1 00:00:08,250 --> 00:00:16,250 OCÉANO ATLÁNTICO A 400 KM DE LAS COSTAS DE ISLANDIA 2 00:00:51,333 --> 00:00:54,083 Esa mañana, el mar estaba picado. 3 00:00:54,166 --> 00:00:55,916 MARINA ALEMANA 4 00:01:00,291 --> 00:01:04,916 Detectamos un convoy británico en medio del Atlántico 5 00:01:08,125 --> 00:01:09,833 como una aguja en un pajar. 6 00:01:13,791 --> 00:01:17,291 Los seguimos durante todo el día. 7 00:01:31,541 --> 00:01:36,125 Y al caer la noche, nos sumergimos. 8 00:01:50,583 --> 00:01:52,166 Estaban tan cerca 9 00:01:52,250 --> 00:01:56,625 que podíamos oír los propulsores sobre nuestras cabezas. 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 Y eso fue todo. 11 00:02:23,541 --> 00:02:25,750 Cuando el torpedo acierta, explota. 12 00:02:29,916 --> 00:02:32,583 Es lo que esperábamos desde hacía días. 13 00:02:47,041 --> 00:02:48,458 Qué imagen maravillosa. 14 00:02:56,583 --> 00:02:58,916 El trabajo perfecto. 15 00:03:15,666 --> 00:03:17,125 Estamos en 1941. 16 00:03:17,666 --> 00:03:19,958 La guerra se intensifica. 17 00:03:21,291 --> 00:03:22,583 Y Hitler va ganando. 18 00:03:26,458 --> 00:03:28,458 Su flota aérea ataca Gran Bretaña. 19 00:03:28,541 --> 00:03:31,166 Londres está en llamas. 20 00:03:32,625 --> 00:03:35,666 Anoche los bombarderos atacaron durante dos horas. 21 00:03:35,750 --> 00:03:38,208 Llovieron miles de bombas sobre Londres. 22 00:03:38,291 --> 00:03:41,250 Hitler es un monstruo cruel… 23 00:03:41,333 --> 00:03:42,500 BOMBARDEAN LONDRES 24 00:03:42,583 --> 00:03:45,625 …con una sed de sangre insaciable. 25 00:03:45,708 --> 00:03:49,791 El primer ministro, Churchill, le ruega a EE. UU. que intervenga, 26 00:03:49,875 --> 00:03:52,291 hasta ahora sin éxito. 27 00:03:54,208 --> 00:03:59,500 Sus jóvenes no irán a ninguna guerra extranjera. 28 00:04:03,208 --> 00:04:09,416 La unión de Alemania, Italia y Japón parece tener una fuerza invencible. 29 00:04:12,625 --> 00:04:17,166 Y ahora, Hitler moviliza a tres millones de soldados a la frontera soviética. 30 00:04:17,250 --> 00:04:21,333 Comienza la siguiente fase de su plan para conquistar el mundo. 31 00:04:27,625 --> 00:04:31,083 LA II GUERRA MUNDIAL: DESDE EL FRENTE 32 00:04:33,250 --> 00:04:40,250 EPISODIO DOS DOMINACIÓN DEL MUNDO 33 00:04:42,958 --> 00:04:46,708 POLONIA OCUPADA JUNIO DE 1941 34 00:05:10,625 --> 00:05:12,541 Yo era un mensajero. 35 00:05:12,625 --> 00:05:15,041 EJÉRCITO ALEMÁN 36 00:05:15,125 --> 00:05:20,750 Nos llamaban y nos daban un sobre cerrado. 37 00:05:22,458 --> 00:05:26,583 Yo le llevé el mío a mi teniente. 38 00:05:28,875 --> 00:05:30,541 Lo abrió. 39 00:05:34,791 --> 00:05:37,583 "Esta orden debe destruirse inmediatamente". 40 00:05:40,791 --> 00:05:46,291 Mi teniente agarró un encendedor y quemó el papel. 41 00:05:48,333 --> 00:05:52,333 La carta tenía la orden de atacar a las 03:15. 42 00:05:56,666 --> 00:05:59,708 Eran órdenes para atacar la Unión Soviética. 