1
00:00:07,083 --> 00:00:10,250
Las imágenes de archivo de esta serie
son reales
2
00:00:10,333 --> 00:00:12,666
y se filmaron
durante la Segunda Guerra Mundial.
3
00:00:12,750 --> 00:00:18,666
Se combinaron con otras
para brindar una experiencia inmersiva.
4
00:00:18,750 --> 00:00:25,250
Se restauró la cinta y se agregó color.
5
00:00:35,833 --> 00:00:38,750
Transmitimos desde
la Mutual Broadcasting System.
6
00:00:39,958 --> 00:00:42,291
Más información sobre el caos europeo.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
Esta es la BBC Home Service.
8
00:00:44,333 --> 00:00:48,541
La supervivencia de la civilización
depende de esta batalla.
9
00:00:52,416 --> 00:00:55,541
Los dioses decidirán
si habrá paz o guerra.
10
00:00:55,625 --> 00:01:00,458
Los nazis y los fascistas
lo están buscando.
11
00:01:00,541 --> 00:01:02,583
Y ahora lo van a encontrar.
12
00:01:11,375 --> 00:01:14,125
Esta es la historia
de la Segunda Guerra Mundial.
13
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
Lo que pasó de verdad.
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Viajaremos en un portaviones
cuando ataquen los kamikazes.
15
00:01:47,166 --> 00:01:50,833
Espiaremos desde un tanque
a la división motorizada alemana.
16
00:02:00,333 --> 00:02:04,791
PARÍS
17
00:02:09,041 --> 00:02:13,791
Llegaremos a liberar París
con los soldados estadounidenses.
18
00:02:30,125 --> 00:02:34,916
Y daremos el golpe final en Berlín
con el ejército rojo soviético.
19
00:02:48,833 --> 00:02:53,250
Es la historia real del mayor conflicto
en la historia de la humanidad.
20
00:02:57,291 --> 00:03:01,916
Esta es la Segunda Guerra Mundial
desde el frente.
21
00:03:02,500 --> 00:03:04,000
Lanzallamas, disparen.
22
00:03:17,125 --> 00:03:18,166
OCIO
23
00:03:34,583 --> 00:03:38,875
LA II GUERRA MUNDIAL: DESDE EL FRENTE
24
00:03:40,958 --> 00:03:46,500
EPISODIO UNO
LA RAZA SUPERIOR
25
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
1939.
26
00:03:55,666 --> 00:03:59,291
En Alemania gobierna
el dictador nazi Adolf Hitler.
27
00:03:59,375 --> 00:04:00,750
ALEMANIA
28
00:04:00,833 --> 00:04:03,500
Plantea que su pueblo
es de una raza superior
29
00:04:03,583 --> 00:04:05,625
destinada a conquistar Europa.
30
00:04:05,708 --> 00:04:09,791
Sus ejércitos ya invadieron
Austria y Checoslovaquia.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,000
CHECOSLOVAQUIA
AUSTRIA
32
00:04:12,083 --> 00:04:15,666
La II Guerra mundial comienza
cuando invade Polonia.
33
00:04:15,750 --> 00:04:18,000
POLONIA
34
00:04:19,791 --> 00:04:24,125
Encabeza la misión
la fuerza aérea alemana, la Luftwaffe.
35
00:05:43,500 --> 00:05:48,833
Yo estaba muy orgulloso
de ser líder de escuadrón a los 23 años.
36
00:05:51,958 --> 00:05:57,125
Al fin veíamos que Alemania
volvía a tener un lugar en el mundo.
37
00:06:00,708 --> 00:06:03,375
Se nos reconocía.
38
00:06:34,416 --> 00:06:38,208
Había un ruido tremendo.
Los árboles se doblaban.
39
00:06:38,291 --> 00:06:40,333
JULIAN E. KULSKI
CIUDADANO POLACO
40
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
De las copas de los árboles
41
00:06:43,958 --> 00:06:46,875
salieron aviones enormes con cruces.
42
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
Había cientos y cientos.
43
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
Venían a bombardear Varsovia.
44
00:07:00,708 --> 00:07:02,333
Todo era un caos.
45
00:07:03,041 --> 00:07:05,458
La gente huía.
46
00:07:06,500 --> 00:07:10,083
Nos tumbamos a esperar.
Yo estaba muerto de miedo.
47
00:07:12,000 --> 00:07:14,916
Atención, por favor.
Tenemos un anuncio importante.
48
00:07:15,000 --> 00:07:19,541
Alemania invadió Polonia.
Bombardearon muchas ciudades.
