1 00:00:02,030 --> 00:00:06,000 Thế giới này tồn tại hằng hà sa số game. 2 00:00:07,030 --> 00:00:11,130 Tuy nhiên, phần lớn trong số đó không thể trở nên nổi tiếng và rơi vào quên lãng. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,200 Và đỉnh cao của tất cả các game... 4 00:00:15,560 --> 00:00:20,460 là một game VR dạng Full Dive với hơn 30 triệu người chơi trên toàn thế giới... 5 00:00:20,830 --> 00:00:23,030 và được mệnh danh là game thần thánh: 6 00:00:23,430 --> 00:00:25,100 Shangri-La Frontier. 7 00:00:26,900 --> 00:00:33,930 đã quyết định sẽ thách thức game thần thánh, Shangri-La Frontier. 8 00:00:34,900 --> 00:00:39,400 Hành trình đang chờ đợi cậu phía trước sẽ như thế nào nhỉ? 9 00:00:41,490 --> 00:00:44,260 Vĩnh cửu đã kết thúc. Thật nguy hiểm, nguy hiểm. 10 00:00:44,260 --> 00:00:46,500 Nối các dấu chấm lại với nhau. 11 00:00:46,500 --> 00:00:51,290 Tôi chỉ muốn biết điều gì ở phía trước mà thôi. 12 00:01:01,690 --> 00:01:03,150 Thoát khỏi khu rừng bê tông. 13 00:01:03,150 --> 00:01:05,760 Chạy xuyên qua biển cây. 14 00:01:06,490 --> 00:01:10,440 Hãy sẵn sàng cho một trận rung chấn. Hãy cùng Aiyaiya! 15 00:01:10,440 --> 00:01:12,910 Được rồi. Cũng hiểu đây không phải một trò chơi chứ? 16 00:01:12,910 --> 00:01:15,590 Sách lược méo mó, lỗi muôn trùng điệp. 17 00:01:15,590 --> 00:01:17,960 Một giới hạn không thể đột phá mà không chịu đau đớn. 18 00:01:17,960 --> 00:01:19,760 Aiyaiya! 19 00:01:19,760 --> 00:01:20,980 Nào, bắt đầu thôi. 20 00:01:21,320 --> 00:01:22,300 Đến lúc bay rồi. 21 00:01:22,300 --> 00:01:23,500 Háo hức đến chết mất. 22 00:01:23,500 --> 00:01:24,640 Không còn quan tâm đến gì nữa. 23 00:01:24,640 --> 00:01:26,920 Di chuyển nào, theo ánh sáng chiếu xuống lòng đất. 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,440 Tên đó điên rồi. Đây là một giấc mơ thoáng qua. 25 00:01:29,440 --> 00:01:34,210 Dù vậy, chúng ta đang chiến đấu là vì ai? 26 00:01:34,210 --> 00:01:37,590 Aiyaiya Aiyaiya! 27 00:01:37,590 --> 00:01:42,120 Khung cảnh vừa đi qua thật nguy hiểm, nguy hiểm. 28 00:01:42,120 --> 00:01:43,380 Ngay lúc này, hãy cùng... 29 00:01:43,380 --> 00:01:46,750 Aiyaiya Aiyaiya! 30 00:01:46,750 --> 00:01:51,780 Chặn đứng thời gian. Chúng ta là những kẻ phá game! 31 00:01:51,780 --> 00:01:53,850 Tiếp tục nào! 32 00:01:55,870 --> 00:02:02,120 Đến bờ bên kia, dù phía trước không có gì cả! 33 00:02:02,120 --> 00:02:04,120 Aiyaiya! 34 00:02:04,120 --> 00:02:06,950 Thật nguy hiểm, nguy hiểm! 35 00:02:11,650 --> 00:02:13,460 (Tập 21: Chạy việc, rèn luyện và chiến lược) 36 00:02:13,460 --> 00:02:15,600 Bắt đầu quẻ bói nào. 37 00:02:15,960 --> 00:02:17,160 May mắn nhất tuần này là: 38 00:02:18,230 --> 00:02:19,030 Cung song tử. 39 00:02:19,430 --> 00:02:20,900 Cực kỳ may mắn. 40 00:02:21,300 --> 00:02:23,630 Vật phẩm may mắn là giày trượt pa-tin. 41 00:02:24,400 --> 00:02:28,030 Vừa đi ra đường vừa trượt pa-tin thì cũng rất hay ha. 42 00:02:29,650 --> 00:02:30,900 Nhưng mà... 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,900 game này được làm tốt thật đấy. 44 00:02:34,360 --> 00:02:36,680 Shangri-La Frontier à... 45 00:02:40,230 --> 00:02:43,260 Vốn chỉ định giết thời gian một chút thôi mà. 46 00:02:43,260 --> 00:02:46,220 (Uomi Kei - Game thủ chuyên nghiệp của Nitro squad) 47 00:02:46,760 --> 00:02:47,600 Nhưng mà... 48 00:02:49,900 --> 00:02:54,200 Nghĩ đến việc chỉ có hai người đó vui vẻ với nhau thì cay chết đi được. 49 00:02:55,330 --> 00:02:59,200 Cơ mà... chỉ còn một tuần nữa là đến giải đấu. 50 00:02:59,730 --> 00:03:01,430 Phải tranh thủ điều chỉnh sớm thôi. 51 00:03:06,640 --> 00:03:10,560 Mau vào xem cái Inventoria đi! 52 00:03:14,500 --> 00:03:15,300 Không. 