1 00:00:38,916 --> 00:00:41,333 HILDEGARD GOGOLLA, CIUDADANA ALEMANA 2 00:01:00,666 --> 00:01:03,791 No importa cuánto se impongan los enemigos en la ciudades alemanas. 3 00:01:08,125 --> 00:01:11,458 Espero que cada alemán cumpla con su deber 4 00:01:13,875 --> 00:01:15,958 hasta el final de sus fuerzas. 5 00:01:18,958 --> 00:01:23,666 ¡Veo la victoria de Alemania! 6 00:01:54,083 --> 00:02:00,000 1945 verá el fin del reinado de terror nazi en Europa 7 00:02:00,083 --> 00:02:04,916 y del poder maligno del Japón imperialista. 8 00:02:15,125 --> 00:02:19,041 Informan de un avance rápido, noticia emocionante y apasionante. 9 00:02:24,291 --> 00:02:27,416 El Primer Ejército de Estados Unidos ha avanzado hoy cinco kilómetros 10 00:02:27,500 --> 00:02:30,875 y amenazan con aventajar a los alemanes que custodian la zona de Colonia. 11 00:02:37,000 --> 00:02:38,875 ¡Hoy luchamos 12 00:02:39,666 --> 00:02:41,791 para liberar a nuestro pueblo de la crisis! 13 00:02:49,750 --> 00:02:54,875 Una bomba tiene más fuerza que 20 000 toneladas de TNT. Es una forma 14 00:02:54,958 --> 00:02:58,250 de aprovechar el poder básico del universo. 15 00:02:59,458 --> 00:03:03,250 LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL DESDE EL FRENTE 16 00:04:55,416 --> 00:04:57,416 Últimas noticias sobre la guerra en Europa. 17 00:04:58,416 --> 00:05:02,875 Otro día de avances espectaculares para el Ejército Rojo. El mariscal Zhukov 18 00:05:02,958 --> 00:05:06,583 está metiendo miles de tanques, armas y hombres en Alemania. 19 00:05:21,666 --> 00:05:25,083 LEONID ROZENBERG, EJÉRCITO ROJO 20 00:06:17,666 --> 00:06:20,833 Miles de refugiados siguen llegando del frente ruso. 21 00:07:13,875 --> 00:07:18,125 Según el enemigo, el ejército ruso está a 37 kilómetros de la capital alemana. 22 00:07:18,208 --> 00:07:22,500 Adolf Hitler ha emitido una orden especial pidiendo un enfrentamiento a muerte 23 00:07:22,583 --> 00:07:24,250 contra las fuerzas soviéticas. 24 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Soldados del Volkssturm de Berlín, 25 00:07:54,708 --> 00:07:57,583 levantad la mano derecha 26 00:07:58,375 --> 00:07:59,708 y repetid después de mí: 27 00:08:00,708 --> 00:08:01,833 Juro que 28 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Juro que 29 00:08:04,083 --> 00:08:05,916 por mi patria, 30 00:08:06,000 --> 00:08:07,791 por mi patria, 31 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 lucharé con valentía 32 00:08:09,583 --> 00:08:11,333 lucharé con valentía 33 00:08:11,416 --> 00:08:13,625 y prefiero morir antes que 34 00:08:13,708 --> 00:08:15,875 y prefiero morir antes que 35 00:08:15,958 --> 00:08:19,958 renunciar a la libertad de mi pueblo. 36 00:08:20,041 --> 00:08:24,041 renunciar a la libertad de mi pueblo. 37 00:08:49,541 --> 00:08:51,291 Hombres del Volksstrum de Berlín, 38 00:08:53,458 --> 00:08:59,208 nunca bajéis la bandera ante los enemigos del Reich 39 00:08:59,291 --> 00:09:02,291 y os rindáis como cobardes. 40 00:10:40,125 --> 00:10:44,041 Los ejércitos aliados siguen avanzando hacia el Rin con buenos resultados 41 00:10:44,125 --> 00:10:45,291 en todos los sectores. 42 00:10:46,333 --> 00:10:51,125 Una vez se alcance el río Rin, la victoria decisiva en Europa estará cerca. 43 00:11:00,875 --> 00:11:04,875 Hemos empezado con buen pie el proceso hacia un mundo de paz. 44 00:11:23,250 --> 00:11:28,458 No descansaremos hasta que se haya derrotado al enemigo. 