43 00:06:01,333 --> 00:06:03,708 La llamada "Operación Barbarroja" 44 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 será la mayor invasión de la historia. 45 00:06:08,166 --> 00:06:11,916 Hitler quiere una guerra contra el pueblo. 46 00:06:12,583 --> 00:06:14,500 Quiere la aniquilación. 47 00:06:17,875 --> 00:06:21,625 OPERACIÓN BARBARROJA JUNIO DE 1941 48 00:06:51,583 --> 00:06:53,500 La fuerza de nuestro ejército… 49 00:06:53,583 --> 00:06:54,875 EJÉRCITO ALEMÁN 50 00:06:54,958 --> 00:06:58,458 Toda esa potencia desatada… Era asombroso. 51 00:07:00,666 --> 00:07:01,916 Un espectáculo. 52 00:07:03,125 --> 00:07:04,458 Íbamos confiados. 53 00:07:06,166 --> 00:07:07,375 ¡Fuego! 54 00:07:15,916 --> 00:07:21,166 En Europa anunciaron que Alemania le declaró la guerra a Rusia. 55 00:07:26,750 --> 00:07:32,041 Las fuerzas relámpago de Hitler atacaron un frente de 3200 km de la URSS. 56 00:07:48,833 --> 00:07:51,875 Creíamos que era una tormenta eléctrica. 57 00:07:51,958 --> 00:07:53,416 EJÉRCITO ROJO SOVIÉTICO 58 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Salimos a ver. 59 00:08:03,958 --> 00:08:07,166 "Oigan, no es una tormenta. Es la guerra". 60 00:08:49,083 --> 00:08:52,333 La invasión alemana a la Rusia soviética demuestra 61 00:08:52,416 --> 00:08:56,208 que Hitler planea dominar a todos los países del mundo. 62 00:09:10,458 --> 00:09:14,500 Era tal el odio por la dictadura de Stalin 63 00:09:14,583 --> 00:09:17,583 que en algunas zonas hasta les daban la bienvenida. 64 00:09:22,833 --> 00:09:27,166 Para ellos, Stalin era sinónimo de atrocidades. 65 00:09:27,250 --> 00:09:28,583 EJÉRCITO ALEMÁN 66 00:09:28,666 --> 00:09:34,291 Dejó morir de hambre a mucha gente. Dejaba que les dispararan 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,916 Para nosotros, no se comparaban con los alemanes. 68 00:09:42,000 --> 00:09:43,375 EJÉRCITO ALEMÁN 69 00:09:43,458 --> 00:09:45,125 Estábamos en guerra. 70 00:09:45,833 --> 00:09:48,083 Teníamos la orden de destruirlos. 71 00:09:53,208 --> 00:09:56,625 Las fuerzas de Hitler se propagan rápido por todo el mundo. 72 00:10:00,291 --> 00:10:03,125 Llegaron a Noruega y al círculo polar ártico. 73 00:10:06,291 --> 00:10:08,291 Se dirigen a Medio Oriente. 74 00:10:08,375 --> 00:10:10,375 PALESTINA IRAK 75 00:10:10,458 --> 00:10:13,041 Y envía a su general más querido, Rommel, 76 00:10:13,125 --> 00:10:14,958 a conquistar África del norte. 77 00:10:38,375 --> 00:10:40,833 Era emocionante. 78 00:10:40,916 --> 00:10:43,166 EJÉRCITO ALEMÁN 79 00:10:43,250 --> 00:10:46,125 Fuimos las primeras tropas en entrar en África. 80 00:10:52,750 --> 00:10:57,250 Era un terreno completamente desconocido. 81 00:11:11,666 --> 00:11:14,875 Y ahí, en el muelle… 82 00:11:19,333 --> 00:11:22,208 estaba el mismísimo general Rommel. 83 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 Su misión era echar a los británicos de Libia y Egipto. 84 00:11:33,041 --> 00:11:37,666 Y los norteafricanos del medio no simpatizaban con el imperio británico. 