53 00:03:16,000 --> 00:03:19,230 Đúng là không thể chấp nhận việc bị tụt lại phía sau hai người đó! 54 00:03:34,000 --> 00:03:34,800 Được rồi! 55 00:03:39,730 --> 00:03:40,730 Nhìn thấy không? 56 00:03:41,060 --> 00:03:43,900 Cả một đống trang bị sci-fi ngoại hạng đó! 57 00:03:44,720 --> 00:03:49,300 Với chúng thì chấp hết toàn bộ người chơi của ShanFro còn được đấy! 58 00:03:49,300 --> 00:03:50,600 Có thấy. Có thấy. 59 00:03:50,600 --> 00:03:53,430 Được chiến đấu với chúng thì đúng là phá game luôn ha! 60 00:03:53,830 --> 00:03:54,630 Ờ! 61 00:03:54,700 --> 00:03:56,130 Vậy thì tính sao đây? 62 00:03:56,830 --> 00:03:58,130 Về chuyện đó... 63 00:03:58,860 --> 00:03:59,660 Hở? 64 00:04:00,630 --> 00:04:02,100 Trước khi đến đây, 65 00:04:03,360 --> 00:04:06,130 tôi đã tìm hiểu về không gian lưu trữ. 66 00:04:06,630 --> 00:04:07,430 Rồi sao? 67 00:04:08,460 --> 00:04:10,060 Để chốt một câu thì... 68 00:04:14,060 --> 00:04:17,630 hiện tại, chúng chỉ có giá trị như vật trưng bày thôi. 69 00:04:20,500 --> 00:04:22,260 Hả? 70 00:04:23,230 --> 00:04:25,800 Những trang bị chiến lược ngoài quy chuẩn đó... 71 00:04:26,030 --> 00:04:30,360 cần một nguồn năng lượng gọi là "lò phản ứng ê-te ngoài quy chuẩn". 72 00:04:31,030 --> 00:04:32,960 Tôi chưa từng nghe về vật phẩm đó... 73 00:04:33,330 --> 00:04:35,760 cũng không biết kiếm chúng như thế nào. 74 00:04:38,130 --> 00:04:42,860 Tất cả vũ khí cũng yêu cầu trang bị những bộ giáp cường hóa đó thì mới sử dụng được. 75 00:04:43,530 --> 00:04:44,500 Thật hả trời?! 76 00:04:44,780 --> 00:04:47,780 Háo hức quá nên không để ý đến cái đó! 77 00:04:47,860 --> 00:04:51,400 Lò phản ứng ê-te ngoài quy chuẩn thì tôi có nè. 78 00:04:52,230 --> 00:04:53,030 Dơ quá! 79 00:04:54,790 --> 00:04:56,660 Này, cậu lấy ở đâu vậy!? 80 00:04:56,660 --> 00:04:59,730 Chắc do tôi đã chiến đấu với con Kỳ Lân... 81 00:05:00,330 --> 00:05:01,930 nên đã nhận được nó như phần thưởng 82 00:05:01,930 --> 00:05:03,550 (Lò phản ứng ê-te ngoài quy chuẩn) 83 00:05:03,550 --> 00:05:06,480 Phải nhìn lại cậu rồi, Rodeo tóc vàng! 84 00:05:06,480 --> 00:05:09,230 Chết tiệt! Mình cũng muốn thấy cái Rodeo đó. 85 00:05:09,230 --> 00:05:11,580 Đúng ra không nên chỉ chú tâm vào đấu với Wezaemon. 86 00:05:12,100 --> 00:05:13,840 Nhưng mà thật ra cái này... 87 00:05:13,840 --> 00:05:16,060 hình như đã bị hỏng. 88 00:05:16,360 --> 00:05:18,060 Không mang ra tiệm sửa được hả? 89 00:05:18,660 --> 00:05:21,630 Tôi đã mang ra mấy lò rèn nhưng đều bị từ chối. 90 00:05:22,360 --> 00:05:24,630 Họ nói không thể sửa thứ mà họ không biết. 91 00:05:25,560 --> 00:05:27,460 Dù sao cũng là đạo cụ từ thần đại mà. 92 00:05:28,630 --> 00:05:31,130 Vậy là cần một thợ rèn đặc biệt à... 93 00:05:31,600 --> 00:05:33,130 Hoặc là một vật phẩm đặc biệt. 94 00:05:34,500 --> 00:05:35,930 Rốt cuộc vẫn là ngõ cụt nhỉ. 95 00:05:38,400 --> 00:05:40,460 Có thể tôi biết người sửa được nó đấy. 96 00:05:42,230 --> 00:05:44,430 Này, vừa rồi là cố tình đúng không!? 