1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 BỘ PHIM DỰA TRÊN NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,973 TRONG CUỘC ĐỜI CỦA ALBERT EINSTEIN 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,810 MỌI CÂU CHỮ ĐỀU LÀ CỦA ÔNG, 6 00:00:18,893 --> 00:00:25,734 DÙ LÀ LỜI NÓI HAY BÀI VIẾT TRONG SUỐT CUỘC ĐỜI MÌNH 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 PRINCETON, BANG NEW JERSEY, NĂM 1955 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 Bom nguyên tử đầu tiên báo trước khởi đầu kỷ nguyên mới đầy rắc rối. 9 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}Với một lần thả bom, thành phố Hiroshima của Nhật và tầm 70.000 đàn ông, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}phụ nữ và trẻ em đã mất mạng. 11 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}Nhiều năm sau, sự kiện quan trọng ấy ngày càng bị soi xét. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Liệu quả bom có đáng giá để đổi lấy hòa... 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Những nhà vật lý tham gia tạo ra loại vũ khí nguy hiểm 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}và đáng sợ nhất mọi thời đại 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}thấy dằn vặt bởi tinh thần trách nhiệm tương tự, 16 00:01:28,171 --> 00:01:29,547 {\an8}nếu không muốn nói là tội lỗi. 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}Tiến sĩ Albert Einstein, một trong những khoa học gia vĩ đại nhất. 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}Một vĩ nhân khoa học mà đôi khi tạo ra tranh cãi về chính trị, 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}cũng như các phương trình xuất sắc. 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Là cha đẻ của thời đại nguyên tử, 21 00:01:48,525 --> 00:01:53,071 {\an8}thuyết tương đối là đóng góp to lớn của Einstein cho tri thức nhân loại. 22 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}Chìa khóa tới bí mật nguyên tử lần đầu được trao cho thế giới khi thiên tài, 23 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 {\an8}Albert Einstein, xác định được mối quan hệ giữa vật chất và năng lượng. 24 00:02:01,871 --> 00:02:04,791 {\an8}E bằng MC bình phương. 25 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Nếu tôi biết 26 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}người Đức sẽ không thành công trong việc chế tạo bom nguyên tử, 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}tôi đã không tham gia mở chiếc hộp Pandora đó. 28 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 EINSTEIN VÀ TRÁI BOM 29 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Chiến thắng muôn năm! 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,954 NĂM 1933 31 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 MƯỜI HAI NĂM TRƯỚC KHI BOM NGUYÊN TỬ 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 ĐƯỢC THẢ XUỐNG HIROSHIMA 33 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 QUỐC XÃ CỦA HITLER NẮM QUYỀN 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 VÀ NGƯỜI DO THÁI ĐANG BỊ BỨC HẠI 35 00:02:59,345 --> 00:03:01,181 KHI TÍNH MẠNG LÂM NGUY 36 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 EINSTEIN BUỘC PHẢI CHẠY KHỎI NƯỚC ĐỨC 37 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, NƯỚC ANH 38 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Trật tự! Kiến nghị theo luật mười phút, 39 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 dự luật thúc đẩy và mở rộng cơ hội nhập tịch cho người Do Thái 40 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 cư trú bên ngoài Đế quốc Anh. 41 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Trung tá Locker-Lampson. 42 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 Cảm ơn Chủ tịch Hạ viện. 43 00:03:41,095 --> 00:03:43,348 Cá nhân tôi không phải người Do Thái, 44 00:03:43,431 --> 00:03:44,849 HẠ VIỆN THỨ TƯ NGÀY 26-7-1933 45 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 nhưng tôi hy vọng mình không cần phải là người Do Thái 46 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 mới được căm ghét chế độ chuyên chế ở mọi nơi. 47 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Nước Đức đã chọn ra tinh hoa trong văn hóa của mình 48 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 và kìm hãm nó. 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Đất nước ấy còn phản bội công dân ưu tú nhất của mình. 50 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Là Einstein. 51 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Quân gây rối bất lương của châu Âu đã cưỡng đoạt nhà của ông ấy. 52 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Còn lấy cả cây vĩ cầm của ông. 53 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Einstein giờ là người vô gia cư. 54 00:04:19,676 --> 00:04:22,470 Ông ấy phải điền tên mình vào sổ du khách ở Anh. 55 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 Và khi viết địa chỉ, ông ấy điền là... 56 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Không có". 57 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 Tới nơi rồi, Giáo sư. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Chào mừng đến Roughton Heath. 59 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Trông tươi đẹp nhỉ? 60 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Đưa ông vào nhà thôi nhỉ? 61 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}ĐIỀN TRANG TƯ NHÂN NGHỊ SĨ, TRUNG TÁ LOCKER-LAMPSON 62 00:05:11,561 --> 00:05:13,896 Thế này là tạm bợ với người quan trọng như ông 63 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 nhưng, với hoàn cảnh hiện tại của ông... 64 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Tôi tin rằng một cuộc sống đơn sơ và giản dị 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 là tốt nhất cho thể xác lẫn tinh thần. 66 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Rất đồng tình. 67 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 Tôi thích nhất là một căn lán trên bãi đất trống, 68 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 món ăn giản đơn, một cốc bia 69 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 và một nhóm... những người bạn đáng mến. 70 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Tặng ông này. 71 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Thay cho chiếc bị phát xít Đức lấy mất. 72 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 Tôi để ông dỡ đồ đạc nhé. 73 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 Hiện tại ở Đức 74 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 dân chúng đang trong tình trạng rối loạn tâm lý. 75 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler tuyển những kẻ bị ruồng bỏ ở các con phố, các quán rượu 76 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 và tập hợp họ xung quanh mình. 77 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Cái kinh tởm nhất của cuộc sống bầy đàn, 78 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 hệ thống quân đội mà tôi căm ghét. 79 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Chủ nghĩa phát xít Đức đặc biệt hung bạo 80 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 khi tấn công những anh em Do Thái của tôi. 81 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 LIỆU HỒN. LŨ DO THÁI. 82 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 TÔI LÀ LỢN TO NHẤT THỊ TRẤN 83 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 DÂN DO THÁI CHẠY KHỎI NƯỚC ĐỨC 84 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Bạn bè chúng tôi ở Đức không cần làm gì để bảo vệ tôi. 85 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Thực tế, việc bảo vệ tôi sẽ gây nguy hiểm cho họ. 86 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 'TÔI LÀ KẺ THA HƯƠNG', EINSTEIN NÓI 87 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Tôi chưa thể nói trước mình sẽ xem nước Anh là quê nhà hay không. 88 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Ông ấy thế nào? 89 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Như cô nghĩ thôi. 90 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 Một người đáng thương mất tất cả, nhà cửa, tiền bạc. 91 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Nghe nói Quốc xã treo thưởng 20.000 mác để lấy đầu ông ấy. 92 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 Tôi thật sự không biết cái đầu mình đáng giá đến thế. 93 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Tôi xin cam đoan, Giáo sư. 94 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 Ở đây ông cực kỳ an toàn trước tầm với của phát xít. 95 00:07:33,661 --> 00:07:35,913 Xin giới thiệu đây là Barbara Goodall. 96 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Chào Giáo sư. 97 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 Và Margery Howard. 98 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Chào Giáo sư. 99 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Rất hân hạnh. 100 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 Hai quý cô này là vệ sĩ của ông. 101 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Nếu ai không có phận sự mà lại gần ông, thì tin tôi đi, Giáo sư... 102 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 Họ chắc chắn sẽ lãnh một hoặc hai viên đạn chì. 103 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Xin lỗi, tôi biết ông chả thích mang vũ khí, 104 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 nhưng cẩn thận cũng không thừa. 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 Mong ông hiểu cho? 106 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tuyệt vời. 107 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Canh chừng cho kỹ nhé. Trông cậy vào hai cô đó. 108 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Tuy nhiên, tài sản quý giá nhất trên đời này 109 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 là dân tộc của mình 110 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 và chúng ta muốn đi đầu 111 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 và chiến đấu vì dân tộc. 112 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Không bao giờ nản chí, không bao giờ mệt mỏi, không bao giờ tuyệt vọng. 113 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Chừng nào tôi còn có lựa chọn, 114 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 tôi sẽ chỉ sống ở đất nước mà thắng lợi thuộc về 115 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 tự do công dân, lòng khoan dung và bình đẳng của công dân trước pháp luật. 116 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Những điều kiện này không tồn tại ở Đức thời điểm hiện tại. 117 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Nơi mầm mống phát sinh dịch bệnh này sẽ sớm là mối nguy hiểm lớn 118 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 cho phần còn lại của thế giới. 119 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Chúng ta có một mục tiêu 120 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 và sẽ đi theo nó xuống mồ một cách điên cuồng và tàn nhẫn. 121 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Chiến thắng muôn năm! 122 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Với tư cách là người yêu hòa bình, tôi không thể ở lại Đức. 