85 00:11:44,375 --> 00:11:46,458 LÍDER BEDUINO 86 00:11:46,541 --> 00:11:51,333 La guerra mundial no tenía nada que ver con nosotros. 87 00:12:03,041 --> 00:12:07,041 Los británicos se comportaban como si fueran los dueños del país. 88 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Los odiábamos. 89 00:12:31,416 --> 00:12:35,666 Los alemanes nos caían bien, 90 00:12:35,750 --> 00:12:38,875 aunque mucho no sabíamos de ellos. 91 00:12:55,708 --> 00:12:58,250 El Afrika Korps de Rommel arrasa con todo. 92 00:13:07,833 --> 00:13:10,083 Echan a los británicos de Libia. 93 00:13:17,541 --> 00:13:19,958 Rommel dijo que levantáramos mucho polvo. 94 00:13:20,041 --> 00:13:23,166 Llevábamos escobas en los vehículos. 95 00:13:28,208 --> 00:13:32,083 Con eso, parecía 96 00:13:32,166 --> 00:13:36,166 que éramos tres grupos en vez de uno. 97 00:13:58,625 --> 00:14:02,583 El ejército alemán va tan confiado que parece de vacaciones. 98 00:14:06,875 --> 00:14:08,416 Éramos superiores. 99 00:14:09,666 --> 00:14:14,958 Estábamos completamente seguros, podíamos ir a cualquier sitio. 100 00:14:22,833 --> 00:14:26,958 Era un juego para nosotros. 101 00:14:42,083 --> 00:14:45,833 El alto mando alemán informó intensos combates en Libia. 102 00:14:50,666 --> 00:14:54,375 Mientras tanto, el ejército alemán arrasa con Europa del Este. 103 00:14:58,500 --> 00:15:01,000 Los nazis que avanzan hacia la capital rusa 104 00:15:01,083 --> 00:15:03,666 han logrado vencer un nuevo obstáculo. 105 00:15:06,458 --> 00:15:09,291 Las noticias desde Rusia siguen siendo graves. 106 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 La situación de Kiev es crítica. 107 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 KIEV SE RINDE ANTE HITLER 108 00:15:15,250 --> 00:15:19,125 Estamos a mil kilómetros de nuestras fronteras. 109 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 Estamos frente a Leningrado. 110 00:15:21,666 --> 00:15:24,333 Estamos frente al Mar Negro. 111 00:15:28,958 --> 00:15:32,375 Las tropas de Hitler están a solo 320 km de Moscú. 112 00:15:32,458 --> 00:15:35,625 MOSCÚ 113 00:15:35,708 --> 00:15:38,750 Y él ya está organizando un desfile de la victoria. 114 00:15:45,958 --> 00:15:48,166 El ejército rojo se retira. 115 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Hay un millón de prisioneros. 116 00:16:14,958 --> 00:16:17,416 Los nazis los alimentan como a animales. 117 00:16:38,083 --> 00:16:39,708 Fue todo muy cruel. 118 00:16:44,000 --> 00:16:46,708 Pero para nosotros, ellos eran inferiores. 119 00:16:49,250 --> 00:16:53,750 Dividíamos Europa en tres zonas: A, B y C. 120 00:16:53,833 --> 00:16:56,333 Rusia era de clase C. La clase más baja. 121 00:16:59,791 --> 00:17:01,291 No eran civilizados. 122 00:17:03,166 --> 00:17:04,250 Eran infrahumanos. 123 00:17:05,083 --> 00:17:06,625 Eso pensábamos nosotros. 124 00:17:18,666 --> 00:17:21,333 Los alemanes no vinieron solamente a luchar. 125 00:17:23,666 --> 00:17:29,458 Hitler ordenó que ataquen a civiles y destruyan las aldeas. 