1 00:00:07,083 --> 00:00:10,250 Film serial ini berisi rekaman arsip asli 2 00:00:10,333 --> 00:00:12,666 yang direkam selama Perang Dunia II. 3 00:00:12,750 --> 00:00:18,666 Rekaman dari beberapa peristiwa digabung untuk menciptakan pengalaman nyata. 4 00:00:18,750 --> 00:00:25,250 Rekaman ini telah direstorasi dan diwarnai. 5 00:00:35,833 --> 00:00:38,750 Ini Mutual Broadcasting System. 6 00:00:39,958 --> 00:00:42,291 Detail terbaru dari huru-hara di Eropa. 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 Ini BBC Home Service. 8 00:00:44,333 --> 00:00:48,541 Peperangan ini menentukan kelangsungan peradaban. 9 00:00:52,416 --> 00:00:55,541 Perdamaian atau peperangan kini tergantung kepada Tuhan. 10 00:00:55,625 --> 00:01:00,458 Kami meyakini pihak Nazi dan Fasis mencari masalah, 11 00:01:00,541 --> 00:01:02,583 dan akan mendapatkannya. 12 00:01:11,375 --> 00:01:14,125 Inilah kisah Perang Dunia II. 13 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Kejadian yang sebenarnya. 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Kami akan mengajak Anda ke kapal induk saat peristiwa serangan bunuh diri. 15 00:01:47,166 --> 00:01:50,833 Mengajak Anda ke dalam sebuah tank milik Divisi Panzer Nazi. 16 00:02:09,041 --> 00:02:13,791 Anda akan berkendara dengan AD Amerika dalam operasi pembebasan Paris. 17 00:02:30,125 --> 00:02:34,916 Serta dengan Tentara Merah Soviet dalam serangan terakhir terhadap Berlin. 18 00:02:48,833 --> 00:02:53,250 Inilah kisah nyata dari konflik terbesar dalam sejarah umat manusia. 19 00:02:57,291 --> 00:03:01,916 Inilah Perang Dunia II dari garis depan. 20 00:03:02,500 --> 00:03:04,000 Pelontar api, halau. 21 00:03:17,125 --> 00:03:18,166 KEGIATAN SENGGANG 22 00:03:40,958 --> 00:03:46,500 EPISODE PERTAMA RAS UNGGUL 23 00:03:54,000 --> 00:03:55,583 Tahun 1939. 24 00:03:55,666 --> 00:03:59,291 Jerman dipimpin oleh diktator Nazi, Adolf Hitler. 25 00:03:59,375 --> 00:04:00,750 JERMAN 26 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 Dia meyakini rakyatnya merupakan ras unggul, 27 00:04:03,583 --> 00:04:05,625 yang ditakdirkan untuk menaklukkan Eropa. 28 00:04:05,708 --> 00:04:09,791 {\an8}Pasukannya telah berjalan memasuki Austria dan Cekoslowakia. 29 00:04:09,875 --> 00:04:12,000 {\an8}CEKOSLOWAKIA AUSTRIA 30 00:04:12,083 --> 00:04:15,666 {\an8}Namun, Perang Dunia II dimulai saat Hitler menginvasi Polandia. 31 00:04:15,750 --> 00:04:18,000 {\an8}POLANDIA 32 00:04:19,791 --> 00:04:24,125 Tugas yang kali pertama diberikan kepada AU Jerman, Luftwaffe. 33 00:05:43,500 --> 00:05:48,833 Aku bangga menjadi komandan eskadron pada umur 23 tahun. 34 00:05:51,958 --> 00:05:57,125 Kami menganggap bahwa Jerman kembali dihormati oleh seluruh dunia. 35 00:06:00,708 --> 00:06:03,375 Kami akan diakui. 36 00:06:34,416 --> 00:06:38,208 {\an8}Ada suara yang sangat bising dan pepohonan mulai melengkung. 37 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 {\an8}WARGA SIPIL POLANDIA 38 00:06:40,416 --> 00:06:46,875 Dari puncak pepohonan, muncul pesawat hitam besar bertanda salib. 39 00:06:49,375 --> 00:06:51,583 Ada kira-kira ratusan pesawat itu. 40 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 Mereka terbang untuk mengebom Warsawa. 41 00:07:00,708 --> 00:07:02,333 Situasinya sangat kacau. 42 00:07:03,041 --> 00:07:05,458 Orang-orang berlarian. 43 00:07:06,500 --> 00:07:10,083 Kami hanya membaringkan badan. Aku sungguh ketakutan. 44 00:07:12,000 --> 00:07:14,916 Mohon bersiap untuk pengumuman yang sangat penting. 