1
00:00:08,250 --> 00:00:16,250
OCÉANO ATLÁNTICO
A 400 KM DE LAS COSTAS DE ISLANDIA
2
00:00:51,333 --> 00:00:54,083
Esa mañana, el mar estaba picado.
3
00:00:54,166 --> 00:00:55,916
MARINA ALEMANA
4
00:01:00,291 --> 00:01:04,916
Detectamos un convoy británico
en medio del Atlántico
5
00:01:08,125 --> 00:01:09,833
como una aguja en un pajar.
6
00:01:13,791 --> 00:01:17,291
Los seguimos durante todo el día.
7
00:01:31,541 --> 00:01:36,125
Y al caer la noche, nos sumergimos.
8
00:01:50,583 --> 00:01:52,166
Estaban tan cerca
9
00:01:52,250 --> 00:01:56,625
que podíamos oír los propulsores
sobre nuestras cabezas.
10
00:02:01,916 --> 00:02:03,125
Y eso fue todo.
11
00:02:23,541 --> 00:02:25,750
Cuando el torpedo acierta, explota.
12
00:02:29,916 --> 00:02:32,583
Es lo que esperábamos desde hacía días.
13
00:02:47,041 --> 00:02:48,458
Qué imagen maravillosa.
14
00:02:56,583 --> 00:02:58,916
El trabajo perfecto.
15
00:03:15,666 --> 00:03:17,125
Estamos en 1941.
16
00:03:17,666 --> 00:03:19,958
La guerra se intensifica.
17
00:03:21,291 --> 00:03:22,583
Y Hitler va ganando.
18
00:03:26,458 --> 00:03:28,458
Su flota aérea ataca Gran Bretaña.
19
00:03:28,541 --> 00:03:31,166
Londres está en llamas.
20
00:03:32,625 --> 00:03:35,666
Anoche los bombarderos
atacaron durante dos horas.
21
00:03:35,750 --> 00:03:38,208
Llovieron miles de bombas sobre Londres.
22
00:03:38,291 --> 00:03:41,250
Hitler es un monstruo cruel…
23
00:03:41,333 --> 00:03:42,500
BOMBARDEAN LONDRES
24
00:03:42,583 --> 00:03:45,625
…con una sed de sangre insaciable.
25
00:03:45,708 --> 00:03:49,791
El primer ministro, Churchill,
le ruega a EE. UU. que intervenga,
26
00:03:49,875 --> 00:03:52,291
hasta ahora sin éxito.
27
00:03:54,208 --> 00:03:59,500
Sus jóvenes no irán
a ninguna guerra extranjera.
28
00:04:03,208 --> 00:04:09,416
La unión de Alemania, Italia y Japón
parece tener una fuerza invencible.
29
00:04:12,625 --> 00:04:17,166
Y ahora, Hitler moviliza a tres millones
de soldados a la frontera soviética.
30
00:04:17,250 --> 00:04:21,333
Comienza la siguiente fase
de su plan para conquistar el mundo.
31
00:04:27,625 --> 00:04:31,083
LA II GUERRA MUNDIAL:
DESDE EL FRENTE
32
00:04:33,250 --> 00:04:40,250
EPISODIO DOS
DOMINACIÓN DEL MUNDO
33
00:04:42,958 --> 00:04:46,708
POLONIA OCUPADA
JUNIO DE 1941
34
00:05:10,625 --> 00:05:12,541
Yo era un mensajero.
35
00:05:12,625 --> 00:05:15,041
EJÉRCITO ALEMÁN
36
00:05:15,125 --> 00:05:20,750
Nos llamaban y nos daban un sobre cerrado.
37
00:05:22,458 --> 00:05:26,583
Yo le llevé el mío a mi teniente.
38
00:05:28,875 --> 00:05:30,541
Lo abrió.
39
00:05:34,791 --> 00:05:37,583
"Esta orden
debe destruirse inmediatamente".
40
00:05:40,791 --> 00:05:46,291
Mi teniente agarró un encendedor
y quemó el papel.