49
00:07:31,416 --> 00:07:35,750
Esas líneas que marchan ahora mismo…
50
00:07:35,833 --> 00:07:38,041
VOZ DE ADOLF HITLER
51
00:07:38,125 --> 00:07:40,125
Polonia quiso esta guerra.
52
00:07:41,125 --> 00:07:43,500
Y es lo que le estamos dando.
53
00:07:54,541 --> 00:07:55,708
Tras tres semanas,
54
00:07:55,791 --> 00:07:58,875
la capital, Varsovia,
cayó ante el ejército alemán.
55
00:08:00,291 --> 00:08:04,041
Hola, hola. ¿Nos oyen?
56
00:08:04,125 --> 00:08:05,958
Este es el último comunicado.
57
00:08:07,500 --> 00:08:10,208
Las tropas alemanas entraron en Varsovia.
58
00:08:19,250 --> 00:08:24,833
Aún recuerdo los caballos muertos,
los edificios en ruinas…
59
00:08:25,833 --> 00:08:29,250
En nuestra casa ya no quedaban ventanas.
60
00:08:29,333 --> 00:08:32,708
Era la misma casa, pero no.
61
00:08:35,583 --> 00:08:41,791
Mamá rompió a llorar, y hasta vomitó
cuando vio todo lo que estaba pasando.
62
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
Vivimos una gran conmoción.
63
00:08:51,291 --> 00:08:55,416
Nos abrumaba el poderío militar alemán.
64
00:08:55,500 --> 00:08:57,750
JANINA DAVID
CIUDADANA POLACA
65
00:09:04,250 --> 00:09:08,750
Empezamos a sentir
que estábamos desamparados.
66
00:09:13,333 --> 00:09:17,541
Era como estar en una trampa.
No había escapatoria.
67
00:09:20,375 --> 00:09:23,708
Creo que la gente no quería aceptarlo.
68
00:09:27,916 --> 00:09:33,916
Y luego empezó todo.
De a poco, pero sin dar tregua.
69
00:09:37,583 --> 00:09:40,666
Hechos muy oscuros
sucedieron en la Polonia ocupada.
70
00:09:45,041 --> 00:09:47,916
Los alemanes sembraron el terror
de inmediato.
71
00:09:50,666 --> 00:09:54,208
Buscaron al rabino ortodoxo
72
00:09:54,291 --> 00:09:58,250
y lo ataron al techo
de la sinagoga de madera.
73
00:10:00,500 --> 00:10:02,791
Lo prendieron fuego.
74
00:10:02,875 --> 00:10:07,916
Y enviaron a los ancianos
a intentar salvarlo.
75
00:10:11,458 --> 00:10:15,541
Vi con mis propios ojos
cómo murieron todos.
76
00:10:33,541 --> 00:10:35,750
Los alemanes dejaron muy claro
77
00:10:35,833 --> 00:10:40,791
que al final nos iban a matar a todos.
78
00:10:42,666 --> 00:10:47,208
Teníamos que defendernos.
Nosotros y a nuestras familias.
79
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Decidí alistarme en la resistencia polaca.
80
00:11:00,583 --> 00:11:03,791
Julian Kulski todavía era un muchacho.
81
00:11:03,875 --> 00:11:07,500
Pero pronto aprendería
lo que es matar a otra persona.
82
00:11:22,000 --> 00:11:25,333
En Alemania hay una imagen
muy distinta de la guerra.
83
00:11:28,875 --> 00:11:30,291
Para muchos alemanes…
84
00:11:30,375 --> 00:11:32,375
HANS WERK
JUVENTUD HITLERIANA
85
00:11:32,458 --> 00:11:37,666
…ser un buen ciudadano
era sinónimo de ser miembro del partido.
86
00:11:45,041 --> 00:11:46,791
Éramos los buenos.
87
00:12:22,041 --> 00:12:24,750
¡Saludo a la victoria!
88
00:12:31,791 --> 00:12:33,916
Creo que para nosotros…
89
00:12:48,583 --> 00:12:53,083
Hitler era nuestro líder,
el enviado de Dios.
90
00:12:59,250 --> 00:13:01,666
Aquí estamos.
91
00:13:01,750 --> 00:13:04,416
Estamos listos
92
00:13:04,500 --> 00:13:08,500
para llevar a Alemania a una nueva era.
93
00:13:08,583 --> 00:13:10,208
Un pueblo.
94
00:13:10,291 --> 00:13:12,083
Un líder.
95
00:13:12,166 --> 00:13:13,500
¡Un reino!
96
00:13:16,708 --> 00:13:19,875
ALEMANIA
97
00:13:19,958 --> 00:13:25,250
El plan de Hitler es crear un imperio
e invadir los países al este.