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Tôi không chỉ chuộng hòa bình, mà còn là người chuộng hòa bình máu chiến. 124 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Tôi sẵn sàng chiến đấu vì hòa bình. 125 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Một người bạn tốt đã mời tôi đến đây. 126 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Tôi có thể lặng lẽ sống, giải các bài toán toán học. 127 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Tôi chỉ muốn sự bình yên, 128 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 và tôi có thể tìm được nơi nào thanh bình hơn 129 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 vùng đất này ở nước Anh? 130 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Sẽ không ai biết tôi ở đâu. 131 00:10:01,851 --> 00:10:02,935 Quả thực là vậy! 132 00:10:04,145 --> 00:10:05,229 Ta chụp ảnh ché? 133 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 NƠI TRÚ ẨN BÍ MẬT CỦA EINSTEIN Ở BỜ BIỂN PHÍA ĐÔNG. 134 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "TÔI CHỈ MUỐN SỰ BÌNH YÊN" 135 00:10:16,907 --> 00:10:19,410 NHÀ KHOA HỌC CƯỜI TRƯỚC MỐI ĐE DỌA QUỐC XÃ 136 00:10:19,493 --> 00:10:22,413 Nhật ký tờ The Observer, ngày 17 tháng 9 năm 1933. 137 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 Nước Anh không phải nơi lý tưởng để ẩn náu. 138 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Tiến sĩ Einstein, người đến đây để thoát khỏi sự đàn áp của Quốc xã, 139 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 thấy căn lán gỗ của mình được chụp lại trên báo 140 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 với đầy đủ chỉ dẫn về vị trí, 141 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 và Hội đồng Cromer cân nhắc việc nêu ra địa chỉ. 142 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Có lẽ nước Đức được cho là đang làm ngơ. 143 00:10:53,778 --> 00:10:58,282 Ông bắt đầu nghĩ tới thời gian, không gian và tất cả những thứ đó từ khi nào? 144 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Khi còn là đứa trẻ bốn hay năm tuổi, 145 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 bố tôi đã cho tôi xem một cái la bàn. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Trải nghiệm này để lại ấn tượng sâu đậm và dài lâu trong tôi. 147 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Rằng cây kim này đã hành động một cách kiên định. 148 00:11:30,231 --> 00:11:33,317 Ẩn chứa trong mọi thứ hẳn phải có bí ẩn được giấu kỹ. 149 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 Hồi tôi bốn, năm tuổi, 150 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 tôi không thể tự buộc dây giày. 151 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Cái đẹp đẽ nhất ta có thể trải nghiệm được 152 00:11:46,789 --> 00:11:47,915 chính là cái bí ẩn. 153 00:11:49,834 --> 00:11:50,710 NĂM 1933 154 00:11:56,632 --> 00:11:58,843 NĂM 1895 155 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Tôi vẫn còn nhớ những thí nghiệm trẻ con đầu tiên trong suy nghĩ 156 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 mà có liên hệ trực tiếp đến thuyết tương đối. 157 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 Nếu một người chạy theo một tia sáng thì sao? 158 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Nếu một người chạy đủ nhanh, 159 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 tia sáng sẽ không còn di chuyển nữa chăng? 160 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Tất nhiên, điều đó là không thể. 161 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 Thầy cô hẳn là quý ông lắm. 162 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Cậu sẽ mãi chả làm nên trò trống gì, Einstein. 163 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Cậu cực kỳ thông minh, nhưng lại có một khuyết điểm lớn. 164 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Cậu sẽ chả bao giờ nghe lời dạy bảo. 165 00:12:57,693 --> 00:13:01,405 Sự có mặt của cậu làm mất đi sự tôn trọng mà lớp dành cho tôi". 166 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Giáo viên mang tính cách của sĩ quan huấn luyện. 167 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Tôi ngày càng mất niềm tin vào người có quyền. 168 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Một quan điểm không rời bỏ tôi lần nào nữa. 169 00:13:21,634 --> 00:13:23,427 Chỉ có những người tự do 170 00:13:25,012 --> 00:13:28,265 mới tạo ra những phát minh và những công trình trí tuệ 171 00:13:28,349 --> 00:13:30,184 giúp cuộc sống trở nên giá trị. 172 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Ngoài kia là một thế giới rộng lớn, 173 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 đứng trước mặt chúng ta như một câu đố vĩ đại, bất diệt. 174 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Tôi tin rằng ta có thể hiểu được tự nhiên 175 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 như một cấu trúc toán học tương đối đơn giản. 176 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Một cơn bão nổi lên trong tâm trí tôi. 177 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Thuyết tương đối vĩ đại của Einstein. 178 00:14:05,094 --> 00:14:07,888 Hai tòa tháp đồng thời phát tín hiệu 179 00:14:07,972 --> 00:14:10,683 tới người lái khinh khí cầu và người ở mặt đất. 180 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 Người quan sát ở mặt đất nói tín hiệu được phát đi cùng một lúc 181 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 từ hai tòa tháp. 182 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Tia sáng từ hai tòa tháp có cùng độ dài. 183 00:14:24,363 --> 00:14:26,490 Người lái khinh khí cầu mà di chuyển 184 00:14:26,574 --> 00:14:29,243 thì một tín hiệu cần thêm thời gian để đến nơi 185 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 và anh ta khẳng định một tháp phát tín hiệu trước tháp còn lại. 186 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Giải pháp của tôi thực sự liên quan đến khái niệm thời gian. 187 00:14:40,504 --> 00:14:47,177 Hai người có tốc độ di chuyển khác nhau trải qua thời gian ở tốc độ khác nhau. 188 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Không thể xác định thời gian một cách tuyệt đối. 189 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 Thời gian là tương đối. Nó giãn nở và co lại. 190 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Hay, nói dễ hiểu, một giờ với chúng ta 191 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 có thể là một thế kỷ ở hành tinh khác, 192 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 và ngược lại. 193 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Chẳng có tiếng tích tắc nào nghe được rõ ở khắp nơi trên thế giới. 194 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Quá khứ, hiện tại và tương lai chỉ là ảo tưởng. 195 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Nhưng tôi cũng chợt nghĩ ra một kết quả nữa. 196 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Theo thuyết tương đối, 197 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 không có sự khác biệt cơ bản nào giữa khối lượng và năng lượng. 198 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 Năng lượng tương đương với khối lượng 199 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 nhân với bình phương vận tốc ánh sáng. 200 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Vì vậy, một lượng rất nhỏ khối lượng 201 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 có thể chuyển hóa được thành một lượng năng lượng rất lớn. 202 00:16:08,634 --> 00:16:09,468 NĂM 1933 203 00:16:10,970 --> 00:16:12,262 NĂM 1919 204 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Số phận tốt lành đã cho tôi tìm ra vài ý tưởng hay ho 205 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 sau nhiều năm lao động điên cuồng. 206 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Ông Einstein. 207 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN CHO THẤY SỰ TỒN TẠI CỦA NGUYÊN TỬ 208 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 209 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN TÌM RA THỨ TẠO THÀNH ÁNH SÁNG! 210 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 EINSTEIN CHỨNG MINH CÁC VÌ SAO BẺ CONG ÁNH SÁNG 211 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Giáo sư Einstein. Giáo sư. 212 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Giáo sư. 213 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Giáo sư Einstein. 214 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Tờ Times of London. 215 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Ông tạo ra cuộc cách mạng trong khoa học và những ý tưởng của Newton bị lật đổ. 216 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 Tờ New York Times. Tít báo hôm nay, "Ánh sáng đi lệch trên bầu trời! 217 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 Giới khoa học ít nhiều xôn xao! 218 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 Lý thuyết của Einstein chiến thắng!" Ông cảm thấy sao? 219 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Năng lực của tôi bị đánh giá quá cao rồi. 220 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Giáo sư, ông có thể giải thích học thuyết của mình cho đàn ông, 221 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 hay có thể là phụ nữ, ở ngoài phố không? 