1 00:00:07,083 --> 00:00:10,250 Las imágenes de archivo de esta serie son reales 2 00:00:10,333 --> 00:00:12,666 y se filmaron durante la Segunda Guerra Mundial. 3 00:00:12,750 --> 00:00:18,666 Se combinaron con otras para brindar una experiencia inmersiva. 4 00:00:18,750 --> 00:00:25,250 Se restauró la cinta y se agregó color. 5 00:00:35,833 --> 00:00:38,750 Transmitimos desde la Mutual Broadcasting System. 6 00:00:39,958 --> 00:00:42,291 Más información sobre el caos europeo. 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 Esta es la BBC Home Service. 8 00:00:44,333 --> 00:00:48,541 La supervivencia de la civilización depende de esta batalla. 9 00:00:52,416 --> 00:00:55,541 Los dioses decidirán si habrá paz o guerra. 10 00:00:55,625 --> 00:01:00,458 Los nazis y los fascistas lo están buscando. 11 00:01:00,541 --> 00:01:02,583 Y ahora lo van a encontrar. 12 00:01:11,375 --> 00:01:14,125 Esta es la historia de la Segunda Guerra Mundial. 13 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Lo que pasó de verdad. 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Viajaremos en un portaviones cuando ataquen los kamikazes. 15 00:01:47,166 --> 00:01:50,833 Espiaremos desde un tanque a la división motorizada alemana. 16 00:02:00,333 --> 00:02:04,791 PARÍS 17 00:02:09,041 --> 00:02:13,791 Llegaremos a liberar París con los soldados estadounidenses. 18 00:02:30,125 --> 00:02:34,916 Y daremos el golpe final en Berlín con el ejército rojo soviético. 19 00:02:48,833 --> 00:02:53,250 Es la historia real del mayor conflicto en la historia de la humanidad. 20 00:02:57,291 --> 00:03:01,916 Esta es la Segunda Guerra Mundial desde el frente. 21 00:03:02,500 --> 00:03:04,000 Lanzallamas, disparen. 22 00:03:17,125 --> 00:03:18,166 OCIO 23 00:03:34,583 --> 00:03:38,875 LA II GUERRA MUNDIAL: DESDE EL FRENTE 24 00:03:40,958 --> 00:03:46,500 EPISODIO UNO LA RAZA SUPERIOR 25 00:03:54,000 --> 00:03:55,583 1939. 26 00:03:55,666 --> 00:03:59,291 En Alemania gobierna el dictador nazi Adolf Hitler. 27 00:03:59,375 --> 00:04:00,750 ALEMANIA 28 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 Plantea que su pueblo es de una raza superior 29 00:04:03,583 --> 00:04:05,625 destinada a conquistar Europa. 30 00:04:05,708 --> 00:04:09,791 Sus ejércitos ya invadieron Austria y Checoslovaquia. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,000 CHECOSLOVAQUIA AUSTRIA 32 00:04:12,083 --> 00:04:15,666 La II Guerra mundial comienza cuando invade Polonia. 33 00:04:15,750 --> 00:04:18,000 POLONIA 34 00:04:19,791 --> 00:04:24,125 Encabeza la misión la fuerza aérea alemana, la Luftwaffe. 35 00:05:43,500 --> 00:05:48,833 Yo estaba muy orgulloso de ser líder de escuadrón a los 23 años. 36 00:05:51,958 --> 00:05:57,125 Al fin veíamos que Alemania volvía a tener un lugar en el mundo. 37 00:06:00,708 --> 00:06:03,375 Se nos reconocía. 38 00:06:34,416 --> 00:06:38,208 Había un ruido tremendo. Los árboles se doblaban. 39 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 JULIAN E. KULSKI CIUDADANO POLACO 40 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 De las copas de los árboles 41 00:06:43,958 --> 00:06:46,875 salieron aviones enormes con cruces. 42 00:06:49,375 --> 00:06:51,583 Había cientos y cientos. 43 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 Venían a bombardear Varsovia. 44 00:07:00,708 --> 00:07:02,333 Todo era un caos. 45 00:07:03,041 --> 00:07:05,458 La gente huía. 46 00:07:06,500 --> 00:07:10,083 Nos tumbamos a esperar. Yo estaba muerto de miedo. 