1
00:00:50,541 --> 00:00:51,708
Cậu chọn xuất sắc lắm.
2
00:00:52,958 --> 00:00:54,125
Xin chúc mừng.
3
00:00:55,708 --> 00:00:57,291
- Cho cháu gửi.
- Được rồi.
4
00:01:01,958 --> 00:01:03,250
Nó quả thật rất đẹp.
5
00:01:03,916 --> 00:01:04,916
Đúng vậy.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,083
Thẻ bị từ chối rồi.
7
00:01:16,875 --> 00:01:18,000
Còn thẻ khác không?
8
00:01:19,833 --> 00:01:21,833
- Cháu trả tiền mặt vậy.
- Được.
9
00:01:24,166 --> 00:01:26,791
Cho nó cái hộp đẹp chút.
Hộp màu đỏ càng tốt.
10
00:01:26,875 --> 00:01:27,708
Được thôi.
11
00:01:33,458 --> 00:01:35,041
- Đây, của cậu.
- Vâng.
12
00:01:35,625 --> 00:01:36,833
Cảm ơn chú nhiều.
13
00:02:26,416 --> 00:02:27,375
Sao vậy?
14
00:02:27,458 --> 00:02:29,416
- Con muốn đi tè.
- Ừ, đi nào.
15
00:02:29,500 --> 00:02:31,125
- Anh dẫn nó đi nhé?
- Được.
16
00:02:31,791 --> 00:02:32,833
Bé cưng.
17
00:02:35,791 --> 00:02:37,750
- Cậu có thuốc lá không?
- Có chứ.
18
00:02:37,833 --> 00:02:40,708
- Cậu nhảy sung quá.
- Ừ, chân tớ muốn rụng rồi.
19
00:02:44,833 --> 00:02:46,833
- Xong rồi ạ.
- Tốt lắm.
20
00:02:47,833 --> 00:02:48,875
Ê, khoan!
21
00:02:48,958 --> 00:02:50,333
- Sao ạ?
- Rửa tay đi.
22
00:02:55,500 --> 00:02:58,791
Con sẽ có một bữa tiệc như thế này
khi con 13 tuổi.
23
00:02:59,375 --> 00:03:00,875
Vâng. Mẹ có nói rồi.
24
00:03:01,375 --> 00:03:03,333
- Mẹ có nói nó có nghĩa gì không?
- Không.
25
00:03:03,416 --> 00:03:04,541
- Không sao?
- Không ạ.
26
00:03:04,625 --> 00:03:05,875
Đó là con sẽ trưởng thành
27
00:03:06,375 --> 00:03:09,416
và sẽ gánh vác
nhiều nghĩa vụ và trách nhiệm hơn.
28
00:03:09,500 --> 00:03:11,875
Nghĩa vụ duy nhất của con bây giờ là gì?
Đi học.
29
00:03:12,625 --> 00:03:15,166
- Vâng.
- Sau đó, lên trung học.
30
00:03:15,250 --> 00:03:16,625
Rồi thì vào đại học.
31
00:03:18,583 --> 00:03:19,750
Con sẽ tốt nghiệp.
32
00:03:20,250 --> 00:03:22,000
Con sẽ đi làm, rồi kết hôn.
33
00:03:24,375 --> 00:03:25,916
Và bố sẽ luôn ở cạnh con.
34
00:03:26,833 --> 00:03:27,958
Đó là điều quan trọng.
35
00:03:28,708 --> 00:03:30,333
Con luôn có thể dựa vào bố.
36
00:03:31,833 --> 00:03:33,041
Hiểu chưa?
37
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
Chưa ạ. Ta quay lại bữa tiệc được chứ?
38
00:03:38,041 --> 00:03:39,750
Con thích tiệc tùng quá nhỉ?
39
00:03:52,791 --> 00:03:56,000
Cô ấy là một trong những người
cháu yêu nhất trên đời.
40
00:03:56,083 --> 00:03:58,541
Là bạn thân nhất của cháu.
Một chiến binh thực thụ.
41
00:03:59,083 --> 00:04:03,041
Bất chấp mọi thử thách,
cô ấy vẫn tiếp tục, không gì cản được.
42
00:04:03,125 --> 00:04:06,291
Cháu mong mình lớn lên
sẽ được giống như cô ấy.
43
00:04:16,875 --> 00:04:18,791
Chú ấy thì là người cháu thích nhất.
44
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
Không chỉ vì
chú ấy lo lắng và yêu thương bọn cháu.
45
00:04:22,291 --> 00:04:25,458
Mà chú ấy còn sẵn sàng
làm mọi thứ vì gia đình.
46
00:04:26,250 --> 00:04:27,833
Chú là người dẫn dắt,
47
00:04:27,916 --> 00:04:30,958
người cháu luôn có thể trông cậy
và là người cháu tin tưởng nhất.
48
00:04:31,041 --> 00:04:35,000
Cháu biết rằng chú ấy sẽ biến
mọi điều ước của cháu thành hiện thực.
49
00:04:35,500 --> 00:04:39,458
Vì như chú vẫn thường nói,
trong lòng chú luôn nghĩ về cháu.
50
00:04:39,541 --> 00:04:40,625
Hoan hô!
51
00:04:47,416 --> 00:04:50,708
Cháu xin mời bố mẹ lên đây
để thắp ngọn nến cuối cùng.
52
00:04:50,791 --> 00:04:52,125
Hoan hô!
53
00:05:00,958 --> 00:05:03,208
Lại đây, anh bạn. Lại đây nào.
54
00:05:08,291 --> 00:05:10,500
- Thắp nến nào.
- Cả nhà cùng làm đi.
55
00:05:15,333 --> 00:05:16,333
Hoan hô!
56
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Tốt lắm.
57
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
Chụp ảnh nào.
58
00:05:27,083 --> 00:05:28,166
Thật là cảm động.
59
00:05:28,250 --> 00:05:32,291
- Con phát biểu rất hay. Mẹ bất ngờ lắm.
- Thật ạ? Hay quá.
60
00:05:35,958 --> 00:05:38,291
Ừ. Mẹ bất ngờ trước những lời con viết.
61
00:05:38,375 --> 00:05:40,000
Con chạy đi chút.
62
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
Sergio.
63
00:06:09,750 --> 00:06:10,666
Anh không sao chứ?
64
00:06:14,250 --> 00:06:15,208
Sergio.
65
00:06:18,708 --> 00:06:19,750
Sergio!
66
00:06:25,083 --> 00:06:26,583
Không có gì nghiêm trọng.
67
00:06:26,666 --> 00:06:28,333
- Anh thấy sao?
- Đỡ hơn rồi.
68
00:06:28,416 --> 00:06:29,583
- Chắc chứ?
- Ừ, anh ổn.
69
00:06:29,666 --> 00:06:32,250
Có chuyện gì?
Huyết áp anh ấy hiếm khi hạ thấp vậy.
70
00:06:32,333 --> 00:06:33,500
Chắc là căng thẳng.
71
00:06:33,583 --> 00:06:37,916
Anh lỡ ăn uống quá nhiều, nhảy nhót,
chạy nhảy khắp nơi… Giờ anh đỡ rồi.
72
00:06:38,000 --> 00:06:40,125
- Ta suýt phải gọi cấp cứu.
- Cảm ơn, bác sĩ.
73
00:06:40,208 --> 00:06:42,000
- Vâng. Cảm ơn anh. Tạm biệt.
- Chào.
74
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
- Còn chóng mặt chứ?
- Không.
75
00:06:43,583 --> 00:06:45,000
Hết rồi à? Uống nước đi.
76
00:06:46,041 --> 00:06:47,500
Khoan đứng dậy vội.
77
00:06:48,125 --> 00:06:49,625
Đợi năm phút thôi.
78
00:06:51,416 --> 00:06:52,666
Họ có hoảng sợ không?
79
00:06:53,250 --> 00:06:55,333
- Ai?
- Khách khứa, lũ trẻ…
80
00:06:55,416 --> 00:06:57,333
Chẳng biết. Em vào đây ngay rồi.
81
00:06:59,791 --> 00:07:01,291
Chúng vào giường ngủ rồi.
82
00:07:07,125 --> 00:07:08,541
Anh có kể em nghe không?
83
00:07:15,125 --> 00:07:16,333
Kinh doanh lao dốc.
84
00:07:17,916 --> 00:07:18,750
Thậm tệ.
85
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Anh không tìm được cách.
86
00:07:23,125 --> 00:07:24,916
- Nghiêm trọng vậy thật à?
- Ừ.
87
00:07:26,708 --> 00:07:28,958
Hàng nhập khẩu quá rẻ.
Ta không cạnh tranh nổi.
88
00:07:29,041 --> 00:07:32,041
Anh đã nợ nhiều tháng tiền lương,
thưởng và trợ cấp nghỉ mát.
89
00:07:32,541 --> 00:07:34,791
Còn thuế, hóa đơn thẻ tín dụng của ta…
90
00:07:34,875 --> 00:07:37,000
Nếu nợ đến vậy sao còn mở tiệc này?
91
00:07:37,083 --> 00:07:39,583
Anh sẽ không bỏ qua
lễ trưởng thành của Flor. Không.
92
00:07:40,916 --> 00:07:42,833
Sao anh không nói em sớm hơn?
93
00:07:44,916 --> 00:07:47,750
Em biết ta có chuyện
mà vẫn nhắm mắt làm ngơ mà.
94
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Anh đã dùng clonazepam mấy tháng rồi.
95
00:07:49,666 --> 00:07:52,791
Thì em làm gì có quả cầu tiên tri.
Làm sao em đoán ra?
96
00:07:52,875 --> 00:07:55,708
Anh phải cho em biết.
Kể với em. Nói cho em biết.
97
00:07:57,000 --> 00:07:58,625
Anh không biết làm sao thoát được.
98
00:08:00,791 --> 00:08:02,958
Ta không thể mượn tiền ai đó sao?
99
00:08:03,583 --> 00:08:06,458
Anh mượn rồi. Để trả ngân hàng.
Anh không thể vay ai được nữa.
100
00:08:08,458 --> 00:08:11,625
- Nếu ta bán căn nhà ở ngoại ô thì sao?
- Ta phải bán.
101
00:08:12,416 --> 00:08:13,541
Nhưng vẫn chưa đủ.
102
00:08:15,041 --> 00:08:15,916
Sao lại chưa đủ?
103
00:08:20,041 --> 00:08:22,041
Ta nợ bao nhiêu tiền vậy, Sergio?
104
00:08:24,791 --> 00:08:25,625
Nhiều lắm.
105
00:08:27,625 --> 00:08:28,625
Rất nhiều tiền.
106
00:08:32,958 --> 00:08:34,000
Em muốn biết chứ gì?
107
00:08:35,041 --> 00:08:36,083
Giờ em biết rồi đấy.
108
00:08:57,250 --> 00:08:58,166
Chào buổi sáng.
109
00:08:59,625 --> 00:09:00,458
Xin chào.
110
00:09:03,958 --> 00:09:06,708
Sergio. Bọn tôi muốn nói chuyện.
111
00:09:07,500 --> 00:09:09,333
- Chào Gladys.
- Chào buổi sáng.
112
00:09:11,458 --> 00:09:12,958
- Cafe không?
- Thôi, cảm ơn.
113
00:09:13,041 --> 00:09:14,625
Bọn tôi muốn đòi số tiền anh nợ.
114
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Cô ra ngoài chút nhé?
115
00:09:21,583 --> 00:09:25,458
- Tôi không có tiền, Díaz.
- Không à? Vậy bọn tôi sẽ nghỉ làm.
116
00:09:28,750 --> 00:09:30,625
Anh làm ở đây thì hiểu rõ mà.
117
00:09:31,125 --> 00:09:33,375
Nếu dừng lại,
tôi sẽ phải nộp đơn xin phá sản.
118
00:09:34,583 --> 00:09:37,833
- Đó là lời đe dọa ư?
- Không. Đó là hoàn cảnh của ta.
119
00:09:37,916 --> 00:09:39,708
Carlos, ông làm ở đây bao lâu rồi?
120
00:09:39,791 --> 00:09:41,583
- Gần 30 năm.
- Gần 30 năm đấy!
121
00:09:42,083 --> 00:09:45,416
Lúc trước là cho bố tôi, giờ cho tôi.