98
00:13:25,333 --> 00:13:29,791
ALEMANIA - POLONIA OCUPADA
CHECOSLOVAQUIA - AUSTRIA
99
00:13:31,250 --> 00:13:34,541
Pero Gran Bretaña y Francia
tienen un pacto con Polonia.
100
00:13:34,625 --> 00:13:35,750
GRAN BRETAÑA
FRANCIA
101
00:13:35,833 --> 00:13:38,375
Y le declaran la guerra a Alemania.
102
00:13:39,291 --> 00:13:43,625
Las últimas novedades de Europa
para quienes acaban de encender la radio:
103
00:13:43,708 --> 00:13:46,291
Gran Bretaña
le declaró la guerra a Alemania.
104
00:13:47,000 --> 00:13:49,625
Cada minuto invertido en la producción
105
00:13:49,708 --> 00:13:52,416
es vital para la defensa del país
y de sus hogares.
106
00:13:53,000 --> 00:13:57,333
En París y Londres, se envía a los niños
a sitios seguros en el campo.
107
00:13:58,708 --> 00:14:03,708
No nos vamos a rendir
ante la amenaza de violencia.
108
00:14:07,458 --> 00:14:11,083
Francia y Gran Bretaña llaman
a sus ejércitos en las colonias
109
00:14:11,166 --> 00:14:13,166
de Asia y África.
110
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
En un mundo de amos y esclavos,
111
00:14:16,291 --> 00:14:20,291
debemos salvaguardar
la libertad y la dignidad.
112
00:14:20,375 --> 00:14:22,583
TROPAS ALEMANAS
EN LA FRONTERA
113
00:14:25,000 --> 00:14:27,375
Los aliados se despliegan
por la línea Maginot,
114
00:14:29,583 --> 00:14:33,625
una red de refugios
a lo largo de la frontera con Alemania.
115
00:14:44,916 --> 00:14:49,250
Durante ocho meses, los dos lados
se observaron sin actuar.
116
00:14:59,458 --> 00:15:04,750
INVASIÓN DE EUROPA OCCIDENTAL
MAYO DE 1940
117
00:15:15,333 --> 00:15:21,000
Ya llegó el final de la primera fase
de esta gran batalla.
118
00:15:24,083 --> 00:15:30,083
Y lo que hicimos en Polonia
¡se repetirá en Inglaterra y en Francia!
119
00:15:38,041 --> 00:15:40,083
Primavera de 1940.
120
00:15:42,750 --> 00:15:45,208
Los alemanes lanzan un ataque sorpresa.
121
00:15:45,791 --> 00:15:49,916
Rodean la línea Maginot
a través del bosque de las Ardenas.
122
00:16:12,625 --> 00:16:17,250
Los demás se habían ido a Polonia,
y yo quería algo de acción.
123
00:16:17,333 --> 00:16:18,625
EJÉRCITO ALEMÁN
124
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
Estaba entusiasmado.
125
00:16:38,583 --> 00:16:41,000
El regimiento Panzer entró en Bélgica,
126
00:16:41,083 --> 00:16:44,416
en los Países Bajos y en Francia.
127
00:16:50,583 --> 00:16:55,250
Nos sorprendió no encontrar
casi nada de resistencia.
128
00:17:24,125 --> 00:17:28,500
El día que llegaron,
recuerdo que tenía mucho miedo.
129
00:17:30,958 --> 00:17:36,166
Mamá me dijo:
"Las cosas se van a poner muy, muy mal".
130
00:17:42,541 --> 00:17:45,041
Arrestaban a jóvenes por las calles.
131
00:17:50,333 --> 00:17:52,083
Nunca volvimos a verlos.
132
00:17:53,500 --> 00:17:54,833
Era un horror.
133
00:18:08,625 --> 00:18:12,166
Y entonces llegaron los británicos
con sus tanques pequeñitos.
134
00:18:13,041 --> 00:18:15,291
Eran muy anticuados.
135
00:18:19,958 --> 00:18:24,500
Con un solo tiro
los dejábamos destrozados.
136
00:18:35,500 --> 00:18:38,291
LONDRES
DUNKERQUE
137
00:18:38,375 --> 00:18:41,000
Los británicos se repliegan
en las playas de Dunkerque,
138
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
acorralados por los alemanes.
139
00:18:44,166 --> 00:18:46,166
Están atrapados. Indefensos.
140
00:18:52,416 --> 00:18:54,625
Llegamos a Dunkerque.
141
00:18:54,708 --> 00:18:58,125
Y de pronto, en el cielo
aparecieron unos aviones.