222 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Một giờ ngồi với một cô gái đẹp ở ghế công viên trôi qua như một phút, 223 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 nhưng một phút ngồi trên bếp nóng thì cảm giác như một giờ. 224 00:17:18,537 --> 00:17:19,913 Đó là thuyết tương đối. 225 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Rất hài hước. Buồn cười đấy. 226 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Như người đàn ông trong truyện cổ tích biến mọi thứ thành vàng, 227 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 thì với tôi, 228 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 mọi thứ bị biến thành tiếng ồn ào của báo chí. 229 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 HỌC THUYẾT EINSTEIN CHIẾN THẮNG 230 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 NHÀ KHOA HỌC NGƯỜI ANH GỌI ĐÂY LÀ THÀNH TỰU VĨ ĐẠI 231 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Để trừng phạt tôi vì khinh bỉ người có quyền, 232 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 số phận đã biến tôi thành người có uy quyền. 233 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 NĂM 1919 234 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Hóa ra quán tính của một hệ 235 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}nhất thiết phải phụ thuộc vào năng lượng trong nó, 236 00:18:16,762 --> 00:18:18,430 và điều đó dẫn đến quan điểm 237 00:18:18,514 --> 00:18:21,850 rằng khối lượng quán tính đơn giản là năng lượng tiềm ẩn. 238 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Khối lượng và năng lượng là biểu hiện khác nhau của cùng một vật. 239 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Vì vậy, một lượng nhỏ khối lượng 240 00:18:31,276 --> 00:18:34,655 có thể chuyển hóa được thành một lượng năng lượng rất lớn. 241 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Xin lỗi, Giáo sư, ông muốn nói rằng bằng cách nào đó 242 00:18:40,702 --> 00:18:43,205 việc giải phóng năng lượng cỡ ấy là có thể? 243 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 Nền khoa học hiện tại khiến việc thực hiện điều đó 244 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 gần như bất khả thi. 245 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Giống như việc bắn chim trong đêm tối 246 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 ở một đất nước có rất ít chim. 247 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Tuy vậy, năng lượng được giải phóng ở mức độ đó có vẻ khá đáng ngại. 248 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 Quan tâm đến con người và số phận của họ phải luôn là mục tiêu chính, 249 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 để những sáng tạo từ tâm trí chúng ta 250 00:19:11,150 --> 00:19:14,278 là phước lành chứ không phải lời nguyền với nhân loại. 251 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Bình tĩnh, các cô! 252 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Tôi có khách. Bạn bè, không phải kẻ thù. 253 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Ông sẽ rất thích gặp quý ông này, Giáo sư. 254 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 Đang dành nhiều thì giờ tán gẫu với giáo sư à? 255 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Ồ, chủ yếu là lắng nghe thôi. 256 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Ông ấy đang diễn giải những điểm phức tạp hơn trong thuyết tương đối. 257 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Và? 258 00:19:52,608 --> 00:19:54,818 Và tôi khá chắc là ông ấy hiểu nó. 259 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 260 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Không phải. Là Einstein. 261 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Giáo sư, đây là Jacob Epstein. Nhà điêu khắc. 262 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 Ôi! 263 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Giáo sư, tôi rất hứng thú với cái đầu của ông. 264 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Tôi hiểu là ông không quá nổi tiếng ở Đức, Giáo sư. 265 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Gần đây tôi đọc được có 100 giáo sư Quốc xã lên án thuyết của ông là sai. 266 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Nếu tôi sai thì cần một giáo sư là đủ rồi. 267 00:21:03,804 --> 00:21:05,472 Tôi tưởng tôi là nhà vật lý. 268 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Tôi mặc kệ việc mình không phải người Aryan 269 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 đến khi Hitler khiến tôi ý thức được. 270 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 NĂM 1933 271 00:21:18,986 --> 00:21:21,154 NĂM 1920 272 00:21:22,322 --> 00:21:24,700 HAI NĂM SAU THẤT BẠI Ở THẾ CHIẾN THỨ NHẤT 273 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 NƯỚC ĐỨC RƠI VÀO CẢNH HỖN LOẠN 274 00:21:33,875 --> 00:21:36,878 ADOLF HITLER PHÁT BIỂU TRƯỚC ĐẢNG CÔNG NHÂN ĐỨC 275 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 CÙNG CƯƠNG LĨNH 25 ĐIỂM CỦA MÌNH 276 00:21:42,926 --> 00:21:45,595 Chỉ ai có dòng máu Đức, dù theo tín ngưỡng gì, 277 00:21:45,679 --> 00:21:47,014 mới được là công dân ở đây. 278 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 Phải ngăn chặn dân nhập cư không phải người Đức. 279 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Người Do Thái không được là công dân ở đây. 280 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Các lãnh đạo của đảng hứa sẽ làm việc liên tục, 281 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 nếu cần thì hy sinh thân mình để biến chương trình này thành hành động. 282 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 6 THÁNG SAU NGÀY 24 THÁNG 8 NĂM 1920 283 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 HỘI NGHỊ ĐẦU TIÊN CỦA HIỆP HỘI BẢO TỒN KHOA HỌC THUẦN TÚY 284 00:22:18,295 --> 00:22:21,256 Giờ thì phu xe và bồi bàn nào cũng bàn cãi 285 00:22:21,340 --> 00:22:23,508 liệu thuyết tương đối có chính xác. 286 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Đây là một áp dụng khác của nguyên lý tương đối 287 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 giúp người đọc được vui vẻ. 288 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Hiện nay, ở Đức, ông được mô tả là "nhà bác học người Đức", 289 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 còn ở Anh là "người Thụy Sĩ gốc Do Thái". 290 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Nếu tôi có số phận bị coi là kẻ bị căm ghét, 291 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 thì ngược lại, tôi nên là "người Thụy Sĩ gốc Do Thái" với dân Đức 292 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 và "nhà bác học người Đức" với dân Anh. 293 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "Sự kiện này được tổ thức 294 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 bởi 'Hiệp hội Lao động các Nhà khoa học Đức 295 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 về Bảo tồn Khoa học Thuần túy'". 296 00:23:02,214 --> 00:23:06,301 Niềm tin của họ được xác định bởi chính đảng mà họ là thành viên. 297 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 "Người phát biểu đầu tiên, Paul Weyland". 298 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Chủ đề tối nay, 299 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 để bảo vệ người Đức khỏi bị đánh lừa 300 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 bởi các nhà khoa học có danh tiếng 301 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 đã khiến thế giới quan tâm đến khoa học 302 00:23:34,788 --> 00:23:38,083 rơi vào hỗn loạn bằng những quan điểm nửa vời. 303 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Ông ta có vẻ không phải chuyên gia. 304 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Bác sĩ? Kỹ sư? Chính trị gia? 305 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Chúng tôi xin đưa ra những nhận xét về thuyết tương đối của Einstein 306 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 và cách thức nó xuất hiện. 307 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Hiếm khi trong khoa học 308 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 có một hệ thống khoa học được công nhận 309 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 lại được quảng bá ngông cuồng như nguyên lý tương đối rộng, 310 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 mà khi xem kỹ hơn 311 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 thì thấy nó thiếu bằng chứng trầm trọng. 312 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein tiến hành thương mại hóa lý thuyết và tên tuổi mình. 313 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Nói tóm lại, 314 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 thuyết tương đối của Einstein chả khác gì phong trào Dada trong khoa học. 315 00:24:34,639 --> 00:24:38,059 Nó là sản phẩm của một thời kỳ rối loạn trí tuệ, 316 00:24:38,143 --> 00:24:39,644 và ăn cắp của người khác. 317 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 Trên thực tế, đó là trò bịp bợm 318 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 mà bè lũ ủng hộ học thuật của ông ta thúc đẩy. 319 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 Tất cả những điều này là hệ quả của sự suy thoái trí tuệ 320 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 và đạo đức trong xã hội Đức, 321 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 đang bị lợi dụng và cổ vũ 322 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 bởi một báo chí nào đó. 323 00:25:27,817 --> 00:25:30,779 VÀI HÔM SAU EINSTEIN TRẢ LỜI TRONG MỘT BÀI BÁO 324 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Tôi xin trả lời Công ty TNHH Thuyết Phản Tương đối. 325 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Tôi có lý do để tin 326 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 rằng ngoài việc cố gắng tìm sự thật thì những động cơ khác 327 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 mới là mục đích thật của công ty này. 328 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Nếu tôi là người theo chủ nghĩa dân tộc Đức, 329 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 dù mang biểu tượng chữ Vạn hay không, 330 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 thay vì là người Do Thái có xu hướng quốc tế tự do... 331 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Tôi không phải công dân Đức 332 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 cũng chẳng tin vào tín ngưỡng Do Thái. 333 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Nhưng tôi là người Do Thái 334 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 và tôi mừng khi mình thuộc về người Do Thái. 335 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Giáo sư, 336 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 ông có thể dập tẩu thuốc không? 