41
00:05:48,333 --> 00:05:52,333
La carta tenía la orden
de atacar a las 03:15.
42
00:05:56,666 --> 00:05:59,708
Eran órdenes
para atacar la Unión Soviética.
43
00:06:01,333 --> 00:06:03,708
La llamada "Operación Barbarroja"
44
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
será la mayor invasión de la historia.
45
00:06:08,166 --> 00:06:11,916
Hitler quiere una guerra contra el pueblo.
46
00:06:12,583 --> 00:06:14,500
Quiere la aniquilación.
47
00:06:17,875 --> 00:06:21,625
OPERACIÓN BARBARROJA
JUNIO DE 1941
48
00:06:51,583 --> 00:06:53,500
La fuerza de nuestro ejército…
49
00:06:53,583 --> 00:06:54,875
EJÉRCITO ALEMÁN
50
00:06:54,958 --> 00:06:58,458
Toda esa potencia desatada… Era asombroso.
51
00:07:00,666 --> 00:07:01,916
Un espectáculo.
52
00:07:03,125 --> 00:07:04,458
Íbamos confiados.
53
00:07:06,166 --> 00:07:07,375
¡Fuego!
54
00:07:15,916 --> 00:07:21,166
En Europa anunciaron que Alemania
le declaró la guerra a Rusia.
55
00:07:26,750 --> 00:07:32,041
Las fuerzas relámpago de Hitler atacaron
un frente de 3200 km de la URSS.
56
00:07:48,833 --> 00:07:51,875
Creíamos que era una tormenta eléctrica.
57
00:07:51,958 --> 00:07:53,416
EJÉRCITO ROJO SOVIÉTICO
58
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Salimos a ver.
59
00:08:03,958 --> 00:08:07,166
"Oigan, no es una tormenta. Es la guerra".
60
00:08:49,083 --> 00:08:52,333
La invasión alemana
a la Rusia soviética demuestra
61
00:08:52,416 --> 00:08:56,208
que Hitler planea dominar
a todos los países del mundo.
62
00:09:10,458 --> 00:09:14,500
Era tal el odio por la dictadura de Stalin
63
00:09:14,583 --> 00:09:17,583
que en algunas zonas
hasta les daban la bienvenida.
64
00:09:22,833 --> 00:09:27,166
Para ellos,
Stalin era sinónimo de atrocidades.
65
00:09:27,250 --> 00:09:28,583
EJÉRCITO ALEMÁN
66
00:09:28,666 --> 00:09:34,291
Dejó morir de hambre a mucha gente.
Dejaba que les dispararan
67
00:09:38,375 --> 00:09:41,916
Para nosotros,
no se comparaban con los alemanes.
68
00:09:42,000 --> 00:09:43,375
EJÉRCITO ALEMÁN
69
00:09:43,458 --> 00:09:45,125
Estábamos en guerra.
70
00:09:45,833 --> 00:09:48,083
Teníamos la orden de destruirlos.
71
00:09:53,208 --> 00:09:56,625
Las fuerzas de Hitler
se propagan rápido por todo el mundo.
72
00:10:00,291 --> 00:10:03,125
Llegaron a Noruega
y al círculo polar ártico.
73
00:10:06,291 --> 00:10:08,291
Se dirigen a Medio Oriente.
74
00:10:08,375 --> 00:10:10,375
PALESTINA
IRAK
75
00:10:10,458 --> 00:10:13,041
Y envía a su general más querido, Rommel,
76
00:10:13,125 --> 00:10:14,958
a conquistar África del norte.
77
00:10:38,375 --> 00:10:40,833
Era emocionante.
78
00:10:40,916 --> 00:10:43,166
EJÉRCITO ALEMÁN
79
00:10:43,250 --> 00:10:46,125
Fuimos las primeras tropas
en entrar en África.
80
00:10:52,750 --> 00:10:57,250
Era un terreno completamente desconocido.
