neredeyse utanıyorum.
549
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler silahlanıyor,
550
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
fikirleri onunkiyle uyuşmayan
herkesin hakkını gasp ediyor.
551
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Yahudiler, Katolikler,
liberaller, Protestanlar
552
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
ve rejimi altında Orta Çağ köleliğine
indirgenen kadınlar,
553
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
yeniden beliren
savaş tehdidi karşısında dehşet içindeler.
554
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Almanya'daki görevimi
neden bıraktığım sorulduğunda
555
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
şu beyanda bulunmuştum:
556
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
Seçme hakkım olduğu sürece
557
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
yalnızca sivil özgürlüğün, hoşgörünün
558
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
ve vatandaşların kanun önünde eşitliğinin
hüküm sürdüğü bir ülkede yaşarım.
559
00:51:13,779 --> 00:51:19,493
Amerika'da hayattaki en değerli şeyin
mümkün olduğunu hissediyorum.
560
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
Bireyin ve onun yaratıcı gücünün gelişimi.
561
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
Kırık camlar gecesi.
562
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
200 sinagog ve 7.500 dükkân ateşe verildi.
563
00:51:33,965 --> 00:51:39,346
90 Yahudi öldürüldü, yüzlercesi yaralandı,
binlercesi aşağılandı, üzerine tükürüldü.
564
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
26.000 Yahudi tutuklandı
ve toplama kamplarına gönderildi.
565
00:51:47,312 --> 00:51:49,022
Görünürdeki yıkım,
566
00:51:49,106 --> 00:51:54,736
Almanya'da kalan 250.000 Yahudi'nin
maruz kaldığı şiddetle örtüşüyor.
567
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Ve asla pes etmeyin,
asla yorulmayın, umutsuzluğa kapılmayın...
568
00:52:00,742 --> 00:52:05,122
Çaresizlik ve sefalet içinde
varoluşun sınırlarına itilirler.
569
00:52:08,291 --> 00:52:13,672
Almanya, geri dönüşü olmayan
karanlık ve uğursuz bir yola girmiştir.
570
00:52:22,472 --> 00:52:26,893
George Washington Üniversitesi'nden
bilimciler sarsıcı bir rapor aldı.
571
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Almanya'dan gelen haberlere göre
572
00:52:30,397 --> 00:52:35,610
uranyum atomu nötron bombardımanı altında
iki parçaya ayrılıyor.
573
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Bu çarpıcı haber bilimcilerde
büyük bir aciliyet hissi uyandırdı.
574
00:52:43,910 --> 00:52:50,625
Çok küçük bir kütle
çok büyük miktarda enerjiye dönüşebilir.
575
00:52:55,922 --> 00:52:57,174
Askerî istihbarat,
576
00:52:57,257 --> 00:53:02,345
Hitler'in atom bombasına doğru
ilk adımı atmış olabileceğinden korkuyor.
577
00:53:05,265 --> 00:53:09,144
Bu ölçekte salınan enerji
kulağa oldukça endişe verici geliyor.
578
00:53:09,227 --> 00:53:14,608
Bilim mevcut hâliyle
bunu neredeyse imkansız kılıyor.
579
00:53:20,697 --> 00:53:21,948
Nazi Almanyası'nın
580
00:53:22,032 --> 00:53:25,452
atom enerjisini serbest bırakabilen
ilk ülke olması hâlinde
581
00:53:25,535 --> 00:53:29,706
kaçınılmaz olarak yaşanacak felaketin
bilincinde olan Doktor Einstein
582
00:53:29,789 --> 00:53:34,294
Başkan'a mektubunda ABD hükûmetinin
harekete geçmesi gerektiğini vurguladı.
583
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Efendim,
584
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
yakın zamanda bana iletilen çalışmalar,
585
00:53:41,009 --> 00:53:45,472
uranyum elementinin
yeni ve önemli bir enerji kaynağına
586
00:53:45,555 --> 00:53:48,975
dönüşebileceğini düşündürüyor.