337 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Tôi thích ngắm con người 338 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 trong sương mù, nhá nhem tối hơn là trong ánh sáng. 339 00:26:37,304 --> 00:26:39,806 Chỉ là tôi khó thấy được ông qua làn khói. 340 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Các ông. 341 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Ta chụp chứ? 342 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Có người đến gặp giáo sư. 343 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 344 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Ông nên nghe điều cậu ấy muốn nói. 345 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Giáo sư, tôi tới đây trong vai trò thư ký 346 00:27:39,949 --> 00:27:42,035 {\an8}của Hội đồng Hỗ trợ Học thuật. 347 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Được lập ra đầu năm nay với mục đích rõ ràng 348 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 là giúp đỡ các học giả tị nạn mà có thể cần rời khỏi Đức 349 00:27:49,876 --> 00:27:54,964 vì hoàn cảnh kinh hoàng hiện tại với người Do Thái ở đó. 350 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Ở Đức, họ tôn tôi làm một con quái vật xấu xa, 351 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 còn tiền bạc thì bị lấy đi hết. 352 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Vâng, tôi rất tiếc. 353 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Chúng tôi sắp tổ chức một sự kiện để hỗ trợ các học giả tị nạn 354 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 và không biết liệu ông có đồng ý phát biểu không? 355 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Cậu Adams, 356 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 nếu tôi xuất hiện trước công chúng 357 00:28:23,159 --> 00:28:25,412 với tư cách kẻ tố cáo chính phủ Đức, 358 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 điều đó sẽ gây ra hậu quả đáng sợ cho người Đức gốc Do Thái. 359 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Phải, có lẽ vậy. 360 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Nhưng họ vốn đang ở tình cảnh đáng sợ 361 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 ngay cả khi ông chưa can thiệp. 362 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Giáo sư, ông là nhà vật lý học nổi tiếng nhất thời đại. 363 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 Tiếng nói của ông sẽ vang vọng khắp thế giới và góp phần cho thấy quy mô 364 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 cuộc thanh trừng học giả Do Thái ở Đức. 365 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Đó sẽ chỉ là cuộc họp tầm thường 366 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 với một số ít nhân vật danh tiếng lên phát biểu. 367 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Ít nhất ông sẽ cân nhắc chứ? 368 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 NĂM 1933 369 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Ít người Đức cảnh giác trước mối nguy mà Hitler và quân Quốc xã tạo ra. 370 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Một nỗ lực đảo chính thất bại chẳng xóa đi được mấy 371 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 hình ảnh một đội quân kém cỏi vô vọng về chính trị. 372 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Tuy nhiên, sau Thế Chiến thứ nhất, 373 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 Hitler đã lôi kéo rất nhiều binh lính tỉnh ngộ 374 00:30:02,759 --> 00:30:06,721 để gia tăng hàng ngũ đảng và đưa ông ta lên con đường nắm quyền. 375 00:30:11,893 --> 00:30:14,521 Nhân loại ở Đức đang chịu đau khổ. 376 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Làn sóng chủ nghĩa dân tộc hiện tại là một căn bệnh nặng. 377 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Chỉ cần một chút xíu xúi giục, 378 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 hoặc đôi khi chẳng cần xúi giục, 379 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 là có thể biến thành chủ nghĩa Sô-vanh. 380 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 NHỮNG KẺ ÁM SÁT 381 00:30:39,170 --> 00:30:40,129 BẮN SÁU PHÁT 382 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 BỘ TRƯỞNG BỊ SÁT HẠI TRÊN XE 383 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 WALTER RATHENAU, CHÍNH KHÁCH DO THÁI LỖI LẠC 384 00:30:46,386 --> 00:30:48,304 VÀ BỘ TRƯỞNG NGOẠI GIAO ĐỨC 385 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 BỊ NHỮNG KẺ THEO CHỦ NGHĨA DÂN TỘC ÁM SÁT 386 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Tình cảm của tôi dành cho Rathenau là sự biết ơn 387 00:30:57,021 --> 00:30:59,357 vì niềm hy vọng và an ủi ông ấy đem đến 388 00:30:59,440 --> 00:31:02,443 trong bối cảnh ảm đạm hiện giờ của châu Âu. 389 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Ông ấy là nạn nhân đầu tiên của tuyên truyền Quốc xã. 390 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Tôi hỏi vài câu thôi. 391 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Giáo sư, có tin đồn ông sẽ không quay lại Đức. 392 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Trước quan điểm mà đông đảo dân Đức có học thức đối với người Do Thái, 393 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 tôi đã được cảnh báo không nên xuất hiện trước công chúng ở Đức. 394 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 Vì tôi được cho là nằm trong số những người 395 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 bị sát thủ theo chủ nghĩa dân tộc nhắm tới. 396 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Nhưng ông phủ nhận mình đang chạy khỏi Đức? 397 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Tôi sẽ đến Nhật Bản vì điều đó đồng nghĩa với 12 tuần yên bình trên biển. 398 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Tôi vui khi mình biến mất trong sáu tháng. 399 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Chuyến đi rất tuyệt diệu, 400 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 dù cho Nhật Bản khiến tôi khá mệt mỏi. 401 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN THUYẾT GIẢNG HỌC THUYẾT 402 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Tại đây, tôi đã có 13 bài thuyết giảng 403 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 và được lên ảnh lần thứ 10.000. 404 00:32:12,513 --> 00:32:15,850 Không có người sống nào xứng đáng được tiếp đón như vậy. 405 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Một cuộc tản bộ đầy cuốn hút dọc bờ biển. 406 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 Buổi chiều thì đi tham quan trên đỉnh núi. 407 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}TỈNH HIROSHIMA TÒA NHÀ TRIỂN LÃM SẢN PHẨM 408 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 Ở Berlin và khắp nước Đức, người dân đang chịu cảnh thiếu đói, 409 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 thiếu những nhu cầu sống thiết yếu. 410 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 Thất nghiệp và lạm phát gia tăng 411 00:33:05,149 --> 00:33:07,360 đang đưa đất nước đến bờ vực lụn bại. 412 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 Tiền bạc gần như vô giá trị. 413 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 300 tỷ mác mua được 0,2kg táo, 414 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 và giá trị đồng mác tiếp tục giảm 415 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 ngày một thấp. 416 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 Tầng lớp trung lưu bị xóa sổ. 417 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 Ngân hàng Reichsbank làm tăng ca để in ngày càng nhiều tiền giấy 418 00:33:25,795 --> 00:33:27,714 mà mua sắm được thì ngày một ít. 419 00:33:29,590 --> 00:33:31,759 Hàng ngũ Quốc xã bắt đầu dày lên, 420 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 những thanh niên thất nghiệp, lông bông sống nhờ lời hứa về quyền lực và vàng bạc. 421 00:33:36,681 --> 00:33:38,933 NĂM 1927 422 00:33:39,684 --> 00:33:43,187 Hôm qua các đảng viên đảng Quốc xã ở Berlin đã đến Nuremberg 423 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 và gia nhập một đội 12.000 người, chủ yếu là người Bavaria, 424 00:33:47,316 --> 00:33:49,736 và họ đã diễu hành trước Hitler trứ danh. 425 00:33:54,532 --> 00:33:56,993 NĂM 1930 426 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 Giáo sư Einstein chu du khắp nơi nay về New York 427 00:34:00,496 --> 00:34:02,290 và gặp một đám phóng viên. 428 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 Nhà khoa học vĩ đại nhất nước Đức 429 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 ở thành phố tuyệt nhất thế giới. 430 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Tôi rất hân hạnh. 431 00:34:10,840 --> 00:34:14,343 Các phóng viên hỏi những câu vô cùng ngớ ngẩn, 432 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 mà tôi trả lời bằng những câu đùa rẻ tiền. 433 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Giáo sư nghĩ sao về luật cấm rượu? 434 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Tôi không uống rượu, nên chẳng quan tâm. 435 00:34:30,818 --> 00:34:32,487 Nước Đức và ngày bầu cử, 436 00:34:32,570 --> 00:34:35,656 thế giới kinh ngạc khi phiếu bầu cho Hitler tăng vọt. 437 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Giờ, sáu triệu đồng bào của ông ta ủng hộ Quốc xã, 438 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 biến họ thành đảng lớn thứ hai trong Nghị viện. 439 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Không có cách để ngăn bước tiến của Quốc trưởng tự phong ư? 440 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Giáo sư Einstein đột nhiên nghiêm nghị và gần như kịch liệt 441 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 khi được hỏi về thành công ở cuộc bầu cử vừa qua của đảng Quốc xã. 442 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 "Tôi không thích làm quen với ông Hitler", ông ấy nói. 443 00:35:04,352 --> 00:35:07,021 "Hitler đang sống trong cái bụng đói của Đức. 444 00:35:07,105 --> 00:35:09,899 Ngay khi tình trạng kinh tế nước Đức cải thiện, 445 00:35:09,982 --> 00:35:11,526 ông ta sẽ hết quan trọng". 