Bọn tôi từng chơi xỏ ông chưa?
122
00:09:46,250 --> 00:09:47,333
- Chưa.
- Chưa hề!
123
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
Chưa à? Giờ thì hắn đang chơi ông đấy!
124
00:09:49,291 --> 00:09:54,083
Sergio, anh về bán nhà hay xe đi.
Bán gì cũng được. Hỏi vay ngân hàng đi.
125
00:09:54,166 --> 00:09:57,791
Tôi không thể xin vay thêm nữa.
Anh muốn lấy xe của tôi sao? Đây. Bán đi.
126
00:09:57,875 --> 00:10:02,333
- Tôi nợ cả thuế và bảo hiểm nhưng lấy đi.
- Không, Sergio. Đây không phải cách.
127
00:10:02,416 --> 00:10:04,083
Vậy thì cách gì đây, Carlos?
128
00:10:04,166 --> 00:10:05,416
Muốn nhận lương hả?
129
00:10:05,500 --> 00:10:09,291
Vậy hãy giúp tôi vượt qua vụ này
và đừng dọa đình công với tôi!
130
00:10:09,375 --> 00:10:12,333
Vấn đề là
tôi còn phải lo cho gia đình nữa.
131
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Những người kia cũng vậy.
132
00:10:13,875 --> 00:10:17,083
Bọn tôi kiên nhẫn lắm rồi.
Hãy trả lương đi, hoặc bọn tôi nghỉ làm.
133
00:10:17,166 --> 00:10:18,333
Anh hiểu chưa? Chấm hết.
134
00:10:18,416 --> 00:10:21,041
- Vậy giờ tôi tự lo à?
- Phải. Đó là vấn đề của anh mà.
135
00:10:21,125 --> 00:10:22,833
- Tốt! Muốn làm gì thì làm đi!
- Được!
136
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
- Đi đi!
- Được thôi! Nghỉ làm đi, mọi người!
137
00:10:26,166 --> 00:10:27,625
Tắt dẹp hết đi!
138
00:10:32,916 --> 00:10:34,375
Mau lên!
139
00:10:36,958 --> 00:10:38,000
Estela nói gì?
140
00:10:38,500 --> 00:10:40,916
Cô ấy chưa biết hết. Biết vừa đủ thôi.
141
00:10:42,250 --> 00:10:44,291
Sao cậu gặp được tên cho vay này?
142
00:10:44,375 --> 00:10:47,583
Thông qua một ông bố ở trường Flor.
Raúl. Cậu có gặp ở bữa tiệc rồi.
143
00:10:50,083 --> 00:10:51,416
Anh ta tên là Brenner.
144
00:10:54,416 --> 00:10:55,750
Một gã rất khó ưa.
145
00:10:57,833 --> 00:10:58,875
Hết sức khó ưa.
146
00:11:00,958 --> 00:11:02,500
Tớ không trả nổi khoản nợ.
147
00:11:03,416 --> 00:11:04,541
Đúng là thảm họa.
148
00:11:06,208 --> 00:11:07,875
Estela, bọn trẻ…
149
00:11:10,666 --> 00:11:12,000
Cả nhà tớ sẽ ra sao đây?
150
00:11:12,500 --> 00:11:14,291
Chuyện này sẽ kết thúc ra sao?
151
00:11:20,416 --> 00:11:23,125
Hồi còn khấm khá,
tớ có mua bảo hiểm nhân thọ.
152
00:11:24,666 --> 00:11:27,916
Không được. Khoan đã, Sergio.
Ý cậu muốn nói là gì hả?
153
00:11:28,000 --> 00:11:29,416
Tớ biết rồi.
154
00:11:29,500 --> 00:11:30,833
- Cẩn thận.
- Biết rồi.
155
00:11:32,208 --> 00:11:34,750
Tình cảnh này khó quá
nhưng cậu sẽ vượt qua mà.
156
00:11:34,833 --> 00:11:37,958
- Cậu có nhiều bạn mà. Họ sẽ giúp.
- Mua căn nhà ngoại ô của tớ đi.
157
00:11:39,333 --> 00:11:40,541
- Sao?
- Tớ cần tiền.
158
00:11:41,125 --> 00:11:42,791
Mua nó đi. Trả bao nhiêu cũng được.
159
00:11:43,500 --> 00:11:47,083
Tớ sẽ cho anh ta thấy tớ sẵn sàng trả nợ.
Làm vậy sẽ cho tớ thêm ít thời gian.
160
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Cậu giúp tớ nhé?
161
00:11:50,708 --> 00:11:51,833
Tốt rồi.
162
00:11:53,791 --> 00:11:54,958
Súc miệng đi.
163
00:12:01,583 --> 00:12:02,458
Alô?
164
00:12:11,500 --> 00:12:14,708
Đừng lo, Irene.
Tôi xin hứa việc này sẽ không tái diễn.
165
00:12:14,791 --> 00:12:15,625
Flor nhỉ?
166
00:12:16,375 --> 00:12:17,458
- Vâng ạ.
- Ừ.
167
00:12:18,458 --> 00:12:21,083
Florencia, cháu cho cô
nói chuyện riêng với mẹ chút nhé?
168
00:12:22,333 --> 00:12:23,708
- Gặp con sau.
- Vâng ạ.
169
00:12:23,791 --> 00:12:25,083
Hôn mẹ cái nào. Mau.
170
00:12:25,583 --> 00:12:26,583
Cảm ơn cháu.
171
00:12:29,208 --> 00:12:30,541
Chuyện nhà cửa thế nào?
172
00:12:31,416 --> 00:12:33,208
Vẫn ổn mà. Tốt đẹp cả.
173
00:12:35,083 --> 00:12:38,583
Chẳng biết nữa. Mọi hôm nó đâu có như vậy.
Thật là… Tôi cũng không biết.
174
00:12:39,208 --> 00:12:40,750
Tôi hỏi vì chuyện học phí.
175
00:12:41,833 --> 00:12:44,041
Trước giờ cô luôn đóng đúng hạn,
176
00:12:44,583 --> 00:12:46,541
nhưng vấn đề ngày càng nghiêm trọng.
177
00:12:47,416 --> 00:12:50,916
Tôi biết là nghiêm trọng rồi.
Tối nay tôi sẽ nói với Sergio.
178
00:12:52,458 --> 00:12:53,458
Bọn tôi sẽ xử lý.
179
00:12:53,541 --> 00:12:56,333
Không sao đâu.
Không nhất thiết phải trả liền.
180
00:12:56,416 --> 00:12:58,583
Nhưng cô biết rồi đấy.
181
00:12:58,666 --> 00:13:01,625
Tiền lãi tuy thấp
nhưng nếu bắt đầu cộng dồn nhiều…
182
00:13:02,583 --> 00:13:05,291
Đừng lo, Irene.
Bọn tôi sẽ xử lý trong hôm nay.
183
00:13:05,375 --> 00:13:06,250
Hôm nay thôi.
184
00:13:33,666 --> 00:13:35,083
- Coi chừng!
- Đồ khốn!
185
00:13:43,666 --> 00:13:46,375
HUGO BRENNER & CỘNG SỰ
TƯ VẤN TÀI CHÍNH
186
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Xin chào. Mời anh theo tôi.
187
00:14:01,083 --> 00:14:02,416
- Vào đi.
- Cảm ơn.
188
00:14:10,500 --> 00:14:13,666
- Anh đùa tôi à?
- Tin tôi đi, Hugo. Tôi rỗng túi rồi.
189
00:14:13,750 --> 00:14:15,875
Một người bạn sẽ mua
căn nhà ngoại ô của tôi.
190
00:14:15,958 --> 00:14:19,416
Khi đó, tôi sẽ bắt đầu trả nợ dần cho anh.
191
00:14:19,500 --> 00:14:21,041
Bình tĩnh đi, Sergio.
192
00:14:22,666 --> 00:14:23,791
Anh đã tìm đến tôi.
193
00:14:24,458 --> 00:14:26,416
Anh muốn có tiền. Rất nhiều tiền.
194
00:14:26,500 --> 00:14:27,875
- Tôi đã đưa anh tiền.
- Phải.
195
00:14:27,958 --> 00:14:30,333
Thời gian trôi qua,
đã đến lúc anh trả lại.
196
00:14:31,625 --> 00:14:34,625
Chỗ này đâu phải
tổ chức từ thiện hay chỗ gây quỹ.
197
00:14:34,708 --> 00:14:35,791
Tôi sẽ trả lại mà.
198
00:14:37,333 --> 00:14:38,916
Dĩ nhiên là vậy rồi.
199
00:14:42,458 --> 00:14:45,083
Anh phải cử một tên côn đồ
đến bữa tiệc của con gái tôi à?
200
00:14:47,583 --> 00:14:49,416
Anh mở tiệc sao? Sang thế.
201
00:14:50,250 --> 00:14:51,458
Anh không trả nợ tôi
202
00:14:52,666 --> 00:14:53,916
mà lại đi mở tiệc.
203
00:14:56,916 --> 00:14:58,916
Chuyện này kéo dài quá lâu rồi.
204
00:15:00,125 --> 00:15:02,291
Tôi muốn anh trả hết trước tuần sau.
205
00:15:03,166 --> 00:15:05,958
Không thể. Tôi không có tiền.
Cho tôi một tháng.
206
00:15:06,916 --> 00:15:10,000
Tôi đã hỏi khắp nơi.
Cho tôi một tháng đi. Một tuần không đủ.
207
00:15:10,833 --> 00:15:13,708
Sergio, anh có yêu bản thân không?
208
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
Tất nhiên là có.
209
00:15:20,583 --> 00:15:22,041
Anh có yêu gia đình mình không?
210
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Tôi muốn có tiền trước thứ Hai.
211
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Đừng có kiếm cớ.
212
00:15:40,666 --> 00:15:42,041
Clau, bọn tôi xong rồi.
213
00:16:28,541 --> 00:16:29,666
Nó hết hạn rồi.
214
00:16:29,750 --> 00:16:31,875
- Cái gì?
- Vâng. Đã hết hạn hôm qua.
215
00:16:32,375 --> 00:16:34,833
Không. Đây là số 9, không phải số 4.
216
00:16:40,000 --> 00:16:41,125
Tere…
217
00:16:41,208 --> 00:16:42,916
Đây là số 4 hay 9 nhỉ?
218
00:16:43,000 --> 00:16:44,250
Tôi nghĩ đó là số 4.
219
00:16:47,250 --> 00:16:49,166
Đồng nghiệp tôi cũng nghĩ là 4.
220
00:16:49,666 --> 00:16:52,000
Tôi không biết, nhưng đó là số 9 mà.
221
00:16:52,791 --> 00:16:54,666
Tôi cần clonazepam, cô hiểu không?
222
00:16:54,750 --> 00:16:57,208
Tôi không thể bán cho đơn thuốc hết hạn.
223
00:16:57,291 --> 00:17:00,750
Đây là số 9 mà.
Vì Chúa, cô nhìn ở đâu ra số 4 vậy?
224
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
Tôi xin lỗi.
225
00:17:11,291 --> 00:17:12,500
Xin lỗi các cô.
226
00:17:13,166 --> 00:17:14,083
Tôi xin lỗi.
227
00:17:16,916 --> 00:17:17,958
Xin lỗi.
228
00:17:19,041 --> 00:17:20,208
Đây là số 9.
229
00:17:21,583 --> 00:17:23,375
Tôi lấy các con tôi ra thề.
230
00:17:24,833 --> 00:17:25,708
Xin cô đấy.
231
00:17:35,333 --> 00:17:36,375
Cảm ơn.
232
00:17:38,000 --> 00:17:38,875
Cảm ơn cô.
233
00:17:51,375 --> 00:17:52,208
Có chuyện gì vậy?
234
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Nhà trường đã gọi cho em.
Flor chơi đấm nhau với Yamila.
235
00:17:57,375 --> 00:17:59,250
Có thật bố là kẻ lừa đảo không?
236
00:17:59,333 --> 00:18:01,875
- Ai nói vậy?
- Con khốn Yamila đó chứ ai?
237
00:18:01,958 --> 00:18:02,958
Nó nói gì?
238
00:18:03,500 --> 00:18:07,458
Nó nói bố lừa tiền bố nó
và bố mắc nợ chú ấy rất nhiều tiền.