81
00:11:11,666 --> 00:11:14,875
Y ahí, en el muelle…
82
00:11:19,333 --> 00:11:22,208
estaba el mismísimo general Rommel.
83
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Su misión era echar
a los británicos de Libia y Egipto.
84
00:11:33,041 --> 00:11:37,666
Y los norteafricanos del medio
no simpatizaban con el imperio británico.
85
00:11:44,375 --> 00:11:46,458
LÍDER BEDUINO
86
00:11:46,541 --> 00:11:51,333
La guerra mundial
no tenía nada que ver con nosotros.
87
00:12:03,041 --> 00:12:07,041
Los británicos se comportaban
como si fueran los dueños del país.
88
00:12:18,750 --> 00:12:20,125
Los odiábamos.
89
00:12:31,416 --> 00:12:35,666
Los alemanes nos caían bien,
90
00:12:35,750 --> 00:12:38,875
aunque mucho no sabíamos de ellos.
91
00:12:55,708 --> 00:12:58,250
El Afrika Korps de Rommel arrasa con todo.
92
00:13:07,833 --> 00:13:10,083
Echan a los británicos de Libia.
93
00:13:17,541 --> 00:13:19,958
Rommel dijo que levantáramos mucho polvo.
94
00:13:20,041 --> 00:13:23,166
Llevábamos escobas en los vehículos.
95
00:13:28,208 --> 00:13:32,083
Con eso, parecía
96
00:13:32,166 --> 00:13:36,166
que éramos tres grupos en vez de uno.
97
00:13:58,625 --> 00:14:02,583
El ejército alemán va tan confiado
que parece de vacaciones.
98
00:14:06,875 --> 00:14:08,416
Éramos superiores.
99
00:14:09,666 --> 00:14:14,958
Estábamos completamente seguros,
podíamos ir a cualquier sitio.
100
00:14:22,833 --> 00:14:26,958
Era un juego para nosotros.
101
00:14:42,083 --> 00:14:45,833
El alto mando alemán informó
intensos combates en Libia.
102
00:14:50,666 --> 00:14:54,375
Mientras tanto, el ejército alemán
arrasa con Europa del Este.
103
00:14:58,500 --> 00:15:01,000
Los nazis
que avanzan hacia la capital rusa
104
00:15:01,083 --> 00:15:03,666
han logrado vencer un nuevo obstáculo.
105
00:15:06,458 --> 00:15:09,291
Las noticias desde Rusia
siguen siendo graves.
106
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
La situación de Kiev es crítica.
107
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
KIEV SE RINDE ANTE HITLER
108
00:15:15,250 --> 00:15:19,125
Estamos a mil kilómetros
de nuestras fronteras.
109
00:15:19,208 --> 00:15:21,583
Estamos frente a Leningrado.
110
00:15:21,666 --> 00:15:24,333
Estamos frente al Mar Negro.
111
00:15:28,958 --> 00:15:32,375
Las tropas de Hitler
están a solo 320 km de Moscú.
112
00:15:32,458 --> 00:15:35,625
MOSCÚ
113
00:15:35,708 --> 00:15:38,750
Y él ya está organizando
un desfile de la victoria.
114
00:15:45,958 --> 00:15:48,166
El ejército rojo se retira.
115
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Hay un millón de prisioneros.
116
00:16:14,958 --> 00:16:17,416
Los nazis los alimentan como a animales.
117
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
Fue todo muy cruel.
118
00:16:44,000 --> 00:16:46,708
Pero para nosotros, ellos eran inferiores.
119
00:16:49,250 --> 00:16:53,750
Dividíamos Europa en tres zonas: A, B y C.
120
00:16:53,833 --> 00:16:56,333
Rusia era de clase C. La clase más baja.
121
00:16:59,791 --> 00:17:01,291
No eran civilizados.
122
00:17:03,166 --> 00:17:04,250
Eran infrahumanos.
123
00:17:05,083 --> 00:17:06,625
Eso pensábamos nosotros.
124
00:17:18,666 --> 00:17:21,333
Los alemanes no vinieron
solamente a luchar.