446 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Ngoài phát biểu này, Tiến sĩ Einstein sẽ không bàn về chính trị. 447 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 Cuộc đấu tranh giữa người dân và thù hận trong họ 448 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 đang được nuôi dưỡng bởi các bên liên quan rất cụ thể. 449 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Đó là một bè nhóm quốc tế bé nhỏ, không có gốc rễ 450 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 đang khiến mọi người phản bội nhau. 451 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Chúng là những kẻ duy nhất có thể được xem như nhân tố quốc tế 452 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 vì chúng thực hiện công việc của mình ở khắp mọi nơi. 453 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 454 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Nói suông thôi thì chẳng ích gì cho mấy người yêu hòa bình. 455 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Họ phải bắt tay vào hành động. 456 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Cần có việc làm nào đó. 457 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Cả khi chỉ có 2% trong số những người phải thực hiện nghĩa vụ quân sự 458 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 tuyên bố mình phản đối chiến tranh và quả quyết: 459 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "Chúng tôi sẽ không đi chiến đấu", 460 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 thì chính phủ cũng sẽ bất lực. 461 00:36:17,049 --> 00:36:19,719 Hôm nay hơn một triệu dân Do Thái khắp nước Mỹ 462 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 sẽ tham gia các cuộc mít tinh phản đối chính phủ Hitler 463 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 đàn áp người Do Thái ở Đức. 464 00:36:30,438 --> 00:36:31,272 NĂM 1933 465 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Lính áo nâu đang hân hoan diễu hành, 466 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 vì cuối cùng Adolf Hitler cũng cai trị nước Đức. 467 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Rất đông người đã tụ tập khi có thông báo 468 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Hitler đã nhận quyền chỉ huy. 469 00:36:41,699 --> 00:36:42,700 Giờ đây, 470 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 50 triệu người dân Đức sẽ trung thành dưới lá cờ Hitler, 471 00:36:47,622 --> 00:36:49,332 biểu tượng chữ Vạn nổi tiếng. 472 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 Vào tối nay, tôi kêu gọi người dân 473 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 từng giờ 474 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 từng ngày 475 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 hãy chỉ nghĩ về Đế chế Đức 476 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 và đất nước Đức, 477 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 hỡi người dân Đức. 478 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Chiến thắng muôn năm! 479 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 Ở Pasadena, ông bà Albert Einstein tạm biệt bạn bè. 480 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 Giáo sư đã dành gần mười năm 481 00:37:30,289 --> 00:37:33,292 đi lại giữa quê hương và các nơi khác trên thế giới. 482 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Nhưng nước Đức mà ông ấy trở về lần này 483 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 khác xa so với lúc ông ấy rời đi. 484 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Giờ đây, Ngài Hitler nắm quyền tối cao. 485 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Về đêm, nước Đức là vùng đất của ma quỷ. 486 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Thứ mà bạn không tin phải bị phá hủy. 487 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Và trong ngọn lửa, 488 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 tự do, sự khoan dung và hòa nhã 489 00:37:58,776 --> 00:38:00,403 biến mất khỏi vùng đất này. 490 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Hỡi người dân Đức. 491 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 Thời đại của chủ nghĩa trí thức Do Thái phóng đại 492 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 đã đi đến ngày tàn. 493 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 Chuyến đi vượt Đại Tây Dương của nhà Einstein bị gián đoạn 494 00:38:18,754 --> 00:38:21,841 khi có tin ngôi nhà nghỉ mát của họ bị đột nhập. 495 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 Trước đây ngôi nhà nghỉ mát của tôi 496 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 thường vinh dự được đón tiếp các vị khách. 497 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Họ luôn được chào đón. 498 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Không ai có lý do để đột nhập. 499 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Những hành động này là của một đám điên dại của quân đội Quốc xã. 500 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Tôi nghĩ rất có thể gánh xiếc chính trị ở quê nhà 501 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 sẽ tiếp tục một thời gian nữa, 502 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 và tôi sẽ không quay về đó. 503 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 Nhà độc tài mới của Đức có quan điểm thế nào? 504 00:38:59,920 --> 00:39:02,923 Hitler có kế hoạch tiếp tục duy trì nước Đức 505 00:39:03,007 --> 00:39:05,092 theo chế độ chủ nghĩa Quốc xã, 506 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 hay ông ta tính khôi phục hình thức chế độ quân chủ 507 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 với bản thân là kẻ giật dây có thực quyền? 508 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Dù kế hoạch của Hitler có là gì, 509 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 chắc chắn trong âm mưu của ông ta, 510 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 không ai khác ngoài ông ta được đóng vai trò chính. 511 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Có ảnh giáo sư. 512 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Được báo chí Do Thái 513 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 và người dân Đức cả tin tôn vinh. 514 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 Thể hiện lòng biết ơn 515 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 bằng cách bịa đặt lời tuyên truyền tàn bạo chống Adolf Hitler". 516 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 Và bên dưới viết là... 517 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Nó viết là... 518 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Nó viết là... 519 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Chưa bị treo cổ". 520 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Khi còn trẻ, 521 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 tất cả những gì tôi muốn từ cuộc sống là ngồi lặng lẽ ở một góc nào đó, 522 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 làm việc mà không bị công chúng chú ý đến. 523 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 Giờ nhìn xem tôi đã ra sao này. 524 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Tôi rất tiếc, Giáo sư. 525 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Tôi không hiểu được phản ứng thụ động của cả thế giới văn minh 526 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 đối với chủ nghĩa man rợ hiện đại này. 527 00:40:30,803 --> 00:40:33,889 Người ta không thấy Hitler đang nhắm đến chiến tranh? 528 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Có vẻ là vậy. 529 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Điều đó hẳn là khó cho ông. 530 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Với tư cách một người yêu hòa bình hết lòng. 531 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Ừ, nhưng tôi chẳng cần phải cho ông biết tôi là người chống phát xít vô điều kiện. 532 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Toàn bộ người dân Đức đang bị tiêm nhiễm chủ nghĩa dân tộc 533 00:40:55,995 --> 00:40:57,371 và được rèn để ra trận. 534 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Tôi ghét quân đội. 535 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 Và mọi hình thức bạo lực. 536 00:41:04,420 --> 00:41:07,590 Nhưng tôi tin chắc trong tình cảnh thế giới hiện giờ, 537 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 chỉ lực lượng có tổ chức mới đối chọi được lực lượng có tổ chức. 538 00:41:17,766 --> 00:41:19,185 Không còn cách nào khác. 539 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Hết cách rồi. 540 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Thế giới đang gặp nguy hiểm lớn từ những kẻ dung túng hoặc cổ xúy cái ác 541 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 hơn là những kẻ thực sự làm điều ác. 542 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Im lặng sẽ khiến tôi cảm thấy phạm tội đồng lõa. 543 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Einstein sẽ phát biểu. Chấm. 544 00:42:10,611 --> 00:42:12,571 Quên "cuộc họp tầm thường" đi. 545 00:42:12,655 --> 00:42:15,324 Muốn gây quỹ hỗ trợ người Đức gốc Do Thái hả? 546 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Chấm. 547 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Để tôi lo địa điểm họp. Chấm. 548 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Tôi đã đặt một hội trường lớn hơn. 549 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Vậy ư? 550 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Lớn nhất luôn. 551 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Locker-Lampson. Chấm. 552 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Gửi Walter Adams. Chuyển phát hỏa tốc. 553 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Ngày 2 tháng 10 năm 1933. 554 00:42:46,063 --> 00:42:48,315 Bài xã luận của tờ Daily Mail. London. 555 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 SỰ KÍCH ĐỘNG DẠI DỘT CAN THIỆP 556 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Sẽ có một cuộc họp quần chúng ở Albert Hall, 557 00:42:54,989 --> 00:42:58,993 trên danh nghĩa kêu gọi nguồn tài chính thay mặt dân lưu vong từ Đức. 558 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Trên thực tế, khắp nơi sẽ coi đó là 559 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 một cuộc biểu tình chống chế độ Hitler. 