142
00:19:03,958 --> 00:19:08,666
Eran ruidosos. Se lanzaban
y disparaban con ametralladoras.
143
00:19:08,750 --> 00:19:10,541
No podíamos hacer nada.
144
00:19:10,625 --> 00:19:11,791
¡Qué horror!
145
00:19:15,083 --> 00:19:20,291
Acorralados y desesperados,
los británicos intentan evacuar.
146
00:19:20,875 --> 00:19:24,541
Esta tarde, cerca de Dunkerque,
masacraron con ametralladoras
147
00:19:24,625 --> 00:19:26,500
a las tropas aliadas.
148
00:19:27,541 --> 00:19:29,916
Atacaron los buques hospitales.
149
00:19:32,208 --> 00:19:35,375
Estábamos hasta el cuello. Los cadáveres.
150
00:19:36,000 --> 00:19:37,041
La matanza.
151
00:19:40,583 --> 00:19:41,958
Alguien me levantó.
152
00:19:44,083 --> 00:19:46,583
Y ahí, delante de nosotros
153
00:19:46,666 --> 00:19:48,041
estaba Dunkerque.
154
00:19:50,333 --> 00:19:54,083
Llamas hasta el cielo, humo, explosiones.
155
00:19:54,166 --> 00:19:55,666
Era un infierno.
156
00:20:04,166 --> 00:20:06,791
…y la marina real, con casi mil naves,
157
00:20:06,875 --> 00:20:09,625
logró traer a casi 350 000 soldados.
158
00:20:11,041 --> 00:20:17,208
Los británicos vuelven con gran dificultad
pero logran sobrevivir.
159
00:20:23,083 --> 00:20:24,875
Volvimos a Margate.
160
00:20:24,958 --> 00:20:27,208
Yo sentía vergüenza.
161
00:20:29,250 --> 00:20:32,250
Sabía que quedaban
hordas y hordas de alemanes
162
00:20:32,333 --> 00:20:34,208
del otro lado del canal.
163
00:20:45,041 --> 00:20:47,000
En el lapso de pocas semanas,
164
00:20:47,083 --> 00:20:52,125
los alemanes mataron o capturaron
a más de dos millones de tropas aliadas.
165
00:21:01,125 --> 00:21:04,000
DUNKERQUE
166
00:21:05,666 --> 00:21:10,916
Los nazis tardaron 21 días en invadir
el resto de Francia y entrar en París.
167
00:21:13,666 --> 00:21:15,416
Francia se ha rendido.
168
00:21:18,375 --> 00:21:21,208
Gran Bretaña continuará esta lucha sola.
169
00:21:26,208 --> 00:21:29,625
En Berlín,
reciben a Hitler como a un héroe.
170
00:21:29,708 --> 00:21:32,750
TROPAS ALEMANAS
MARCHAN VICTORIOSAS
171
00:21:54,958 --> 00:21:56,000
BERLÍN
172
00:21:56,083 --> 00:21:58,333
Los nazis controlan gran parte de Europa.
173
00:21:59,000 --> 00:22:01,291
Solo Gran Bretaña les hace frente.
174
00:22:01,375 --> 00:22:02,666
GRAN BRETAÑA
175
00:22:02,750 --> 00:22:06,375
Pero Winston Churchill,
el primer ministro, es atrevido.
176
00:22:07,333 --> 00:22:10,583
Esta es una de las mayores
batallas de la historia.
177
00:22:10,666 --> 00:22:12,875
Si se preguntan por nuestra política,
178
00:22:12,958 --> 00:22:16,000
es la de dar guerra
por mar, tierra y aire,
179
00:22:16,083 --> 00:22:18,708
con toda la fuerza que nos dé Dios.
180
00:22:19,375 --> 00:22:20,833
La victoria. A toda costa.
181
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Sin victoria no hay supervivencia.
182
00:22:25,833 --> 00:22:28,666
Hitler se prepara para el golpe final:
183
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
la gran invasión a Gran Bretaña.
184
00:22:33,750 --> 00:22:37,458
Pero primero debe derribar
a la Real Fuerza Aérea británica.
185
00:22:43,500 --> 00:22:49,166
LA BATALLA DE INGLATERRA
AGOSTO DE 1940
186
00:22:49,250 --> 00:22:50,708
¡TOQUEN POR LA VICTORIA!
187
00:22:57,625 --> 00:22:58,833
Vino alguien y me dio…
188
00:22:58,916 --> 00:23:00,458
REAL FUERZA AÉREA
189
00:23:00,541 --> 00:23:03,875
…esta criatura esbelta llamada Spitfire.