45 00:07:15,000 --> 00:07:19,541 Jerman telah menginvasi Polandia dan mengebom banyak kota. 46 00:07:31,416 --> 00:07:35,750 Banyak pasukan Polandia telah ditawan. 47 00:07:35,833 --> 00:07:38,041 SUARA ADOLF HITLER 48 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 Polandia meminta pertempuran ini. 49 00:07:41,125 --> 00:07:43,500 Polandia akan mendapatkannya. 50 00:07:54,541 --> 00:07:55,708 Setelah tiga pekan, 51 00:07:55,791 --> 00:07:58,875 ibu kota Polandia, Warsawa, jatuh ke tangan pasukan Jerman. 52 00:08:00,291 --> 00:08:04,041 Halo. Kalian bisa mendengar kami? 53 00:08:04,125 --> 00:08:05,958 Ini pengumuman radio terakhir. 54 00:08:07,500 --> 00:08:10,208 Pasukan Jerman telah memasuki Warsawa. 55 00:08:19,250 --> 00:08:24,833 {\an8}Aku ingat saat itu melihat kuda-kuda mati dan bangunan-bangunan hancur. 56 00:08:25,833 --> 00:08:29,250 Jendela rumah kami tak bersisa. 57 00:08:29,333 --> 00:08:32,708 Itu rumah yang sama, tapi sudah berbeda. 58 00:08:35,583 --> 00:08:39,000 Tangis ibuku pecah dan dia muntah 59 00:08:39,083 --> 00:08:41,791 saat melihat semua peristiwa itu. 60 00:08:43,125 --> 00:08:45,125 Itu sungguh mengguncangkan. 61 00:08:51,291 --> 00:08:55,416 {\an8}Kami sungguh kewalahan menghadapi keperkasaan pasukan Jerman. 62 00:08:55,500 --> 00:08:57,750 {\an8}WARGA SIPIL POLANDIA 63 00:09:04,250 --> 00:09:08,750 Muncul perasaan bahwa kami tak berdaya. 64 00:09:13,333 --> 00:09:17,541 Serasa berada di dalam perangkap, tanpa jalan keluar. 65 00:09:20,375 --> 00:09:23,708 Menurutku orang-orang menolak untuk menerima hal itu. 66 00:09:27,916 --> 00:09:33,916 Kemudian, secara perlahan-lahan namun tanpa henti, hal itu mulai terjadi. 67 00:09:37,583 --> 00:09:40,666 Ada hal kelam terjadi di Polandia yang dijajah. 68 00:09:45,041 --> 00:09:47,916 {\an8}Pasukan Jerman segera memulai teror. 69 00:09:50,666 --> 00:09:54,208 Mereka menangkap rabi Ortodoks, 70 00:09:54,291 --> 00:09:58,250 mengikatnya di atap sinagoge kayu, 71 00:10:00,500 --> 00:10:02,791 menyalakan api, 72 00:10:02,875 --> 00:10:07,916 dan membuat para lansia berlari untuk menyelamatkan sang rabi. 73 00:10:11,458 --> 00:10:15,541 Mereka semua tewas di hadapanku. 74 00:10:33,541 --> 00:10:35,750 Pasukan Jerman memperlihatkan 75 00:10:35,833 --> 00:10:40,791 bahwa tinggal masalah waktu sebelum mereka membunuh kami semua. 76 00:10:42,666 --> 00:10:47,208 Jadi, kami harus membela diri. Kami harus melindungi keluarga kami. 77 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Saat itulah kuputuskan bergabung dengan pasukan perlawanan Polandia. 78 00:11:00,583 --> 00:11:03,791 Julian Kulski masih anak sekolah. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,500 Namun, dia akan segera tahu arti membunuh seorang manusia. 80 00:11:22,000 --> 00:11:25,333 Namun, bagi Jerman, perang tampak sangat berbeda. 81 00:11:28,875 --> 00:11:30,291 Bagi kebanyakan kami... 82 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 PEMUDA HITLER 83 00:11:32,458 --> 00:11:37,666 ...warga Jerman yang layak adalah seorang anggota partai Nazi. 84 00:11:45,041 --> 00:11:46,791 Kamilah pihak yang baik. 85 00:12:22,041 --> 00:12:24,750 Salam kemenangan... 86 00:12:31,791 --> 00:12:33,916 Bagi kami, Hitler adalah... 87 00:12:48,583 --> 00:12:53,083 Dia adalah Führer, pemimpin kami, yang diutus oleh Tuhan. 88 00:12:59,250 --> 00:13:01,666 Di sini kami berdiri. 89 00:13:01,750 --> 00:13:04,416 Kami siap 90 00:13:04,500 --> 00:13:08,500 untuk membawa Jerman ke era yang baru. 91 00:13:08,583 --> 00:13:10,208 Satu bangsa, 92 00:13:10,291 --> 00:13:12,083 satu Führer, 93 00:13:12,166 --> 00:13:13,500 satu Kekaisaran! 