97 00:05:44,600 --> 00:05:45,660 Khụ khụ. 98 00:05:45,660 --> 00:05:48,140 Cơ mà cậu nói thật đấy hả? 99 00:05:48,140 --> 00:05:50,140 Không dám chắc đâu nhé. 100 00:05:50,260 --> 00:05:53,200 Nhưng nó ở trong cảnh đặc biệt của tôi, nên hơi khó để mọi người đi cùng. 101 00:05:54,160 --> 00:05:57,200 Thế nên nếu được thì hãy giao vật phẩm đó cho tôi. 102 00:06:00,300 --> 00:06:01,100 OK. 103 00:06:02,100 --> 00:06:05,200 Tuy nhiên, tôi có một điều kiện. 104 00:06:06,630 --> 00:06:10,630 Hãy cho chúng tôi biết điều kiện để kích hoạt cảnh đặc biệt mà cậu đang giấu. 105 00:06:12,660 --> 00:06:14,260 Katzo, chuyện đó... 106 00:06:14,520 --> 00:06:17,700 Tôi vẫn chưa kích hoạt được cái nào. 107 00:06:17,700 --> 00:06:20,620 Đành phải cưỡi lên lưng người khác thôi. 108 00:06:20,620 --> 00:06:23,160 Cách nói nghe phiền phức thật đấy. 109 00:06:24,060 --> 00:06:27,530 Trong ShanFro, thông tin đặc biệt có giá trị cực kỳ cao. 110 00:06:28,500 --> 00:06:30,930 Và nếu chỉ có một mình biết thì lại càng giá trị. 111 00:06:32,130 --> 00:06:35,900 Ba đứa mình cũng không phải là tập hợp lại do thân nhau đến thế. 112 00:06:37,130 --> 00:06:40,760 Không thể dễ dàng giao ra thông tin có lợi cho bản thân mình. 113 00:06:41,260 --> 00:06:42,060 Và... 114 00:06:43,400 --> 00:06:45,160 Katzo cũng nghĩ y như vậy. 115 00:06:48,200 --> 00:06:51,030 Do lúc kích hoạt thì nó không hiển thị điều kiện... 116 00:06:51,930 --> 00:06:54,060 nên tôi chỉ có thể giải thích tình trạng lúc đó. 117 00:06:54,700 --> 00:06:56,000 Như vậy có được không? 118 00:06:56,600 --> 00:06:57,400 Được sao? 119 00:06:57,760 --> 00:06:59,930 Tự mình hỏi thì đừng ngạc nhiên chứ. 120 00:07:00,800 --> 00:07:04,300 Thật ra tôi không muốn tiết lộ, nhưng cũng phải bày tỏ lòng thành mà. 121 00:07:05,330 --> 00:07:08,600 Và như tôi vừa nói, điều kiện này không phải là chắc chắn. 122 00:07:13,060 --> 00:07:16,130 Vậy thì tôi bắt đầu giải thích đây. 123 00:07:17,230 --> 00:07:18,260 Trong trường hợp của tôi... 124 00:07:24,760 --> 00:07:25,760 Quái vật đặc biệt... 125 00:07:26,060 --> 00:07:28,160 Lycagon dạ chiến đã xuất hiện. 126 00:07:29,200 --> 00:07:30,030 Quái vật... 127 00:07:30,930 --> 00:07:31,730 đặc biệt. 128 00:07:34,330 --> 00:07:35,800 Ở cấp độ dưới 20... 129 00:07:36,700 --> 00:07:42,400 tôi tình cờ đụng độ quái vật đặc biệt, Lycagon dạ chiến, và đã cầm cự với nó mà không dính sát thương trong 5 phút... 130 00:07:43,100 --> 00:07:47,530 và đã gây gây sát thương chí mạng cho nó khoảng 200 lần bằng vũ khí Vorpal. 131 00:07:48,800 --> 00:07:52,130 Ai mà làm được chuyện đó chứ, tên ngốc cực đoan này! 132 00:07:53,760 --> 00:07:55,500 Tại sao lại bực mình với tôi!? 133 00:07:55,530 --> 00:07:58,030 Có khác nào khi hỏi: "Làm sao để bay"... 134 00:07:58,030 --> 00:08:01,000 thì bảo "cứ nhảy từ vách đá xuống rồi tự mò cách" đâu! 135 00:08:01,230 --> 00:08:04,930 Biết là không thể bị bắt chước nên mới chỉ chứ gì!? 136 00:08:05,230 --> 00:08:06,700 Quá đáng nhé! 137 00:08:06,900 --> 00:08:08,500 Tôi đang bày tỏ lòng thành đấy. 138 00:08:08,500 --> 00:08:09,800 Thôi đủ rồi. 139 00:08:09,900 --> 00:08:11,860 Ông cầm luôn đi. Đúng là ngu ngốc. 140 00:08:12,030 --> 00:08:12,830 Này! 141 00:08:13,030 --> 00:08:13,830 À... 142 00:08:14,130 --> 00:08:15,300 Đúng rồi, Sunraku. 143 00:08:16,100 --> 00:08:16,900 Gì hả? 144 00:08:17,330 --> 00:08:18,730 Cái thứ tôi đưa cậu. 145 00:08:19,300 --> 00:08:20,930 Cho xin lại được không? 146 00:08:21,700 --> 00:08:22,500 Thứ cô đưa lại? 147 00:08:23,130 --> 00:08:25,430 Ừ nhỉ, tôi vẫn chưa đưa lại. 148 00:08:26,700 --> 00:08:28,220 Nè, Sunraku. 149 00:08:28,560 --> 00:08:29,360 Hở? 150 00:08:30,100 --> 00:08:32,100 Giữ hộ tôi cái này chút được không? 151 00:08:34,300 --> 00:08:35,960 À, được thôi. 152 00:08:35,960 --> 00:08:39,040 (Quyền sở hữu vật phẩm đã được chuyển) 153 00:08:46,430 --> 00:08:49,460 À, cái thứ lúc đấu với Wezaemon. 