45 00:11:31,041 --> 00:11:33,750 Japón es nuestro último objetivo. 46 00:11:44,208 --> 00:11:47,875 El mayor ejército de invasión de la Guerra del Pacífico 47 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 ha desembarcado en la isla de Okinawa. 48 00:14:27,333 --> 00:14:31,000 BATALLA DE OKINAWA. ABRIL DE 1945 49 00:20:26,500 --> 00:20:30,458 Hoy, los estadounidenses han invadido Colonia. Es una ciudad llena de escombros 50 00:20:30,541 --> 00:20:33,708 y devastación. Y, ahora mismo, la guarnición alemana sobrevuela 51 00:20:33,791 --> 00:20:35,000 la orilla oeste del Rin. 52 00:20:36,875 --> 00:20:39,916 Las fuerzas estadounidenses han entrado en la ciudad nazi Núremberg, 53 00:20:40,000 --> 00:20:42,250 las tropas aéreas rusas han aterrizado 54 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 a 37 kilómetros al este de Berlín. 55 00:20:46,041 --> 00:20:50,000 El este y el oeste se han encontrado cerca de la ciudad alemana de Torgau. 56 00:20:50,083 --> 00:20:53,250 La Alemania nazi se ha partido completamente por la mitad. 57 00:24:14,875 --> 00:24:16,166 Esto es The World Today. 58 00:24:17,875 --> 00:24:21,291 La resistencia alemana se desmorona al oeste del Rin y las filas 59 00:24:21,375 --> 00:24:23,541 estadounidenses se adentran en Alemania. 60 00:24:41,583 --> 00:24:43,791 El ejército alemán se ha hecho pedazos 61 00:24:43,875 --> 00:24:46,541 y ahora se encuentra en un estado lamentable. 62 00:24:55,916 --> 00:24:59,333 Esta noche, Berlín está completamente rodeada por el ejército ruso. 63 00:25:01,333 --> 00:25:07,333 BATALLA DE BERLÍN. ABRIL DE 1945 64 00:25:15,791 --> 00:25:22,791 ROMAN KUPERSHTEIN, EJÉRCITO ROJO SOVIÉTICO 65 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 ¡Fuego! 66 00:25:56,000 --> 00:25:56,833 ¡Fuego! 67 00:26:19,625 --> 00:26:21,416 ¡Berlín! 68 00:30:04,041 --> 00:30:07,166 El ejército alemán ha sido derrotado. 69 00:30:08,083 --> 00:30:10,000 ¡Se ha derrotado Alemania! 70 00:30:59,250 --> 00:31:02,125 Alemania se ha rendido incondicionalmente en todos los frentes 71 00:31:02,208 --> 00:31:04,750 y ante todos los Aliados: Estados Unidos, Gran Bretaña, 72 00:31:04,833 --> 00:31:06,208 la Rusia soviética y Francia. 73 00:31:13,083 --> 00:31:17,000 Los alemanes firmaron los papeles 19 minutos antes de las 3 de la mañana, 74 00:31:17,083 --> 00:31:20,416 hora francesa, en una pequeña escuela roja de Reims, Francia. 75 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 Hombres y mujeres de Alemania, 76 00:31:51,583 --> 00:31:55,083 nuestro Führer, Adolf Hitler, ha caído. 77 00:31:59,583 --> 00:32:06,000 He aquí una noticia de última hora. La radio alemana acaba de anunciar 78 00:32:06,083 --> 00:32:10,416 que Hitler ha muerto. Repito. Hitler ha muerto. 79 00:34:10,750 --> 00:34:15,875 Podemos permitirnos un breve momento de regocijo. 80 00:34:15,958 --> 00:34:20,041 Hoy es el Día de la Victoria en Europa. 81 00:45:36,500 --> 00:45:38,250 en las islas de Honshu y Kyushu. 82 00:45:39,916 --> 00:45:42,666 El área de Tokio es, una vez más, bombardeada desde el aire. 83 00:45:42,750 --> 00:45:46,208 Las fuerzas especiales han reanudado sus ataques contra la capital enemiga. 84 00:45:48,791 --> 00:45:54,166 Se cree que, tal vez, la fase más dura de la guerra aún está por venir. 85 00:45:54,250 --> 00:45:56,625 Ahora debemos aplastar a Japón. 