560 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 Và chính sách của Quốc xã. 561 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Chúng tôi hoàn toàn đồng cảm với người Đức gốc Do Thái, 562 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 song cách họ bị đối xử sẽ không cải thiện nhờ mấy lời lên án Quốc xã ở Albert Hall. 563 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Chúng tôi mạo muội bảo Einstein rằng 564 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 sẽ là khôn khéo nếu dừng việc kích động khinh suất 565 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 chống lại chế độ Quốc xã ở đất nước này. 566 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ROYAL ALBERT HALL NGÀY 3 THÁNG 10... NĂM 1933 567 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 KHOA HỌC VÀ NỀN VĂN MINH 568 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 Đầu tiên tôi xin cảm ơn 569 00:44:02,056 --> 00:44:03,849 với tư cách một người đàn ông... 570 00:44:05,643 --> 00:44:07,436 một người châu Âu lương thiện... 571 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 một người Do Thái. 572 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Tôi và Adams vừa nói chuyện. 573 00:44:43,180 --> 00:44:44,807 Vé đã được bán hết. 574 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Mười nghìn người. 575 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 Chuẩn bị bài phát biểu chưa? 576 00:45:04,368 --> 00:45:05,452 Tôi tự hào về ông. 577 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 Xe đến rồi. Ông sẵn sàng là đi. 578 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 NGÀY 3 THÁNG 10 NĂM 1933 NHÀ HÁT ROYAL ALBERT HALL, LONDON 579 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Thưa quý vị, xin chào đón Giáo sư Einstein. 580 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Tôi vui mừng vì mọi người đã cho tôi cơ hội... 581 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 một cơ hội..." 582 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Tôi vui mừng vì mọi người đã cho tôi cơ hội... 583 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...được bày tỏ tại đây 584 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 lòng biết ơn sâu sắc với tư cách là một người đàn ông, 585 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 một người châu Âu lương thiện 586 00:46:01,592 --> 00:46:02,926 và một người Do Thái". 587 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Nhiệm vụ của tôi không phải là 588 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 phán xét về hành vi của một quốc gia 589 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 đã coi tôi là công dân ở đó suốt nhiều năm. 590 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Có lẽ cũng thật vô ích 591 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 khi cố đánh giá các chủ trương của quốc gia ấy vào thời điểm 592 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 rất cần phải hành động. 593 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Những câu hỏi quan trọng ngày nay là 594 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 làm thế nào để cứu được nhân loại 595 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 và di sản văn hóa của họ? 596 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 Làm sao để bảo vệ châu Âu 597 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 khỏi có thêm thảm họa? 598 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 Bất mãn sinh hận thù. 599 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 Và hận thù dẫn đến hành động bạo lực, 600 00:46:59,608 --> 00:47:02,110 cách mạng và thậm chí là chiến tranh. 601 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Vì vậy, chúng ta thấy được nỗi khốn khổ và cái ác 602 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 sinh ra nỗi khốn khổ và cái ác mới như thế nào. 603 00:47:12,454 --> 00:47:18,126 "Nếu chúng ta chống lại các thế lực đe dọa tự do trí tuệ và tự do cá nhân, 604 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 chúng ta phải ý thức rõ thực tế là chính tự do đang bị đe dọa. 605 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Chúng ta phải nhận ra mình mang ơn biết bao sự tự do 606 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 mà tổ tiên chúng ta đã đấu tranh gian khổ để giành được". 607 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Nếu không có tự do, 608 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 thì sẽ chẳng có Shakespeare, 609 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 chẳng có Goethe, 610 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 chẳng có Newton, 611 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 chẳng có Faraday, 612 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 chẳng có Pasteur 613 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 và chẳng có Lister". 614 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Chúng ta có nên than vãn về việc 615 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 mình đang sống trong một thời kỳ căng thẳng, nguy hiểm và thiếu thốn không? 616 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Tôi nghĩ là không. 617 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Chỉ khi gặp phải hiểm họa và biến động xã hội, 618 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 các quốc gia mới cảm thấy có động lực áp dụng các biện pháp tiến bộ. 619 00:48:14,558 --> 00:48:16,310 Người ta chỉ có thể hy vọng 620 00:48:16,393 --> 00:48:20,022 cuộc khủng hoảng hiện tại sẽ dẫn đến một thế giới tốt đẹp hơn. 621 00:48:23,567 --> 00:48:25,193 Người ta chỉ có thể hy vọng 622 00:48:26,278 --> 00:48:29,907 cuộc khủng hoảng hiện tại sẽ dẫn đến một thế giới tốt đẹp hơn. 623 00:49:02,064 --> 00:49:08,779 SAU BÀI PHÁT BIỂU EINSTEIN LÊN TÀU ĐẾN NƯỚC MỸ 624 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 ÔNG SẼ KHÔNG BAO GIỜ THĂM CHÂU ÂU LẦN NÀO NỮA 625 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 NƯỚC MỸ CÓ ĐƯỢC EINSTEIN! CHẤP NHẬN VỊ TRÍ TRƯỞNG KHOA VẬT LÝ 626 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 TẠI "SIÊU ĐẠI HỌC" MỚI; ĐƯỢC MỜI BỞI TIẾN SĨ ABRAHAM FLEXNER, NHÀ KHOA HỌC MỸ. 627 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 Viện Nghiên cứu sẽ được đặt tại Princeton 628 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 và vào mùa thu năm 1933, khoa Toán học sẽ đi vào hoạt động 629 00:49:40,102 --> 00:49:42,187 và Giáo sư Einstein là trưởng khoa. 630 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Tôi thấy Princeton xinh đẹp. 631 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 Một chốn nhỏ diệu kỳ. 632 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Tôi cho rằng chúng ta vô cùng may mắn 633 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 khi có thể khởi đầu cùng một người như Giáo sư Einstein, 634 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 một trong những nhà khoa học hàng đầu mọi thời đại. 635 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 Ở thành phố đại học bé nhỏ này 636 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 gần như chẳng lọt vào nổi tiếng nói hỗn loạn từ xung đột con người. 637 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Tôi gần như hổ thẹn khi sống ở một nơi như thế này 638 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 trong khi số còn lại phải vất vả và khổ sở. 639 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler tiếp tục trang bị vũ khí, 640 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 đồng thời đàn áp quyền của những người bất đồng quan điểm với ông ta. 641 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Dân Do Thái, dân Công giáo, người theo chủ nghĩa tự do, dân Tin lành 642 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 và phụ nữ, dưới chế độ của ông ta, bị xem là nô lệ Trung cổ, 643 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 tất cả đều kinh hãi khi nguy cơ chiến tranh lại hiện hữu. 644 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Khi được hỏi tại sao lại từ bỏ chức vụ ở Đức, 645 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 tôi đã phát biểu thế này. 646 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Chừng nào tôi còn có lựa chọn, 647 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 tôi sẽ chỉ ở lại đất nước 648 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 lấy tự do chính trị, sự khoan dung và bình đẳng làm phép tắc. 649 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Tôi cảm thấy ở Mỹ, 650 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 ta có thể có được thứ giá trị nhất trong cuộc sống. 651 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 Sự phát triển của cá nhân và khả năng sáng tạo của người đó. 652 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Đêm kính vỡ. 653 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Hai trăm giáo đường Do Thái và 7.500 cửa hàng bị phóng hỏa. 654 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Người Do Thái bị giết 90 người, bị thương hàng trăm, 655 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 bị hạ nhục và phỉ nhổ hàng ngàn. 656 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 26.000 người Do Thái bị bắt và đưa vào trại tập trung. 