94 00:13:16,708 --> 00:13:19,875 {\an8}JERMAN 95 00:13:19,958 --> 00:13:25,250 {\an8}Hitler hendak membentuk kekaisaran Jerman dengan menginvasi negara-negara timur. 96 00:13:25,333 --> 00:13:29,791 {\an8}JERMAN - POLANDIA YANG DIJAJAH CEKOSLOWAKIA - AUSTRIA 97 00:13:31,250 --> 00:13:34,541 Namun, Inggris Raya dan Prancis memiliki pakta dengan Polandia. 98 00:13:34,625 --> 00:13:35,750 INGGRIS RAYA PRANCIS 99 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 Mereka kini menyatakan perang dengan Jerman. 100 00:13:39,291 --> 00:13:41,708 {\an8}Laporan terbaru perihal kabar dari Eropa, 101 00:13:41,791 --> 00:13:43,625 {\an8}jika Anda baru menyalakan radio. 102 00:13:43,708 --> 00:13:46,291 {\an8}Inggris Raya kini berperang dengan Jerman. 103 00:13:47,000 --> 00:13:49,625 Setiap menit untuk berproduksi 104 00:13:49,708 --> 00:13:52,416 penting bagi pertahanan negara dan tanah air. 105 00:13:53,000 --> 00:13:57,333 Di Paris dan London, mereka mengamankan anak-anak ke pedesaaan. 106 00:13:58,708 --> 00:14:03,708 Kita bertekad untuk tak menyerah kepada ancaman kekerasan. 107 00:14:07,458 --> 00:14:11,083 Prancis dan Inggris meminta bantuan pasukan kolonial mereka 108 00:14:11,166 --> 00:14:13,166 {\an8}dari Asia dan Afrika. 109 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 {\an8}Dalam dunia majikan dan budak, 110 00:14:16,291 --> 00:14:20,291 kita harus melindungi kebebasan dan martabat. 111 00:14:20,375 --> 00:14:22,583 PASUKAN JERMAN BERKUMPUL DI GARIS DEPAN 112 00:14:25,000 --> 00:14:27,375 Pasukan Sekutu menyebar di sepanjang Garis Maginot, 113 00:14:29,583 --> 00:14:33,625 sebuah rangkaian bunker dan benteng di sepanjang perbatasan Jerman. 114 00:14:44,916 --> 00:14:49,250 Selama delapan bulan, kedua kubu saling mengawasi dari sisi berseberangan. 115 00:14:59,458 --> 00:15:04,750 INVASI EROPA BARAT MEI 1940 116 00:15:15,333 --> 00:15:21,000 Tahap pertama perang besar ini usai. 117 00:15:24,083 --> 00:15:30,083 Tindakan kita di Polandia akan terlaksana di Inggris dan Prancis! 118 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 Musim semi 1940. 119 00:15:42,750 --> 00:15:45,208 Pasukan Jerman lancarkan serangan dadakan. 120 00:15:45,791 --> 00:15:49,916 Mereka mengitari Garis Maginot, melewati Hutan Ardennes. 121 00:16:12,625 --> 00:16:17,250 Yang lain pergi ke Polandia dan aku ingin terlibat aksi. 122 00:16:17,333 --> 00:16:18,625 ANGKATAN DARAT JERMAN 123 00:16:18,708 --> 00:16:20,041 Aku sangat senang. 124 00:16:38,583 --> 00:16:41,000 Pasukan Panzer menyerbu Belgia, 125 00:16:41,083 --> 00:16:44,416 Belanda, dan Prancis. 126 00:16:50,583 --> 00:16:55,250 Kami terkejut melihat hampir tak adanya perlawanan. 127 00:17:24,125 --> 00:17:28,500 {\an8}Saat pasukan itu tiba, aku ingat, aku merasa takut. 128 00:17:30,958 --> 00:17:36,166 Ibuku berkata, "Situasi akan menjadi sangat buruk." 129 00:17:42,541 --> 00:17:45,041 Anak-anak muda ditangkapi di jalan. 130 00:17:50,333 --> 00:17:52,083 Mereka tak terlihat lagi. 131 00:17:53,500 --> 00:17:54,833 Itu mengerikan. 132 00:18:08,625 --> 00:18:12,166 Pasukan Inggris lalu tiba dengan kendaraan lapis baja. 133 00:18:13,041 --> 00:18:15,291 Kendaraan yang sangat usang. 134 00:18:19,958 --> 00:18:24,500 Cukup satu tembakan untuk menyingkirkannya. 135 00:18:38,375 --> 00:18:41,000 Pasukan Inggris bergerak mundur ke pantai Dunkirk, 136 00:18:42,208 --> 00:18:44,083 terpojok oleh pasukan Jerman. 137 00:18:44,166 --> 00:18:46,166 Mereka terjebak dan tanpa pertahanan. 138 00:18:52,416 --> 00:18:54,625 {\an8}Kami tiba di Dunkirk. 