86 00:46:38,833 --> 00:46:43,208 No puede haber paz en el mundo hasta que el poder militar 87 00:46:43,291 --> 00:46:45,083 de Japón sea destruido. 88 00:46:47,125 --> 00:46:52,916 Solo la rendición puede evitar la ruina que han visto llegar a Alemania como 89 00:46:53,000 --> 00:46:56,583 resultado de una resistencia continua e inútil. 90 00:47:49,250 --> 00:47:52,458 Atento a eso, artillero de cola. Estamos sobre el P.I. 91 00:47:55,000 --> 00:47:56,958 Piloto a bombardero: su embarcación. 92 00:48:31,500 --> 00:48:36,833 Es una bomba atómica. La fuerza de la que el sol extrae su poder ha caído 93 00:48:36,916 --> 00:48:41,291 sobre aquellos que han llevado la guerra al Lejano Oriente. 94 00:49:45,250 --> 00:49:49,208 Se ha destruido la ciudad de Hiroshima y prácticamente todos sus habitantes 95 00:49:49,291 --> 00:49:51,333 han muerto abrasados por la explosión. 96 00:49:54,125 --> 00:49:57,250 El 60 % de la superficie edificada de la ciudad ha desaparecido 97 00:49:57,333 --> 00:49:58,416 casi sin dejar rastro. 98 00:51:01,541 --> 00:51:04,333 Japón se ha rendido. 99 00:51:08,500 --> 00:51:12,625 La guerra ha terminado en el mundo. 100 00:51:15,000 --> 00:51:21,875 Les pido que recuerden a los que han entregado su vida 101 00:51:23,708 --> 00:51:28,875 y a todos los que han sufrido la pérdida de sus seres queridos. 102 00:51:33,375 --> 00:51:37,666 Enhorabuena por estar vivos y escuchando esto esta noche. 103 00:51:37,750 --> 00:51:40,708 Millones de personas no lo han logrado. 104 00:51:45,416 --> 00:51:47,125 Nuevo regreso a casa. 105 00:51:50,333 --> 00:51:54,875 Los hombres que cargaron armas en acorazados y las dispararon en mitad 106 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 de épicas batallas se dedicarán a llevarles en ferri. 107 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Pilotos con muchas misiones a sus espaldas 108 00:52:09,083 --> 00:52:11,416 harán recados para empresas civiles. 109 00:52:18,416 --> 00:52:21,958 Y los hombres de los tanques se montarán en su cortacésped eléctrico 110 00:52:22,041 --> 00:52:23,791 mientras sus padres les observan. 111 00:53:21,041 --> 00:53:24,875 Un par de criminales de guerra nazis, Goering y Von Rundstedt, ambos peces 112 00:53:24,958 --> 00:53:27,916 gordos, han sido capturados y trasladados a Gran Bretaña. 113 00:53:28,000 --> 00:53:30,750 Serán juzgados en Londres por sus crímenes de guerra. 114 00:53:32,750 --> 00:53:36,791 La petición estadounidense de abrir Palestina a los refugiados judíos 115 00:53:36,875 --> 00:53:40,375 se concedería mediante un acuerdo con el gobierno británico. 116 00:53:40,458 --> 00:53:44,541 Pero los primeros indicios apuntan a que ni árabes ni judíos quedarán 117 00:53:44,625 --> 00:53:46,250 satisfechos con el acuerdo. 118 00:53:48,375 --> 00:53:51,958 Tenemos que preparar un clima de paz, un clima de entendimiento 119 00:53:52,041 --> 00:53:53,000 y buena voluntad. 120 00:53:55,250 --> 00:53:59,458 Se espera que una Comisión de Derechos Humanos redacte una Carta de Derechos 121 00:53:59,541 --> 00:54:03,375 para toda la humanidad que sirva de conciencia a las Naciones Unidas. 122 00:54:07,041 --> 00:54:13,166 ¡Navega, oh, barco del Estado! ¡Navega, oh, unión fuerte y grande! 123 00:54:15,250 --> 00:54:20,833 La humanidad, con todos sus miedos, con todas las esperanzas de los años futuros, 124 00:54:20,916 --> 00:54:25,458 contiene la respiración pendiente de tu destino.