125
00:17:23,666 --> 00:17:29,458
Hitler ordenó que ataquen a civiles
y destruyan las aldeas.
126
00:17:31,833 --> 00:17:35,625
Teníamos que quemar las casas,
una casa tras otra.
127
00:17:37,208 --> 00:17:40,208
Y yo di la orden: "Viertan gasolina,
128
00:17:40,291 --> 00:17:44,791
pongan un poco de paja
y préndanlas fuego".
129
00:19:14,500 --> 00:19:17,375
Mientras la guerra en Europa
se vuelve barbarie,
130
00:19:18,541 --> 00:19:20,333
Churchill cruza el Atlántico
131
00:19:20,416 --> 00:19:23,416
para rogarle a Estados Unidos
que intervenga.
132
00:19:23,500 --> 00:19:25,333
TERRANOVA, CANADÁ
133
00:19:26,125 --> 00:19:29,125
Se reúne en secreto
con el presidente Roosevelt.
134
00:19:30,125 --> 00:19:35,666
Hablan durante cuatro días. Pero Roosevelt
le explica que tiene las manos atadas.
135
00:19:36,833 --> 00:19:39,875
Que Europa haga su propia guerra.
Aquí nos da igual.
136
00:19:39,958 --> 00:19:43,500
No tengo ni idea de lo que pasa en Europa.
137
00:19:43,583 --> 00:19:44,625
¿La guerra? Paso.
138
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Esta vez, no debemos meternos. Yo paso.
139
00:19:47,750 --> 00:19:50,666
La opinión pública
está dividida en EE. UU.
140
00:19:52,458 --> 00:19:54,500
Pero el presidente puede ayudar.
141
00:19:55,708 --> 00:19:59,041
Envía comida y equipos
al otro lado del océano.
142
00:20:02,958 --> 00:20:06,500
La marina británica
debe proteger los convoyes.
143
00:20:06,583 --> 00:20:09,833
Patrullan el Atlántico
y el mar Mediterráneo.
144
00:20:22,250 --> 00:20:26,125
Mi buque, el HMS Barham,
era como una ciudad flotante.
145
00:20:26,208 --> 00:20:27,708
MARINA REAL BRITÁNICA
146
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
No temíamos a nadie en la batalla.
147
00:20:39,458 --> 00:20:42,416
Éramos la marina más grande del mundo.
148
00:20:42,500 --> 00:20:44,791
Britannia gobernaba las olas.
149
00:21:20,041 --> 00:21:24,458
El equipo de David Holmes
debe cazar una flota enemiga.
150
00:21:25,458 --> 00:21:29,291
Pero lo que no saben
es que a ellos también los están cazando.
151
00:22:22,708 --> 00:22:26,500
Cuando nos dio el primer torpedo,
pensé: "No pasa nada".
152
00:22:27,333 --> 00:22:28,708
Nos dio el segundo.
153
00:22:31,166 --> 00:22:32,750
Y el tercero. Y el cuarto.
154
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
Ahí supe que era grave.
155
00:22:42,250 --> 00:22:44,666
El buque se volcó rapidísimo.
156
00:22:49,125 --> 00:22:52,083
Me tuve que quedar en el casco.
157
00:23:19,875 --> 00:23:22,166
Trepé, no sé hasta dónde.
158
00:23:26,375 --> 00:23:29,500
Me tocaba las extremidades
a ver si las había perdido.
159
00:23:36,666 --> 00:23:41,541
Es que si podían
hundir un barco así de fácil,
160
00:23:41,625 --> 00:23:43,291
no teníamos posibilidades.
161
00:23:57,291 --> 00:23:59,541
Octubre de 1941.
162
00:24:01,500 --> 00:24:04,666
En el frente oriental,
el invierno se acerca.
163
00:24:04,750 --> 00:24:08,000
VIAZMA
164
00:24:34,416 --> 00:24:37,750
El ejército de Hitler
al fin avanza más lento.