47 00:07:12,000 --> 00:07:14,916 Atención, por favor. Tenemos un anuncio importante. 48 00:07:15,000 --> 00:07:19,541 Alemania invadió Polonia. Bombardearon muchas ciudades. 49 00:07:31,416 --> 00:07:35,750 Esas líneas que marchan ahora mismo… 50 00:07:35,833 --> 00:07:38,041 VOZ DE ADOLF HITLER 51 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 Polonia quiso esta guerra. 52 00:07:41,125 --> 00:07:43,500 Y es lo que le estamos dando. 53 00:07:54,541 --> 00:07:55,708 Tras tres semanas, 54 00:07:55,791 --> 00:07:58,875 la capital, Varsovia, cayó ante el ejército alemán. 55 00:08:00,291 --> 00:08:04,041 Hola, hola. ¿Nos oyen? 56 00:08:04,125 --> 00:08:05,958 Este es el último comunicado. 57 00:08:07,500 --> 00:08:10,208 Las tropas alemanas entraron en Varsovia. 58 00:08:19,250 --> 00:08:24,833 Aún recuerdo los caballos muertos, los edificios en ruinas… 59 00:08:25,833 --> 00:08:29,250 En nuestra casa ya no quedaban ventanas. 60 00:08:29,333 --> 00:08:32,708 Era la misma casa, pero no. 61 00:08:35,583 --> 00:08:41,791 Mamá rompió a llorar, y hasta vomitó cuando vio todo lo que estaba pasando. 62 00:08:43,125 --> 00:08:45,125 Vivimos una gran conmoción. 63 00:08:51,291 --> 00:08:55,416 Nos abrumaba el poderío militar alemán. 64 00:08:55,500 --> 00:08:57,750 JANINA DAVID CIUDADANA POLACA 65 00:09:04,250 --> 00:09:08,750 Empezamos a sentir que estábamos desamparados. 66 00:09:13,333 --> 00:09:17,541 Era como estar en una trampa. No había escapatoria. 67 00:09:20,375 --> 00:09:23,708 Creo que la gente no quería aceptarlo. 68 00:09:27,916 --> 00:09:33,916 Y luego empezó todo. De a poco, pero sin dar tregua. 69 00:09:37,583 --> 00:09:40,666 Hechos muy oscuros sucedieron en la Polonia ocupada. 70 00:09:45,041 --> 00:09:47,916 Los alemanes sembraron el terror de inmediato. 71 00:09:50,666 --> 00:09:54,208 Buscaron al rabino ortodoxo 72 00:09:54,291 --> 00:09:58,250 y lo ataron al techo de la sinagoga de madera. 73 00:10:00,500 --> 00:10:02,791 Lo prendieron fuego. 74 00:10:02,875 --> 00:10:07,916 Y enviaron a los ancianos a intentar salvarlo. 75 00:10:11,458 --> 00:10:15,541 Vi con mis propios ojos cómo murieron todos. 76 00:10:33,541 --> 00:10:35,750 Los alemanes dejaron muy claro 77 00:10:35,833 --> 00:10:40,791 que al final nos iban a matar a todos. 78 00:10:42,666 --> 00:10:47,208 Teníamos que defendernos. Nosotros y a nuestras familias. 79 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Decidí alistarme en la resistencia polaca. 80 00:11:00,583 --> 00:11:03,791 Julian Kulski todavía era un muchacho. 81 00:11:03,875 --> 00:11:07,500 Pero pronto aprendería lo que es matar a otra persona. 82 00:11:22,000 --> 00:11:25,333 En Alemania hay una imagen muy distinta de la guerra. 83 00:11:28,875 --> 00:11:30,291 Para muchos alemanes… 84 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 HANS WERK JUVENTUD HITLERIANA 85 00:11:32,458 --> 00:11:37,666 …ser un buen ciudadano era sinónimo de ser miembro del partido. 86 00:11:45,041 --> 00:11:46,791 Éramos los buenos. 87 00:12:22,041 --> 00:12:24,750 ¡Saludo a la victoria! 88 00:12:31,791 --> 00:12:33,916 Creo que para nosotros… 89 00:12:48,583 --> 00:12:53,083 Hitler era nuestro líder, el enviado de Dios. 90 00:12:59,250 --> 00:13:01,666 Aquí estamos. 91 00:13:01,750 --> 00:13:04,416 Estamos listos 92 00:13:04,500 --> 00:13:08,500 para llevar a Alemania a una nueva era. 93 00:13:08,583 --> 00:13:10,208 Un pueblo. 94 00:13:10,291 --> 00:13:12,083 Un líder. 