154 00:08:49,800 --> 00:08:50,630 Là cô đi mượn nhỉ? 155 00:08:51,130 --> 00:08:51,930 Ừ. 156 00:08:53,430 --> 00:08:56,830 Từ một tổ chức của NPC gọi là "Cán Cân Hoàng Kim". 157 00:08:57,560 --> 00:09:02,160 Nó là một trong những vật phẩm thuộc hàng "top" của Shangri-La Frontier đấy. 158 00:09:03,200 --> 00:09:08,160 Theo lý thuyết, miễn là có tiền thì có thể đạt được sức mạnh hơn cả quái vật đặc biệt. 159 00:09:09,230 --> 00:09:11,830 Dù rằng nó ngốn tiền bằng cả một quốc gia. 160 00:09:12,630 --> 00:09:15,960 Do sau khi trang bị, Inventoria không thể nào được gỡ ra... 161 00:09:15,960 --> 00:09:18,500 nên tôi đã chuẩn bị tinh thần trong trường hợp nó bị bán mất. 162 00:09:18,500 --> 00:09:20,060 Ơ, thế hả? 163 00:09:20,630 --> 00:09:24,300 À, đúng là có phần giải thích là nó sẽ trở thành một phần của cơ thể. 164 00:09:25,500 --> 00:09:29,930 May thay, hình phạt cho người chơi PK cũng không thể tịch thu được nó. 165 00:09:30,900 --> 00:09:31,630 Nhưng mà... 166 00:09:31,630 --> 00:09:33,960 riêng cái này thì tôi tuyệt đối không muốn bị lấy mất... 167 00:09:34,200 --> 00:09:35,430 nên đã "rửa" nó. 168 00:09:36,000 --> 00:09:36,900 "Rửa"? 169 00:09:37,730 --> 00:09:41,130 Là một mánh để bảo vệ tài sản của mình khỏi hình phạt. 170 00:09:41,900 --> 00:09:43,360 Hình phạt của người chơi PK là... 171 00:09:43,500 --> 00:09:47,160 khi bị giết, quyền sở hữu vật phẩm sẽ chuyển sang cho người chơi đã giết mình. 172 00:09:47,730 --> 00:09:52,160 Sau đó còn phải trả một khoản tiền phạt ứng với mức độ phạm tội, hay còn gọi là "điểm Karma". 173 00:09:53,230 --> 00:09:58,140 Ngoài ra, mức độ tình cảm của hầu hết NPC sẽ bị giảm xuống mức thấp nhất... 174 00:09:58,140 --> 00:09:59,320 nhưng thế cũng chẳng sao. 175 00:10:00,100 --> 00:10:02,600 Cái hình phạt này có hơi căng một chút. 176 00:10:06,830 --> 00:10:11,620 Ngay khi bị giết, tất cả những vật phẩm trong hòm đồ sẽ bị tự động bán đi... 177 00:10:11,620 --> 00:10:14,360 để lấy tiền trả cho khoản phạt. 178 00:10:15,300 --> 00:10:18,830 Và mánh tránh khỏi việc bị tịch thu đó gọi là "rửa". 179 00:10:19,430 --> 00:10:20,900 Thế nên cô không để trong hòm đồ... 180 00:10:21,200 --> 00:10:24,300 mà đưa cho Sunraku rồi để cho Psyger-0 chém chết à? 181 00:10:24,760 --> 00:10:27,620 Một lỗ hổng to như vậy mà người ta vẫn chưa sửa sao? 182 00:10:27,620 --> 00:10:28,560 Không. 183 00:10:28,880 --> 00:10:33,240 Nếu chỉ đơn thuần là chuyển giao vật phẩm thì vẫn bị truy ra và tịch thu. 184 00:10:33,240 --> 00:10:33,880 Hả? 185 00:10:34,630 --> 00:10:36,560 Vậy tại sao cái cân này không bị tịch thu? 186 00:10:38,200 --> 00:10:41,830 Quyền sở hữu của cái cân là của thương hội Cán Cân Hoàng Kim 187 00:10:42,200 --> 00:10:44,160 Vốn không phải của tôi. 188 00:10:45,230 --> 00:10:51,060 Mấu chốt là ta không thể bán vật phẩm mà mình không sở hữu. 189 00:10:52,030 --> 00:10:56,000 Chỉ đơn thuần là đưa cho người khác thì không thể chuyển quyền sở hữu. 190 00:10:56,800 --> 00:10:58,760 Thế nên khi tôi bị Psyger-0 giết... 191 00:10:59,430 --> 00:11:01,960 cho dù tôi đang mang cái cân... 192 00:11:06,130 --> 00:11:09,300 thì quyền sở hữu của thương hội vẫn không thay đổi. 193 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 Nó sẽ không bị bán... 194 00:11:10,860 --> 00:11:12,860 mà chỉ rơi ở đó như một vật thể thôi. 195 00:11:13,700 --> 00:11:15,130 Nguyên lý thì hiểu rồi... 196 00:11:15,860 --> 00:11:17,230 nhưng như thế thì "rửa" ở chỗ nào? 197 00:11:17,730 --> 00:11:20,830 Đằng nào thì hình phạt cũng đâu thể áp dụng với cái cân. 198 00:11:22,460 --> 00:11:26,000 Lợi dụng điều đó, ta có thể làm những chuyện rất thú vị. 199 00:11:27,100 --> 00:11:29,000 Cán cân duy trì sự cân bằng. 200 00:11:29,330 --> 00:11:32,360 Lấy đi giá trị trong quá khứ và hoàn trả một giá trị tương đương. 