139 00:18:54,708 --> 00:18:58,125 {\an8}Tiba-tiba saja, muncul pesawat-pesawat dari langit. 140 00:19:03,958 --> 00:19:08,666 Pesawat-pesawat itu berdesing, menukik dan menembaki pasukan Inggris. 141 00:19:08,750 --> 00:19:10,541 Kami tak bisa berbuat apa-apa. 142 00:19:10,625 --> 00:19:11,791 Teror mengerikan! 143 00:19:15,083 --> 00:19:20,291 Dalam keadaan terpojok, pasukan Inggris melakukan langkah evakuasi terakhir. 144 00:19:20,875 --> 00:19:24,541 Di dekat Dunkirk petang ini, pasukan Sekutu dengan sengaja ditembaki 145 00:19:24,625 --> 00:19:26,500 dan dibantai oleh pesawat terbang rendah. 146 00:19:27,541 --> 00:19:29,916 Kapal rumah sakit Sekutu diserang. 147 00:19:32,208 --> 00:19:35,375 Kami kewalahan. Banyak mayat. 148 00:19:36,000 --> 00:19:37,041 Pembantaian. 149 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Lalu, seseorang menarikku. 150 00:19:44,083 --> 00:19:46,583 Aku mendongak, terbentanglah di hadapanku 151 00:19:46,666 --> 00:19:48,041 seluruh Dunkirk. 152 00:19:50,333 --> 00:19:54,083 Kobaran api yang besar, asap, ledakan. 153 00:19:54,166 --> 00:19:55,666 Kupikir itu serasa Neraka. 154 00:20:04,166 --> 00:20:06,791 ...dan cara AL Inggris dengan hampir seribu kapal 155 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 memulangkan hampir 350,000 tentara. 156 00:20:11,041 --> 00:20:13,000 Pasukan Inggris bergegas pulang 157 00:20:14,833 --> 00:20:17,208 dan mempersiapkan pertempuran lainnya. 158 00:20:23,083 --> 00:20:24,875 Kami tiba di rumah, di Margate. 159 00:20:24,958 --> 00:20:27,208 Aku merasa agak malu. 160 00:20:29,250 --> 00:20:32,250 Karena aku tahu, ada sekumpulan pasukan Jerman 161 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 di sisi lain selat itu. 162 00:20:45,041 --> 00:20:47,000 Dalam kurun beberapa pekan, 163 00:20:47,083 --> 00:20:52,125 pasukan Jerman membunuh atau menangkap lebih dari dua juta pasukan Sekutu. 164 00:21:05,666 --> 00:21:10,916 Pasukan Nazi butuh 21 hari untuk kuasai Prancis dan memasuki Paris. 165 00:21:13,666 --> 00:21:15,416 Prancis telah menyerah. 166 00:21:18,375 --> 00:21:21,208 Hanya Inggris yang akan melanjutkan pertempuran. 167 00:21:26,208 --> 00:21:29,625 Di Berlin, Hitler disambut bak pahlawan. 168 00:21:29,708 --> 00:21:30,666 SALAM KEMENANGAN 169 00:21:30,750 --> 00:21:32,750 BERLIN: PASUKAN KEMENANGAN KITA MERANGSEK 170 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 Pasukan Nazi kini menguasai sebagian besar Eropa. 171 00:21:59,000 --> 00:22:01,291 Hanya Inggris Raya yang jadi penghambat. 172 00:22:01,375 --> 00:22:02,666 INGGRIS RAYA 173 00:22:02,750 --> 00:22:06,375 Namun, PM Winston Churchill enggan tunduk. 174 00:22:07,333 --> 00:22:10,583 Kita menghadapi salah satu pertempuran terbesar dalam sejarah. 175 00:22:10,666 --> 00:22:12,875 Kau menanyakan kebijakan kita? 176 00:22:12,958 --> 00:22:16,000 Yaitu berperang di laut, darat, dan udara 177 00:22:16,083 --> 00:22:18,708 dengan segenap kekuatan yang Tuhan berikan. 178 00:22:19,375 --> 00:22:20,833 Kemenangan adalah harga mutlak. 179 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Tanpa kemenangan, kita akan binasa. 180 00:22:25,833 --> 00:22:28,666 Hitler mempersiapkan serangan mematikan terakhir, 181 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 invasi berskala besar ke Inggris Raya. 182 00:22:33,750 --> 00:22:37,458 Namun, dia harus melumpuhkan Angkatan Udara Inggris Raya lebih dahulu. 183 00:22:43,500 --> 00:22:49,166 PERTEMPURAN INGGRIS RAYA AGUSTUS 1940 184 00:22:49,250 --> 00:22:50,708 {\an8}JANGAN TUNGGU BUNYIKAN LONCENG! 