95 00:13:12,166 --> 00:13:13,500 ¡Un reino! 96 00:13:16,708 --> 00:13:19,875 ALEMANIA 97 00:13:19,958 --> 00:13:25,250 El plan de Hitler es crear un imperio e invadir los países al este. 98 00:13:25,333 --> 00:13:29,791 ALEMANIA - POLONIA OCUPADA CHECOSLOVAQUIA - AUSTRIA 99 00:13:31,250 --> 00:13:34,541 Pero Gran Bretaña y Francia tienen un pacto con Polonia. 100 00:13:34,625 --> 00:13:35,750 GRAN BRETAÑA FRANCIA 101 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 Y le declaran la guerra a Alemania. 102 00:13:39,291 --> 00:13:43,625 Las últimas novedades de Europa para quienes acaban de encender la radio: 103 00:13:43,708 --> 00:13:46,291 Gran Bretaña le declaró la guerra a Alemania. 104 00:13:47,000 --> 00:13:49,625 Cada minuto invertido en la producción 105 00:13:49,708 --> 00:13:52,416 es vital para la defensa del país y de sus hogares. 106 00:13:53,000 --> 00:13:57,333 En París y Londres, se envía a los niños a sitios seguros en el campo. 107 00:13:58,708 --> 00:14:03,708 No nos vamos a rendir ante la amenaza de violencia. 108 00:14:07,458 --> 00:14:11,083 Francia y Gran Bretaña llaman a sus ejércitos en las colonias 109 00:14:11,166 --> 00:14:13,166 de Asia y África. 110 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 En un mundo de amos y esclavos, 111 00:14:16,291 --> 00:14:20,291 debemos salvaguardar la libertad y la dignidad. 112 00:14:20,375 --> 00:14:22,583 TROPAS ALEMANAS EN LA FRONTERA 113 00:14:25,000 --> 00:14:27,375 Los aliados se despliegan por la línea Maginot, 114 00:14:29,583 --> 00:14:33,625 una red de refugios a lo largo de la frontera con Alemania. 115 00:14:44,916 --> 00:14:49,250 Durante ocho meses, los dos lados se observaron sin actuar. 116 00:14:59,458 --> 00:15:04,750 INVASIÓN DE EUROPA OCCIDENTAL MAYO DE 1940 117 00:15:15,333 --> 00:15:21,000 Ya llegó el final de la primera fase de esta gran batalla. 118 00:15:24,083 --> 00:15:30,083 Y lo que hicimos en Polonia ¡se repetirá en Inglaterra y en Francia! 119 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 Primavera de 1940. 120 00:15:42,750 --> 00:15:45,208 Los alemanes lanzan un ataque sorpresa. 121 00:15:45,791 --> 00:15:49,916 Rodean la línea Maginot a través del bosque de las Ardenas. 122 00:16:12,625 --> 00:16:17,250 Los demás se habían ido a Polonia, y yo quería algo de acción. 123 00:16:17,333 --> 00:16:18,625 EJÉRCITO ALEMÁN 124 00:16:18,708 --> 00:16:20,041 Estaba entusiasmado. 125 00:16:38,583 --> 00:16:41,000 El regimiento Panzer entró en Bélgica, 126 00:16:41,083 --> 00:16:44,416 en los Países Bajos y en Francia. 127 00:16:50,583 --> 00:16:55,250 Nos sorprendió no encontrar casi nada de resistencia. 128 00:17:24,125 --> 00:17:28,500 El día que llegaron, recuerdo que tenía mucho miedo. 129 00:17:30,958 --> 00:17:36,166 Mamá me dijo: "Las cosas se van a poner muy, muy mal". 130 00:17:42,541 --> 00:17:45,041 Arrestaban a jóvenes por las calles. 131 00:17:50,333 --> 00:17:52,083 Nunca volvimos a verlos. 132 00:17:53,500 --> 00:17:54,833 Era un horror. 133 00:18:08,625 --> 00:18:12,166 Y entonces llegaron los británicos con sus tanques pequeñitos. 134 00:18:13,041 --> 00:18:15,291 Eran muy anticuados. 135 00:18:19,958 --> 00:18:24,500 Con un solo tiro los dejábamos destrozados. 136 00:18:35,500 --> 00:18:38,291 LONDRES DUNKERQUE 137 00:18:38,375 --> 00:18:41,000 Los británicos se repliegan en las playas de Dunkerque, 138 00:18:42,208 --> 00:18:44,083 acorralados por los alemanes. 