587
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Bu yeni olgu, aynı zamanda
bomba yapımına da yol açacaktır,
588
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
son derece güçlü, yeni tip bombalar.
589
00:53:59,945 --> 00:54:06,868
Bu durum göz önüne alındığında,
şu an sürmekte olan deneysel çalışmaları
590
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
hızlandırmayı arzu edebilirsiniz.
591
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Saygılarımla, A. Einstein.
592
00:54:17,837 --> 00:54:22,467
Örgütlü güce
ancak örgütlü güç karşı koyabilir.
593
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
EYLÜL 1939
594
00:54:30,725 --> 00:54:36,189
Nazi birlikleri Polonya'yı
karadan ve havadan işgal etmiştir.
595
00:54:39,234 --> 00:54:41,987
Hitler'in savaş makinesi
eski düşman Fransa'yı fethederek
596
00:54:42,070 --> 00:54:43,780
Avrupa'yı kasıp kavuruyor.
597
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Ayrılacağız ve Hitler'in tüm çabalarını
boşa çıkaracağız.
598
00:54:48,034 --> 00:54:52,122
Karada ve denizde ona karşı koyacağız.
599
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Ne huzur bulacak,
ne rahat edecek, ne de pazarlık yapacak.
600
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Bay Churchill, Büyük Britanya'nın
kazanacağından emin olabilir.
601
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Almanya'nın galip geleceğinden
en ufak şüphem yok.
602
00:55:07,887 --> 00:55:09,306
Belçika'nın düşüşüyle,
603
00:55:09,389 --> 00:55:13,268
nükleer madde uranyum stokları
Naziler tarafından ele geçirildi.
604
00:55:19,482 --> 00:55:23,695
Hawaii adalarındaki önemli
Pasifik karakolumuz Pearl Harbor,
605
00:55:23,778 --> 00:55:27,741
Japonya'nın küstah savaş ilanı neticesinde
acımasızca bombalandı.
606
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Ne kadar uzun sürerse sürsün,
607
00:55:31,995 --> 00:55:38,626
Amerikan halkı meşru kudretiyle
mutlak zafere ulaşacaktır.
608
00:55:43,631 --> 00:55:46,843
MÜTTEFİKLER
ÇOK GİZLİ MANHATTAN PROJESİ İLE
609
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
İLK ATOM BOMBASINI ÜRETME YARIŞINA GİRDİ
610
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E eşittir MC kare.
611
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
Atomun sırlarını
açığa çıkaran temel formül.
612
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN DIŞLANMIŞTIR
613
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
AKTİVİZM GEÇMİŞİ, GÜVENLİK RİSKİ OLARAK
GÖRÜLMESİNE SEBEP OLUR
614
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
Almanların işgal altındaki ülkelerdeki
615
00:56:16,331 --> 00:56:22,754
sivil halka karşı işlediği
toplu katliamların farkında olmalıyız.
616
00:56:25,590 --> 00:56:31,388
Almanlar her yerde ulusun
bağımsız ruhunu temsil edenleri
617
00:56:31,471 --> 00:56:33,765
yok etmeye niyetli.
618
00:56:41,564 --> 00:56:45,360
Norveç'te, Müttefik Kuvvetler
Nazi nükleer programına
619
00:56:45,443 --> 00:56:47,153
yıkıcı bir darbe indirdi.
620
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Bir hidroelektrik santraline yapılan
bir dizi baskın,
621
00:56:51,408 --> 00:56:54,369
hayati önem taşıyan
kimyasal kaynaklarını kesti.
622
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
D-Day. 5.000'den fazla gemiyle taşınan
150.000'den fazla asker.
623
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Tarihin en büyük amfibi çıkarması.
624
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Savaşın gidişatı
Almanya'nın lehine dönüyor.
625
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
Müttefik Kuvvetler,
atom silahı programlarının
626
00:57:24,190 --> 00:57:27,652
başarısız olduğunu gösteren
gizli Nazi dosyalarını ele geçirdi.