190
00:23:03,958 --> 00:23:07,041
Me dijo:
"Ahí tienes un Spitfire. Vuélalo".
191
00:23:13,166 --> 00:23:17,875
Los de tierra me estaban esperando.
Me enseñaron cómo encenderlo.
192
00:23:27,250 --> 00:23:29,791
Cuando quise acordar,
ya estaba en el aire.
193
00:23:31,666 --> 00:23:33,750
Yo me aferraba al mando.
194
00:23:33,833 --> 00:23:37,583
Y partimos hacia el azul infinito.
195
00:23:58,375 --> 00:24:02,041
Geoffrey Wellum acaba de terminar
su entrenamiento como piloto.
196
00:24:03,708 --> 00:24:06,000
Es uno de los más de mil jóvenes
197
00:24:06,083 --> 00:24:09,083
que cargan con el peso
del destino de la guerra.
198
00:24:14,791 --> 00:24:18,416
Recuerdo que pensé: "Vaya, por Dios".
199
00:24:19,458 --> 00:24:21,125
Todos rezábamos un poco.
200
00:24:21,208 --> 00:24:23,208
"Señor, hoy será un día agitado.
201
00:24:23,791 --> 00:24:25,958
Si me olvido de ti, Tú no me olvides.
202
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Dame un día más.
203
00:24:29,708 --> 00:24:31,208
Por favor, un día más".
204
00:24:40,958 --> 00:24:42,833
En el Canal de la Mancha,
205
00:24:42,916 --> 00:24:45,833
los pilotos alemanes
reciben una última instrucción.
206
00:24:47,125 --> 00:24:50,375
La campaña en Polonia
207
00:24:50,458 --> 00:24:54,000
ya nos había dado experiencia
208
00:24:54,750 --> 00:24:56,916
y estábamos bien preparados.
209
00:25:02,041 --> 00:25:07,083
Hasta los ingleses sabían que éramos
mejores pilotos, con mejores tácticas.
210
00:25:15,166 --> 00:25:16,916
Bueno, nos enojamos un poco.
211
00:25:18,000 --> 00:25:20,125
¿Qué estaban haciendo aquí?
212
00:25:20,916 --> 00:25:24,083
Habían diezmado Europa.
Polonia estaba aplastada.
213
00:25:24,166 --> 00:25:26,500
Y venían a por nosotros.
214
00:25:27,333 --> 00:25:30,291
¿Qué derecho tenían de hacer algo así?
215
00:25:38,708 --> 00:25:40,708
Lucharemos por mares y océanos.
216
00:25:40,791 --> 00:25:41,958
VOZ DE WINSTON CHURCHILL
217
00:25:42,041 --> 00:25:46,458
Lucharemos con fe y confianza
por los aires.
218
00:25:47,583 --> 00:25:51,458
Defenderemos nuestra isla
cueste lo que cueste.
219
00:25:51,541 --> 00:25:53,458
Pelearemos en las playas.
220
00:25:53,541 --> 00:25:57,375
Lucharemos en los campos
y también en las calles.
221
00:25:57,458 --> 00:25:59,333
Jamás nos vamos a rendir.
222
00:26:08,291 --> 00:26:12,791
Siempre habíamos considerado
a los ingleses como nuestros hermanos.
223
00:26:14,583 --> 00:26:17,208
Pero en cuanto empezaron los disparos,
224
00:26:18,166 --> 00:26:20,666
éramos o nosotros o ellos.
225
00:26:46,875 --> 00:26:49,250
Subimos entre las nubes
226
00:26:49,333 --> 00:26:50,666
y miré hacia adelante.
227
00:26:50,750 --> 00:26:52,500
Ahí estaban.
228
00:26:58,375 --> 00:27:02,625
Nunca había visto
tantos aviones volando juntos.
229
00:27:08,083 --> 00:27:11,083
Íbamos hacia ellos
a casi 500 kilómetros por hora.
230
00:27:11,166 --> 00:27:13,458
Y ellos venían a la misma velocidad.
231
00:27:14,166 --> 00:27:15,916
Son mil kilómetros por hora.
232
00:27:19,625 --> 00:27:21,583
Íbamos directo hacia ellos.
233
00:27:42,041 --> 00:27:44,375
Volábamos por nuestras vidas.
234
00:27:49,666 --> 00:27:53,291
Había aviones en llamas.
Otros se partían al medio.
235
00:27:55,125 --> 00:27:57,708
Soldados que iban a saltar
y no se abrían los paracaídas.
236
00:28:00,166 --> 00:28:02,000
Eso era la guerra.