657 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Sự hủy diệt dễ thấy tương đương với bạo lực 658 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 đã gây ra với 250.000 người Do Thái còn lại ở Đức. 659 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Không bao giờ nản chí, không bao giờ mệt mỏi, không bao giờ tuyệt vọng... 660 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Tuyệt vọng và cơ cực, 661 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 họ bị đẩy đến bờ vực sinh tồn. 662 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Nước Đức đã đi vào một con đường đen tối và tàn độc 663 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 mà không có đường lui. 664 00:52:21,304 --> 00:52:22,347 NĂM 1939 665 00:52:22,430 --> 00:52:24,975 Các nhà khoa học ở Đại học George Washington 666 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 biết được một báo cáo rất đáng chú ý. 667 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Vừa có tin tức từ nước Đức 668 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 rằng nguyên tử urani, dưới sự bắn phá của nơtron, 669 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 thực sự tách thành hai phần. 670 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Với các nhà khoa học, tin tức này mang đến cảm giác vô cùng cấp bách. 671 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Một lượng rất nhỏ khối lượng 672 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 có thể chuyển hóa được thành một lượng năng lượng rất lớn. 673 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 Tình báo quân đội lo sợ Hitler có thể đã bước đầu chế tạo 674 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 một quả bom nguyên tử. 675 00:53:05,265 --> 00:53:08,685 Năng lượng được giải phóng ở mức độ đó có vẻ khá đáng ngại. 676 00:53:09,227 --> 00:53:12,647 Nền khoa học hiện tại khiến việc thực hiện điều đó 677 00:53:12,731 --> 00:53:14,608 gần như bất khả thi. 678 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Khi nhận ra được thảm họa chắc chắn sẽ đến 679 00:53:23,283 --> 00:53:25,202 nếu Đức Quốc xã là nước đầu tiên 680 00:53:25,285 --> 00:53:27,454 giải phóng năng lượng nguyên tử thành công, 681 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 Tiến sĩ Einstein quyết định viết thư riêng cho tổng thống 682 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 và nhấn mạnh chính phủ Mỹ cần có hành động cấp bách. 683 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Thưa ngài, 684 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 vài nghiên cứu gần đây mà tôi được biết 685 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 khiến tôi cho rằng nguyên tố urani 686 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 có thể được biến thành một nguồn năng lượng mới và quan trọng. 687 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Hiện tượng mới lạ này cũng dẫn đến việc chế tạo bom, 688 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 những quả bom cực kỳ mạnh loại mới. 689 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Trước tình hình này, 690 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 có thể ông nghĩ cần đẩy nhanh tiến độ hoạt động thử nghiệm, 691 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 mà hiện đang được tiến hành. 692 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Thân mến, A. Einstein. 693 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 Chỉ lực lượng có tổ chức mới đối chọi được lực lượng có tổ chức. 694 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 THÁNG 9 NĂM 1939 695 00:54:30,725 --> 00:54:34,187 Quân Quốc xã xâm lược Ba Lan bằng đường bộ và trên không 696 00:54:34,271 --> 00:54:36,189 trong cuộc chiến không tuyên bố. 697 00:54:39,276 --> 00:54:41,403 Cỗ máy chiến tranh của Hitler càn quét châu Âu, 698 00:54:41,486 --> 00:54:43,363 chinh phục kẻ thù cũ là Pháp. 699 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Chúng ta sẽ đập tan và phá hỏng mọi nỗ lực của Hitler. 700 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Chúng ta sẽ gắng sức chống lại hắn ở đường bộ và đường biển. 701 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Bình yên, nghỉ ngơi, hòa đàm là những thứ hắn sẽ không có được. 702 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Có thể ông Churchill tin nước Anh sẽ cầm chắc thắng lợi. 703 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Tôi không nghi ngờ gì về việc nước Đức sẽ chiến thắng. 704 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Do thất thủ, nên kho dự trữ nguyên liệu hạt nhân urani của Bỉ 705 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 bị quân Quốc xã chiếm giữ. 706 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Trân Châu Cảng, 707 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 tiền đồn Thái Bình Dương của ta ở quần đảo Hawaii, 708 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 bị đánh bom tàn nhẫn như lời tuyên chiến xảo trá của Nhật Bản. 709 00:55:28,575 --> 00:55:31,286 Dù chúng ta có mất bao lâu đi nữa, 710 00:55:31,995 --> 00:55:34,789 bằng sức mạnh chính nghĩa của mình 711 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 người dân Mỹ sẽ giành chiến thắng tuyệt đối. 712 00:55:41,379 --> 00:55:43,048 NĂM 1942 713 00:55:43,631 --> 00:55:46,843 PHE ĐỒNG MINH THAM GIA CUỘC ĐUA CHẾ TẠO QUẢ BOM NGUYÊN TỬ ĐẦU TIÊN 714 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 BẰNG DỰ ÁN MANHATTAN TỐI MẬT 715 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E bằng MC bình phương. 716 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 Công thức cơ bản mở ra những bí mật của nguyên tử. 717 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN KHÔNG ĐƯỢC THAM GIA 718 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 VỚI LỊCH SỬ HOẠT ĐỘNG CỦA MÌNH ÔNG BỊ COI LÀ MỘT RỦI RO AN NINH 719 00:56:11,868 --> 00:56:13,161 NĂM 1943 720 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Điều quan trọng là chúng ta phải nhận thức rõ ràng 721 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 về các vụ giết người hàng loạt mà người Đức 722 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 đã gây ra với dân thường của các nước bị chiếm đóng. 723 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Người Đức có ý định diệt trừ 724 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 những người đại diện cho tinh thần độc lập của một quốc gia ở khắp nơi. 725 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 Ở Na Uy, 726 00:56:42,899 --> 00:56:47,278 Quân Đồng minh đã giáng một đòn mạnh vào chương trình hạt nhân của Quốc xã. 727 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Một loạt các cuộc đột kích vào một nhà máy thủy điện 728 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 cắt đứt nguồn cung cấp hóa chất quan trọng. 729 00:56:56,996 --> 00:57:00,500 NĂM 1944 730 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 Ngày D. Hơn 150.000 binh lính, di chuyển trên hơn 5.000 tàu. 731 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Cuộc tấn công đổ bộ lớn nhất lịch sử. 732 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Tình thế cuộc chiến đang đảo chiều với nước Đức. 733 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Lực lượng Đồng minh cứu được kho tài liệu bí mật của Quốc xã 734 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 mà cho thấy chương trình vũ khí nguyên tử của họ 735 00:57:27,235 --> 00:57:28,236 đã thất bại. 736 00:57:33,366 --> 00:57:35,118 NĂM 1945 737 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 Khi phe Đồng minh tiến sâu hơn vào lục địa châu Âu, 738 00:57:48,131 --> 00:57:51,509 sự ghê rợn thực sự trong kế hoạch của Hitler được hé lộ. 739 00:57:52,552 --> 00:57:55,680 Chứng cứ hình ảnh về những tội ác gần như chưa từng có 740 00:57:55,763 --> 00:57:58,975 mà Đức Quốc xã thực hiện tại trại tập trung Buchenwald. 741 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Đây là xương của đàn ông, phụ nữ và trẻ em 742 00:58:03,688 --> 00:58:05,482 bị đưa đến để chịu hành quyết. 743 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Tội ác của người Đức thật sự là ghê tởm nhất từng được ghi nhận 744 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 trong lịch sử của những quốc gia vẫn được gọi là văn minh. 745 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 Trong báo cáo chính thức, Trại Buchenwald được gọi là nhà máy hành quyết. 746 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Họ bầu cho Hitler sau khi ông ta nêu rõ ý định nhục nhã 747 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 mà ta không thể hiểu lầm được. 748 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Chiến thắng muôn năm! 749 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Vì họ đã tàn sát các anh em Do Thái của tôi, 750 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 nên tôi sẽ không dính dáng gì đến người Đức nữa. 751 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Tháng 4 năm 1945. 752 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 Quân Liên Xô mở cuộc tấn công cuối cùng vào lực lượng Hitler, 753 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 bao vây Berlin và áp sát boong-ke của Quốc trưởng. 754 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Sau khi bị đánh bại trong vô vọng, Hitler đã tự sát 755 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 bằng một phát súng vào đầu. 756 00:59:35,822 --> 00:59:37,782 Dù đã thắng cuộc chiến ở châu Âu, 757 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 nhưng lực lượng do Mỹ dẫn đầu vẫn tiếp tục tìm cách chấm dứt 758 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 cuộc chiến với Nhật Bản. 759 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Năm, bốn, ba, hai, một. 760 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Sau nhiều năm nỗ lực về khoa học, 761 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 Dự án Manhattan đã cho ra một quả bom nguyên tử. 762 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo ở sa mạc New Mexico. 763 01:00:06,352 --> 01:00:07,770 Thử nghiệm nguyên tử đầu tiên. 764 01:00:08,563 --> 01:00:11,482 Đó là khúc dạo đầu đáng sợ cho màn tấn công dữ dội 765 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 đang đợi những cư dân không hay biết ở Hiroshima. 766 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Độ cao xấp xỉ 9,7km. 767 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Hướng, 265 độ từ. Tốc độ bay, 250 hải lý. 768 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Đang tiếp cận khu vực mục tiêu. 769 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Mây che phủ dưới 3/10 ở mọi độ cao. 770 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Khu vực mục tiêu trống trải. 771 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Cách đây không lâu, 772 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}một máy bay của Mỹ đã thả một quả bom xuống Hiroshima. 773 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Những gì đã làm được là thành tựu lớn nhất trong lịch sử 774 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 của khoa học có tổ chức. 775 01:01:44,617 --> 01:01:47,036 NĂM 1955 776 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 Bom nguyên tử đầu tiên báo trước khởi đầu kỷ nguyên mới đầy rắc rối. 777 01:02:07,056 --> 01:02:08,266 Với một lần thả bom, 778 01:02:08,349 --> 01:02:12,937 thành phố Hiroshima của Nhật và tầm 70.000 đàn ông, phụ nữ và trẻ em 779 01:02:13,020 --> 01:02:14,021 đã mất mạng. 780 01:02:15,648 --> 01:02:16,524 Nhiều năm sau, 781 01:02:16,607 --> 01:02:19,902 sự kiện quan trọng ấy ngày càng bị soi xét. 782 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Liệu quả bom có đáng giá để đổi lấy hòa bình không? 