627
00:57:44,669 --> 00:57:48,173
Müttefikler Avrupa'nın
derinliklerine doğru ilerledikçe,
628
00:57:48,256 --> 00:57:51,301
Hitler'in planındaki
gerçek dehşet ortaya çıktı.
629
00:57:52,510 --> 00:57:55,638
Buchenwald toplama kampında
Naziler tarafından işlenen
630
00:57:55,722 --> 00:57:59,100
neredeyse eşi benzeri görülmemiş
suçların resimli kanıtı.
631
00:58:00,435 --> 00:58:04,856
Bu kemikler imha edilmek üzere gönderilen
erkekler, kadınlar ve çocuklardı.
632
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Almanların işlediği suç,
633
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
sözde medeni ulusların tarihinde
kaydedilmiş en iğrenç suçtur.
634
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
Resmî raporda Buchenwald Kampı
bir imha fabrikası olarak adlandırılıyor.
635
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Utanç verici emellerini
yanlış anlaşılmaya mahal vermeden
636
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
açıkça ortaya koyduktan sonra
Hitler'i seçtiler.
637
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Zafere selam olsun!
638
00:58:51,361 --> 00:58:57,408
Yahudi kardeşlerimi katlettikleri için
artık Almanlarla işim olmayacak.
639
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Nisan 1945.
640
00:59:08,169 --> 00:59:11,881
Sovyet Ordusu, Hitler kuvvetlerine karşı
son bir saldırıyla
641
00:59:11,965 --> 00:59:16,135
Berlin'i kuşattı
ve Führer'in sığınağına yaklaştı.
642
00:59:23,393 --> 00:59:28,565
Yenilgi karşısında çaresiz kalan Hitler,
kafasına bir kurşun sıkarak canına kıydı.
643
00:59:34,112 --> 00:59:35,780
RADYASYON TEHLİKESİ
644
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Avrupa'daki savaş kazanıldı.
645
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
ABD liderliğindeki kuvvetler
Japonya'yla savaşı bitirmek için
646
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
arayışlarını sürdürüyor.
647
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Beş, dört, üç, iki, bir.
648
00:59:50,503 --> 00:59:56,134
Yıllar süren bilimsel çalışmaların sonunda
Manhattan Projesi bir atom bombası üretti.
649
01:00:03,975 --> 01:00:07,770
Alamogordo, New Mexico çölü.
İlk atom testi.
650
01:00:08,730 --> 01:00:14,527
Hiroşima'da masumları bekleyen saldırının
dehşet verici girizgahı.
651
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Yükseklik yaklaşık 32.000 fit.
652
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Rota 265 derece manyetik,
hava hızı 250 deniz mili.
653
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Hedef bölgeye yaklaşıyorum.
654
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Bulut örtüsü
tüm irtifalarda onda üçten az.
655
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Hedef bölge temiz.
656
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Kısa süre önce
657
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}bir Amerikan uçağı
Hiroşima'ya bir bomba attı.
658
01:01:27,517 --> 01:01:33,731
Yapılanlar, organize bilimin
tarihteki en büyük başarısıdır.
659
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
İlk atom bombası
rahatsız edici yeni bir çağın başlangıcı.
660
01:02:07,056 --> 01:02:12,937
Tek bir darbede Japonya'nın Hiroşima kenti
ve yaklaşık 70.000 erkek, kadın ve çocuk
661
01:02:13,020 --> 01:02:14,021
yok edildi.
662
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
Yıllar içinde bu önemli olay
daha fazla mercek altına alındı.
663
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
Bomba, barış için
ödemeye değer bir bedel miydi?
664
01:02:25,992 --> 01:02:28,244
EINSTEIN'IN HAYATININ SON YILLARINDA
665
01:02:28,327 --> 01:02:31,706
JAPON GAZETECİ KATSU HARA
PROFESÖRE MEKTUPLA ULAŞTI
666
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
VE ONU ATOM BOMBASINA KATKISIYLA
YÜZLEŞMEYE ZORLADI
667
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Sevgili profesörüm.