165
00:24:48,166 --> 00:24:50,416
Los camiones con víveres no llegan.
166
00:25:02,250 --> 00:25:05,916
Wolfgang Horn es testigo
de las órdenes de su comandante.
167
00:25:09,541 --> 00:25:12,250
Ordenó que mataran
a los prisioneros rusos.
168
00:25:16,708 --> 00:25:19,916
Oía al teniente: "Este también".
169
00:25:21,500 --> 00:25:23,208
Y luego, el disparo.
170
00:25:32,166 --> 00:25:34,500
Oí múltiples disparos.
171
00:26:05,708 --> 00:26:07,166
Fue difícil.
172
00:26:13,041 --> 00:26:17,416
Unos soldados vinieron con un ruso.
173
00:26:18,250 --> 00:26:21,250
Mi teniente me dio la orden de disparar.
174
00:26:29,166 --> 00:26:32,500
Fuimos por un camino del bosque.
175
00:26:41,416 --> 00:26:43,541
Dejé que caminara delante de mí.
176
00:26:48,333 --> 00:26:51,041
Y entonces le dije: "Media vuelta".
177
00:26:55,458 --> 00:26:57,375
Y quizá, en ese momento,
178
00:26:57,458 --> 00:26:59,708
supo que le había llegado la hora.
179
00:27:00,666 --> 00:27:04,291
Bajé mi mosquetón y le dije:
180
00:27:05,833 --> 00:27:10,333
"No tengas miedo. No soy un asesino.
Soy un ser humano".
181
00:27:14,500 --> 00:27:18,416
Dio un paso hacia mí y extendió la mano.
182
00:27:19,500 --> 00:27:20,875
Me dio las gracias.
183
00:27:22,375 --> 00:27:24,166
"Que la paz sea contigo".
184
00:27:26,375 --> 00:27:28,000
Y se fue.
185
00:27:41,458 --> 00:27:43,875
Heinz Drossel es una excepción.
186
00:27:46,041 --> 00:27:48,166
Además de a prisioneros,
187
00:27:48,250 --> 00:27:51,500
se dedican a ejecutar en masa a civiles.
188
00:27:56,500 --> 00:28:00,583
Asesinaron a más de un millón
de personas judías y de otros grupos.
189
00:28:21,958 --> 00:28:26,041
A pesar de las nevadas copiosas
en casi todo el frente oriental,
190
00:28:26,125 --> 00:28:30,083
se insiste en que las tropas alemanas
siguen avanzando.
191
00:28:34,166 --> 00:28:36,625
Noviembre de 1941.
192
00:28:56,166 --> 00:29:02,000
Desde Oriente informan que la Luftwaffe
está atacando la zona de Moscú.
193
00:29:04,208 --> 00:29:07,458
Los alemanes están a 80 km
de las puertas de Moscú.
194
00:29:09,708 --> 00:29:13,416
Son los mayores bombardeos
que ha sufrido la capital soviética.
195
00:29:15,458 --> 00:29:17,541
Stalin lleva meses desaparecido,
196
00:29:18,291 --> 00:29:20,875
y toda la guerra pende de un hilo.
197
00:29:24,208 --> 00:29:25,500
Convocan una reunión
198
00:29:25,583 --> 00:29:28,375
en los túneles subterráneos
del metro de Moscú.
199
00:30:07,291 --> 00:30:08,541
Camaradas.
200
00:30:09,333 --> 00:30:13,916
Tenemos ante nosotros
a un enemigo insistente.
201
00:30:14,958 --> 00:30:20,125
Estas personas tienen el descaro
202
00:30:20,208 --> 00:30:23,833
de buscar la aniquilación
de nuestra gran nación rusa.
203
00:30:30,500 --> 00:30:32,833
A partir de ahora, nuestra misión
204
00:30:33,416 --> 00:30:38,708
será exterminar a los alemanes,
del primero al último.
205
00:30:42,416 --> 00:30:47,291
Si realmente quieren
una guerra de aniquilación, la tendrán.