201 00:11:38,550 --> 00:11:42,500 (Thế giới chân lý thư: Mộ thủ) (Chiếc trâm của lời cầu nguyện xa xưa) 202 00:11:42,500 --> 00:11:43,960 Đây là chân lý thư... 203 00:11:44,430 --> 00:11:46,630 Còn cái trâm cài tóc này là sao? 204 00:11:47,030 --> 00:11:49,000 Phần thưởng trong trận chiến Wezaemon đấy. 205 00:11:49,760 --> 00:11:53,160 Dường như phần thưởng của chúng ta có khác nhau đôi chút. 206 00:11:53,960 --> 00:11:55,780 (Thanh thiên lưu áo nghĩa thư) 207 00:11:55,900 --> 00:11:57,300 Xem nào... 208 00:11:57,300 --> 00:11:59,160 Thanh thiên lưu áo nghĩa thư... 209 00:12:00,300 --> 00:12:03,230 Chiếc trâm của lời cầu nguyện xa xưa và chân lý thư này... 210 00:12:03,730 --> 00:12:06,260 đã được tôi dâng cho Cán Cân Trả Giá 211 00:12:07,130 --> 00:12:08,100 Vào khoảnh khắc đó, 212 00:12:08,430 --> 00:12:11,230 quyền sở hữu của hai món này đã được chuyển cho cán cân... 213 00:12:11,530 --> 00:12:15,300 và không còn tồn tại ở thế giới này dưới dạng vật phẩm nữa. 214 00:12:16,000 --> 00:12:19,600 Thế nên nó không thể bị tịch thu nhỉ. 215 00:12:19,700 --> 00:12:20,240 Đúng vậy. 216 00:12:20,240 --> 00:12:22,700 Cơ mà cô có thể lấy lại nhỉ? 217 00:12:23,230 --> 00:12:27,030 Thì chỉ cần trả lại cái giá trong vòng một tuần thì có thể hoàn lại như cũ. 218 00:12:27,460 --> 00:12:30,830 Và cái giá đó là tôi bị trừ 40 cấp độ. 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,460 Để giữ cái trâm cài tóc này thì tôi thấy không tiếc. 220 00:12:39,520 --> 00:12:44,900 Nhân tiện, để mượn được cái cân này, tôi đã cắm vũ khí chính của mình. 221 00:12:44,980 --> 00:12:49,820 Tức là quyền sở hữu của nó cũng đang thuộc về thương hội, nên nó vẫn an toàn. 222 00:12:52,220 --> 00:12:55,760 Cái gì mà "trả giá cho tội ác" chứ. Gian xảo. 223 00:12:55,930 --> 00:12:57,400 Nhân tiện, tiền phạt là bao nhiêu vậy? 224 00:12:57,630 --> 00:12:59,300 Khoảng 500 triệu Money. 225 00:12:59,300 --> 00:13:00,280 Không cho mượn đâu. 226 00:13:00,280 --> 00:13:03,780 Có ai mượn đâu. Đằng nào cũng không trả được. 227 00:13:04,460 --> 00:13:06,660 Sau trận này, tôi đã hiểu ra. 228 00:13:07,200 --> 00:13:08,000 Chuyện gì cơ? 229 00:13:09,600 --> 00:13:11,900 Quái Vật Đặc Biệt thật sự rất đáng tiền. 230 00:13:13,100 --> 00:13:13,760 Hừ. 231 00:13:13,760 --> 00:13:15,930 Nói thì nghe đơn giản quá nhỉ. 232 00:13:17,160 --> 00:13:20,160 Vì vậy, tôi có một đề xuất. 233 00:13:22,240 --> 00:13:24,050 Sao ba chúng ta... 234 00:13:25,080 --> 00:13:26,940 không thành lập một bang hội nhỉ? 235 00:13:46,800 --> 00:13:49,550 Kéo! Búa! Bao! 236 00:13:51,740 --> 00:13:54,220 Pencilgon đã thua! 237 00:13:54,330 --> 00:13:57,100 Vậy là chủ bang hội sẽ là Pencilgon! 238 00:13:57,320 --> 00:13:58,520 Oh yeah! 239 00:14:00,080 --> 00:14:01,690 Chơi ba keo! 240 00:14:01,960 --> 00:14:02,940 Không. 241 00:14:04,400 --> 00:14:07,950 Đúng là về phản xạ thì mình không thể bằng hai tên này. 242 00:14:08,730 --> 00:14:10,800 Giờ mới nhận ra sao? 243 00:14:14,460 --> 00:14:17,460 Tôi không hợp để làm thủ lĩnh đâu. Nhưng đành vậy. 244 00:14:17,660 --> 00:14:20,630 Vậy thì thủ lĩnh, nhờ cô công việc đầu tiên nhé. 245 00:14:21,430 --> 00:14:22,800 Tên bang hội sẽ là gì nào? 246 00:14:23,180 --> 00:14:25,960 (Outrage) (Liên minh game rác) (Pencilgon và đám lâu la) 247 00:14:31,930 --> 00:14:32,730 Ừm... 248 00:14:34,000 --> 00:14:36,130 Vậy... cái này được không? 