139 00:18:44,166 --> 00:18:46,166 Están atrapados. Indefensos. 140 00:18:52,416 --> 00:18:54,625 Llegamos a Dunkerque. 141 00:18:54,708 --> 00:18:58,125 Y de pronto, en el cielo aparecieron unos aviones. 142 00:19:03,958 --> 00:19:08,666 Eran ruidosos. Se lanzaban y disparaban con ametralladoras. 143 00:19:08,750 --> 00:19:10,541 No podíamos hacer nada. 144 00:19:10,625 --> 00:19:11,791 ¡Qué horror! 145 00:19:15,083 --> 00:19:20,291 Acorralados y desesperados, los británicos intentan evacuar. 146 00:19:20,875 --> 00:19:24,541 Esta tarde, cerca de Dunkerque, masacraron con ametralladoras 147 00:19:24,625 --> 00:19:26,500 a las tropas aliadas. 148 00:19:27,541 --> 00:19:29,916 Atacaron los buques hospitales. 149 00:19:32,208 --> 00:19:35,375 Estábamos hasta el cuello. Los cadáveres. 150 00:19:36,000 --> 00:19:37,041 La matanza. 151 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Alguien me levantó. 152 00:19:44,083 --> 00:19:46,583 Y ahí, delante de nosotros 153 00:19:46,666 --> 00:19:48,041 estaba Dunkerque. 154 00:19:50,333 --> 00:19:54,083 Llamas hasta el cielo, humo, explosiones. 155 00:19:54,166 --> 00:19:55,666 Era un infierno. 156 00:20:04,166 --> 00:20:06,791 …y la marina real, con casi mil naves, 157 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 logró traer a casi 350 000 soldados. 158 00:20:11,041 --> 00:20:17,208 Los británicos vuelven con gran dificultad pero logran sobrevivir. 159 00:20:23,083 --> 00:20:24,875 Volvimos a Margate. 160 00:20:24,958 --> 00:20:27,208 Yo sentía vergüenza. 161 00:20:29,250 --> 00:20:32,250 Sabía que quedaban hordas y hordas de alemanes 162 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 del otro lado del canal. 163 00:20:45,041 --> 00:20:47,000 En el lapso de pocas semanas, 164 00:20:47,083 --> 00:20:52,125 los alemanes mataron o capturaron a más de dos millones de tropas aliadas. 165 00:21:01,125 --> 00:21:04,000 DUNKERQUE 166 00:21:05,666 --> 00:21:10,916 Los nazis tardaron 21 días en invadir el resto de Francia y entrar en París. 167 00:21:13,666 --> 00:21:15,416 Francia se ha rendido. 168 00:21:18,375 --> 00:21:21,208 Gran Bretaña continuará esta lucha sola. 169 00:21:26,208 --> 00:21:29,625 En Berlín, reciben a Hitler como a un héroe. 170 00:21:29,708 --> 00:21:32,750 TROPAS ALEMANAS MARCHAN VICTORIOSAS 171 00:21:54,958 --> 00:21:56,000 BERLÍN 172 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 Los nazis controlan gran parte de Europa. 173 00:21:59,000 --> 00:22:01,291 Solo Gran Bretaña les hace frente. 174 00:22:01,375 --> 00:22:02,666 GRAN BRETAÑA 175 00:22:02,750 --> 00:22:06,375 Pero Winston Churchill, el primer ministro, es atrevido. 176 00:22:07,333 --> 00:22:10,583 Esta es una de las mayores batallas de la historia. 177 00:22:10,666 --> 00:22:12,875 Si se preguntan por nuestra política, 178 00:22:12,958 --> 00:22:16,000 es la de dar guerra por mar, tierra y aire, 179 00:22:16,083 --> 00:22:18,708 con toda la fuerza que nos dé Dios. 180 00:22:19,375 --> 00:22:20,833 La victoria. A toda costa. 181 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Sin victoria no hay supervivencia. 182 00:22:25,833 --> 00:22:28,666 Hitler se prepara para el golpe final: 183 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 la gran invasión a Gran Bretaña. 184 00:22:33,750 --> 00:22:37,458 Pero primero debe derribar a la Real Fuerza Aérea británica. 185 00:22:43,500 --> 00:22:49,166 LA BATALLA DE INGLATERRA AGOSTO DE 1940 186 00:22:49,250 --> 00:22:50,708 ¡TOQUEN POR LA VICTORIA! 