206
00:31:10,416 --> 00:31:12,750
El ejército rojo contraataca.
207
00:31:15,083 --> 00:31:17,375
La guerra se intensifica aún más.
208
00:31:36,791 --> 00:31:41,333
Y en la otra punta del mundo,
las tropas japonesas también atacan.
209
00:31:46,833 --> 00:31:48,375
Se anexionaron Corea.
210
00:31:48,958 --> 00:31:50,208
Ocuparon China.
211
00:31:50,291 --> 00:31:54,166
Y quieren Hong Kong,
Malasia y las Filipinas.
212
00:31:54,250 --> 00:31:56,375
Su objetivo es dominar toda Asia.
213
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
CHINA - HONG KONG - TAIWÁN - OKINAWA
IWO JIMA - INDOCHINA - FILIPINAS
214
00:31:59,708 --> 00:32:01,833
COREA - JAPÓN - MALASIA
PALAOS - ISLAS MARIANAS
215
00:32:01,916 --> 00:32:04,458
Saben que solo una cosa podría detenerlos:
216
00:32:06,500 --> 00:32:08,041
la marina estadounidense.
217
00:32:10,333 --> 00:32:11,958
Pero tienen un plan.
218
00:32:35,416 --> 00:32:40,500
El entrenamiento empezó
el 18 de septiembre.
219
00:32:45,375 --> 00:32:48,458
Volábamos bajo, a diez metros del agua.
220
00:32:50,583 --> 00:32:54,791
Les disparábamos a las boyas.
221
00:32:56,250 --> 00:33:00,750
Entrenábamos para tirar torpedos.
222
00:33:04,291 --> 00:33:07,333
Yo sabía que ya estábamos en guerra,
223
00:33:09,000 --> 00:33:12,500
aunque no tenía claro contra quién.
224
00:33:19,625 --> 00:33:23,750
Japón lleva meses observando
cómo EE. UU. duda sobre la guerra.
225
00:33:25,333 --> 00:33:29,333
Sus líderes deciden
que ya no van a esperar más.
226
00:33:29,416 --> 00:33:32,208
Y lanzan un ataque sorpresa
227
00:33:32,291 --> 00:33:35,875
para destruir la flota estadounidense
en Pearl Harbor.
228
00:33:42,375 --> 00:33:45,708
PEARL HARBOR, HAWÁI
DICIEMBRE DE 1941
229
00:33:56,791 --> 00:34:00,000
Recuerdo esa mañana como si fuera ayer.
230
00:34:00,083 --> 00:34:01,333
PILOTO JAPONÉS
231
00:34:01,416 --> 00:34:06,250
Las luces traseras de los aviones
232
00:34:06,333 --> 00:34:09,333
eran como un enjambre de luciérnagas.
233
00:34:12,083 --> 00:34:15,375
Era una imagen bellísima.
234
00:34:17,666 --> 00:34:21,833
No tenían ni idea de nuestras intenciones.
235
00:34:21,916 --> 00:34:25,125
Pero si el destino de Japón
era atacar Estados Unidos,
236
00:34:25,208 --> 00:34:29,291
no íbamos a poder lograrlo
si estábamos en igualdad de condiciones.
237
00:34:30,125 --> 00:34:33,875
La única opción era un ataque sorpresa.
238
00:34:53,583 --> 00:34:55,375
El domingo por la mañana,
239
00:34:55,458 --> 00:34:59,041
yo estaba en la tercera cubierta
del acorazado Tennessee.
240
00:34:59,791 --> 00:35:02,250
Era el vigía.
241
00:35:12,416 --> 00:35:16,666
De repente, vi un torpedero
que venía directo hacia la proa.
242
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Me di la vuelta y vi
cómo el mar se tragaba a los marineros.
243
00:36:14,416 --> 00:36:17,416
Nos cubrió una nube de humo.
244
00:36:20,333 --> 00:36:23,750
Harold Ward fue testigo
de los ataques a Pearl Harbor.