126 00:17:31,833 --> 00:17:35,625 Teníamos que quemar las casas, una casa tras otra. 127 00:17:37,208 --> 00:17:40,208 Y yo di la orden: "Viertan gasolina, 128 00:17:40,291 --> 00:17:44,791 pongan un poco de paja y préndanlas fuego". 129 00:19:14,500 --> 00:19:17,375 Mientras la guerra en Europa se vuelve barbarie, 130 00:19:18,541 --> 00:19:20,333 Churchill cruza el Atlántico 131 00:19:20,416 --> 00:19:23,416 para rogarle a Estados Unidos que intervenga. 132 00:19:23,500 --> 00:19:25,333 TERRANOVA, CANADÁ 133 00:19:26,125 --> 00:19:29,125 Se reúne en secreto con el presidente Roosevelt. 134 00:19:30,125 --> 00:19:35,666 Hablan durante cuatro días. Pero Roosevelt le explica que tiene las manos atadas. 135 00:19:36,833 --> 00:19:39,875 Que Europa haga su propia guerra. Aquí nos da igual. 136 00:19:39,958 --> 00:19:43,500 No tengo ni idea de lo que pasa en Europa. 137 00:19:43,583 --> 00:19:44,625 ¿La guerra? Paso. 138 00:19:44,708 --> 00:19:47,666 Esta vez, no debemos meternos. Yo paso. 139 00:19:47,750 --> 00:19:50,666 La opinión pública está dividida en EE. UU. 140 00:19:52,458 --> 00:19:54,500 Pero el presidente puede ayudar. 141 00:19:55,708 --> 00:19:59,041 Envía comida y equipos al otro lado del océano. 142 00:20:02,958 --> 00:20:06,500 La marina británica debe proteger los convoyes. 143 00:20:06,583 --> 00:20:09,833 Patrullan el Atlántico y el mar Mediterráneo. 144 00:20:22,250 --> 00:20:26,125 Mi buque, el HMS Barham, era como una ciudad flotante. 145 00:20:26,208 --> 00:20:27,708 MARINA REAL BRITÁNICA 146 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 No temíamos a nadie en la batalla. 147 00:20:39,458 --> 00:20:42,416 Éramos la marina más grande del mundo. 148 00:20:42,500 --> 00:20:44,791 Britannia gobernaba las olas. 149 00:21:20,041 --> 00:21:24,458 El equipo de David Holmes debe cazar una flota enemiga. 150 00:21:25,458 --> 00:21:29,291 Pero lo que no saben es que a ellos también los están cazando. 151 00:22:22,708 --> 00:22:26,500 Cuando nos dio el primer torpedo, pensé: "No pasa nada". 152 00:22:27,333 --> 00:22:28,708 Nos dio el segundo. 153 00:22:31,166 --> 00:22:32,750 Y el tercero. Y el cuarto. 154 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 Ahí supe que era grave. 155 00:22:42,250 --> 00:22:44,666 El buque se volcó rapidísimo. 156 00:22:49,125 --> 00:22:52,083 Me tuve que quedar en el casco. 157 00:23:19,875 --> 00:23:22,166 Trepé, no sé hasta dónde. 158 00:23:26,375 --> 00:23:29,500 Me tocaba las extremidades a ver si las había perdido. 159 00:23:36,666 --> 00:23:41,541 Es que si podían hundir un barco así de fácil, 160 00:23:41,625 --> 00:23:43,291 no teníamos posibilidades. 161 00:23:57,291 --> 00:23:59,541 Octubre de 1941. 162 00:24:01,500 --> 00:24:04,666 En el frente oriental, el invierno se acerca. 163 00:24:04,750 --> 00:24:08,000 VIAZMA 164 00:24:34,416 --> 00:24:37,750 El ejército de Hitler al fin avanza más lento. 165 00:24:48,166 --> 00:24:50,416 Los camiones con víveres no llegan. 