187 00:22:57,625 --> 00:22:58,833 Vino alguien y me dio… 188 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 REAL FUERZA AÉREA 189 00:23:00,541 --> 00:23:03,875 …esta criatura esbelta llamada Spitfire. 190 00:23:03,958 --> 00:23:07,041 Me dijo: "Ahí tienes un Spitfire. Vuélalo". 191 00:23:13,166 --> 00:23:17,875 Los de tierra me estaban esperando. Me enseñaron cómo encenderlo. 192 00:23:27,250 --> 00:23:29,791 Cuando quise acordar, ya estaba en el aire. 193 00:23:31,666 --> 00:23:33,750 Yo me aferraba al mando. 194 00:23:33,833 --> 00:23:37,583 Y partimos hacia el azul infinito. 195 00:23:58,375 --> 00:24:02,041 Geoffrey Wellum acaba de terminar su entrenamiento como piloto. 196 00:24:03,708 --> 00:24:06,000 Es uno de los más de mil jóvenes 197 00:24:06,083 --> 00:24:09,083 que cargan con el peso del destino de la guerra. 198 00:24:14,791 --> 00:24:18,416 Recuerdo que pensé: "Vaya, por Dios". 199 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 Todos rezábamos un poco. 200 00:24:21,208 --> 00:24:23,208 "Señor, hoy será un día agitado. 201 00:24:23,791 --> 00:24:25,958 Si me olvido de ti, Tú no me olvides. 202 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Dame un día más. 203 00:24:29,708 --> 00:24:31,208 Por favor, un día más". 204 00:24:40,958 --> 00:24:42,833 En el Canal de la Mancha, 205 00:24:42,916 --> 00:24:45,833 los pilotos alemanes reciben una última instrucción. 206 00:24:47,125 --> 00:24:50,375 La campaña en Polonia 207 00:24:50,458 --> 00:24:54,000 ya nos había dado experiencia 208 00:24:54,750 --> 00:24:56,916 y estábamos bien preparados. 209 00:25:02,041 --> 00:25:07,083 Hasta los ingleses sabían que éramos mejores pilotos, con mejores tácticas. 210 00:25:15,166 --> 00:25:16,916 Bueno, nos enojamos un poco. 211 00:25:18,000 --> 00:25:20,125 ¿Qué estaban haciendo aquí? 212 00:25:20,916 --> 00:25:24,083 Habían diezmado Europa. Polonia estaba aplastada. 213 00:25:24,166 --> 00:25:26,500 Y venían a por nosotros. 214 00:25:27,333 --> 00:25:30,291 ¿Qué derecho tenían de hacer algo así? 215 00:25:38,708 --> 00:25:40,708 Lucharemos por mares y océanos. 216 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 VOZ DE WINSTON CHURCHILL 217 00:25:42,041 --> 00:25:46,458 Lucharemos con fe y confianza por los aires. 218 00:25:47,583 --> 00:25:51,458 Defenderemos nuestra isla cueste lo que cueste. 219 00:25:51,541 --> 00:25:53,458 Pelearemos en las playas. 220 00:25:53,541 --> 00:25:57,375 Lucharemos en los campos y también en las calles. 221 00:25:57,458 --> 00:25:59,333 Jamás nos vamos a rendir. 222 00:26:08,291 --> 00:26:12,791 Siempre habíamos considerado a los ingleses como nuestros hermanos. 223 00:26:14,583 --> 00:26:17,208 Pero en cuanto empezaron los disparos, 224 00:26:18,166 --> 00:26:20,666 éramos o nosotros o ellos. 225 00:26:46,875 --> 00:26:49,250 Subimos entre las nubes 226 00:26:49,333 --> 00:26:50,666 y miré hacia adelante. 227 00:26:50,750 --> 00:26:52,500 Ahí estaban. 228 00:26:58,375 --> 00:27:02,625 Nunca había visto tantos aviones volando juntos. 229 00:27:08,083 --> 00:27:11,083 Íbamos hacia ellos a casi 500 kilómetros por hora. 230 00:27:11,166 --> 00:27:13,458 Y ellos venían a la misma velocidad. 231 00:27:14,166 --> 00:27:15,916 Son mil kilómetros por hora. 232 00:27:19,625 --> 00:27:21,583 Íbamos directo hacia ellos. 233 00:27:42,041 --> 00:27:44,375 Volábamos por nuestras vidas. 234 00:27:49,666 --> 00:27:53,291 Había aviones en llamas. Otros se partían al medio. 