185 00:22:57,625 --> 00:22:58,833 {\an8}Seseorang memberiku... 186 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 {\an8}ANGKATAN UDARA INGGRIS RAYA 187 00:23:00,541 --> 00:23:03,875 {\an8}...si makhluk lincah bernama Spitfire 188 00:23:03,958 --> 00:23:07,041 {\an8}dan berkata, "Ada satu Spitfire, terbangkan." 189 00:23:13,166 --> 00:23:17,875 Kru darat menunggu dan memberitahuku cara menerbangkannya. 190 00:23:27,250 --> 00:23:29,791 Tahu-tahu, ia telah mengudara. 191 00:23:31,666 --> 00:23:33,750 Dengan bergantung kepadanya... 192 00:23:33,833 --> 00:23:37,583 kami mulai menjelajahi langit biru. 193 00:23:58,375 --> 00:24:02,041 Geoffrey Wellum adalah pilot Spitfire yang baru lulus pelatihan. 194 00:24:03,708 --> 00:24:06,000 Dia satu di antara seribu lebih pemuda 195 00:24:06,083 --> 00:24:09,083 yang kini menjadi penentu arah peperangan ini. 196 00:24:14,791 --> 00:24:18,416 Aku ingat saat itu berpikir, "Astaga." 197 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 Aku pun mulai berdoa pendek. 198 00:24:21,208 --> 00:24:23,208 "Hari ini pasti sibuk, Tuhan." 199 00:24:23,791 --> 00:24:25,958 "Jika aku melupakan-Mu, jangan Kau melupakanku." 200 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 "Anugerahi hari ini kepadaku." 201 00:24:29,708 --> 00:24:31,208 "Aku mohon, anugerahi hari ini." 202 00:24:40,958 --> 00:24:42,833 Di seberang Selat Inggris, 203 00:24:42,916 --> 00:24:45,833 para pilot Jerman berkumpul untuk arahan terakhir. 204 00:24:47,125 --> 00:24:50,375 Kampanye Polandia saja 205 00:24:50,458 --> 00:24:54,000 memberi kami banyak pengalaman 206 00:24:54,750 --> 00:24:56,916 agar kami siap. 207 00:25:02,041 --> 00:25:07,083 Pasukan Inggris sadar bahwa kami pilot yang lebih baik. 208 00:25:15,166 --> 00:25:16,916 Ada satu yang agak marah. 209 00:25:18,000 --> 00:25:20,125 Sedang apa mereka di sini? 210 00:25:20,916 --> 00:25:24,083 Mereka meluluhlantakkan Eropa, meratakan Polandia. 211 00:25:24,166 --> 00:25:26,500 Mereka kini berada di negara ini. 212 00:25:27,333 --> 00:25:30,291 Apa hak mereka untuk berbuat hal semacam ini? 213 00:25:38,708 --> 00:25:40,708 Kita harus lawan di laut dan samudra. 214 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 SUARA WINSTON CHURCHILL 215 00:25:42,041 --> 00:25:46,458 Kita harus melawan dengan keyakinan dan kekuatan udara yang mantap. 216 00:25:47,583 --> 00:25:51,458 Kita harus mempertahankan tanah air kita, apa pun taruhannya. 217 00:25:51,541 --> 00:25:53,458 Kita harus melawan di pantai-pantai. 218 00:25:53,541 --> 00:25:57,375 Kita harus melawan di persawahan dan di jalanan. 219 00:25:57,458 --> 00:25:59,333 Kita tak boleh menyerah. 220 00:26:08,291 --> 00:26:12,791 Kami selalu menganggap Inggris sebagai saudara, 221 00:26:14,583 --> 00:26:17,208 tapi begitu baku tembak dimulai, 222 00:26:18,166 --> 00:26:20,666 kami adalah musuh. 223 00:26:46,875 --> 00:26:49,250 Kami naik ke tumpukan awan. 224 00:26:49,333 --> 00:26:50,666 Aku memandang ke depan. 225 00:26:50,750 --> 00:26:52,500 Musuh ada di sana. 226 00:26:58,375 --> 00:27:02,625 Tak pernah kulihat begitu banyak pesawat di langit sekaligus. 227 00:27:08,083 --> 00:27:11,083 Kami mengarah ke mereka dengan kecepatan 483 kpj. 228 00:27:11,166 --> 00:27:13,458 Mereka mengarah ke kami dengan kecepatan sama. 229 00:27:14,166 --> 00:27:15,916 Totalnya 966 kpj. 230 00:27:19,625 --> 00:27:21,583 Tahu-tahu, kami langsung berhadapan. 231 00:27:42,041 --> 00:27:44,375 Kami berusaha tidak tewas. 232 00:27:49,666 --> 00:27:51,708 Terlihat pesawat itu terbakar. 