249 00:14:36,600 --> 00:14:38,500 Được đấy chứ. Nghe rất ngầu. 250 00:14:38,930 --> 00:14:42,830 Tôi thì thấy "Pencilgon và đám lâu la" cũng được đấy chứ. 251 00:14:43,400 --> 00:14:44,400 Kịch liệt phản đối. 252 00:14:45,930 --> 00:14:47,060 Vậy thì các bạn. 253 00:14:47,330 --> 00:14:49,530 Hãy cùng nâng chén lên. 254 00:14:50,330 --> 00:14:51,630 Từ giờ, chúng ta... 255 00:14:51,900 --> 00:14:53,560 sẽ là trở thành những con sói... 256 00:14:54,130 --> 00:14:57,730 du hành khắp thế giới Shangri-La Frontier để săn quái vật đặc biệt. 257 00:14:58,260 --> 00:15:01,300 Vì sự ra đời của bang Wolf Gang... 258 00:15:02,060 --> 00:15:02,860 Cạn ly! 259 00:15:10,130 --> 00:15:10,930 Mà này. 260 00:15:11,430 --> 00:15:13,010 Biểu tượng bang thì tính sao đây? 261 00:15:13,010 --> 00:15:15,200 Vụ này cũng nhờ Pencilgon luôn! 262 00:15:15,560 --> 00:15:16,500 Thủ lĩnh, nhờ cô! 263 00:15:17,060 --> 00:15:18,900 Có hơi bóc lột quá không đấy!? 264 00:15:20,330 --> 00:15:22,500 Ở chỗ này mà cũng có một quán rượu à. 265 00:15:22,720 --> 00:15:24,560 Tôi thì là cái gì cũng được. 266 00:15:25,160 --> 00:15:26,060 Tôi cũng thế. 267 00:15:26,060 --> 00:15:27,230 Gì chứ... 268 00:15:27,360 --> 00:15:29,860 đã lập băng thì đầu tư suy nghĩ một tí đi. 269 00:15:30,500 --> 00:15:31,300 Oa. 270 00:15:31,530 --> 00:15:33,360 Quán này vắng ghê. 271 00:15:33,900 --> 00:15:35,530 A... các bạn... 272 00:15:36,230 --> 00:15:37,900 Tôi muốn hỏi một chút. 273 00:15:39,030 --> 00:15:44,160 Tôi đang tìm bộ ba vừa tiêu diệt quái vật đặc biệt được thông báo gần đây. 274 00:15:44,800 --> 00:15:45,600 Tên họ là... 275 00:15:46,100 --> 00:15:47,560 Arthur Pencilgon. 276 00:15:48,100 --> 00:15:49,400 Oikatzo. 277 00:15:50,280 --> 00:15:52,100 Và Sunraku... 278 00:15:57,300 --> 00:16:00,180 Bọn tôi không biết mấy tên đó! 279 00:16:00,180 --> 00:16:01,180 Ặc! 280 00:16:01,430 --> 00:16:04,200 Này này, thủ lĩnh, không phải đã bao trọn quán sao? 281 00:16:04,560 --> 00:16:06,700 Tôi có bảo thế bao giờ đâu! 282 00:16:07,330 --> 00:16:09,900 Chỉ đơn thuần là một quán rất vắng khách thôi! 283 00:16:10,600 --> 00:16:11,700 Thôi, cũng đúng lúc. 284 00:16:12,100 --> 00:16:13,400 Tạm chia nhau ra ở đây đi. 285 00:16:13,930 --> 00:16:17,960 Do vừa bị trừ một đống cấp nên tôi đang muốn đi cày cấp lại đây. 286 00:16:18,900 --> 00:16:22,960 Vậy thì tôi cũng đi trả cái cân và lấy lại vũ khí chính đây. 287 00:16:24,030 --> 00:16:26,540 Vụ lò phản ứng thì giao cho cậu đấy, Sunraku! 288 00:16:26,540 --> 00:16:27,760 OK! 289 00:16:28,030 --> 00:16:29,940 Bên đó thì lo vụ biểu tượng đi nhé. 290 00:16:29,940 --> 00:16:31,100 Rồi, hẹn gặp lại. 291 00:16:31,400 --> 00:16:33,100 Chẹp, chia làm ba hướng à? 292 00:16:33,800 --> 00:16:35,560 Cái bạn Sunraku kia! 293 00:16:35,920 --> 00:16:38,100 Đợi đã! Đừng chạy! 294 00:16:38,560 --> 00:16:39,620 Không không. 295 00:16:39,630 --> 00:16:42,260 Tôi không phải Sunraku, mà là Sansoku! 296 00:16:42,500 --> 00:16:43,460 Xạo tổ! 297 00:16:45,260 --> 00:16:46,330 Hây! 298 00:16:49,660 --> 00:16:51,060 Để cậu đợi rồi, Emul. 299 00:16:51,960 --> 00:16:53,030 Nhờ cậu mở cổng. 300 00:16:56,430 --> 00:16:58,400 Lâu quá đấy, anh Sunraku! 301 00:16:58,660 --> 00:17:00,080 Tôi đợi nãy giờ! 302 00:17:00,080 --> 00:17:03,380 Thôi, thôi, nói chuyện sau đi. 303 00:17:04,430 --> 00:17:05,360 Hừ. 304 00:17:06,300 --> 00:17:07,900 Cây kiếm thấy gớm đó... 305 00:17:09,830 --> 00:17:12,060 Quên mất không trả lại Pencilgon. 