239
00:18:07,541 --> 00:18:08,625
Con à, nhìn bố đi.
240
00:18:09,916 --> 00:18:10,833
Không phải vậy.
241
00:18:11,916 --> 00:18:15,166
- Bố không lừa đảo. Bố nó cho bố mượn…
- Em đã giải thích rồi.
242
00:18:15,250 --> 00:18:17,208
- Ừ, nhưng…
- Em đã nói con rồi.
243
00:18:17,291 --> 00:18:19,416
- Con đi tắm đi.
- Vâng ạ.
244
00:18:20,500 --> 00:18:24,166
Bố ơi, dây chuyền của con bị đứt
trong lúc đánh nhau.
245
00:18:24,708 --> 00:18:26,791
- Đưa đây. Để bố đem đi sửa.
- Vâng.
246
00:18:27,291 --> 00:18:28,250
Con đừng lo.
247
00:18:29,166 --> 00:18:30,083
Vâng ạ.
248
00:18:35,541 --> 00:18:38,458
Hiệu trưởng đã hỏi chuyện em.
Ta nợ mấy tháng rồi?
249
00:18:40,083 --> 00:18:41,000
Anh không biết.
250
00:18:41,083 --> 00:18:44,583
Anh không biết là sao chứ?
Là hai, năm hay bảy? Mấy tháng?
251
00:18:44,666 --> 00:18:47,208
- Nói thật, anh không biết.
- Làm sao để trả họ đây?
252
00:18:47,875 --> 00:18:50,875
Anh đã đến gặp người cho vay
và xin thêm thời gian rồi.
253
00:18:50,958 --> 00:18:55,625
Em chẳng quan tâm đến anh ta!
Ta nợ tiền học, tiền hội quán, ngân hàng…
254
00:18:55,708 --> 00:18:57,041
Em mặc kệ ai cho vay.
255
00:18:57,125 --> 00:18:59,166
- Ta cần trả tiền anh ta trước.
- Tại sao?
256
00:18:59,250 --> 00:19:02,166
Vì anh nợ anh ta nhiều nhất
và tiền lãi đang muốn bóp chết anh.
257
00:19:03,166 --> 00:19:04,791
Gustavo sẽ mua nhà của ta.
258
00:19:06,916 --> 00:19:07,958
Giá không cao lắm
259
00:19:08,833 --> 00:19:10,958
nhưng anh có thể bắt đầu trả nợ người ta.
260
00:19:11,041 --> 00:19:12,708
Anh sẽ trả cho người cho vay trước?
261
00:19:13,625 --> 00:19:15,875
Anh phải trả cho anh ta trước, Estela.
262
00:19:16,375 --> 00:19:19,041
- Em có nghe anh nói gì không?
- Nghe rất rõ.
263
00:19:19,541 --> 00:19:21,333
Anh phải trả cho anh ta trước.
264
00:19:37,916 --> 00:19:38,833
Dayán.
265
00:19:41,875 --> 00:19:42,708
Cầm lấy.
266
00:19:43,833 --> 00:19:44,916
Để động viên anh.
267
00:20:47,000 --> 00:20:48,083
Nó không vừa.
268
00:20:48,166 --> 00:20:51,333
Hãy dọn dẹp chỗ này
trước khi dọn bàn ăn nhé.
269
00:20:51,416 --> 00:20:53,750
- Mati, giúp mẹ được không?
- Vâng ạ.
270
00:20:53,833 --> 00:20:55,541
Được rồi. Sang chào hỏi nào.
271
00:20:59,166 --> 00:21:01,833
Khi nào rửa xong ảnh
lễ trưởng thành của Florencia?
272
00:21:01,916 --> 00:21:04,000
- Hai tuần nữa.
- Nhanh đấy!
273
00:21:04,083 --> 00:21:05,541
- Đẹp lắm nhỉ?
- Nhanh thật.
274
00:21:05,625 --> 00:21:07,166
Có khi chỉ mới là ảnh mẫu.
275
00:21:07,250 --> 00:21:09,625
- Thường mất nhiều thời gian hơn.
- Thật à?
276
00:21:09,708 --> 00:21:10,750
Này, em rể.
277
00:21:12,125 --> 00:21:13,750
Estela kể là em đã bán nhà.
278
00:21:15,166 --> 00:21:16,541
- Thêm ít muối nữa.
- Ừ.
279
00:21:16,625 --> 00:21:18,500
Phải. Bán cho Gustavo.
280
00:21:19,000 --> 00:21:20,041
Vậy thì tốt.
281
00:21:20,666 --> 00:21:24,666
Em có định trả tiền cho anh không
hay cứ bắt anh đợi mãi?
282
00:21:24,750 --> 00:21:26,958
- Diego. Thôi mà, Diego.
- Im đi.
283
00:21:27,041 --> 00:21:28,666
Anh đâu có cho em vay tiền.
284
00:21:29,416 --> 00:21:32,375
Anh đầu tư thôi.
Đó là đầu tư, không phải cho vay.
285
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
- Em nói là đầu tư an toàn.
- Hãy nói chuyện đó sau.
286
00:21:34,916 --> 00:21:38,208
Không. Em nói ta có thể kiếm được bộn tiền
nhờ lệnh cấm nhập khẩu.
287
00:21:38,291 --> 00:21:40,833
Nhưng họ đã dỡ bỏ nó.
Anh và em đều bị tổn thất.
288
00:21:40,916 --> 00:21:42,666
Em vay tiền anh và anh đã đưa em.
289
00:21:42,750 --> 00:21:44,583
- Diego, làm ơn…
- Diego gì chứ!
290
00:21:44,666 --> 00:21:46,500
- Này…
- Nó cũng nợ tiền bố đấy!
291
00:21:46,583 --> 00:21:47,458
- Bình tĩnh.
- Thôi.
292
00:21:47,541 --> 00:21:50,416
- Diego, làm ơn.
- Cậu sẽ chơi xỏ cả bố tôi sao?
293
00:21:50,500 --> 00:21:51,791
Ta bàn việc đó sau.
294
00:21:51,875 --> 00:21:55,625
Không, đủ rồi! Tên khốn này nợ tiền con
và hắn đang giả khờ kìa!
295
00:21:55,708 --> 00:21:57,791
- Anh gọi ai là tên khốn?
- Cậu đấy!
296
00:21:57,875 --> 00:22:00,208
Đừng gọi tôi là tên khốn, đồ ăn bám.
297
00:22:00,291 --> 00:22:01,541
- Dừng lại!
- Thôi, Diego!
298
00:22:01,625 --> 00:22:02,875
Anh ngu như bò ấy!
299
00:22:02,958 --> 00:22:06,000
- Cậu là đồ lừa đảo!
- Im đi! Anh là đồ đỉa đeo bám.
300
00:22:06,083 --> 00:22:08,791
- Thôi đi!
- Được, để tôi đá đít cậu vậy.
301
00:22:08,875 --> 00:22:11,750
- Tôi đá đít anh thì có!
- Thôi đi!
302
00:22:11,833 --> 00:22:14,166
Để tôi đá đít anh, đồ ăn bám!
303
00:22:14,250 --> 00:22:17,583
- Thôi đi! Các anh bị điên rồi à?
- Chúa ơi!
304
00:22:18,291 --> 00:22:21,166
Ta không thể dùng bữa cùng gia đình
trong yên ổn sao?
305
00:22:21,250 --> 00:22:22,250
Chúa ơi!
306
00:22:33,250 --> 00:22:35,083
Gustavo trả tiền nhà cho anh chưa?
307
00:22:35,833 --> 00:22:36,750
Rồi.
308
00:22:37,750 --> 00:22:38,833
Một phần thôi.
309
00:22:44,583 --> 00:22:46,250
Anh đừng nên nói dối em chứ.
310
00:22:51,291 --> 00:22:52,208
Anh đâu có nói dối.
311
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Ừ thì…
312
00:22:56,041 --> 00:22:58,291
Anh nên với em mọi thứ ngay từ đầu.
313
00:23:00,916 --> 00:23:03,125
Anh làm thế là để bảo vệ em, Estela.
314
00:23:03,208 --> 00:23:04,833
Nhưng anh cũng đã thất bại.
315
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Anh yêu em.
316
00:23:11,416 --> 00:23:12,500
- Thật chứ?
- Thật.
317
00:23:14,875 --> 00:23:16,541
Em tưởng anh hết yêu em rồi.
318
00:23:33,750 --> 00:23:35,291
Thôi, ngủ đi, Sergio.
319
00:23:52,000 --> 00:23:53,208
Cảm ơn, Bea.
320
00:23:59,333 --> 00:24:00,416
Con đi đây ạ.
321
00:24:00,916 --> 00:24:01,791
Tạm biệt con.
322
00:24:03,000 --> 00:24:04,541
- Chào con.
- Cẩn thận đấy.
323
00:24:04,625 --> 00:24:06,000
Chúc con ngày tốt lành.
324
00:24:07,125 --> 00:24:08,500
- Chào em nhé.
- Chào.
325
00:24:11,916 --> 00:24:13,125
Anh cũng đi đây.
326
00:24:13,750 --> 00:24:15,416
Bố, con đã vẽ bố một thứ.
327
00:24:15,500 --> 00:24:16,416
Cho bố xem nào.
328
00:24:28,833 --> 00:24:30,750
- Đẹp đấy.
- Bố biết là ai không?
329
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Siêu Nhân.
330
00:24:32,250 --> 00:24:36,333
Không. Là bố đấy.
Tên của chú ấy và bố viết tắt giống nhau.
331
00:24:37,541 --> 00:24:38,375
Em nhìn này.
332
00:24:39,166 --> 00:24:40,041
Đẹp lắm.
333
00:24:41,291 --> 00:24:43,583
Tuyệt vời. Bố cảm ơn con.
334
00:24:44,458 --> 00:24:47,250
Đi đánh răng đi, Mati.
Chúng ta sắp phải đi rồi.
335
00:24:51,000 --> 00:24:52,500
Anh sẽ mang tiền đi như thế nào?
336
00:24:53,125 --> 00:24:54,750
Ở túi tiền trước bụng.
337
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
Ta sẽ ổn thôi.
338
00:25:04,625 --> 00:25:06,000
Ta sẽ vượt qua vụ này.
339
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
- Đã sửa xong.
- Được rồi.
340
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Cảnh tượng như là ngày tận thế.
341
00:26:36,666 --> 00:26:40,166
Đường Pasteur nhìn như một chiến trường.
342
00:26:40,708 --> 00:26:43,125
Tòa nhà từ hiệp hội người Do Thái AMIA
343
00:26:43,666 --> 00:26:46,958
đã đổ sập thành một đống đổ nát.
344
00:26:47,916 --> 00:26:52,958
Mặt tiền các cửa hàng và nhà cửa
đều đã bị càn quét sạch.
345
00:26:53,875 --> 00:26:56,375
Những thiệt hại có thể nhìn thấy từ xa…
346
00:26:58,666 --> 00:26:59,791
Thật náo loạn.
347
00:26:59,875 --> 00:27:01,166
Alô, Gladys.
348
00:27:01,250 --> 00:27:03,666
Cô đưa máy cho Sergio nghe có được không?
349
00:27:03,750 --> 00:27:04,958
Anh ấy vẫn chưa đến.
350
00:27:06,125 --> 00:27:08,041
- Sao lại thế?
- Chưa đến mà.
351
00:27:08,125 --> 00:27:12,541
Có lẽ là vì cuộc tấn công AMIA này…
Cô thấy khu đó chưa? Thật là hỗn loạn.
352
00:27:12,625 --> 00:27:13,583
Thì sao chứ?
353
00:27:13,666 --> 00:27:15,625
Chỗ cho vay tiền nằm ở khu Once.
354
00:27:16,208 --> 00:27:19,041
- Sergio đã đến Once sao?
- Hôm nay anh ấy phải đến đó.
355
00:27:19,125 --> 00:27:22,375
- Cô có địa chỉ không?
- Không, nhưng tôi có mấy tấm vé đỗ xe.
356
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
Đợi tí.
357
00:28:01,125 --> 00:28:02,416
Cẩn thận.
358
00:28:07,875 --> 00:28:09,041
Tránh đường giùm!