166 00:25:02,250 --> 00:25:05,916 Wolfgang Horn es testigo de las órdenes de su comandante. 167 00:25:09,541 --> 00:25:12,250 Ordenó que mataran a los prisioneros rusos. 168 00:25:16,708 --> 00:25:19,916 Oía al teniente: "Este también". 169 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 Y luego, el disparo. 170 00:25:32,166 --> 00:25:34,500 Oí múltiples disparos. 171 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 Fue difícil. 172 00:26:13,041 --> 00:26:17,416 Unos soldados vinieron con un ruso. 173 00:26:18,250 --> 00:26:21,250 Mi teniente me dio la orden de disparar. 174 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 Fuimos por un camino del bosque. 175 00:26:41,416 --> 00:26:43,541 Dejé que caminara delante de mí. 176 00:26:48,333 --> 00:26:51,041 Y entonces le dije: "Media vuelta". 177 00:26:55,458 --> 00:26:57,375 Y quizá, en ese momento, 178 00:26:57,458 --> 00:26:59,708 supo que le había llegado la hora. 179 00:27:00,666 --> 00:27:04,291 Bajé mi mosquetón y le dije: 180 00:27:05,833 --> 00:27:10,333 "No tengas miedo. No soy un asesino. Soy un ser humano". 181 00:27:14,500 --> 00:27:18,416 Dio un paso hacia mí y extendió la mano. 182 00:27:19,500 --> 00:27:20,875 Me dio las gracias. 183 00:27:22,375 --> 00:27:24,166 "Que la paz sea contigo". 184 00:27:26,375 --> 00:27:28,000 Y se fue. 185 00:27:41,458 --> 00:27:43,875 Heinz Drossel es una excepción. 186 00:27:46,041 --> 00:27:48,166 Además de a prisioneros, 187 00:27:48,250 --> 00:27:51,500 se dedican a ejecutar en masa a civiles. 188 00:27:56,500 --> 00:28:00,583 Asesinaron a más de un millón de personas judías y de otros grupos. 189 00:28:21,958 --> 00:28:26,041 A pesar de las nevadas copiosas en casi todo el frente oriental, 190 00:28:26,125 --> 00:28:30,083 se insiste en que las tropas alemanas siguen avanzando. 191 00:28:34,166 --> 00:28:36,625 Noviembre de 1941. 192 00:28:56,166 --> 00:29:02,000 Desde Oriente informan que la Luftwaffe está atacando la zona de Moscú. 193 00:29:04,208 --> 00:29:07,458 Los alemanes están a 80 km de las puertas de Moscú. 194 00:29:09,708 --> 00:29:13,416 Son los mayores bombardeos que ha sufrido la capital soviética. 195 00:29:15,458 --> 00:29:17,541 Stalin lleva meses desaparecido, 196 00:29:18,291 --> 00:29:20,875 y toda la guerra pende de un hilo. 197 00:29:24,208 --> 00:29:25,500 Convocan una reunión 198 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 en los túneles subterráneos del metro de Moscú. 199 00:30:07,291 --> 00:30:08,541 Camaradas. 200 00:30:09,333 --> 00:30:13,916 Tenemos ante nosotros a un enemigo insistente. 201 00:30:14,958 --> 00:30:20,125 Estas personas tienen el descaro 202 00:30:20,208 --> 00:30:23,833 de buscar la aniquilación de nuestra gran nación rusa. 203 00:30:30,500 --> 00:30:32,833 A partir de ahora, nuestra misión 204 00:30:33,416 --> 00:30:38,708 será exterminar a los alemanes, del primero al último. 205 00:30:42,416 --> 00:30:47,291 Si realmente quieren una guerra de aniquilación, la tendrán. 