235 00:27:55,125 --> 00:27:57,708 Soldados que iban a saltar y no se abrían los paracaídas. 236 00:28:00,166 --> 00:28:02,000 Eso era la guerra. 237 00:28:13,000 --> 00:28:17,375 La Real Fuerza Aérea y la Luftwaffe lucharon durante 12 semanas. 238 00:28:21,791 --> 00:28:23,625 A finales de septiembre, 239 00:28:23,708 --> 00:28:26,916 habían derribado 1600 aeronaves alemanas. 240 00:28:27,625 --> 00:28:31,166 Hubo pérdidas tan grandes… 241 00:28:37,125 --> 00:28:41,416 que al final tuvimos que abortar la misión. 242 00:28:43,208 --> 00:28:48,416 Y así terminó la Batalla de Inglaterra. 243 00:28:52,958 --> 00:28:56,375 Por el momento, Gran Bretaña está a salvo de la invasión. 244 00:28:57,791 --> 00:29:01,166 Lo importante fue que los detuvimos 245 00:29:02,291 --> 00:29:04,458 y les negamos su objetivo. 246 00:29:06,833 --> 00:29:08,458 Por primera vez, 247 00:29:09,583 --> 00:29:14,208 los alemanes se dieron cuenta de que habían sufrido un revés. 248 00:29:15,125 --> 00:29:16,750 Y no les gustó nada. 249 00:29:20,625 --> 00:29:23,875 LONDRES 250 00:29:26,583 --> 00:29:32,833 ROMA 251 00:29:33,416 --> 00:29:35,291 "TRAS CRUZAR, QUEMAMOS LOS PUENTES". 252 00:29:35,375 --> 00:29:37,083 ¡Saludo al Duce! 253 00:29:47,583 --> 00:29:53,541 ¡Vamos a la batalla contra las democracias de Occidente! 254 00:29:53,625 --> 00:29:55,458 ¡Corran a tomar las armas… 255 00:29:58,666 --> 00:30:02,958 para demostrar su tenacidad, 256 00:30:05,125 --> 00:30:06,958 su valentía… 257 00:30:08,583 --> 00:30:10,458 y su valor! 258 00:30:13,083 --> 00:30:15,000 MUSSOLINI DECLARA LA GUERRA A LOS ALIADOS 259 00:30:15,083 --> 00:30:18,666 Hitler no es el único dictador que ensombrece Europa. 260 00:30:19,583 --> 00:30:23,291 Italia tiene a su propio hércules: Benito Mussolini. 261 00:30:23,958 --> 00:30:25,958 Prepara un acuerdo con Hitler, 262 00:30:26,041 --> 00:30:28,333 y también planea sus propias aventuras. 263 00:30:32,666 --> 00:30:38,875 Italia es fuerte, y está orgullosa y unida como nunca. 264 00:30:38,958 --> 00:30:39,833 ITALIA 265 00:30:39,916 --> 00:30:41,708 Los británicos están distraídos, 266 00:30:41,791 --> 00:30:45,916 y Mussolini aprovecha e invade Egipto, controlado por Gran Bretaña. 267 00:30:46,000 --> 00:30:46,916 LIBIA EGIPTO 268 00:30:47,000 --> 00:30:51,458 En cinco días, las tropas del Eje llegaron de Agedabia a Derna. 269 00:31:03,000 --> 00:31:05,416 Mientras tanto, en Europa, 270 00:31:05,500 --> 00:31:08,791 miles de soldados aliados son ahora prisioneros de guerra. 271 00:31:18,875 --> 00:31:20,791 Como Pham Van Kiem, 272 00:31:21,333 --> 00:31:24,500 un soldado de Vietnam que luchaba en el ejército francés. 273 00:31:28,791 --> 00:31:31,958 Cuando llegamos al campo… 274 00:31:32,041 --> 00:31:33,791 PHAM VAN KIEM EJÉRCITO FRANCÉS 275 00:31:33,875 --> 00:31:39,375 en las barracas había prisioneros de todas las razas. 276 00:31:39,458 --> 00:31:44,750 Senegaleses, argelinos, marroquíes, tunecinos, de todas partes. 277 00:31:53,875 --> 00:31:58,750 Los nazis separaban a los de las colonias del resto de prisioneros. 278 00:32:08,833 --> 00:32:11,000 Después de rasurarnos la cabeza, 279 00:32:11,750 --> 00:32:18,666 nos daban un número. 280 00:32:19,458 --> 00:32:21,625 No comprendo por qué. 281 00:32:31,625 --> 00:32:34,916 Los nazis estaban realizando "investigaciones médicas" 282 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 para justificar sus creencias racistas. 283 00:33:08,416 --> 00:33:10,083 Y esto es solo el comienzo. 