668
01:02:49,724 --> 01:02:56,063
Şu anda Japon halkı son savaştaki
sorumluluklarının bilincinde.
669
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
Ve işledikleri suç için
samimi bir pişmanlık içindeler.
670
01:03:08,034 --> 01:03:11,204
...SUÇ İÇİN SAMİMİ BİR
PİŞMANLIK İÇİNDELER.
671
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Yakın zamanda,
savaşın sona ermesinden yıllar sonra
672
01:03:20,755 --> 01:03:24,842
Japon halkı
atom bombasının yok edici etkileriyle
673
01:03:24,926 --> 01:03:28,262
ilk kez yüz yüze geldi.
674
01:03:31,724 --> 01:03:34,352
Şimdi size soruyoruz Profesör Einstein,
675
01:03:35,019 --> 01:03:40,441
temel amacı insanlığın refah
ve mutluluğuna hizmet etmek olan bilim
676
01:03:40,525 --> 01:03:44,779
neden böylesine korkunç sonuçların
ortaya çıkmasına vesile oldu?
677
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Atom enerjisinin serbest bırakılmasının
mimarı olduğumu düşünmüyorum.
678
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Benim payım oldukça dolaylıydı.
679
01:03:53,371 --> 01:03:58,918
Atom bombası üretiminde oynadığınız
önemli role rağmen mi?
680
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Benim tek katkım 1905 yılında
681
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
kütle ve enerji arasındaki
ilişkiyi kurmam oldu.
682
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Ben sadece atom enerjisinin
teorik olarak mümkün olduğuna inanıyordum.
683
01:04:16,477 --> 01:04:22,942
Atom enerjisinin benim zamanımda
açığa çıkacağını öngörmemiştim.
684
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Büyük bir hata yaptım.
685
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
Başkan Roosevelt'e o mektubu yazdım.
686
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
Almanların da aynı sorun üzerinde çalışıp
başarılı olması ihtimali
687
01:05:08,696 --> 01:05:14,076
beni bu adımı atmaya zorladı.
688
01:06:14,136 --> 01:06:19,976
Almanların atom bombası üretmeyi
başaramayacağını bilsem
689
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
Pandora'nın kutusunun açılmasında
yer almazdım.
690
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
Parmağımı bile kıpırdatmazdım.
691
01:06:47,712 --> 01:06:53,342
Hiroşima saldırısından önce
önde gelen fizikçiler,
692
01:06:53,426 --> 01:06:56,554
Savaş Bakanlığı'nı
savunmasız kadın ve çocuklara karşı
693
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
bombayı kullanmamaya çağırdı.
694
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
New Mexico'daki test patlamasını
diğer uluslara göstermiş olsaydık
695
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
bunu dünya düzeni için
önerilerde bulunmak için kullanabilirdik.
696
01:07:10,985 --> 01:07:12,486
Savaşı bitirmek için.
697
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Tüm zamanların en korkunç
698
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
ve tehlikeli silahını
izlemeye katılan fizikçiler
699
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
eşit derecede
sorumluluk duygusuyla eziliyor
700
01:07:27,835 --> 01:07:29,920
ve suçluluk hissediyorlar.
701
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Bu silahı
Amerikalıların ve İngilizlerin ellerine,
702
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
tüm insanlığın güvencesi,
703
01:07:41,640 --> 01:07:44,769
barış ve özgürlük savaşçıları olarak
teslim ettik.
704
01:07:46,270 --> 01:07:50,608
Ancak şimdiye kadar
ne barışa dair bir güvence
705
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
ne de uluslara vadedilen
özgürlükleri görebildik.
706
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
Bu durum cesaret isteyen
bir çaba gerektirmekte.
707
01:08:09,585 --> 01:08:15,591
Tüm siyasi anlayışımızda
708
01:08:15,674 --> 01:08:18,219
köklü bir değişim için.
709
01:08:20,846 --> 01:08:21,680
Aksi takdirde
710
01:08:22,973 --> 01:08:25,351
insan uygarlığı yok olacak.