237
00:28:13,000 --> 00:28:17,375
La Real Fuerza Aérea y la Luftwaffe
lucharon durante 12 semanas.
238
00:28:21,791 --> 00:28:23,625
A finales de septiembre,
239
00:28:23,708 --> 00:28:26,916
habían derribado 1600 aeronaves alemanas.
240
00:28:27,625 --> 00:28:31,166
Hubo pérdidas tan grandes…
241
00:28:37,125 --> 00:28:41,416
que al final
tuvimos que abortar la misión.
242
00:28:43,208 --> 00:28:48,416
Y así terminó la Batalla de Inglaterra.
243
00:28:52,958 --> 00:28:56,375
Por el momento, Gran Bretaña
está a salvo de la invasión.
244
00:28:57,791 --> 00:29:01,166
Lo importante fue que los detuvimos
245
00:29:02,291 --> 00:29:04,458
y les negamos su objetivo.
246
00:29:06,833 --> 00:29:08,458
Por primera vez,
247
00:29:09,583 --> 00:29:14,208
los alemanes se dieron cuenta
de que habían sufrido un revés.
248
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
Y no les gustó nada.
249
00:29:20,625 --> 00:29:23,875
LONDRES
250
00:29:26,583 --> 00:29:32,833
ROMA
251
00:29:33,416 --> 00:29:35,291
"TRAS CRUZAR, QUEMAMOS LOS PUENTES".
252
00:29:35,375 --> 00:29:37,083
¡Saludo al Duce!
253
00:29:47,583 --> 00:29:53,541
¡Vamos a la batalla
contra las democracias de Occidente!
254
00:29:53,625 --> 00:29:55,458
¡Corran a tomar las armas…
255
00:29:58,666 --> 00:30:02,958
para demostrar su tenacidad,
256
00:30:05,125 --> 00:30:06,958
su valentía…
257
00:30:08,583 --> 00:30:10,458
y su valor!
258
00:30:13,083 --> 00:30:15,000
MUSSOLINI DECLARA LA GUERRA
A LOS ALIADOS
259
00:30:15,083 --> 00:30:18,666
Hitler no es el único dictador
que ensombrece Europa.
260
00:30:19,583 --> 00:30:23,291
Italia tiene a su propio hércules:
Benito Mussolini.
261
00:30:23,958 --> 00:30:25,958
Prepara un acuerdo con Hitler,
262
00:30:26,041 --> 00:30:28,333
y también planea sus propias aventuras.
263
00:30:32,666 --> 00:30:38,875
Italia es fuerte,
y está orgullosa y unida como nunca.
264
00:30:38,958 --> 00:30:39,833
ITALIA
265
00:30:39,916 --> 00:30:41,708
Los británicos están distraídos,
266
00:30:41,791 --> 00:30:45,916
y Mussolini aprovecha e invade Egipto,
controlado por Gran Bretaña.
267
00:30:46,000 --> 00:30:46,916
LIBIA
EGIPTO
268
00:30:47,000 --> 00:30:51,458
En cinco días, las tropas del Eje
llegaron de Agedabia a Derna.
269
00:31:03,000 --> 00:31:05,416
Mientras tanto, en Europa,
270
00:31:05,500 --> 00:31:08,791
miles de soldados aliados
son ahora prisioneros de guerra.
271
00:31:18,875 --> 00:31:20,791
Como Pham Van Kiem,
272
00:31:21,333 --> 00:31:24,500
un soldado de Vietnam
que luchaba en el ejército francés.
273
00:31:28,791 --> 00:31:31,958
Cuando llegamos al campo…
274
00:31:32,041 --> 00:31:33,791
PHAM VAN KIEM
EJÉRCITO FRANCÉS
275
00:31:33,875 --> 00:31:39,375
en las barracas había prisioneros
de todas las razas.
276
00:31:39,458 --> 00:31:44,750
Senegaleses, argelinos, marroquíes,
tunecinos, de todas partes.
277
00:31:53,875 --> 00:31:58,750
Los nazis separaban a los de las colonias
del resto de prisioneros.
278
00:32:08,833 --> 00:32:11,000
Después de rasurarnos la cabeza,
279
00:32:11,750 --> 00:32:18,666
nos daban un número.
280
00:32:19,458 --> 00:32:21,625
No comprendo por qué.
281
00:32:31,625 --> 00:32:34,916
Los nazis estaban realizando
"investigaciones médicas"
282
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
para justificar sus creencias racistas.
283
00:33:08,416 --> 00:33:10,083
Y esto es solo el comienzo.
284
00:33:13,250 --> 00:33:16,000
VARSOVIA
285
00:33:25,791 --> 00:33:27,750
En la Polonia ocupada,
286
00:33:27,833 --> 00:33:31,000
están separando a la población judía
287
00:33:31,083 --> 00:33:35,291
en zonas apartadas conocidas como guetos.
288
00:33:36,583 --> 00:33:38,958
VIVIENDAS DE JUDÍOS
PROHIBIDO PASAR
289
00:33:41,208 --> 00:33:47,708
Julian Kulski, de 13 años, decidió unirse
a la resistencia polaca para defenderse.
290
00:33:49,500 --> 00:33:51,791
Al principio era un mensajero.
291
00:33:53,041 --> 00:33:57,166
Llevaba cartas de un lado a otro
por un pasaje subterráneo secreto.
292
00:34:01,916 --> 00:34:06,000
Más tarde, mi capitán me enseñó a luchar,
293
00:34:07,833 --> 00:34:12,583
a matar a una persona con un cuchillo
o con las manos desnudas.
294
00:34:18,375 --> 00:34:21,916
La unidad de Julian se prepara
para resistirse al enemigo.
295
00:34:27,166 --> 00:34:29,875
Pero los nazis descubrieron su operación.
296
00:34:36,041 --> 00:34:39,541
De alguna forma, los alemanes
supieron sobre mi comandante.
297
00:34:41,833 --> 00:34:44,416
Lo arrestaron
298
00:34:46,000 --> 00:34:48,250
y le dispararon a quemarropa.
299
00:34:52,875 --> 00:34:54,583
Él era todo para mí.
300
00:34:56,166 --> 00:34:57,583
Lo quería muchísimo.
301
00:35:05,375 --> 00:35:09,583
Y me juré que lo vengaría.
302
00:35:11,250 --> 00:35:16,166
Con otro niño, nos pasamos el día
buscando alemanes.
303
00:35:23,750 --> 00:35:26,875
Encontramos a un soldado alemán
en el centro de la ciudad.
304
00:35:28,416 --> 00:35:30,916
Intentó sacar el arma.
305
00:35:34,125 --> 00:35:36,000
Y los dos le disparamos.
306
00:35:42,208 --> 00:35:44,041
Cayó de bruces.
307
00:35:47,458 --> 00:35:51,291
Simplemente me maravillé. Lo había matado.
308
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
Eran humanos.
309
00:36:00,250 --> 00:36:05,916
Al día siguiente, mataron
a 20 mujeres y niños en ese mismo lugar.
310
00:36:13,208 --> 00:36:15,083
Por cada alemán muerto,
311
00:36:15,166 --> 00:36:19,291
masacraban a 20 civiles en el mismo lugar.
312
00:36:25,708 --> 00:36:27,833
Era un fenómeno medieval.
313
00:36:54,750 --> 00:36:58,666
Me siento responsable
por la muerte de esa pobre gente.
314
00:37:09,458 --> 00:37:13,291
En los guetos, acorralaban
a los judíos polacos
315
00:37:13,375 --> 00:37:15,916
y los deportaban a campos de trabajo.
316
00:38:15,916 --> 00:38:17,958
Y en cuanto al resto de Polonia…
317
00:38:19,958 --> 00:38:22,166
los nazis también tenían un plan.
318
00:38:41,791 --> 00:38:46,333
Una noche, vino una tropa de la SS.
319
00:38:46,416 --> 00:38:48,375
ALOJZY TWARDECKI
CIUDADANO POLACO
320
00:39:03,958 --> 00:39:06,583
A las madres se les dijo
321
00:39:06,666 --> 00:39:11,125
que, por la falta de abastecimiento
de víveres en Polonia,
322
00:39:13,458 --> 00:39:18,791
iban a llevarse a los niños
para alimentarlos en un campo del Reich.
323
00:39:24,500 --> 00:39:30,541
Aún recuerdo
cómo me arrancaron de sus brazos
324
00:39:34,916 --> 00:39:36,916
y me empujaron al tren.
325
00:39:37,833 --> 00:39:44,166
En el vagón decía: "Niños polacos
para alimentar en el Reich".
326
00:39:58,041 --> 00:40:04,000
Alojzy Twardecki es uno de los 20 000
niños polacos secuestrados por la SS.
327
00:40:19,916 --> 00:40:26,208
El color de los ojos, el pelo…
Nos elegían y nos separaban.
328
00:40:38,208 --> 00:40:40,125
A mí me llamaban "angelito".
329
00:40:44,666 --> 00:40:48,458
Tenía el pelo rizado y muy, muy rubio.
330
00:40:50,125 --> 00:40:51,875
Y ojos azul cielo.
331
00:40:56,416 --> 00:41:00,416
Luego empezó el proceso
de "alemanización", por así decirlo.
332
00:41:14,625 --> 00:41:16,333
Yo me sentía un joven alemán.
333
00:41:31,208 --> 00:41:36,541
Mi juventud alemana,
queremos ser un solo pueblo.
334
00:41:39,166 --> 00:41:41,791
Y ustedes, mis jóvenes,
335
00:41:41,875 --> 00:41:44,333
deben crear las bases de este pueblo.
336
00:41:46,541 --> 00:41:52,916
¡Porque son la carne de nuestra carne
y la sangre de nuestra sangre!
337
00:41:53,000 --> 00:41:58,083
Y en sus cerebros jóvenes está
el mismo espíritu que reina en nosotros.
338
00:42:03,000 --> 00:42:08,541
Delante de nosotros está Alemania.
En nosotros marcha Alemania.
339
00:42:08,625 --> 00:42:11,750
Y detrás de nosotros, viene Alemania.
340
00:42:17,333 --> 00:42:20,166
La magnitud de su ambición
ya es más clara.
341
00:42:23,125 --> 00:42:25,625
Sueña con crear
un Reich que dure mil años,
342
00:42:26,250 --> 00:42:29,250
que sea la patria
de una sola raza dominante.
343
00:42:37,791 --> 00:42:42,041
De nuevo caen bombas alemanas
en ciudades británicas.
344
00:42:42,125 --> 00:42:44,083
Es una nueva campaña del terror.
345
00:42:44,166 --> 00:42:48,125
Anoche se produjeron
varios ataques aéreos alemanes.
346
00:42:48,208 --> 00:42:50,875
El bombardeo abarcó
distintas zonas del país.
347
00:42:51,875 --> 00:42:55,250
Mientras tanto,
la Italia fascista ha invadido Grecia.
348
00:42:55,333 --> 00:42:59,291
Las tropas avanzan en todos los frentes
tras vencer a la débil resistencia griega.
349
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
Y la guerra se propaga más allá de Europa.
350
00:43:05,916 --> 00:43:09,791
Japón se ha impuesto crear
un "nuevo orden" en Asia.
351
00:43:14,916 --> 00:43:16,916
Ya están en guerra con China.
352
00:43:17,708 --> 00:43:22,041
¡Nuestro imperio ya coopera
con el Nuevo Orden Mundial!
353
00:43:23,000 --> 00:43:27,083
La Alemania nazi,
la Italia fascista y el Japón imperial
354
00:43:27,166 --> 00:43:30,291
unen fuerzas en una alianza
nueva y extraordinaria.
355
00:43:33,041 --> 00:43:34,291
¡JAPÓN PACTA CON EL EJE!
356
00:43:34,375 --> 00:43:36,333
Son las potencias del Eje.
357
00:43:38,291 --> 00:43:40,791
Su objetivo es conquistar el mundo entero.
358
00:43:46,291 --> 00:43:48,916
Pero hay que tener en cuenta
a un jugador más.
359
00:43:59,000 --> 00:44:01,958
La Unión Soviética
tiene el mayor ejército del mundo.
360
00:44:07,208 --> 00:44:11,583
Y Joseph Stalin es un dictador
con una ambición comparable a Hitler.
361
00:44:13,833 --> 00:44:16,000
Nuestras tropas son infinitas.
362
00:44:18,416 --> 00:44:21,500
El enemigo pronto lo sabrá
de la peor forma.
363
00:44:23,500 --> 00:44:25,375
¡Hasta la victoria!
364
00:44:29,583 --> 00:44:33,583
En 1940,
se encendió la llama de la guerra.
365
00:44:36,083 --> 00:44:42,041
En 1941, esas llamas se propagarán
y llegarán a cada rincón del mundo.
366
00:44:42,791 --> 00:44:45,083
Desde los estudios de NBC en Nueva York…
367
00:44:45,166 --> 00:44:46,083
HAWÁI
368
00:44:47,500 --> 00:44:49,500
JAPÓN DECLARA LA GUERRA
BOMBAS EN HAWÁI
369
00:44:49,583 --> 00:44:54,458
…Roosevelt dijo que los japoneses
atacaron Pearl Harbor desde el aire.
370
00:44:54,541 --> 00:44:55,416
Repito.
371
00:44:55,500 --> 00:44:58,166
El presidente dice que los japoneses
372
00:44:58,250 --> 00:45:01,208
atacaron Hawái desde el aire.
373
00:46:11,250 --> 00:46:13,708
Subtítulos: Estefanía Giménez