245
00:36:25,125 --> 00:36:26,791
Él dio la noticia al país.
246
00:36:30,375 --> 00:36:31,916
Me puse los auriculares.
247
00:36:32,000 --> 00:36:33,416
MARINA ESTADOUNIDENSE
248
00:36:33,500 --> 00:36:35,708
Contestó alguien de control de daños.
249
00:36:35,791 --> 00:36:37,875
"¿Qué está pasando ahí?".
250
00:36:39,500 --> 00:36:45,875
Le dije que nos estaba atacando
la fuerza aérea japonesa.
251
00:36:48,125 --> 00:36:52,833
"No te hagas el listo conmigo, Ward.
Te hice una pregunta".
252
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
Empecé a describirle
lo que veían mis ojos.
253
00:36:57,333 --> 00:37:01,250
Y cuando terminé de hablar, se quedó mudo.
254
00:37:03,083 --> 00:37:04,458
"Muy bien. Gracias".
255
00:37:25,625 --> 00:37:28,291
Interrumpimos con una noticia urgente.
256
00:37:28,375 --> 00:37:31,458
Ataque aéreo de Japón
en Pearl Harbor, Hawái.
257
00:37:32,875 --> 00:37:37,791
Todas las bases del ejército y la marina
en las islas de Oahu y Hawái…
258
00:37:37,875 --> 00:37:40,291
El presidente Roosevelt declaró hoy
259
00:37:40,375 --> 00:37:45,125
que los japoneses atacaron por aire
la base de Pearl Harbor en Hawái.
260
00:37:45,208 --> 00:37:46,333
Repito.
261
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
El presidente Roosevelt declaró que Japón
262
00:37:48,916 --> 00:37:51,875
atacó por aire
la base de Pearl Harbor en Hawái.
263
00:37:59,166 --> 00:38:03,000
Las columnas de humo llegaban al cielo.
264
00:38:03,083 --> 00:38:07,416
Serían de unos mil metros.
265
00:38:11,083 --> 00:38:14,458
Recibimos un mensaje en morse:
"¡Tigre, tigre, tigre!".
266
00:38:15,666 --> 00:38:19,458
La misión era un éxito.
267
00:38:20,083 --> 00:38:21,541
Estábamos felices.
268
00:38:25,708 --> 00:38:29,333
Japón intentó exterminar
toda la flota del Pacífico.
269
00:38:30,291 --> 00:38:34,250
Hundieron cinco acorazados
y tres destructores.
270
00:38:36,125 --> 00:38:38,583
Mataron a más de 2000 personas.
271
00:38:40,833 --> 00:38:42,875
Pero no destruyeron todo.
272
00:39:04,791 --> 00:39:07,500
Al día siguiente, vi los restos.
273
00:39:07,583 --> 00:39:11,708
PILOTO DE EE. UU.
274
00:39:11,791 --> 00:39:14,375
No podía creer que fuera real.
275
00:39:16,791 --> 00:39:18,958
Era una vergüenza, una humillación.
276
00:39:26,125 --> 00:39:29,291
Y supe que era solo el comienzo.
277
00:39:31,083 --> 00:39:33,333
Debíamos entrar en la guerra.
278
00:39:38,416 --> 00:39:44,458
Ayer, el 7 de diciembre de 1941,
279
00:39:44,541 --> 00:39:49,375
una fecha que vivirá en la infamia,
280
00:39:50,083 --> 00:39:54,708
los Estados Unidos de América
fue atacado repentina y deliberadamente
281
00:39:54,791 --> 00:39:58,708
por fuerzas del imperio del Japón.
282
00:40:03,916 --> 00:40:10,583
Pido que el Congreso
declare el estado de guerra.
283
00:40:14,208 --> 00:40:18,333
Finalmente, EE. UU. pone en marcha
su máquina de guerra.
284
00:40:21,375 --> 00:40:25,166
Y se vengará de los japoneses.
285
00:41:35,875 --> 00:41:38,333
Subtítulos: Estefanía Giménez