306 00:17:13,100 --> 00:17:15,000 Thôi, để lần sau. 307 00:17:15,400 --> 00:17:18,900 Chạy về phía đó là ngõ cụt đấy! 308 00:17:20,000 --> 00:17:23,030 Tôi chỉ hỏi chuyện chút thôi mà, nên đâu cần phải chạy- 309 00:17:24,830 --> 00:17:25,630 Ủa... 310 00:17:26,000 --> 00:17:26,800 không thấy. 311 00:17:29,730 --> 00:17:30,630 Đâu mất rồi? 312 00:17:33,800 --> 00:17:34,600 Hể? 313 00:17:34,760 --> 00:17:36,260 Đại ca Vysache không ở đây sao? 314 00:17:37,130 --> 00:17:37,930 Bố- 315 00:17:38,200 --> 00:17:40,760 Thủ lĩnh sau khi nói chuyện với anh Sunraku hôm qua... 316 00:17:40,860 --> 00:17:41,760 thì tôi không gặp nữa. 317 00:17:42,430 --> 00:17:43,230 Thế à. 318 00:17:43,660 --> 00:17:45,930 Không ở trong cung điện thỏ à? 319 00:17:46,800 --> 00:17:50,860 Đang định tổng hợp kỹ năng và cộng điểm xong thì đến gặp mà... 320 00:17:56,660 --> 00:17:59,760 Vậy là học xong kỹ năng mới rồi nhỉ. 321 00:18:00,180 --> 00:18:02,280 Nè, anh chim. 322 00:18:02,500 --> 00:18:06,940 Có muốn cùng nhau tham khảo cuốn kỹ năng bí mật này không? 323 00:18:07,760 --> 00:18:10,360 (Money: 4000) Em hết tiền rồi ạ. 324 00:18:10,690 --> 00:18:11,500 Xí. 325 00:18:12,330 --> 00:18:13,760 Đừng có "xí" chứ. 326 00:18:14,360 --> 00:18:16,860 Hở ra một cái là định dụ mình mua gì đó nhỉ. 327 00:18:17,460 --> 00:18:18,330 Con thỏ hám tiền. 328 00:18:19,300 --> 00:18:22,530 Vậy bây giờ anh tính làm gì? 329 00:18:23,500 --> 00:18:27,630 Ngoài đại ca ra thì còn ai có thể sửa được lò phản ứng ê-te nhỉ? 330 00:18:29,500 --> 00:18:31,800 Hay là cứ thử đưa Bilac xem sao chăng? 331 00:18:33,760 --> 00:18:34,560 Chịu. 332 00:18:34,930 --> 00:18:35,730 Không sửa được. 333 00:18:36,360 --> 00:18:37,360 Quả nhiên là vậy hả... 334 00:18:38,200 --> 00:18:42,100 Để xử lý đồ của thần đại thì phải là "cổ tượng" mới được. 335 00:18:42,860 --> 00:18:45,230 Tôi mới chỉ là "danh tượng" thôi. 336 00:18:46,100 --> 00:18:48,730 Ngoài ông già ra thì tôi không biết ai khác. 337 00:18:49,060 --> 00:18:51,030 Nhất định phải là "cổ tượng" à. 338 00:18:51,860 --> 00:18:52,660 Hết cách. 339 00:18:53,300 --> 00:18:57,030 Đành gác cái lò phản ứng lại và tập trung vào phát triển kỹ năng lên cao hơn. 340 00:18:58,760 --> 00:18:59,730 Phát triển... 341 00:19:00,430 --> 00:19:01,300 Lên cao hơn... 342 00:19:03,600 --> 00:19:04,860 Sao thế? 343 00:19:05,330 --> 00:19:08,430 Đúng rồi! Chỉ cần phát triển lên là được! 344 00:19:11,060 --> 00:19:12,660 Nếu không có thợ rèn cấp cổ tượng... 345 00:19:13,060 --> 00:19:15,500 thì chỉ cần Bilac phát triển thành cổ tượng là được. 346 00:19:15,930 --> 00:19:16,730 Hả!? 347 00:19:17,200 --> 00:19:18,760 Đừng có coi thường cổ tượng nhé! 348 00:19:19,100 --> 00:19:21,230 Không hề đơn giản như thế đâu. 349 00:19:21,660 --> 00:19:24,630 Có cần trở thành "thần tượng" như đại ca Vysache đâu. 350 00:19:25,160 --> 00:19:28,160 Hơn nữa, chẳng phải đó là con đường đằng nào cũng phải đi qua sao? 351 00:19:29,260 --> 00:19:30,760 Thế thì đây chính là lúc đó. 352 00:19:31,230 --> 00:19:33,900 Hãy thử thách thức cổ tượng đi! 353 00:19:36,120 --> 00:19:37,280 Thách thức... 354 00:19:38,280 --> 00:19:40,060 Không phải là vô căn cứ đâu. 355 00:19:40,660 --> 00:19:42,960 Tôi biết tay nghề của Bilac mà! 356 00:19:43,500 --> 00:19:45,760 Tất nhiên, tôi cũng sẽ hỗ trợ hết mình! 357 00:19:46,300 --> 00:19:48,130 Chị Bi có thể làm được mà! 358 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 Mình... trở thành cổ tượng... 