206 00:31:10,416 --> 00:31:12,750 El ejército rojo contraataca. 207 00:31:15,083 --> 00:31:17,375 La guerra se intensifica aún más. 208 00:31:36,791 --> 00:31:41,333 Y en la otra punta del mundo, las tropas japonesas también atacan. 209 00:31:46,833 --> 00:31:48,375 Se anexionaron Corea. 210 00:31:48,958 --> 00:31:50,208 Ocuparon China. 211 00:31:50,291 --> 00:31:54,166 Y quieren Hong Kong, Malasia y las Filipinas. 212 00:31:54,250 --> 00:31:56,375 Su objetivo es dominar toda Asia. 213 00:31:56,458 --> 00:31:59,625 CHINA - HONG KONG - TAIWÁN - OKINAWA IWO JIMA - INDOCHINA - FILIPINAS 214 00:31:59,708 --> 00:32:01,833 COREA - JAPÓN - MALASIA PALAOS - ISLAS MARIANAS 215 00:32:01,916 --> 00:32:04,458 Saben que solo una cosa podría detenerlos: 216 00:32:06,500 --> 00:32:08,041 la marina estadounidense. 217 00:32:10,333 --> 00:32:11,958 Pero tienen un plan. 218 00:32:35,416 --> 00:32:40,500 El entrenamiento empezó el 18 de septiembre. 219 00:32:45,375 --> 00:32:48,458 Volábamos bajo, a diez metros del agua. 220 00:32:50,583 --> 00:32:54,791 Les disparábamos a las boyas. 221 00:32:56,250 --> 00:33:00,750 Entrenábamos para tirar torpedos. 222 00:33:04,291 --> 00:33:07,333 Yo sabía que ya estábamos en guerra, 223 00:33:09,000 --> 00:33:12,500 aunque no tenía claro contra quién. 224 00:33:19,625 --> 00:33:23,750 Japón lleva meses observando cómo EE. UU. duda sobre la guerra. 225 00:33:25,333 --> 00:33:29,333 Sus líderes deciden que ya no van a esperar más. 226 00:33:29,416 --> 00:33:32,208 Y lanzan un ataque sorpresa 227 00:33:32,291 --> 00:33:35,875 para destruir la flota estadounidense en Pearl Harbor. 228 00:33:42,375 --> 00:33:45,708 PEARL HARBOR, HAWÁI DICIEMBRE DE 1941 229 00:33:56,791 --> 00:34:00,000 Recuerdo esa mañana como si fuera ayer. 230 00:34:00,083 --> 00:34:01,333 PILOTO JAPONÉS 231 00:34:01,416 --> 00:34:06,250 Las luces traseras de los aviones 232 00:34:06,333 --> 00:34:09,333 eran como un enjambre de luciérnagas. 233 00:34:12,083 --> 00:34:15,375 Era una imagen bellísima. 234 00:34:17,666 --> 00:34:21,833 No tenían ni idea de nuestras intenciones. 235 00:34:21,916 --> 00:34:25,125 Pero si el destino de Japón era atacar Estados Unidos, 236 00:34:25,208 --> 00:34:29,291 no íbamos a poder lograrlo si estábamos en igualdad de condiciones. 237 00:34:30,125 --> 00:34:33,875 La única opción era un ataque sorpresa. 238 00:34:53,583 --> 00:34:55,375 El domingo por la mañana, 239 00:34:55,458 --> 00:34:59,041 yo estaba en la tercera cubierta del acorazado Tennessee. 240 00:34:59,791 --> 00:35:02,250 Era el vigía. 241 00:35:12,416 --> 00:35:16,666 De repente, vi un torpedero que venía directo hacia la proa. 242 00:36:08,333 --> 00:36:12,291 Me di la vuelta y vi cómo el mar se tragaba a los marineros. 243 00:36:14,416 --> 00:36:17,416 Nos cubrió una nube de humo. 244 00:36:20,333 --> 00:36:23,750 Harold Ward fue testigo de los ataques a Pearl Harbor. 