359
00:28:14,875 --> 00:28:15,750
Xin lỗi.
360
00:28:16,666 --> 00:28:18,708
Xin lỗi. Tôi đang tìm chồng.
361
00:28:18,791 --> 00:28:21,416
- Anh cảnh sát đằng đó có một danh sách.
- Bên đó à?
362
00:28:21,500 --> 00:28:23,625
Đúng vậy.
363
00:28:23,708 --> 00:28:25,208
- Anh ấy mất tích rồi!
- Tên gì?
364
00:28:25,291 --> 00:28:27,375
- Angélica Sanforisi.
- Bệnh viện Clínicas.
365
00:28:27,458 --> 00:28:30,041
- Chồng tôi, Sergio Dayán.
- Sergio Dayán…
366
00:28:30,125 --> 00:28:31,916
Không có trong danh sách.
367
00:28:32,000 --> 00:28:33,083
Chồng tôi thì sao?
368
00:28:33,166 --> 00:28:35,791
Thưa bà, tôi không biết.
Có lẽ anh ấy đã được chuyển đi.
369
00:28:39,541 --> 00:28:41,625
Thấy anh cảnh sát đó không?
370
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
Anh ấy có một danh sách tên. Đến hỏi đi.
371
00:28:45,750 --> 00:28:47,583
Anh ấy không có trong danh sách tử vong.
372
00:28:48,416 --> 00:28:51,541
Họ nói vài người có thể đi lang thang
vì bị chấn động.
373
00:28:52,375 --> 00:28:53,416
Vậy thì tốt.
374
00:28:55,041 --> 00:28:57,583
Không đâu, bố à.
Họ vẫn đang đào thêm thi thể.
375
00:29:01,916 --> 00:29:05,708
- Bọn trẻ ngủ chưa, Bea?
- Vâng, chúng đi ngủ sớm rồi ạ.
376
00:29:13,666 --> 00:29:16,333
Con không biết phải nói gì
khi sáng mai chúng thức dậy nữa.
377
00:29:17,458 --> 00:29:18,500
Con không biết…
378
00:29:34,750 --> 00:29:36,875
Bea, vào ngủ đi. Khuya lắm rồi.
379
00:29:38,041 --> 00:29:39,750
- Cô chủ ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
380
00:29:57,833 --> 00:29:58,791
Cô chủ ơi.
381
00:29:59,333 --> 00:30:00,416
Cô chủ.
382
00:30:05,583 --> 00:30:06,458
Alô?
383
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
Vâng, là tôi đây.
384
00:30:40,541 --> 00:30:42,125
- Cho tôi hỏi.
- Vâng.
385
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Tôi là Estela Dayán.
386
00:30:44,041 --> 00:30:46,333
Sáng nay tôi được gọi báo đến đây.
387
00:30:46,416 --> 00:30:48,416
- Cô là người thân à?
- Vâng.
388
00:30:48,500 --> 00:30:52,541
Tôi đang tìm chồng tôi, Sergio Dayán.
Anh ấy vẫn đang mất tích.
389
00:30:53,791 --> 00:30:55,041
Sergio Dayán.
390
00:30:58,625 --> 00:30:59,583
Mời cô theo tôi.
391
00:31:14,458 --> 00:31:16,250
Đây là những người chưa được nhận diện.
392
00:31:16,750 --> 00:31:19,083
Tôi biết việc này rất khó
nhưng chỉ còn cách này.
393
00:31:20,208 --> 00:31:21,291
Cứ từ từ xem qua.
394
00:31:45,291 --> 00:31:46,208
Không.
395
00:31:47,500 --> 00:31:49,541
Không thấy. Không có trong đây.
396
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
Được rồi.
397
00:31:52,416 --> 00:31:53,416
Cô ra đó ngồi đi.
398
00:31:59,708 --> 00:32:01,166
Đây là những ảnh chụp.
399
00:32:01,833 --> 00:32:03,291
Xin hãy xem qua thật kỹ.
400
00:32:03,375 --> 00:32:06,333
Nếu nhận ra ai, hãy cho tôi biết.
Tôi sẽ ở đây chờ.
401
00:32:24,833 --> 00:32:27,166
- Đó là em tôi.
- Tôi rất tiếc, thưa cô.
402
00:32:28,083 --> 00:32:29,291
Mời cô đi theo tôi.
403
00:32:29,375 --> 00:32:32,916
Tôi biết thật không phải lúc
nhưng cô cần điền vài tờ đơn.
404
00:33:17,875 --> 00:33:18,708
Mời cô xem…
405
00:36:22,250 --> 00:36:24,916
Này, anh ơi.
406
00:36:25,791 --> 00:36:27,875
Anh bị thương rồi. Đưa tay đây.
407
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Anh bị chảy máu rồi. Đi theo tôi.
408
00:36:31,625 --> 00:36:32,875
Tôi cần xe cấp cứu!
409
00:36:35,416 --> 00:36:36,875
Cố lên. Ta sắp đến nơi rồi.
410
00:36:36,958 --> 00:36:39,375
Anh ấy bị cứa vào đầu.
411
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
Đi theo tôi nào.
412
00:36:44,291 --> 00:36:45,125
Từ từ thôi.
413
00:36:48,791 --> 00:36:49,708
Mau lên!
414
00:36:50,208 --> 00:36:51,125
Lên đi!
415
00:36:55,916 --> 00:36:58,125
- Tim anh ấy ngừng đập rồi.
- Phải. Mau đi thôi!
416
00:36:58,625 --> 00:37:00,125
Cố lên nào. Làm ơn.
417
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Đi nào.
418
00:37:01,958 --> 00:37:04,041
Tiếp thêm oxy. Cho thở máy.
419
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
- Oxy.
- Đây. Oxy.
420
00:37:06,250 --> 00:37:07,541
Thêm nữa.
421
00:37:09,166 --> 00:37:11,000
- Cố lên, anh ơi!
- Cố lên nào, anh bạn!
422
00:37:12,833 --> 00:37:14,458
Cố lên, anh bạn!
423
00:37:27,375 --> 00:37:28,625
Hãy nhìn sang đây.
424
00:37:29,291 --> 00:37:31,291
Tốt lắm. Tuyệt vời.
425
00:37:31,875 --> 00:37:34,916
- Còn nhớ hôm nay là thứ mấy không?
- Vâng.
426
00:37:35,000 --> 00:37:36,791
Nói tôi nghe xem. Bình tĩnh.
427
00:37:38,458 --> 00:37:40,041
- Thứ Hai.
- Đúng rồi.
428
00:37:40,125 --> 00:37:42,041
Tốt lắm. Còn ngày tháng?
429
00:37:42,625 --> 00:37:43,875
Hôm nay là ngày mấy?
430
00:37:43,958 --> 00:37:45,875
- Ngày 18 tháng 7?
- Phải. Tốt.
431
00:37:45,958 --> 00:37:48,375
Anh vẫn ổn. Không bị gì nghiêm trọng.
432
00:37:48,458 --> 00:37:50,958
Tốt. Chúng tôi sẽ khâu vết thương
và anh có thể về nhà.
433
00:37:51,041 --> 00:37:53,208
- Bình tĩnh. Anh sẽ ổn thôi. Được không?
- Vâng.
434
00:37:53,291 --> 00:37:56,166
Chúng tôi sẽ bôi
ít thuốc gây tê tại chỗ, và rồi…
435
00:38:08,875 --> 00:38:11,208
Ở đây cần bác sĩ! Mau lên!
436
00:38:12,583 --> 00:38:15,666
Xin lỗi. Tôi đến tìm chồng.
Họ nói anh ấy đã vào đây.
437
00:38:15,750 --> 00:38:17,750
- Xin bình tĩnh.
- Anh ấy làm ở chỗ AMIA.
438
00:38:17,833 --> 00:38:20,833
- Anh ấy tên gì?
- Manuel. Làm ơn.
439
00:39:30,458 --> 00:39:34,458
{\an8}THÔNG TIN TÀI XẾ
CHỦ XE: NICOLÁS NIETO
440
00:40:28,875 --> 00:40:33,250
BẾN XE BUÝT CLORINDA
441
00:40:43,416 --> 00:40:46,333
CỬA HÀNG QUẦN ÁO
ĐỦ MỌI KÍCH CỠ VÀ MÙA TRONG NĂM
442
00:40:59,708 --> 00:41:01,166
- Chào anh.
- Xin chào.
443
00:41:02,375 --> 00:41:04,458
Nghe nói các anh có thể
đưa tôi đến Paraguay.
444
00:41:05,000 --> 00:41:06,833
Chà, không dễ đâu nhé.
445
00:41:11,041 --> 00:41:12,208
Dù là có 100 đô?
446
00:42:27,375 --> 00:42:30,958
{\an8}BỐN THÁNG SAU
447
00:42:32,416 --> 00:42:34,500
Tôi đang trên đường đến Caacupé.
448
00:42:34,583 --> 00:42:37,083
Đột nhiên tôi nhìn thấy
một cô gái bước đến gần.
449
00:42:37,166 --> 00:42:40,500
Chúng tôi nhìn nhau.
Cô ấy xin tôi chút nước, và rồi…
450
00:42:41,291 --> 00:42:45,125
Đó là tình yêu sét đánh.
Sao phải nói dối? Chúng tôi yêu nhau.
451
00:42:45,208 --> 00:42:46,250
Quê anh ở đâu?
452
00:42:46,958 --> 00:42:49,333
Ở đây. Fernando de la Mora.
453
00:42:50,833 --> 00:42:54,083
- Người dân ở đây đều rất tốt bụng.
- Vậy à?
454
00:42:54,875 --> 00:42:58,125
Họ sẽ đãi anh
món bánh sopa paraguaya ngon tuyệt.
455
00:42:59,875 --> 00:43:03,166
CỬA HÀNG GIA DỤNG "EL GORDO"
456
00:43:08,000 --> 00:43:10,041
Nicolás, họ có đưa
danh sách vận chuyển không?
457
00:43:10,125 --> 00:43:11,958
- Có. Tôi sẽ để trong văn phòng.
- Được.
458
00:43:18,291 --> 00:43:20,291
TRẠM DỪNG XE BUÝT
459
00:43:30,625 --> 00:43:32,625
NHÀ TRỌ YESSIKA
460
00:44:09,750 --> 00:44:11,000
Sinh nhật vui nhé, Mati.
461
00:44:20,000 --> 00:44:22,125
- Đúng rồi! Thổi hết đi!
- Mạnh hơn!
462
00:44:22,666 --> 00:44:24,125
- Hay lắm!
- Hoan hô!
463
00:44:25,500 --> 00:44:26,666
Lại đây nào.
464
00:44:30,625 --> 00:44:32,625
Đúng rồi, tốt lắm!
465
00:44:36,833 --> 00:44:38,000
Anh đã hỏi luật sư.
466
00:44:40,166 --> 00:44:41,875
Chuyện xảy ra cũng lâu rồi.
467
00:44:42,375 --> 00:44:46,041
Em cần chấp nhận việc Sergio đã chết
và rút tiền bảo hiểm nhân thọ của cậu ấy.
468
00:44:46,541 --> 00:44:48,083
Em đâu thể cứ thế này mãi.
469
00:44:48,750 --> 00:44:50,125
Nhưng xác anh ấy đâu?
470
00:44:51,041 --> 00:44:52,458
Hãy nhớ những gì họ nói.
471
00:44:53,958 --> 00:44:55,458
Nếu cậu ấy ở gần kíp nổ…
472
00:44:55,958 --> 00:44:58,541
Họ tìm thấy cặp của anh ấy
mà không tìm thấy xác sao?
473
00:45:08,541 --> 00:45:09,541
Cô sao rồi?
474
00:45:09,625 --> 00:45:11,000
- Khỏe không?
- Vào đi.
475
00:45:11,583 --> 00:45:12,833
Cảm ơn.
476
00:45:12,916 --> 00:45:14,708
Tôi không có tiền trả cho cô, Irene.
477
00:45:14,791 --> 00:45:17,083
Xin lỗi vì phải nói thẳng
nhưng tôi không thể.
478
00:45:17,583 --> 00:45:19,833
Bình tĩnh. Đó là lý do tôi mời cô đến.
479
00:45:19,916 --> 00:45:21,791
Ban giám hiệu đã họp với nhau.