359 00:20:00,600 --> 00:20:02,200 Được rồi, người chim. 360 00:20:03,230 --> 00:20:04,600 Tôi sẽ thử. 361 00:20:05,400 --> 00:20:07,130 Trở thành cổ tượng nào! 362 00:20:07,860 --> 00:20:09,960 Hay lắm! Đúng là chị Bi! 363 00:20:10,930 --> 00:20:11,930 Tốt lắm! 364 00:20:12,260 --> 00:20:15,320 Bắt đầu kế hoạch tiến hóa Bilac nào! 365 00:20:15,320 --> 00:20:17,400 Bắt đầu nào! 366 00:20:21,230 --> 00:20:27,020 Nếu như trái tim này có điều gì luyến tiếc... 367 00:20:28,020 --> 00:20:33,940 thì có thể đó là đã không thể nói ra câu "tạm biệt". 368 00:20:34,680 --> 00:20:40,420 Lý do của cảm giác hối tiếc không ngừng này... 369 00:20:40,940 --> 00:20:48,190 có thể là vì em đã chạy trốn khỏi cái kết mà chắc chắn sẽ đến. 370 00:20:48,420 --> 00:20:56,940 Cây đa lớn mà anh đã trồng ở trong vườn... 371 00:20:56,940 --> 00:21:06,110 cành của nó đang rủ xuống như thể đang khóc vậy. 372 00:21:07,530 --> 00:21:10,030 "Em yêu anh". 373 00:21:10,030 --> 00:21:13,560 Chỉ có vậy thôi mà. 374 00:21:13,560 --> 00:21:17,220 Chỉ đơn giản là ba chữ đó. 375 00:21:17,220 --> 00:21:20,940 Giá mà em đã có thể nói ra. 376 00:21:20,940 --> 00:21:27,080 Hãy để cơn mưa làm tan đi lời chia tay vĩnh cửu của chúng ta. 377 00:21:27,080 --> 00:21:35,050 Dưới cây mưa ngọt ngào, những kỷ niệm đang tràn về. 378 00:21:35,790 --> 00:21:38,190 Em nhớ anh. 379 00:21:39,190 --> 00:21:42,190 Thiên Đường Trong Mưa. 380 00:21:50,620 --> 00:21:54,260 Kịch trường ShanFro! 381 00:21:54,260 --> 00:21:55,760 Mini! 382 00:21:55,760 --> 00:21:57,250 (Tập 26: Quá trình tạo ra Oikatzo) 383 00:22:00,130 --> 00:22:02,000 Tạo hình thế này chắc là ổn. 384 00:22:02,700 --> 00:22:04,440 Nhưng mà dùng nhân vật nữ... 385 00:22:04,440 --> 00:22:07,340 Không biết cái đám đó có cà khịa gì không nhỉ? 386 00:22:07,340 --> 00:22:09,130 Không, chắc là miễn bình luận. 387 00:22:09,640 --> 00:22:11,060 Rồi, ok. 388 00:22:11,060 --> 00:22:11,920 (Xin hãy nhập tên) 389 00:22:11,920 --> 00:22:13,020 Tên... 390 00:22:13,960 --> 00:22:15,730 Katzo nghĩa là cá ngừ. 391 00:22:16,700 --> 00:22:18,860 Modoru Katzo, rồi Katzo võ sĩ... 392 00:22:19,300 --> 00:22:20,960 Tiếp theo thì sẽ là... 393 00:22:24,800 --> 00:22:27,570 Cả hai đều đã chơi ShanFro rồi. 394 00:22:28,030 --> 00:22:30,460 Mình sẽ phải đuổi theo bọn họ. 395 00:22:31,630 --> 00:22:32,530 Đuổi theo... 396 00:22:32,900 --> 00:22:33,700 Đuổi... 397 00:22:34,260 --> 00:22:35,360 Oikatzo đi. 398 00:22:35,620 --> 00:22:39,420 (Oikatzo) 399 00:22:39,960 --> 00:22:41,330 Từ giờ giúp đỡ lẫn nhau nhé. 400 00:22:41,330 --> 00:22:44,030 Cơ mà... nói nghe hơi lạ một chút nhé. 401 00:22:44,900 --> 00:22:47,330 Cùng nhau cố gắng dưới thân phận Oikatzo nhé. 402 00:22:48,040 --> 00:22:49,030 Nghe ngộ thật. 403 00:22:49,960 --> 00:22:51,630 Nghề nghiệp thì là "võ sư" đi. 404 00:22:52,230 --> 00:22:53,850 Xuất thân... 405 00:22:53,850 --> 00:22:54,720 Hửm? 406 00:22:55,560 --> 00:22:58,300 Khi xuất thân là "kẻ lang thang"... 407 00:22:58,660 --> 00:22:59,930 thì khi bắt đầu game... 408 00:22:59,930 --> 00:23:01,230 sẽ không bắt đầu ở Firstia... 409 00:23:01,500 --> 00:23:05,760 mà là một vị trí nào đó trong khu vực một: Rừng tác oai tác quái. 410 00:23:07,020 --> 00:23:09,840 Cái kiểu chơi vô tư như thế thì... 411 00:23:10,760 --> 00:23:12,060 Không, nghe quen lắm. 412 00:23:12,530 --> 00:23:14,430 Hình như mình còn biết một người. 413 00:23:17,760 --> 00:23:18,700 Được, vậy thì... 414 00:23:19,060 --> 00:23:22,600 Dù hơi muộn một chút, nhưng cố gắng đuổi kịp thật nhanh nào. 415 00:23:23,230 --> 00:23:26,500 Ta đến đây, game thần thánh Shangri-La Frontier!