245 00:36:25,125 --> 00:36:26,791 Él dio la noticia al país. 246 00:36:30,375 --> 00:36:31,916 Me puse los auriculares. 247 00:36:32,000 --> 00:36:33,416 MARINA ESTADOUNIDENSE 248 00:36:33,500 --> 00:36:35,708 Contestó alguien de control de daños. 249 00:36:35,791 --> 00:36:37,875 "¿Qué está pasando ahí?". 250 00:36:39,500 --> 00:36:45,875 Le dije que nos estaba atacando la fuerza aérea japonesa. 251 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 "No te hagas el listo conmigo, Ward. Te hice una pregunta". 252 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Empecé a describirle lo que veían mis ojos. 253 00:36:57,333 --> 00:37:01,250 Y cuando terminé de hablar, se quedó mudo. 254 00:37:03,083 --> 00:37:04,458 "Muy bien. Gracias". 255 00:37:25,625 --> 00:37:28,291 Interrumpimos con una noticia urgente. 256 00:37:28,375 --> 00:37:31,458 Ataque aéreo de Japón en Pearl Harbor, Hawái. 257 00:37:32,875 --> 00:37:37,791 Todas las bases del ejército y la marina en las islas de Oahu y Hawái… 258 00:37:37,875 --> 00:37:40,291 El presidente Roosevelt declaró hoy 259 00:37:40,375 --> 00:37:45,125 que los japoneses atacaron por aire la base de Pearl Harbor en Hawái. 260 00:37:45,208 --> 00:37:46,333 Repito. 261 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 El presidente Roosevelt declaró que Japón 262 00:37:48,916 --> 00:37:51,875 atacó por aire la base de Pearl Harbor en Hawái. 263 00:37:59,166 --> 00:38:03,000 Las columnas de humo llegaban al cielo. 264 00:38:03,083 --> 00:38:07,416 Serían de unos mil metros. 265 00:38:11,083 --> 00:38:14,458 Recibimos un mensaje en morse: "¡Tigre, tigre, tigre!". 266 00:38:15,666 --> 00:38:19,458 La misión era un éxito. 267 00:38:20,083 --> 00:38:21,541 Estábamos felices. 268 00:38:25,708 --> 00:38:29,333 Japón intentó exterminar toda la flota del Pacífico. 269 00:38:30,291 --> 00:38:34,250 Hundieron cinco acorazados y tres destructores. 270 00:38:36,125 --> 00:38:38,583 Mataron a más de 2000 personas. 271 00:38:40,833 --> 00:38:42,875 Pero no destruyeron todo. 272 00:39:04,791 --> 00:39:07,500 Al día siguiente, vi los restos. 273 00:39:07,583 --> 00:39:11,708 PILOTO DE EE. UU. 274 00:39:11,791 --> 00:39:14,375 No podía creer que fuera real. 275 00:39:16,791 --> 00:39:18,958 Era una vergüenza, una humillación. 276 00:39:26,125 --> 00:39:29,291 Y supe que era solo el comienzo. 277 00:39:31,083 --> 00:39:33,333 Debíamos entrar en la guerra. 278 00:39:38,416 --> 00:39:44,458 Ayer, el 7 de diciembre de 1941, 279 00:39:44,541 --> 00:39:49,375 una fecha que vivirá en la infamia, 280 00:39:50,083 --> 00:39:54,708 los Estados Unidos de América fue atacado repentina y deliberadamente 281 00:39:54,791 --> 00:39:58,708 por fuerzas del imperio del Japón. 282 00:40:03,916 --> 00:40:10,583 Pido que el Congreso declare el estado de guerra. 283 00:40:14,208 --> 00:40:18,333 Finalmente, EE. UU. pone en marcha su máquina de guerra. 284 00:40:21,375 --> 00:40:25,166 Y se vengará de los japoneses. 285 00:41:35,875 --> 00:41:38,333 Subtítulos: Estefanía Giménez