480
00:45:22,791 --> 00:45:26,250
Nhà trường sẽ không tạo thêm
gánh nặng cho gia đình cô nữa.
481
00:45:27,333 --> 00:45:30,125
Từ giờ trở đi,
các con cô sẽ được trao học bổng.
482
00:45:31,208 --> 00:45:32,916
Hãy trút bỏ gánh nặng này.
483
00:46:00,708 --> 00:46:02,708
Chào, Nicolás. Gordo muốn gặp anh.
484
00:46:07,458 --> 00:46:08,458
Chào anh.
485
00:46:09,000 --> 00:46:13,583
Nicolás, có vài tay Argentina vừa đến đây
để tìm mua 20 dàn âm thanh nổi.
486
00:46:14,125 --> 00:46:17,000
Gửi họ dàn âm thanh và chốt đơn này đi.
487
00:46:17,083 --> 00:46:20,416
Không, đừng sai tôi làm việc đó.
Tôi đã nói anh rồi mà.
488
00:46:20,500 --> 00:46:24,125
- Đồng hương với nhau thì có vấn đề gì?
- Họ đòi hỏi ghê lắm.
489
00:46:24,208 --> 00:46:27,208
Tôi nói rồi, tôi không muốn làm việc
với người Argentina.
490
00:46:27,291 --> 00:46:29,208
Khỉ gió, anh làm tôi hụt đơn hàng này mất.
491
00:46:29,291 --> 00:46:31,250
Anh muốn tôi làm gì cũng được,
trừ việc đó.
492
00:46:32,375 --> 00:46:35,083
Curepa. Đừng để ý lời chồng tôi nói.
493
00:46:35,166 --> 00:46:37,291
Mỗi lần bắt đầu ăn kiêng,
anh ấy lại như thế.
494
00:46:37,375 --> 00:46:38,791
Ngày mai anh ấy sẽ hết thôi.
495
00:46:39,333 --> 00:46:41,583
Hôm nào đó
anh phải kể tôi nghe bí mật đấy.
496
00:46:48,791 --> 00:46:50,791
TRẠM DỪNG XE BUÝT
497
00:47:23,791 --> 00:47:26,041
NGƯỜI THAM GIA BẢO HIỂM NHÂN THỌ
498
00:47:28,083 --> 00:47:29,583
Cảm ơn. Tạm biệt.
499
00:47:32,291 --> 00:47:33,791
- Chào cô.
- Ông khỏe chứ?
500
00:47:33,875 --> 00:47:34,708
Tôi khỏe.
501
00:47:35,416 --> 00:47:37,583
- Xin ông ký vào đây.
- Được rồi.
502
00:47:40,458 --> 00:47:43,083
Tôi muốn thay mặt mọi người
nói lời cảm ơn cô
503
00:47:43,166 --> 00:47:46,250
và rằng chúng tôi đều rất đau buồn.
504
00:47:47,500 --> 00:47:49,750
Sergio là người tôi rất yêu quý.
505
00:47:50,250 --> 00:47:51,708
Tôi có thể đảm bảo rằng cậu ấy…
506
00:47:55,291 --> 00:47:56,500
Tớ cần hút một điếu.
507
00:47:57,000 --> 00:47:58,625
- Cảm ơn.
- Tiếp theo là gì?
508
00:47:59,125 --> 00:48:01,083
Tớ đã trả gần hết rồi.
509
00:48:01,166 --> 00:48:03,625
Chỉ còn người cho vay tiền, Brenner.
510
00:48:05,041 --> 00:48:06,000
Anh ta gọi cậu chưa?
511
00:48:06,083 --> 00:48:08,625
Không. Tớ tìm thấy tên và địa chỉ
trên một cuốn sổ tay.
512
00:48:09,916 --> 00:48:11,625
- Đi thôi.
- Cứ giả ngu đi.
513
00:48:11,708 --> 00:48:13,541
Sao tớ có thể làm vậy, Paula?
514
00:48:13,625 --> 00:48:17,375
Bọn tớ nợ anh ấy nhiều nhất.
Lỡ anh ta xuất hiện đòi tôi tiền lãi sao?
515
00:48:17,458 --> 00:48:18,833
Tớ không muốn bị bất ngờ.
516
00:48:18,916 --> 00:48:21,750
Tớ muốn giải quyết ổn thỏa
và chấm dứt việc này.
517
00:48:22,375 --> 00:48:23,250
Dứt điểm luôn.
518
00:48:28,583 --> 00:48:29,666
- Chào cô.
- Chào cô.
519
00:48:29,750 --> 00:48:31,250
Mời cô đi lối này.
520
00:48:32,166 --> 00:48:33,041
Vâng.
521
00:48:34,625 --> 00:48:35,458
Mời vào.
522
00:48:37,833 --> 00:48:38,791
Tôi là Hugo Brenner.
523
00:48:39,333 --> 00:48:41,750
- Tôi là Estela.
- Mời cô ngồi.
524
00:48:48,125 --> 00:48:49,291
Ta từng gặp nhau chưa?
525
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Ta đã gặp nhau ở tòa án
khi tôi đến nhận diện thi thể em gái tôi.
526
00:49:00,166 --> 00:49:01,291
Cô ấy làm ở AMIA sao?
527
00:49:01,875 --> 00:49:02,750
Không.
528
00:49:03,291 --> 00:49:04,416
Con bé làm cùng tôi.
529
00:49:04,500 --> 00:49:07,500
Sáng nào nó cũng đi ngang AMIA
trên đường đến đây.
530
00:49:09,625 --> 00:49:10,875
Tôi rất lấy làm tiếc.
531
00:49:12,208 --> 00:49:13,083
Cảm ơn cô.
532
00:49:14,416 --> 00:49:16,208
Tôi cũng rất tiếc về chồng cô.
533
00:49:21,208 --> 00:49:24,250
Tôi đoán cô đến đây
để bàn về khoản nợ của anh ấy.
534
00:49:25,166 --> 00:49:26,000
Đúng vậy.
535
00:49:27,500 --> 00:49:30,958
Tôi chưa từng tưởng tượng
chúng ta sẽ có cuộc gặp này, nên…
536
00:49:31,833 --> 00:49:33,458
Nó chứng tỏ cô là người tốt.
537
00:49:34,250 --> 00:49:35,208
Cảm ơn.
538
00:49:36,791 --> 00:49:40,583
À, vâng. Sergio còn dang dở chuyện này
nên tôi muốn giải quyết.
539
00:49:41,750 --> 00:49:42,625
Chuyện là…
540
00:49:43,416 --> 00:49:48,416
Tôi đến để xem anh có thể đưa ra
phương án trả góp hay gì đó không…
541
00:49:48,500 --> 00:49:52,833
Tôi không biết tổng số tiền là bao nhiêu.
Tôi không biết bao nhiêu tiền, nhưng…
542
00:49:55,625 --> 00:49:58,541
Đó là khoản nợ của chồng cô,
không phải của cô.
543
00:50:00,041 --> 00:50:02,500
Bỏ qua chuyện đó đi. Cô đâu có nợ gì tôi.
544
00:50:08,833 --> 00:50:09,666
Không nợ gì sao?
545
00:50:11,958 --> 00:50:12,833
Không nợ gì cả.
546
00:50:13,833 --> 00:50:16,625
Chuyện này đã kết thúc.
Khoản nợ không còn nữa.
547
00:50:20,541 --> 00:50:22,250
Xin lỗi, tôi không biết…
548
00:50:23,333 --> 00:50:25,000
Tôi thật sự không ngờ tới.
549
00:50:28,083 --> 00:50:29,166
Cảm ơn anh.
550
00:50:32,875 --> 00:50:33,708
Vậy thì…
551
00:50:36,416 --> 00:50:38,208
- Cảm ơn anh lần nữa.
- Rất hân hạnh.
552
00:50:44,833 --> 00:50:47,208
Anh có biết Sergio đã chết
trên đường đến đây không?
553
00:50:48,208 --> 00:50:49,041
Sao cơ?
554
00:50:51,041 --> 00:50:54,958
Phải. Anh ấy đang cầm tiền đến chỗ anh
và cũng chết như em gái anh.
555
00:51:11,916 --> 00:51:13,291
Da lợn.
556
00:51:13,916 --> 00:51:15,208
Curé piré.
557
00:51:15,291 --> 00:51:17,875
Người Argentina,
thời Chiến tranh Liên minh Ba nước…
558
00:51:17,958 --> 00:51:21,666
Nicolás, tôi cần anh
giao mấy cái đồng hồ đến Cascavel.
559
00:51:21,750 --> 00:51:23,291
- Chỗ đó ở đâu?
- Ở Brazil.
560
00:51:23,958 --> 00:51:25,166
Tôi đâu có căn cước.
561
00:51:25,750 --> 00:51:27,416
- Anh chưa có căn cước à?
- Chưa.
562
00:51:27,958 --> 00:51:30,166
- Ta sẽ lo liệu việc này.
- Dĩ nhiên.
563
00:51:39,375 --> 00:51:41,625
Chào mày!
564
00:52:07,625 --> 00:52:08,458
Alô?
565
00:52:10,416 --> 00:52:11,375
Vâng, tôi đây.
566
00:52:27,125 --> 00:52:28,958
- Chào anh.
- Chào cô.
567
00:52:30,500 --> 00:52:31,625
Có chuyện gì sao?
568
00:52:33,333 --> 00:52:36,916
Tôi có hơi do dự khi đến đây
nhưng có việc khiến tôi bận tâm.
569
00:52:38,375 --> 00:52:39,541
Tôi không hiểu.
570
00:52:41,833 --> 00:52:44,750
Nếu một bệnh nhân của cô
có lịch hẹn đến khám
571
00:52:44,833 --> 00:52:47,250
và bị xe tông trên đường đến đây,
572
00:52:47,333 --> 00:52:48,708
đó có phải lỗi của cô không?
573
00:52:50,791 --> 00:52:51,666
Tất nhiên là không.
574
00:52:54,000 --> 00:52:56,416
Vậy sao cô lại nói những lời đó với tôi?
575
00:52:57,875 --> 00:52:59,625
Trước khi rời văn phòng tôi,
576
00:52:59,708 --> 00:53:02,791
cô nói chồng cô chết
trên đường đến trả tiền cho tôi.
577
00:53:04,208 --> 00:53:06,625
Như thể tôi có liên quan đến việc đó.
578
00:53:06,708 --> 00:53:09,208
Tôi không biết mình đã nói gì,
có lẽ tôi đã nói nhầm.
579
00:53:09,791 --> 00:53:12,625
Nhưng tôi không hề trách anh.
Hoàn toàn không.
580
00:53:18,000 --> 00:53:18,916
Tôi xin lỗi.
581
00:53:20,708 --> 00:53:21,541
Khoan đã.
582
00:53:25,791 --> 00:53:27,500
Sao anh quan tâm tôi nghĩ gì?
583
00:53:36,250 --> 00:53:37,208
Chẳng biết nữa.
584
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Curepa.
585
00:53:52,416 --> 00:53:55,250
Anh đến rồi.
Tôi cứ nghĩ anh không đến. Vào đi.
586
00:53:56,708 --> 00:53:57,625
Giáng Sinh vui vẻ.
587
00:53:59,291 --> 00:54:02,083
- Cảm ơn đã mời tôi.
- Phải mời chứ. Vào đi.
588
00:54:02,166 --> 00:54:05,875
Tôi sẽ giới thiệu anh với cả nhà.
Họ hơi say rồi, nhưng không sao.
589
00:54:06,541 --> 00:54:08,041
Nicolás! Anh bạn tôi!
590
00:54:08,125 --> 00:54:09,458
Chào anh.
591
00:54:09,541 --> 00:54:11,041
Curepa mà tôi thích nhất.
592
00:54:11,125 --> 00:54:14,166
- Cả nhà, Nicolás làm ở cửa hàng với tôi.
- Chào.
593
00:54:14,250 --> 00:54:15,708
Chào!
594
00:54:15,791 --> 00:54:18,291
Nhích ghế qua.
Dọn đĩa cho khách của chúng ta.
595
00:54:18,375 --> 00:54:20,083
- Ai đó lấy đĩa ra đi.
- Ngồi đi.