233 00:27:52,208 --> 00:27:53,291 Pesawat terbelah. 234 00:27:55,125 --> 00:27:57,708 Orang-orang meloncat keluar, parasutnya tak mau terbuka. 235 00:28:00,166 --> 00:28:02,000 Ini perang habis-habisan. 236 00:28:13,000 --> 00:28:17,375 Selama 12 pekan, RAF dan Luftwaffe bertempur. 237 00:28:21,791 --> 00:28:23,625 Pada akhir September, 238 00:28:23,708 --> 00:28:26,916 sebanyak 1,600 pesawat Jerman ditembak jatuh. 239 00:28:27,625 --> 00:28:31,166 Jumlah korban yang sangat besar. 240 00:28:37,125 --> 00:28:41,416 Seluruh misi harus dibatalkan. 241 00:28:43,208 --> 00:28:48,416 Pertempuran Inggris Raya pun berakhir. 242 00:28:52,958 --> 00:28:56,375 Untuk saat ini, Inggris terbebas dari invasi. 243 00:28:57,791 --> 00:29:01,166 Hal yang penting adalah kami menghentikan mereka 244 00:29:02,291 --> 00:29:04,458 dan menggagalkan rencana mereka. 245 00:29:06,833 --> 00:29:08,458 Untuk kali pertama, 246 00:29:09,583 --> 00:29:14,208 pihak Jerman menyadari bahwa mereka menemui rintangan. 247 00:29:15,125 --> 00:29:16,750 Mereka pun tak menyukainya. 248 00:29:26,583 --> 00:29:32,833 ROMA 249 00:29:33,416 --> 00:29:35,291 "KITA SUDAH TAK BISA MUNDUR" 250 00:29:35,375 --> 00:29:37,083 Hidup Sang Pemimpin! 251 00:29:47,583 --> 00:29:53,541 Kita akan berperang melawan demokrasi Barat. 252 00:29:53,625 --> 00:29:55,458 Segera ambil senjata kalian... 253 00:29:58,666 --> 00:30:02,958 untuk menunjukkan kegigihan... 254 00:30:05,125 --> 00:30:06,958 keberanian, 255 00:30:08,583 --> 00:30:10,458 dan keperkasaan kalian! 256 00:30:13,083 --> 00:30:15,000 MUSSOLINI MENYATAKAN PERANG KEPADA SEKUTU 257 00:30:15,083 --> 00:30:18,666 Hitler bukan satu-satunya diktator yang membayangi Eropa. 258 00:30:19,583 --> 00:30:23,291 Italia punya orang berkuasanya sendiri, Benito Mussolini. 259 00:30:23,958 --> 00:30:25,958 Dia merencanakan kesepakatan dengan Hitler 260 00:30:26,041 --> 00:30:28,333 dan siapkan petualangan militer sendiri. 261 00:30:32,666 --> 00:30:38,875 Italia makin berdiri kokoh, bangga, dan bersatu. 262 00:30:38,958 --> 00:30:39,833 ITALIA 263 00:30:39,916 --> 00:30:41,708 Dengan Inggris sibuk melawan Jerman, 264 00:30:41,791 --> 00:30:43,958 Mussolini memanfaatkan kesempatan 265 00:30:44,041 --> 00:30:45,916 dan menginvasi Mesir, jajahan Inggris. 266 00:30:46,000 --> 00:30:46,916 {\an8}MESIR 267 00:30:47,000 --> 00:30:51,458 {\an8}Butuh lima hari bagi pasukan Poros untuk berpindah dari Agedabia ke Derna. 268 00:31:03,000 --> 00:31:05,416 Sementara itu di Eropa, 269 00:31:05,500 --> 00:31:08,791 ribuan tentara Sekutu kini menjadi tawanan perang. 270 00:31:18,875 --> 00:31:20,791 Salah satunya adalah Pham Van Kiem, 271 00:31:21,333 --> 00:31:24,500 tentara Vietnam yang bertugas di AD Prancis. 272 00:31:28,791 --> 00:31:31,958 Begitu kami tiba di kamp... 273 00:31:32,041 --> 00:31:33,791 ANGKATAN DARAT PRANCIS 274 00:31:33,875 --> 00:31:39,375 ...di barak, ada banyak tahanan dari berbagai ras. 275 00:31:39,458 --> 00:31:44,750 Senegal, Aljazair, Maroko, Tunisia, seluruh penjuru. 276 00:31:53,875 --> 00:31:56,416 Nazi mulai memisahkan tentara kolonial 277 00:31:56,500 --> 00:31:58,750 dari tahanan perang lain. 278 00:32:08,833 --> 00:32:11,000 Setelah mencukur kepala kami, 279 00:32:11,750 --> 00:32:18,666 kami semua diberi nomor. 280 00:32:19,458 --> 00:32:21,625 Aku tak paham alasannya. 281 00:32:31,625 --> 00:32:34,916 Nazi melakukan sesuatu yang mereka sebut riset medis 282 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 untuk memajukan keyakinan rasis mereka. 283 00:33:08,416 --> 00:33:10,083 Ini pun baru permulaan. 