711
01:08:27,103 --> 01:08:30,815
Savaş kazanıldı, barış kazanılmadı.
712
01:08:38,697 --> 01:08:42,701
Başkan Truman'ın, Rusya'nın
atom patlaması ürettiğine dair açıklaması
713
01:08:42,785 --> 01:08:45,913
muhabirlerin, Rus Vyshinsky'nin
BM'ye hitap edeceği
714
01:08:45,996 --> 01:08:48,499
Flushing Meadow'a
akın etmesine sebep oldu.
715
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Bay Vyshinsky, ne diyeceksiniz?
716
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Lütfen, müsaade edin.
- Rusya'da atom bombası var mı?
717
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Bir çatlak, bir patlama.
718
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Ölümcül radyoaktif yağmur.
719
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
Birkaç saniye içinde New York merkezi
büyük bir harabeye dönüşecek.
720
01:09:08,644 --> 01:09:12,231
ABD'DE ANTİ KOMÜNİST KORKU PATLADI
721
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Ülkemiz savaşta.
722
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Komünizmin idareciler tarafından
bize karşı ilan edilmiş bir savaş.
723
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Bu, Amerika tarihindeki en büyük kriz.
724
01:09:22,533 --> 01:09:27,288
Kremlin'in şimdiden bir başka silahı
yoğun bir şekilde kullandığına dair
725
01:09:27,371 --> 01:09:28,581
işaretler var.
726
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
Komünist propaganda.
727
01:09:31,584 --> 01:09:37,506
İnsan zihnini hedef alan
bir mücadelenin ortasındayız.
728
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
Yıllar önceki Alman felaketi
kendini tekrar ediyor.
729
01:09:46,640 --> 01:09:48,809
İnsanlar hiç çekinmeden vahşileşiyor
730
01:09:49,518 --> 01:09:52,771
ve şerh güçleriyle birleşiyorlar.
731
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
İktidara aç olan
732
01:09:58,277 --> 01:10:03,574
veya siyasi avantaj peşinde koşan
politikacılara ne kadar tahammül edeceğiz?
733
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Eski günlerde zararsız görünen bilimin
734
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
herkesi ürküten bir
kâbusa dönüşmüş olması garip.
735
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Uzun yaşamım boyunca
öğrendiğim bir şey varsa
736
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
o da gerçekliğe karşı
tüm bilimimizin çocuksu olduğudur.
737
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Yine de sahip olduğumuz en değerli şey.
738
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
Bilim kapalı bir kitap değildir
ve asla olmayacaktır.
739
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Her önemli gelişme yeni sorular getirir.
740
01:10:57,753 --> 01:11:03,842
Ancak karanlıkta yıllarca süren
endişeli arayış ve sonunda ışığa çıkış,
741
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
yalnızca bunu deneyimleyenler tarafından
anlaşılabilir.
742
01:11:11,892 --> 01:11:18,107
İnsanoğlunu, doğa güçlerini
yıkıcı amaçlarla kullandığı için
743
01:11:18,190 --> 01:11:19,858
kınamamalıyız.
744
01:11:20,734 --> 01:11:22,278
Bilakis, insanlığın kaderi
745
01:11:22,361 --> 01:11:28,242
tamamen insanın ahlaki gelişimine bağlıdır.
746
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN SON NEFESİNE KADAR
BARIŞ İÇİN
747
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
VE YARATILIŞIN SIRLARINI
ORTAYA ÇIKARMAK İÇİN
748
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
MÜCADELE ETTİ
749
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN, 18 NİSAN 1955'TE ÖLDÜ
750
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Sevgili gelecek nesiller,
751
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
eğer daha adil olamadıysanız
752
01:12:41,398 --> 01:12:46,612
ya da barışçıl ve genel olarak
bizden daha mantıklı değilseniz
753
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
şeytanlar götürsün sizi.
754
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Sevgilerimle, bir zamanlar var olmuş olan
755
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
Albert Einstein.
756
01:15:38,325 --> 01:15:40,327
Alt yazı çevirisi: Ezgi Acar