596
00:54:20,166 --> 00:54:22,708
Và một ly sạch hoặc một ly rượu.
597
00:54:22,791 --> 00:54:25,708
- Lấy mọi thứ cho anh ấy.
- Đem đĩa vitel toné ra.
598
00:54:26,625 --> 00:54:27,625
Anh uống gì?
599
00:54:28,208 --> 00:54:30,958
Ừ, bánh sopa nữa. Bánh chipa guazú đâu?
600
00:54:31,041 --> 00:54:33,708
- Bánh chipa guazú đây.
- Cảm ơn nhiều.
601
00:54:33,791 --> 00:54:37,458
- Ăn bánh sopa paraguaya của mẹ tôi đi.
- Ăn đi. Ngon lắm.
602
00:54:37,541 --> 00:54:40,541
Rót thêm cho anh ấy đi, đừng keo kiệt.
Đầy ly vào.
603
00:54:42,958 --> 00:54:44,333
Cảm ơn, Gordo.
604
00:54:44,416 --> 00:54:47,000
- Cảm ơn đã mời tôi.
- Anh luôn được chào đón mà.
605
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
Cảm ơn rất nhiều.
606
00:54:49,375 --> 00:54:51,750
- Uống cùng anh nào, em yêu.
- Ừ! Nó đó.
607
00:54:53,500 --> 00:54:55,041
Món nào cũng ngon cả.
608
00:54:55,125 --> 00:54:57,375
- Curepa! Cạn ly nào!
- Cạn ly!
609
00:54:58,833 --> 00:54:59,833
Cạn ly!
610
00:55:02,833 --> 00:55:04,958
Mạnh lên!
611
00:55:23,125 --> 00:55:26,125
Giáng Sinh vui vẻ.
Ông già Noel đã để lại cái này cho anh.
612
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Cảm ơn cô.
613
00:55:34,291 --> 00:55:36,541
Tôi không nên hỏi làm sao cô kiếm được nó.
614
00:55:36,625 --> 00:55:38,958
Giờ anh sống hợp pháp ở Paraguay rồi.
615
00:55:39,041 --> 00:55:41,250
Có bằng lái xe và căn cước.
616
00:55:43,291 --> 00:55:44,958
Nicolás Nieto.
617
00:55:45,708 --> 00:55:47,625
Anh kể về mình cho tôi nghe nhé?
618
00:55:56,916 --> 00:55:58,208
Tôi từng có một gia đình.
619
00:55:59,666 --> 00:56:00,541
Rất êm ấm.
620
00:56:02,125 --> 00:56:04,000
Rất tốt đẹp. Giống gia đình cô.
621
00:56:08,125 --> 00:56:09,333
Tôi nhớ họ lắm.
622
00:56:16,416 --> 00:56:18,791
Hô hô hô!
623
00:56:19,958 --> 00:56:21,708
Hô hô hô!
624
00:56:25,416 --> 00:56:26,541
Gordo!
625
00:56:26,625 --> 00:56:29,041
Chẳng phải anh nên trượt qua lò sưởi sao?
626
00:56:29,125 --> 00:56:32,333
Lò sưởi cái nỗi gì!
Tôi còn không qua lọt cửa chính.
627
00:56:34,541 --> 00:56:36,416
Hô hô hô!
628
00:56:36,500 --> 00:56:37,375
Gordo!
629
00:56:37,875 --> 00:56:39,250
Đủ rồi, mấy người này…
630
00:56:45,500 --> 00:56:47,208
- Thôi đi!
- Gordo à!
631
00:56:47,291 --> 00:56:49,208
- Gordo!
- Này, Gordo!
632
00:56:49,291 --> 00:56:50,541
Thôi chết!
633
00:56:50,625 --> 00:56:52,125
- Gordo! Này!
- Gordo!
634
00:56:52,208 --> 00:56:54,750
Này! Nới thắt lưng cho anh ấy! Cởi nó ra!
635
00:56:54,833 --> 00:56:56,250
- Mang nước ra!
- Gordo!
636
00:56:56,333 --> 00:57:00,500
Thở đi! Từ từ thôi! Bình tĩnh!
Tháo nó ra! Cởi giày cho anh ấy!
637
00:57:00,583 --> 00:57:03,375
- Xin kính lạy Đức Mẹ Maria…
- Vô nhiễm.
638
00:57:03,458 --> 00:57:07,750
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen.
639
00:57:13,500 --> 00:57:15,125
Tôi có thể giúp gì không?
640
00:57:15,666 --> 00:57:17,750
Anh có thể lấy thêm cafe không?
641
00:57:17,833 --> 00:57:21,250
Tôi có thể phụ trách cửa hàng
đến khi cô có thể ra quản lý.
642
00:57:22,291 --> 00:57:23,416
- Nhé?
- Cảm ơn anh.
643
00:57:23,958 --> 00:57:24,791
Con à.
644
00:57:25,541 --> 00:57:28,500
Mẹ đi lấy cafe. Con ở lại đây với chú nhé?
645
00:57:29,291 --> 00:57:30,583
Nó sẽ ở đây với anh.
646
00:57:41,000 --> 00:57:43,250
Trời ơi. Tội nghiệp quá.
647
00:57:58,000 --> 00:58:01,791
Đợi chút. Mẹ sẽ lên thuyền trước
rồi đỡ các con lên.
648
00:58:03,083 --> 00:58:04,500
Nào. Nhảy lên.
649
00:58:04,583 --> 00:58:05,541
Nhảy đi.
650
00:58:06,458 --> 00:58:09,208
Chào mừng lên tàu! Chào cháu.
651
00:58:09,833 --> 00:58:11,541
Cháu khỏe không? Chào cháu.
652
00:58:12,041 --> 00:58:14,083
Mọi thứ ổn thỏa chứ? Chào cô.
653
00:58:14,666 --> 00:58:16,458
- Anh khỏe không?
- Đi đường ổn chứ?
654
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
Ừ, tốt đẹp cả.
655
00:58:17,791 --> 00:58:19,375
Cái đó, giữ cho thẳng.
656
00:58:20,416 --> 00:58:22,333
Đúng rồi. Đi thẳng. Hướng đó.
657
00:58:22,916 --> 00:58:25,583
Tốt. Đây là thuyền của cháu.
Thuyền của cháu.
658
00:58:26,125 --> 00:58:27,583
Và nếu đây là thuyền của cháu
659
00:58:28,708 --> 00:58:30,166
thì cháu là thuyền trưởng.
660
00:58:31,708 --> 00:58:32,791
Đẹp trai không?
661
00:58:33,375 --> 00:58:34,291
Nhìn Mati kìa.
662
00:58:34,791 --> 00:58:35,625
Đúng rồi đấy.
663
00:58:39,333 --> 00:58:40,541
Giỏi lắm, con trai!
664
00:58:42,083 --> 00:58:43,958
Đúng rồi! Đi hướng đó!
665
00:58:45,250 --> 00:58:46,375
Đúng rồi.
666
00:58:47,083 --> 00:58:49,916
Con thích bạn của mẹ.
Mẹ gặp chú ấy ở đâu vậy?
667
00:58:50,000 --> 00:58:51,208
Thả lỏng ra.
668
00:58:51,291 --> 00:58:52,333
Ở giữa dòng đời.
669
00:58:52,416 --> 00:58:53,333
Đúng rồi.
670
00:58:53,958 --> 00:58:55,041
Cháu làm tốt lắm.
671
00:59:46,458 --> 00:59:47,750
Đúng rồi.
672
00:59:48,291 --> 00:59:50,208
Nuốt nó đi.
673
00:59:51,125 --> 00:59:52,416
Được rồi.
674
00:59:52,958 --> 00:59:53,791
Không sao đâu.
675
00:59:55,375 --> 00:59:57,041
- Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.
676
00:59:57,833 --> 00:59:59,958
- Chúc anh ngày tốt lành.
- Cảm ơn.
677
01:00:03,208 --> 01:00:08,208
{\an8}CỬA HÀNG ĐIỆN TỬ "EL GORDO"
678
01:00:13,458 --> 01:00:15,041
- Chào sếp.
- Chào cậu, Miguel.
679
01:00:16,541 --> 01:00:18,083
- Chào, Roxi.
- Chào sếp.
680
01:00:19,625 --> 01:00:20,541
Chào buổi sáng.
681
01:00:20,625 --> 01:00:22,875
Chào cưng. Ngủ dậy thiếu em thấy thế nào?
682
01:00:23,541 --> 01:00:24,375
Thường thôi.
683
01:00:24,458 --> 01:00:27,083
Khi nào anh mới chịu nói câu ngược lại?
684
01:00:34,625 --> 01:00:37,000
Tôi không muốn lấy mấy cái này.
685
01:00:37,791 --> 01:00:40,000
Cái này được tặng nếu anh mua hàng.
686
01:00:40,083 --> 01:00:42,791
- Không chịu à? Thôi mà…
- Tôi biết làm gì với nó?
687
01:00:42,875 --> 01:00:45,375
Tặng quà thì tặng cái tốt hơn chứ.
Cho tôi cái kia đi.
688
01:00:47,916 --> 01:00:49,791
Xin cảm ơn.
689
01:00:56,583 --> 01:01:00,291
Sếp à, anh có thể bán tôi đồng hồ đó
với giá sỉ không?
690
01:01:00,375 --> 01:01:02,208
Để làm gì? Đồng hồ cậu tốt mà.
691
01:01:02,291 --> 01:01:04,958
Cho một người bạn của tôi
sống ở Buenos Aires.
692
01:01:05,041 --> 01:01:07,333
Sao cậu không hỏi tôi
lúc tôi mua mấy cái kia?
693
01:01:08,125 --> 01:01:10,750
- Được rồi. Một cái thôi đấy.
- Tuyệt vời. Cảm ơn, sếp.
694
01:01:10,833 --> 01:01:14,000
Sếp muốn mua gì ở Buenos Aires
thì cứ nói với bạn tôi.
695
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
Anh đỉnh quá,
chàng curepa đáng yêu của em.
696
01:01:50,916 --> 01:01:52,375
Tối nay anh ở lại nhé?
697
01:01:53,625 --> 01:01:56,125
- Anh phải về cho chó ăn.
- Ôi trời…
698
01:01:57,333 --> 01:02:01,250
Con chó đó chỉ biết ăn, rồi ị và chịu đau.
699
01:02:06,083 --> 01:02:07,041
Làm nháy nữa đi.
700
01:02:09,125 --> 01:02:10,250
Một lần nữa thôi.
701
01:02:10,791 --> 01:02:11,625
Không được à?
702
01:02:12,375 --> 01:02:13,416
Anh phải đi rồi.
703
01:02:14,416 --> 01:02:16,416
Được rồi. Vậy em đi tắm nhé?
704
01:02:43,583 --> 01:02:45,375
- Chào sếp.
- Chào cậu, Miguel.
705
01:02:52,916 --> 01:02:54,000
Chào buổi sáng.
706
01:02:54,083 --> 01:02:56,416
Chào cưng. Ngủ dậy thiếu em thấy thế nào?
707
01:02:56,500 --> 01:02:57,666
Thường thôi.
708
01:02:57,750 --> 01:02:59,583
Khi nào anh mới chịu nói câu ngược lại?
709
01:03:00,666 --> 01:03:04,083
Anh à, nhờ anh đi mua gà giúp em.
Em sẽ nấu món vorí vorí.
710
01:03:04,166 --> 01:03:06,416
Mọi người rất mong anh đến ăn chung.
711
01:03:06,916 --> 01:03:07,750
Mấy con?
712
01:03:08,500 --> 01:03:10,166
Hai con là đủ rồi.
713
01:03:12,000 --> 01:03:13,083
Anh đi mua đây.
714
01:03:32,916 --> 01:03:33,916
Không thể nào…
715
01:03:34,583 --> 01:03:37,000
Không đâu, cậu chủ chết rồi mà!
716
01:03:37,083 --> 01:03:38,583
Không!
717
01:03:38,666 --> 01:03:41,750
- Lại đây. Beatriz. Làm ơn đi.
- Không! Đây không thể là thật.
718
01:03:41,833 --> 01:03:43,875
- Bình tĩnh nào.
- Không!
719
01:03:43,958 --> 01:03:46,166
Bình tĩnh nào. Nhìn tôi này.
720
01:03:46,250 --> 01:03:48,041
- Không…
- Nhìn tôi đi.
721
01:03:50,750 --> 01:03:52,458
Tôi vẫn còn sống.
722
01:03:54,208 --> 01:03:57,333
- Không thể nào.
- Cô biết tình hình lúc đó không tốt.
723
01:03:57,416 --> 01:03:59,458
Nhà tôi sắp ra đường ở. Tôi hết cách rồi.
724
01:03:59,541 --> 01:04:03,083
Tôi làm vậy vì gia đình.
Vì Estela và bọn trẻ. Vì họ. Cô hiểu chưa?
725
01:04:04,125 --> 01:04:06,125
Cô không được hé răng nói một lời.
726
01:04:06,625 --> 01:04:09,916
Không được nói gì. Với bất cứ ai.
Có thể rất nguy hiểm cho gia đình tôi.
727
01:04:10,000 --> 01:04:11,250
Kẻ khác có thể làm hại họ.
728
01:04:11,333 --> 01:04:12,458
Tôi không còn nữa.
729
01:04:12,541 --> 01:04:15,250
- Cô hiểu chưa?
- Vâng.
730
01:04:16,500 --> 01:04:17,916
- Tôi tin cô được không?
- Được.
731
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
Tôi sẽ không nói nửa lời, cậu chủ.
732
01:04:20,791 --> 01:04:24,666
Tôi sẽ không bao giờ làm bất cứ điều gì
có thể làm hại bọn trẻ nhà cậu.
733
01:04:25,708 --> 01:04:26,708
Không bao giờ.
734
01:04:41,291 --> 01:04:43,083
Cầu Chúa giữ mạng cho cậu, cậu chủ.
735
01:05:55,916 --> 01:05:58,791
FLORENCIA DAYÁN
TÌM KIẾM VỚI GOOGLE
736
01:06:25,250 --> 01:06:26,833
- Mời chú.
- Cảm ơn cháu.
737
01:06:26,916 --> 01:06:30,000
Này, khoan đi đã, Roxi. Cái gì ấy nhỉ…
738
01:06:31,083 --> 01:06:32,916
Cháu biết gì về Facebook không?
739
01:06:33,625 --> 01:06:35,250
Nó giúp ta tìm người.
740
01:06:35,333 --> 01:06:39,125
Nếu chú muốn tìm người,
chú có thể lên đó tìm họ và kết bạn.
741
01:06:39,208 --> 01:06:40,750
Nhưng bằng cách nào?
742
01:06:48,916 --> 01:06:49,833
Nicolás.
743
01:06:51,541 --> 01:06:52,416
Chuyện gì vậy?
744
01:06:53,250 --> 01:06:54,583
Nói em nghe. Có chuyện gì?
745
01:06:55,833 --> 01:06:56,750
Có gì đâu.
746
01:06:57,291 --> 01:06:58,791
Có mà. Có chuyện gì đó.
747
01:06:58,875 --> 01:07:01,541
Hôm trước anh đi chợ về
và tỏ ra kỳ lạ lắm.
748
01:07:01,625 --> 01:07:03,416
Giờ thì anh lên Facebook.
749
01:07:03,500 --> 01:07:05,208
Nói em nghe, có chuyện gì?
750
01:07:06,666 --> 01:07:09,250
- Anh có chuyện gì đâu.
- Không. Anh có chuyện gì đó.
751
01:07:09,750 --> 01:07:13,208
Anh có nỗi đau trong tâm hồn
mà không muốn chia sẻ với ai.
752
01:07:16,083 --> 01:07:17,291
Em muốn đuổi anh à?
753
01:07:18,875 --> 01:07:21,250
Em muốn anh hãy làm những gì anh cần làm
754
01:07:21,916 --> 01:07:24,000
để trút bỏ nỗi đau đó ở trong lòng.
755
01:07:25,500 --> 01:07:27,708
Anh là bóng ma, nhưng em vẫn yêu anh.
756
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
Giờ thì anh như bóng đen.
757
01:07:30,375 --> 01:07:34,041
Anh đã nuôi một con chó suốt 15 năm
mà không hề đặt tên cho nó.
758
01:07:35,000 --> 01:07:36,458
Em không muốn anh đau khổ nữa.
759
01:07:44,083 --> 01:07:45,625
Hãy làm những gì cần làm.
760
01:08:15,000 --> 01:08:18,208
TÔI ĐÃ TỐT NGHIỆP!
GIỜ TÔI LÀ MỘT KIẾN TRÚC SƯ!
761
01:08:22,458 --> 01:08:25,125
ẢNH CỦA FLORENCIA DAYÁN
762
01:09:04,250 --> 01:09:07,125
- Con thấy sao?
- Nó đủ to không nhỉ? Nhưng con thích.
763
01:09:07,208 --> 01:09:08,791
- Hội Thuyền buồm lớn lắm.
- Vâng.
764
01:09:08,875 --> 01:09:13,166
- Vậy à? Đủ cho 300, 400 người chứ?
- Mẹ không chắc. Theo như mẹ nhớ…
765
01:09:13,250 --> 01:09:17,208
Ái chà chà! Xin chúc mừng!
Đến lúc gả chị đi rồi nhỉ?
766
01:09:17,291 --> 01:09:21,458
- Ý em là sao? Chị mới 27 tuổi mà.
- Chúc mừng nhé!
767
01:09:21,541 --> 01:09:24,125
Cảm ơn, ngốc. Qua chào anh rể đi.
768
01:09:24,208 --> 01:09:25,583
- Chào anh.
- Em trai!
769
01:09:25,666 --> 01:09:27,291
- Chúc mừng!
- Cảm ơn nhé.
770
01:09:27,375 --> 01:09:28,291
Anh khỏe không?
771
01:09:28,375 --> 01:09:30,666
Xin chúc mừng, cô gái xinh đẹp!
772
01:09:30,750 --> 01:09:31,833
- Cảm ơn ạ.
- Chào mẹ.
773
01:09:31,916 --> 01:09:33,583
- Con vui lắm.
- Dĩ nhiên.
774
01:09:33,666 --> 01:09:34,500
Nhìn xem.
775
01:09:37,416 --> 01:09:38,250
Nhìn kìa.
776
01:09:39,083 --> 01:09:40,083
Đẹp chưa?
777
01:09:40,916 --> 01:09:43,583
Chúc mừng, công chúa. Chúc mừng con.
778
01:09:44,416 --> 01:09:46,208
Chúc hai đứa thật nhiều hạnh phúc.
779
01:09:47,333 --> 01:09:51,208
Tụi con muốn có một bữa tiệc tử tế
nhưng đừng làm gì xa hoa cả.
780
01:09:51,291 --> 01:09:52,791
Tiệc bình thường thôi ạ.
781
01:09:53,291 --> 01:09:54,583
"Bình thường" là sao?
782
01:09:54,666 --> 01:09:57,083
- Dù sao cũng là tiệc cưới mà, phải không?
- Mẹ à…
783
01:09:57,666 --> 01:09:58,875
Anh nghe gì không?
784
01:09:59,875 --> 01:10:02,083
- Sao?
- Chúng muốn một bữa tiệc "bình thường".
785
01:10:02,833 --> 01:10:03,833
À.
786
01:10:03,916 --> 01:10:08,166
Công chúa sắp làm đám cưới,
chúng ta phải vét sạch túi luôn chứ.
787
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
Đúng ý em muốn nói.
788
01:10:09,458 --> 01:10:12,250
Nếu mẹ chi tiền mở tiệc cho chị ấy
thì con muốn có một căn hộ.
789
01:10:12,333 --> 01:10:15,708
- Ồ, được thôi…
- Dẫn bạn gái về ra mắt đã, em trai.
790
01:10:15,791 --> 01:10:18,250
- Chị im đi.
- Em im đi. Chị muốn biết mà!
791
01:10:18,333 --> 01:10:20,041
- Em chưa có bồ.
- Thấy chưa?
792
01:10:30,416 --> 01:10:32,708
FLORENCIA ĐÃ CHIA SẺ VIDEO MỚI
793
01:10:36,125 --> 01:10:38,791
- Đừng…
- Nào, Flor! Florencia à! Thôi mà.
794
01:10:39,625 --> 01:10:41,250
- Quay đi, em yêu.
- Gì vậy?
795
01:10:41,875 --> 01:10:42,708
Nhìn anh này.
796
01:10:43,333 --> 01:10:44,458
Em đang làm gì đấy?
797
01:10:45,166 --> 01:10:49,166
Em đang lựa ảnh thì chợt nhìn thấy
ảnh từ lễ trưởng thành của em.
798
01:10:49,916 --> 01:10:51,416
Hầu như tấm nào cũng có bố.
799
01:10:52,125 --> 01:10:53,875
Em sẽ nói gì nếu bố còn sống?
800
01:10:53,958 --> 01:10:56,041
Em không nói gì đâu. Thôi. Tắt đi!
801
01:10:56,125 --> 01:10:59,416
Nhìn vào máy quay đi.
Em sẽ nói gì với bố nào?
802
01:10:59,500 --> 01:11:01,541
- Không nói đâu! Đừng.
- Nói đi. Flor.
803
01:11:01,625 --> 01:11:02,750
Ừ thì…
804
01:11:02,833 --> 01:11:05,916
- Chỉ chúng ta biết thôi.
- Không biết nữa. Chắc là em nhớ bố lắm.
805
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Nhìn máy quay đi.
806
01:11:07,500 --> 01:11:10,000
- Thôi. Tắt đi.
- Nhìn máy quay đi. Cận cảnh này.
807
01:11:10,083 --> 01:11:12,916
Florencia! Chỉ cho hai ta xem thôi mà.
808
01:11:13,000 --> 01:11:14,458
Ừ, thôi được rồi.
809
01:11:16,208 --> 01:11:17,208
Chào bố.
810
01:11:17,833 --> 01:11:19,125
Vâng…
811
01:11:20,541 --> 01:11:22,500
Con muốn nói là
812
01:11:23,541 --> 01:11:24,833
con nhớ bố nhiều lắm.
813
01:11:25,875 --> 01:11:26,708
Rất nhớ.
814
01:11:28,625 --> 01:11:30,416
Nếu con được có một điều ước,
815
01:11:31,750 --> 01:11:34,208
con sẽ ước có bố ở đây.
816
01:11:34,958 --> 01:11:35,958
Bên cạnh con.
817
01:11:37,125 --> 01:11:40,333
Được bố vai kề vai dắt con đi
đến chỗ mái lều chuppah.
818
01:11:42,583 --> 01:11:44,208
Dù bố đang ở nơi đâu,
819
01:11:46,125 --> 01:11:48,250
bố sẽ luôn là người con thích nhất.
820
01:11:50,833 --> 01:11:51,666
Con yêu bố.
821
01:11:52,375 --> 01:11:53,875
Bằng cả trái tim.
822
01:11:57,166 --> 01:11:58,291
Thôi, đủ rồi.
823
01:11:58,375 --> 01:12:00,583
- Nữa đi, em yêu.
- Để làm gì? Thôi.
824
01:12:26,000 --> 01:12:28,458
PHÒNG KHÁM THÚ Y
825
01:13:37,166 --> 01:13:38,291
Chào buổi sáng.
826
01:13:38,375 --> 01:13:39,916
- Chào cô.
- Chào.
827
01:13:40,416 --> 01:13:42,541
- Chào cô.
- Cứ vào đi.
828
01:13:52,625 --> 01:13:53,500
À…
829
01:13:54,416 --> 01:13:55,375
Anh sắp đi rồi.
830
01:13:58,833 --> 01:14:01,875
Em thấy hơi lạ vì anh không đến chỗ làm.
831
01:14:02,458 --> 01:14:03,541
Nên em đến tìm.
832
01:14:06,166 --> 01:14:07,333
Định đi mà không chào à?
833
01:14:08,041 --> 01:14:11,416
Không. Anh vừa định
đến cửa hàng nói em biết mà.
834
01:14:17,041 --> 01:14:18,333
Vợ của anh tên gì?
835
01:14:25,625 --> 01:14:26,541
Curepa…
836
01:14:39,916 --> 01:14:40,750
Bảo trọng nhé?
837
01:15:35,708 --> 01:15:37,875
Hay là ta trả tiền
cho tuần trăng mật luôn?
838
01:15:38,416 --> 01:15:42,875
Cho chúng bất ngờ bằng cặp vé đến Thái Lan
hoặc một xứ sở nước ngoài nào đó.
839
01:15:43,375 --> 01:15:45,041
Làm gì đó mà chúng thích.
840
01:15:45,125 --> 01:15:48,583
- Ta đổi chủ đề được không?
- Anh muốn nói chủ đề gì?
841
01:15:48,666 --> 01:15:52,541
Anh chẳng biết. Từ khi Flor nói rằng
sẽ làm đám cưới, em toàn nói về việc đó.
842
01:15:54,291 --> 01:15:55,541
Anh bị sao vậy?
843
01:15:57,375 --> 01:16:00,833
Anh đang buồn bực. Và đó không phải
là vì cuộc nói chuyện về đám cưới này.
844
01:16:01,500 --> 01:16:02,333
Thôi nào.
845
01:16:02,916 --> 01:16:05,458
Em không biết lý do là gì
nhưng không phải là việc này.
846
01:16:06,041 --> 01:16:08,041
Công việc có gì rắc rối hay sao?
847
01:16:09,666 --> 01:16:12,041
Có gì đâu. Sao phải có rắc rối chứ?
848
01:16:17,791 --> 01:16:19,041
Chết tiệt.
849
01:16:20,666 --> 01:16:21,500
Không sao chứ?
850
01:16:22,083 --> 01:16:23,125
Em không sao.
851
01:16:27,833 --> 01:16:30,083
Xin lỗi. Tôi rất lấy làm tiếc.
852
01:16:30,166 --> 01:16:32,375
- Sao anh lái xe ẩu vậy?
- Nó tự nhiên dừng.
853
01:16:33,291 --> 01:16:34,125
Sao lại…
854
01:16:34,208 --> 01:16:36,416
- Gửi tôi số công ty bảo hiểm đi.
- Ừ, có ngay.
855
01:17:09,041 --> 01:17:13,208
Để đề phòng thôi, em à.
Em biết đất nước này như thế nào mà.
856
01:17:13,291 --> 01:17:16,000
Em không quan tâm!
Lỡ Victoria thấy thì sao?
857
01:17:16,083 --> 01:17:19,125
Lỡ như con bé cầm lên thì sao?
Em chẳng dám nghĩ đến chuyện đó.
858
01:17:19,208 --> 01:17:20,875
- Được rồi…
- Anh đem bỏ đi.
859
01:17:20,958 --> 01:17:23,583
- Được. Mai anh làm.
- Không. Trong hôm nay.
860
01:17:24,791 --> 01:17:25,750
Được rồi.
861
01:17:35,708 --> 01:17:36,625
Đây.
862
01:17:37,875 --> 01:17:38,791
Cảm ơn.
863
01:18:08,708 --> 01:18:09,541
Alô.
864
01:18:11,250 --> 01:18:13,750
Đây là nhà của Florencia và Ariel.
865
01:18:13,833 --> 01:18:15,375
Chúng tôi đang vắng nhà.
866
01:18:15,458 --> 01:18:18,541
Nếu muốn nhắn gì,
hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
867
01:18:19,166 --> 01:18:20,291
Tôi sẽ gọi lại sau.
868
01:20:42,666 --> 01:20:43,875
Còn mấy tấm hình?
869
01:20:44,875 --> 01:20:46,458
Không, không có mấy tấm hình.
870
01:20:46,541 --> 01:20:48,458
Chị có mang cả vợt tennis để đi biển nữa.
871
01:21:07,291 --> 01:21:09,000
- Cái này nữa à?
- Đúng vậy.
872
01:21:10,000 --> 01:21:11,041
Xem chị mua gì này.
873
01:21:12,625 --> 01:21:13,500
Đúng rồi.
874
01:21:14,125 --> 01:21:15,791
Từ mấy lần cả nhà đi biển.
875
01:21:18,916 --> 01:21:20,791
- Có thấy cây đèn không?
- Chào, Jorge.
876
01:21:20,875 --> 01:21:24,750
- Từ cái bàn đầu giường cũ của chị?
- Từ hồi ta còn nhỏ. Phải.
877
01:21:25,333 --> 01:21:26,291
Cảm ơn.
878
01:23:34,916 --> 01:23:39,083
Con sẽ đi mua cafe cho công ty.
Con đưa Victoria đến trường luôn nhé?
879
01:23:40,333 --> 01:23:41,333
Thế thì tốt quá.
880
01:23:43,875 --> 01:23:44,875
Vicky à!
881
01:23:45,541 --> 01:23:46,750
Khẩn trương lên nào!
882
01:23:51,375 --> 01:23:52,333
Sao vậy?
883
01:23:53,875 --> 01:23:55,291
Matías cũng có súng chứ?
884
01:23:57,000 --> 01:23:59,791
Không, em à. Em nghĩ anh là đồ ngốc à?
885
01:24:00,416 --> 01:24:01,791
Nó có súng để làm gì?
886
01:24:12,041 --> 01:24:14,333
Em không muốn Mati làm ở chỗ anh nữa.
887
01:24:19,541 --> 01:24:20,750
Được, anh sẽ nói với nó.
888
01:24:22,916 --> 01:24:23,750
Cảm ơn anh.
889
01:24:25,500 --> 01:24:28,041
Em không hề nghĩ anh là đồ ngốc.
Em chỉ hỏi thôi.
890
01:24:47,333 --> 01:24:48,208
Vicky!
891
01:24:52,166 --> 01:24:53,083
Vicky.
892
01:24:55,750 --> 01:24:58,500
Đừng đi lung tung. Anh lo lắm.
Em muốn ăn bánh alfajor à?
893
01:24:58,583 --> 01:25:00,791
- Vâng ạ.
- Vậy hả? Nhớ chia với các bạn đấy.
894
01:25:00,875 --> 01:25:02,958
- Em biết rồi.
- Được.
895
01:25:04,125 --> 01:25:05,583
Nếu không, em sẽ bị đau bụng.
896
01:25:18,041 --> 01:25:19,541
Mau lên. Sắp trễ giờ rồi.
897
01:25:19,625 --> 01:25:21,291
- Vâng ạ.
- Tốt.
898
01:25:21,791 --> 01:25:23,416
Em lấy đủ đồ cho mình chưa?
899
01:25:35,791 --> 01:25:37,333
Chào cậu, Miguel Ángel.
900
01:25:37,416 --> 01:25:38,916
Ừ, mọi thứ đều ổn cả.
901
01:25:39,000 --> 01:25:41,500
Cậu nói có một người bạn ở Buenos Aires.
902
01:25:42,541 --> 01:25:44,625
Tôi muốn thứ gì, cậu ấy cũng kiếm được.
903
01:26:12,333 --> 01:26:15,916
TÔI XIN LỖI ĐẾN NGƯỜI ĐÃ TÌM THẤY
XÁC CỦA TÔI - NICOLÁS NIETO
904
01:29:04,166 --> 01:29:05,500
Thật khốn kiếp!
905
01:30:24,166 --> 01:30:25,333
Cảm ơn.
906
01:30:25,416 --> 01:30:26,416
Dì ơi!
907
01:30:28,541 --> 01:30:29,791
Ái chà…
908
01:30:30,541 --> 01:30:33,916
Hình đẹp quá! Chúng ta cùng chụp chung đi!
909
01:30:43,458 --> 01:30:45,750
Không phải vô tình gặp được
mà là cô ấy va vào tôi.
910
01:31:42,041 --> 01:31:43,541
Bất động sản có ba trụ cột.
911
01:31:43,625 --> 01:31:47,708
Đầu tiên, vị trí. Thứ hai, vị trí.
Thứ ba, vẫn là vị trí. Còn lại là vớ vẩn.
912
01:32:33,958 --> 01:32:35,125
Anh đe dọa tôi đấy ư?
913
01:32:35,708 --> 01:32:39,375
Đừng gây sự với tôi,
nếu không, anh và đối tác sẽ khốn khổ đấy.
914
01:32:39,458 --> 01:32:40,291
Rõ chưa?
915
01:33:20,375 --> 01:33:21,375
Bố hả?
916
01:33:24,541 --> 01:33:26,416
Bố nên thôi nốc whiskey đi.
917
01:33:27,500 --> 01:33:29,541
Ta đang ăn mừng mà, con trai.
918
01:33:29,625 --> 01:33:31,958
Vậy thì ít ra uống thêm chút nước đi.
919
01:33:32,041 --> 01:33:33,750
Nước à? Đó là gì?
920
01:33:34,375 --> 01:33:38,041
- Nó đi ngược lại nguyên tắc của bố.
- Sáu, bảy, tám ly à?
921
01:33:41,750 --> 01:33:43,875
- Nước sao? Thôi đi…
- Nhiều vậy à?
922
01:33:49,375 --> 01:33:51,125
Mẹ có hỏi con về công việc.
923
01:33:52,500 --> 01:33:53,625
Rồi con nói gì?
924
01:33:54,208 --> 01:33:55,208
Rằng vẫn ổn cả.
925
01:33:56,791 --> 01:33:57,958
Được rồi, nhưng…
926
01:33:58,958 --> 01:34:00,000
Hãy cẩn thận.
927
01:34:00,708 --> 01:34:01,625
Về chuyện gì ạ?
928
01:34:01,708 --> 01:34:04,625
Về bất cứ điều gì khác thường.
929
01:34:04,708 --> 01:34:07,416
Đề phòng thôi.
Con đâu thể lường trước được họ.
930
01:34:09,000 --> 01:34:10,750
Mà con nghe này…
931
01:34:11,750 --> 01:34:15,208
Ta sẽ bàn việc này sau,
nhưng con cần tìm việc ở chỗ khác.
932
01:34:15,291 --> 01:34:17,291
Công việc của con ở công ty đã chấm dứt.
933
01:34:18,166 --> 01:34:19,000
Tại sao ạ?
934
01:34:19,083 --> 01:34:23,375
Công việc đó giúp con tự kiếm ra tiền,
nhưng nó đã kết thúc rồi.
935
01:34:23,458 --> 01:34:25,791
Hãy đi vòng quanh thế giới,
tận hưởng và vui vẻ đi.
936
01:34:25,875 --> 01:34:28,833
- Nhưng bố à…
- Không. Con tự nghỉ hoặc bố sẽ đuổi.
937
01:34:29,750 --> 01:34:31,875
Công ty này chỉ toàn làm về tiền.
938
01:34:32,583 --> 01:34:34,250
Con có thể làm thứ giỏi hơn.
939
01:34:34,791 --> 01:34:35,958
Giỏi hơn nhiều.
940
01:34:42,000 --> 01:34:44,041
Được rồi. Ta sẽ nói chuyện đó sau.
941
01:34:44,916 --> 01:34:46,041
Bố yêu con lắm.
942
01:34:47,291 --> 01:34:48,666
Con cũng yêu bố.
943
01:34:50,958 --> 01:34:51,791
Đi thôi.
944
01:34:53,125 --> 01:34:54,166
Này.
945
01:34:55,083 --> 01:34:56,208
Rửa tay đi đã.
946
01:38:35,708 --> 01:38:36,708
Sergio?
947
01:38:54,666 --> 01:38:55,791
Sergio!
948
01:39:33,541 --> 01:39:34,750
Hãy tha lỗi cho anh.
949
01:39:48,250 --> 01:39:49,458
Không!
950
01:39:50,750 --> 01:39:51,708
Không!
951
01:39:52,791 --> 01:39:53,791
Không!
952
01:39:54,375 --> 01:39:55,625
Không!
953
01:39:55,708 --> 01:39:56,541
Sergio!
954
01:40:04,666 --> 01:40:05,833
Nhìn em đi. Đừng…
955
01:40:06,375 --> 01:40:07,333
Nhìn em đi.
956
01:40:11,875 --> 01:40:12,916
Xin đừng bỏ em lại.
957
01:40:14,666 --> 01:40:17,250
Đừng đi mà. Xin anh. Ở lại với em đi.
958
01:40:18,833 --> 01:40:20,500
Không. Hãy nhìn em đi mà.
959
01:41:08,333 --> 01:41:13,333
YÊN NGHỈ
960
01:45:23,958 --> 01:45:28,958
Biên dịch: Hằng Nguyễn