284 00:33:13,250 --> 00:33:16,000 WARSAWA 285 00:33:25,791 --> 00:33:27,750 Di Polandia yang dijajah, 286 00:33:27,833 --> 00:33:31,000 mereka mengasingkan populasi Yahudi 287 00:33:31,083 --> 00:33:35,291 ke wilayah perkotaan yang dikenal sebagai kampung Yahudi. 288 00:33:36,583 --> 00:33:38,958 TEMPAT TINGGAL KAUM YAHUDI DILARANG MASUK 289 00:33:41,208 --> 00:33:47,708 Untuk melawan, Julian Kulski, 13 tahun, putuskan ikut pasukan perlawanan Polandia. 290 00:33:49,500 --> 00:33:51,791 Awalnya, aku hanya pesuruh... 291 00:33:53,041 --> 00:33:57,166 {\an8}yang membawa pesan melalui jalur bawah tanah rahasia. 292 00:34:01,916 --> 00:34:06,000 Kemudian, atasanku mengajariku cara bertarung, 293 00:34:07,833 --> 00:34:12,583 cara membunuh orang dengan pisau atau tangan kosong. 294 00:34:18,375 --> 00:34:21,916 Unit Julian mempersiapkan perlawanan terhadap penjajah. 295 00:34:27,166 --> 00:34:29,875 Namun, operasi mereka dibongkar oleh Nazi. 296 00:34:36,041 --> 00:34:39,541 Entah bagaimana, pasukan Jerman mengetahui perihal komandanku. 297 00:34:41,833 --> 00:34:44,416 Mereka menangkapnya 298 00:34:46,000 --> 00:34:48,250 dan menembaknya dari jarak dekat. 299 00:34:52,875 --> 00:34:54,583 Dia adalah segalanya. 300 00:34:56,166 --> 00:34:57,583 Aku menyayangi orang itu. 301 00:35:05,375 --> 00:35:09,583 Aku bersumpah akan membalas dendam. 302 00:35:11,250 --> 00:35:16,166 Aku dan satu anak lain menghabiskan seharian mencari pasukan Jerman. 303 00:35:23,750 --> 00:35:26,875 Kami bertemu satu tentara Jerman di pusat kota. 304 00:35:28,416 --> 00:35:30,916 Dia mulai mengeluarkan senjata. 305 00:35:34,125 --> 00:35:36,000 Kami berbaku tembak. 306 00:35:42,208 --> 00:35:44,041 Dia terjerembap. 307 00:35:47,458 --> 00:35:51,291 Reaksi awalku adalah heran bahwa aku bisa membunuh mereka. 308 00:35:51,916 --> 00:35:53,041 Mereka juga manusia. 309 00:36:00,250 --> 00:36:05,916 Keesokannya, mereka membunuh 20 wanita dan anak-anak di tempat itu. 310 00:36:13,208 --> 00:36:15,083 Karena demi satu orang Jerman, 311 00:36:15,166 --> 00:36:19,291 ada 20 warga sipil ditembak di tempat yang sama. 312 00:36:25,708 --> 00:36:27,833 Itu biadab. 313 00:36:54,750 --> 00:36:58,666 Aku merasa bertanggung jawab atas kematian orang-orang malang ini. 314 00:37:09,458 --> 00:37:13,291 Di kampung Yahudi, Yahudi Polandia mulai dikumpulkan 315 00:37:13,375 --> 00:37:15,916 dan dibawa ke kamp-kamp. 316 00:38:15,916 --> 00:38:17,958 Adapun orang Polandia sisanya, 317 00:38:19,958 --> 00:38:22,166 Nazi juga punya rencana terhadap mereka. 318 00:38:41,791 --> 00:38:46,333 Suatu hari, sepasukan tentara SS datang. 319 00:38:46,416 --> 00:38:48,375 WARGA SIPIL POLANDIA 320 00:39:03,958 --> 00:39:06,583 Para ibu diberi tahu 321 00:39:06,666 --> 00:39:11,125 karena makanan yang langka di Polandia, 322 00:39:13,458 --> 00:39:18,791 mereka ingin agar anak-anak mendapatkan makanan di kamp anak-anak. 323 00:39:24,500 --> 00:39:30,541 Aku ingat saat direnggut dari dekapan Ibu 324 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 dan dinaikkan ke kereta api. 325 00:39:37,833 --> 00:39:44,166 Tertulis di kereta, "Anak-anak Polandia akan dipelihara di Kekaisaran." 326 00:39:58,041 --> 00:40:04,000 Alojzy Twardecki adalah satu dari 20,000 anak Polandia yang diculik SS. 327 00:40:19,916 --> 00:40:26,208 Warna bola mata, rambut... semua hal itu disingkirkan. 328 00:40:38,208 --> 00:40:40,125 Mereka memanggilku "malaikat kecil". 329 00:40:44,666 --> 00:40:48,458 Rambutku keriting saat itu, berwarna sangat pirang. 