284 00:33:13,250 --> 00:33:16,000 VARSOVIA 285 00:33:25,791 --> 00:33:27,750 En la Polonia ocupada, 286 00:33:27,833 --> 00:33:31,000 están separando a la población judía 287 00:33:31,083 --> 00:33:35,291 en zonas apartadas conocidas como guetos. 288 00:33:36,583 --> 00:33:38,958 VIVIENDAS DE JUDÍOS PROHIBIDO PASAR 289 00:33:41,208 --> 00:33:47,708 Julian Kulski, de 13 años, decidió unirse a la resistencia polaca para defenderse. 290 00:33:49,500 --> 00:33:51,791 Al principio era un mensajero. 291 00:33:53,041 --> 00:33:57,166 Llevaba cartas de un lado a otro por un pasaje subterráneo secreto. 292 00:34:01,916 --> 00:34:06,000 Más tarde, mi capitán me enseñó a luchar, 293 00:34:07,833 --> 00:34:12,583 a matar a una persona con un cuchillo o con las manos desnudas. 294 00:34:18,375 --> 00:34:21,916 La unidad de Julian se prepara para resistirse al enemigo. 295 00:34:27,166 --> 00:34:29,875 Pero los nazis descubrieron su operación. 296 00:34:36,041 --> 00:34:39,541 De alguna forma, los alemanes supieron sobre mi comandante. 297 00:34:41,833 --> 00:34:44,416 Lo arrestaron 298 00:34:46,000 --> 00:34:48,250 y le dispararon a quemarropa. 299 00:34:52,875 --> 00:34:54,583 Él era todo para mí. 300 00:34:56,166 --> 00:34:57,583 Lo quería muchísimo. 301 00:35:05,375 --> 00:35:09,583 Y me juré que lo vengaría. 302 00:35:11,250 --> 00:35:16,166 Con otro niño, nos pasamos el día buscando alemanes. 303 00:35:23,750 --> 00:35:26,875 Encontramos a un soldado alemán en el centro de la ciudad. 304 00:35:28,416 --> 00:35:30,916 Intentó sacar el arma. 305 00:35:34,125 --> 00:35:36,000 Y los dos le disparamos. 306 00:35:42,208 --> 00:35:44,041 Cayó de bruces. 307 00:35:47,458 --> 00:35:51,291 Simplemente me maravillé. Lo había matado. 308 00:35:51,916 --> 00:35:53,041 Eran humanos. 309 00:36:00,250 --> 00:36:05,916 Al día siguiente, mataron a 20 mujeres y niños en ese mismo lugar. 310 00:36:13,208 --> 00:36:15,083 Por cada alemán muerto, 311 00:36:15,166 --> 00:36:19,291 masacraban a 20 civiles en el mismo lugar. 312 00:36:25,708 --> 00:36:27,833 Era un fenómeno medieval. 313 00:36:54,750 --> 00:36:58,666 Me siento responsable por la muerte de esa pobre gente. 314 00:37:09,458 --> 00:37:13,291 En los guetos, acorralaban a los judíos polacos 315 00:37:13,375 --> 00:37:15,916 y los deportaban a campos de trabajo. 316 00:38:15,916 --> 00:38:17,958 Y en cuanto al resto de Polonia… 317 00:38:19,958 --> 00:38:22,166 los nazis también tenían un plan. 318 00:38:41,791 --> 00:38:46,333 Una noche, vino una tropa de la SS. 319 00:38:46,416 --> 00:38:48,375 ALOJZY TWARDECKI CIUDADANO POLACO 320 00:39:03,958 --> 00:39:06,583 A las madres se les dijo 321 00:39:06,666 --> 00:39:11,125 que, por la falta de abastecimiento de víveres en Polonia, 322 00:39:13,458 --> 00:39:18,791 iban a llevarse a los niños para alimentarlos en un campo del Reich. 323 00:39:24,500 --> 00:39:30,541 Aún recuerdo cómo me arrancaron de sus brazos 324 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 y me empujaron al tren. 325 00:39:37,833 --> 00:39:44,166 En el vagón decía: "Niños polacos para alimentar en el Reich". 326 00:39:58,041 --> 00:40:04,000 Alojzy Twardecki es uno de los 20 000 niños polacos secuestrados por la SS. 327 00:40:19,916 --> 00:40:26,208 El color de los ojos, el pelo… Nos elegían y nos separaban. 328 00:40:38,208 --> 00:40:40,125 A mí me llamaban "angelito". 329 00:40:44,666 --> 00:40:48,458 Tenía el pelo rizado y muy, muy rubio. 330 00:40:50,125 --> 00:40:51,875 Y ojos azul cielo. 331 00:40:56,416 --> 00:41:00,416 Luego empezó el proceso de "alemanización", por así decirlo. 332 00:41:14,625 --> 00:41:16,333 Yo me sentía un joven alemán. 333 00:41:31,208 --> 00:41:36,541 Mi juventud alemana, queremos ser un solo pueblo. 334 00:41:39,166 --> 00:41:41,791 Y ustedes, mis jóvenes, 335 00:41:41,875 --> 00:41:44,333 deben crear las bases de este pueblo. 336 00:41:46,541 --> 00:41:52,916 ¡Porque son la carne de nuestra carne y la sangre de nuestra sangre! 337 00:41:53,000 --> 00:41:58,083 Y en sus cerebros jóvenes está el mismo espíritu que reina en nosotros. 338 00:42:03,000 --> 00:42:08,541 Delante de nosotros está Alemania. En nosotros marcha Alemania. 339 00:42:08,625 --> 00:42:11,750 Y detrás de nosotros, viene Alemania. 340 00:42:17,333 --> 00:42:20,166 La magnitud de su ambición ya es más clara. 341 00:42:23,125 --> 00:42:25,625 Sueña con crear un Reich que dure mil años, 342 00:42:26,250 --> 00:42:29,250 que sea la patria de una sola raza dominante. 343 00:42:37,791 --> 00:42:42,041 De nuevo caen bombas alemanas en ciudades británicas. 344 00:42:42,125 --> 00:42:44,083 Es una nueva campaña del terror. 345 00:42:44,166 --> 00:42:48,125 Anoche se produjeron varios ataques aéreos alemanes. 346 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 El bombardeo abarcó distintas zonas del país. 347 00:42:51,875 --> 00:42:55,250 Mientras tanto, la Italia fascista ha invadido Grecia. 348 00:42:55,333 --> 00:42:59,291 Las tropas avanzan en todos los frentes tras vencer a la débil resistencia griega. 349 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 Y la guerra se propaga más allá de Europa. 350 00:43:05,916 --> 00:43:09,791 Japón se ha impuesto crear un "nuevo orden" en Asia. 351 00:43:14,916 --> 00:43:16,916 Ya están en guerra con China. 352 00:43:17,708 --> 00:43:22,041 ¡Nuestro imperio ya coopera con el Nuevo Orden Mundial! 353 00:43:23,000 --> 00:43:27,083 La Alemania nazi, la Italia fascista y el Japón imperial 354 00:43:27,166 --> 00:43:30,291 unen fuerzas en una alianza nueva y extraordinaria. 355 00:43:33,041 --> 00:43:34,291 ¡JAPÓN PACTA CON EL EJE! 356 00:43:34,375 --> 00:43:36,333 Son las potencias del Eje. 357 00:43:38,291 --> 00:43:40,791 Su objetivo es conquistar el mundo entero. 358 00:43:46,291 --> 00:43:48,916 Pero hay que tener en cuenta a un jugador más. 359 00:43:59,000 --> 00:44:01,958 La Unión Soviética tiene el mayor ejército del mundo. 360 00:44:07,208 --> 00:44:11,583 Y Joseph Stalin es un dictador con una ambición comparable a Hitler. 361 00:44:13,833 --> 00:44:16,000 Nuestras tropas son infinitas. 362 00:44:18,416 --> 00:44:21,500 El enemigo pronto lo sabrá de la peor forma. 363 00:44:23,500 --> 00:44:25,375 ¡Hasta la victoria! 364 00:44:29,583 --> 00:44:33,583 En 1940, se encendió la llama de la guerra. 365 00:44:36,083 --> 00:44:42,041 En 1941, esas llamas se propagarán y llegarán a cada rincón del mundo. 366 00:44:42,791 --> 00:44:45,083 Desde los estudios de NBC en Nueva York… 367 00:44:45,166 --> 00:44:46,083 HAWÁI 368 00:44:47,500 --> 00:44:49,500 JAPÓN DECLARA LA GUERRA BOMBAS EN HAWÁI 369 00:44:49,583 --> 00:44:54,458 …Roosevelt dijo que los japoneses atacaron Pearl Harbor desde el aire. 370 00:44:54,541 --> 00:44:55,416 Repito. 371 00:44:55,500 --> 00:44:58,166 El presidente dice que los japoneses 372 00:44:58,250 --> 00:45:01,208 atacaron Hawái desde el aire. 373 00:46:11,250 --> 00:46:13,708 Subtítulos: Estefanía Giménez