783 01:02:25,992 --> 01:02:29,579 VÀO NHỮNG NĂM CUỐI ĐỜI CỦA EINSTEIN MỘT NHÀ BÁO NGƯỜI NHẬT, KATSU HARA, 784 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 ĐÃ TÌM GIÁO SƯ QUA THƯ 785 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 VÀ BẮT ÔNG ĐỐI DIỆN VỚI VIỆC CÓ THAM GIA PHÁT TRIỂN BOM NGUYÊN TỬ 786 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Giáo sư thân mến. 787 01:02:49,724 --> 01:02:53,519 Hiện tại, người dân Nhật Bản nhận thức được sâu sắc 788 01:02:53,603 --> 01:02:56,272 trách nhiệm của mình trong cuộc chiến vừa qua. 789 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 Và họ đang thành thật ăn năn về tội ác của mình. 790 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Gần đây, nhiều năm đã qua sau khi chiến tranh kết thúc, 791 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 người dân Nhật Bản lần đầu tiên 792 01:03:23,883 --> 01:03:28,262 phải đối mặt với những hậu quả hủy diệt của một quả bom nguyên tử. 793 01:03:31,724 --> 01:03:34,268 Và giờ, chúng tôi hỏi ông, Giáo sư Einstein, 794 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 tại sao khoa học, 795 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 với mục tiêu chính là phục vụ phúc lợi và hạnh phúc của nhân loại, 796 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 lại phải là công cụ để gây ra những hậu quả kinh khủng như vậy? 797 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Tôi không coi mình là cha đẻ của việc giải phóng năng lượng nguyên tử. 798 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Việc đó tôi liên quan gián tiếp thôi. 799 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Vì thực tế là ông đóng vai trò quan trọng 800 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 trong việc chế tạo bom nguyên tử? 801 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Đóng góp duy nhất của tôi là vào năm 1905, 802 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 tôi đã tạo lập mối liên hệ giữa khối lượng và năng lượng. 803 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Hồi ấy tôi tin năng lượng nguyên tử chỉ khả thi về mặt lý thuyết. 804 01:04:16,477 --> 01:04:20,940 Thật ra, tôi không dự đoán được năng lượng nguyên tử 805 01:04:21,023 --> 01:04:22,942 sẽ được giải phóng ở thời mình. 806 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Tôi đã phạm một sai lầm lớn trong đời. 807 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Khi tôi ký lá thư gửi Tổng thống Roosevelt. 808 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 Khả năng người Đức đang giải quyết cùng một vấn đề 809 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 với mọi triển vọng thành công đã buộc tôi phải thực hiện việc này. 810 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Nếu tôi biết người Đức sẽ không thành công 811 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 trong việc chế tạo bom nguyên tử, 812 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 tôi đã không tham gia mở chiếc hộp Pandora đó. 813 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 Tôi sẽ chẳng bao giờ động tay vào. 814 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Trước khi bất ngờ tấn công Hiroshima, 815 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 các nhà vật lý hàng đầu đã kêu gọi Bộ Chiến tranh 816 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 không dùng bom chống lại phụ nữ và trẻ em không có khả năng tự vệ. 817 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Nếu chúng tôi cho các nước khác thấy vụ nổ thử ở New Mexico, 818 01:07:06,981 --> 01:07:10,901 chúng tôi đã có thể dùng nó để đưa ra đề xuất cho trật tự thế giới. 819 01:07:10,985 --> 01:07:12,403 Để chấm dứt chiến tranh. 820 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Những nhà vật lý tham gia tạo ra 821 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 loại vũ khí nguy hiểm và đáng sợ nhất mọi thời đại 822 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 thấy dằn vặt bởi tinh thần trách nhiệm tương tự, 823 01:07:28,335 --> 01:07:30,129 nếu không muốn nói là tội lỗi. 824 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Chúng tôi đã giao vũ khí này vào tay người Mỹ và người Anh 825 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 với tư cách là người được toàn nhân loại ủy thác, 826 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 là người đấu tranh cho hòa bình và tự do. 827 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Nhưng cho đến nay, 828 01:07:47,730 --> 01:07:50,691 chúng tôi không thấy bất kỳ sự đảm bảo hòa bình nào 829 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 hay quyền tự do mà các quốc gia được hứa hẹn. 830 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 Tình hình này đòi hỏi một nỗ lực can đảm. 831 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Để thay đổi triệt để thái độ của chúng ta 832 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 về toàn bộ quan niệm chính trị. 833 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 Nếu không, 834 01:08:22,973 --> 01:08:25,309 nền văn minh nhân loại sẽ bị diệt vong. 835 01:08:27,103 --> 01:08:28,354 Chiến tranh đã thắng. 836 01:08:29,563 --> 01:08:30,689 Hòa bình thì không. 837 01:08:38,697 --> 01:08:40,533 Thông báo của Tổng thống Truman 838 01:08:40,616 --> 01:08:43,119 việc Nga đã gây ra một vụ nổ nguyên tử 839 01:08:43,202 --> 01:08:45,412 khiến các nhà báo đua nhau đến Flushing Meadow, 840 01:08:45,496 --> 01:08:48,499 nơi Vyshinsky của Nga trình bày trước Liên Hợp Quốc. 841 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Ông Vyshinsky, ông có bình luận... 842 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Làm ơn, xin phép. - Nga có bom nguyên tử không ạ? 843 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Một tiếng rắc, một tiếng nổ. 844 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Giải phóng cơn mưa phóng xạ chết người. 845 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 Và chỉ trong vài giây, trung tâm thành phố New York sẽ là một đống đổ nát. 846 01:09:09,145 --> 01:09:12,231 NỖI SỢ CHỐNG CỘNG SẢN BÙNG NỔ Ở MỸ 847 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Nước ta có chiến tranh. 848 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Những lãnh đạo chủ nghĩa cộng sản quốc tế đã tuyên chiến với ta. 849 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Điều này tạo nên cuộc khủng hoảng lớn nhất lịch sử nước Mỹ. 850 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Có dấu hiệu cho thấy Điện Kremlin đang tăng cường 851 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 sử dụng loại vũ khí khác. 852 01:09:29,081 --> 01:09:30,749 Đó là tuyên truyền cộng sản. 853 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Chúng ta vẫn đang đấu tranh không ngừng 854 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 vì trí tuệ con người. 855 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 Tai họa từ người Đức nhiều năm trước sẽ lặp lại. 856 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 Con người hành động ác liệt mà không gặp cản trở 857 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 và bắt tay với các thế lực tà ác. 858 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Chúng ta phải chịu đựng các chính trị gia 859 01:09:58,277 --> 01:09:59,612 thèm khát quyền lực 860 01:09:59,695 --> 01:10:03,449 hay cố giành lợi thế chính trị theo cách như vậy trong bao lâu? 861 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Thật lạ khi khoa học, ngày xưa tưởng chừng như vô hại, 862 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 hẳn đã biến thành một cơn ác mộng khiến tất cả phải run sợ. 863 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Sống đến bây giờ tôi rút ra được một điều 864 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 đó là nền khoa học của chúng ta khi so với thực tại đều ấu trĩ. 865 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Vậy mà, đó là thứ quý giá nhất chúng ta có. 866 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 Khoa học không phải, và sẽ không bao giờ là một thứ khép kín. 867 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Mỗi bước tiến quan trọng đều đem đến những câu hỏi mới. 868 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Nhưng những năm tháng âu lo tìm kiếm trong bóng tối 869 01:11:01,090 --> 01:11:03,968 và sau cùng cũng bước ra ánh sáng, 870 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 thì chỉ những ai từng trải qua mới hiểu được. 871 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Chúng ta không được lên án con người 872 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 vì cuộc chinh phục sức mạnh thiên nhiên của họ 873 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 đang bị lợi dụng cho các mục đích hủy diệt. 874 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Mà đúng hơn, số phận nhân loại 875 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 phụ thuộc hoàn toàn vào sự phát triển đạo đức của con người. 876 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN TIẾP TỤC ĐẤU TRANH VÌ HÒA BÌNH 877 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 VÀ KHÁM PHÁ CÁC BÍ ẨN CỦA TẠO HÓA 878 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 CHO ĐẾN HƠI THỞ CUỐI CÙNG 879 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN MẤT VÀO NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 1955 880 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Kính gửi hậu thế, 881 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 nếu bạn chưa trở thành người công bằng 882 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 hay ôn hòa và nói chung là lý trí hơn 883 01:12:44,818 --> 01:12:46,779 so với chúng tôi hiện tại hoặc trước kia, 884 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 thì cầu cho quỷ dữ bắt bạn đi. 885 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Tôi đang, hoặc đã từng, 886 01:12:55,287 --> 01:12:57,706 là Albert Einstein của bạn. 887 01:15:38,325 --> 01:15:43,330 Biên dịch: Trần Linh