330 00:40:50,125 --> 00:40:51,875 Berbola mata biru cerah. 331 00:40:56,416 --> 00:41:00,416 Kemudian, Jermanisasi dimulai. 332 00:41:14,625 --> 00:41:16,333 Aku merasa seperti anak Jerman. 333 00:41:31,208 --> 00:41:36,541 Kaum muda Jerman-ku, kita ingin menjadi satu bangsa. 334 00:41:39,166 --> 00:41:41,791 Kalian, kaum mudaku, 335 00:41:41,875 --> 00:41:44,333 termasuk golongan bangsa ini... 336 00:41:46,541 --> 00:41:52,916 karena kalian adalah bagian dari darah dan daging kami. 337 00:41:53,000 --> 00:41:58,083 Di benak belia kalian pun ada semangat yang memimpin kami. 338 00:42:03,000 --> 00:42:08,541 Di depan kita, ada Jerman. Di diri kita, ada Jerman. 339 00:42:08,625 --> 00:42:11,750 Di belakang kita, Jerman mengikuti. 340 00:42:17,333 --> 00:42:20,166 Besarnya ambisi Hitler kini sudah jelas. 341 00:42:23,125 --> 00:42:25,625 Dia bermimpi untuk membentuk 1,000 tahun Kekaisaran, 342 00:42:26,250 --> 00:42:29,250 tanah air bagi satu ras unggul. 343 00:42:37,791 --> 00:42:42,041 Saat ini, bom-bom pasukan Jerman kembali jatuh di perkotaan Inggris 344 00:42:42,125 --> 00:42:44,083 dalam teror operasi militer yang baru. 345 00:42:44,166 --> 00:42:48,125 Pesawat Jerman melancarkan banyak serangan ke Inggris Raya semalam. 346 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 Serangan itu tersebar di berbagai belahan negeri. 347 00:42:51,875 --> 00:42:55,250 Sementara itu, Fasis Italia menginvasi Yunani tetangganya. 348 00:42:55,333 --> 00:42:57,083 Pasukan bergerak maju di semua lini 349 00:42:57,166 --> 00:42:59,291 setelah menerobos perlawanan lemah dari Yunani. 350 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 Di luar Eropa, perang meluas. 351 00:43:05,916 --> 00:43:09,791 Jepang sedang dalam misi membentuk suatu tatanan baru di Asia. 352 00:43:14,916 --> 00:43:16,916 Mereka sudah memerangi Tiongkok. 353 00:43:17,708 --> 00:43:22,041 Kekaisaran kita telah memasuki tahap kerja sama baru di Tatanan Dunia Baru! 354 00:43:23,000 --> 00:43:27,083 Kini, Nazi Jerman, Fasis Italia, dan Imperialis Jepang 355 00:43:27,166 --> 00:43:30,291 sepakat untuk bergabung membentuk aliansi baru yang tangguh. 356 00:43:33,041 --> 00:43:34,291 JEPANG GABUNG BLOK POROS! 357 00:43:34,375 --> 00:43:36,333 Mereka dikenal sebagai Blok Poros. 358 00:43:38,291 --> 00:43:40,791 Mereka berniat menguasai dunia. 359 00:43:46,291 --> 00:43:48,916 Namun, ada satu pihak yang perlu diperhitungkan. 360 00:43:59,000 --> 00:44:01,958 Uni Soviet memiliki pasukan terbesar di dunia. 361 00:44:07,208 --> 00:44:08,666 Dalam diri Joseph Stalin, 362 00:44:08,750 --> 00:44:11,583 ada seorang diktator yang ambisinya menyamai Hitler. 363 00:44:13,833 --> 00:44:16,000 Jumlah pasukan kita tak terbatas. 364 00:44:18,416 --> 00:44:21,500 Musuh akan segera menyadari hal ini. 365 00:44:23,500 --> 00:44:25,375 Menuju kemenangan! 366 00:44:29,583 --> 00:44:33,583 Tahun 1940 menjadi saksi perang berkobar di Eropa. 367 00:44:36,083 --> 00:44:42,041 Pada 1941, kobaran itu akan menyebar untuk melanda setiap sudut dunia. 368 00:44:42,791 --> 00:44:45,083 Dari ruang redaksi NBC di New York... 369 00:44:47,500 --> 00:44:49,500 JEPANG MEMERANGI AS HAWAII DIBOM 370 00:44:49,583 --> 00:44:54,458 ...Presiden Roosevelt berkata bahwa Jepang telah menyerang Pearl Harbor dari udara. 371 00:44:54,541 --> 00:44:55,416 Saya ulangi. 372 00:44:55,500 --> 00:44:58,166 Presiden Roosevelt berkata bahwa Jepang 373 00:44:58,250 --> 00:45:01,208 telah menyerang Pearl Harbor, Hawaii, dari udara. 374 00:46:11,250 --> 00:46:13,708 {\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk