1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,958 --> 00:00:22,166 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Neuvěřitelné. 5 00:00:42,750 --> 00:00:44,750 Kdo mohl vyrobit takovej zmetek? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 - Svene! - Co je? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,625 Podívej se sám! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Musím to nahlásit! 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍ 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Krucinál! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,041 15. července 1942... 12 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 Do háje! 13 00:01:17,208 --> 00:01:20,750 ...se roznesla zpráva, že Německo zahájilo invazi do Švédska. 14 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Válka je tady! 15 00:01:25,041 --> 00:01:26,083 Němci! 16 00:01:26,166 --> 00:01:27,125 MINISTERSKÝ TAJEMNÍK 17 00:01:28,125 --> 00:01:30,708 - Napadli nás Němci! - Proboha. 18 00:01:30,791 --> 00:01:32,375 Teď si pro nás přijdou. 19 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Musíme informovat pana ministra. - Ano. 20 00:01:37,583 --> 00:01:38,583 MINISTR ZAHRANIČÍ 21 00:01:38,666 --> 00:01:42,333 Co jsme udělali špatně? Udělali jsme všechno, co chtěli. 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Volejte německou ambasádu. 23 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Panebože. 24 00:01:46,041 --> 00:01:51,000 No jistě, proč by měli Švédsko ušetřit? Norsko, Dánsko, Belgie, Holandsko... 25 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Ano, prosím? - Dobrý den. 26 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Volám vám, abych získal informace 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,500 ohledně vašeho ranního útoku na Švédsko. 28 00:02:00,583 --> 00:02:02,291 O čem to mluvíte? 29 00:02:05,791 --> 00:02:08,000 Švédi si myslí, že na ně útočíme! 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 FALEŠNÝ POPLACH 31 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Co? - Zbláznil jste se? 32 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Promiňte. Ano. 33 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 No... 34 00:02:18,750 --> 00:02:20,166 Tak jo, pane ministře. 35 00:02:20,250 --> 00:02:22,833 ŠVÉDSKÁ SPOJKA 36 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Já se vrátím. 37 00:02:24,875 --> 00:02:29,000 V roce 1942 bylo Švédsko osamělou zemí obklíčenou státy, 38 00:02:29,083 --> 00:02:31,500 které okupovalo Německo. 39 00:02:32,000 --> 00:02:36,666 Švédsko se prohlašovalo za neutrální zemi, ale vyhovělo Hitlerovi téměř ve všem. 40 00:02:37,291 --> 00:02:40,208 Německá vojska směla přejíždět přes švédské území, 41 00:02:40,291 --> 00:02:44,958 švédský průmysl zásoboval německé vojsko železnou rudou a kuličkovými ložisky. 42 00:02:45,750 --> 00:02:48,833 Nikdo mimo Německo prozatím neměl ani tušení, 43 00:02:48,916 --> 00:02:51,250 co se děje Židům. 44 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Židi? Máme plný ruce práce, abysme vyhráli válku! 45 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Švédové zas tak plné ruce práce neměli. 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PŘEDSEDA VLÁDY P. A. HANSSON 47 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Pane premiére! 48 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Případ muže židovského původu? S tím běžte za ministrem zahraničí. 49 00:03:13,208 --> 00:03:14,916 Židé? 50 00:03:15,000 --> 00:03:17,708 Jedu na dostihy. Běžte s tím za Söderströmem. 51 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Přijet do Švédska? Běžte za Göstou. 52 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Za Göstou? 53 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Za Engzellem na právní. Do suterénu. 54 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Azyl má na starosti on. 55 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 GÖSTA ENGZELL PRÁVNÍ ODDĚLENÍ 56 00:03:36,375 --> 00:03:39,333 Tati, Göran říká, že děláš pro Hitlera. 57 00:03:39,416 --> 00:03:42,125 - Co vlastně děláš? - Ne, to není pravda. 58 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Pracuju v diplomacii. 59 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Co je to? 60 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Pamatuješ si na to, jak jsi jednou kopnul míč k Jonssonovým do obýváku? 61 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Jo. - Vidíš. 62 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson tehdy hrozně zuřil, ale nešel jsi za ním ty, 63 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 šel jsem za ním já a urovnal jsem to. 64 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 To je diplomacie. 65 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Tatínek mluví se sousedy Švédska, aby nebyly hádky. 66 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Já myslel, že ve sklepě razítkuje lejstra. 67 00:04:16,958 --> 00:04:19,208 A je to. 68 00:04:19,291 --> 00:04:20,125 Tak. 69 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 A co jsi řekl těm Jonssonovým? 70 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 No, víš, musel jsem na to jít s taktem a důvtipem. 71 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Ne! 72 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Šel k nim s bábovkou. Tomu říkáš diplomacie, tati? 73 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Dohodneme se, že ten přijímač necháme být? 74 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Máme ho kvůli zprávám, ne kvůli tomuhle americkému rámusu. 75 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Jo. 76 00:04:49,500 --> 00:04:52,458 Takže pečeš bábovky pro Hitlera, tati? 77 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 PRÁVNÍ ODDĚ ENÍ 78 00:05:03,791 --> 00:05:04,625 Aha. 79 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Engzell? Kde ho najdu? 80 00:05:08,250 --> 00:05:10,375 Dobrý den. Sedí tamhle. 81 00:05:16,375 --> 00:05:17,583 To je pro vás. 82 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Židovský případ. 83 00:05:24,916 --> 00:05:28,291 - Paní Johanssonová? - Ano. Další z mnoha. 84 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell byl vedoucím právního oddělení šest let, 85 00:05:38,708 --> 00:05:41,291 takže byl v roce 1938 u toho, 86 00:05:41,375 --> 00:05:43,708 když Švédsko přesvědčilo německé úřady, 87 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 aby německým Židům dávalo do pasu razítko s písmenem J. 88 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Není zač. Děkuji. - Mockrát děkuji. 89 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Možná se ptáte, proč vám to vykládám. 90 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Gösta je nula. 91 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Kde se shání tak dobré šampaňské? 92 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Ale sledujte a uvidíte, co taková nula dokáže. 93 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Všechno se to stalo rok před tím, než jsem se s Göstou setkal. 94 00:06:08,083 --> 00:06:08,916 1942 ZASE 95 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Dobrý den. - Dobrý. 96 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Jsem Rut Voglová. 97 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Dnes tady nastupuji. 98 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 RUT VOGLOVÁ 99 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Podívejte se na to prosím důkladněji. Musím sem dostat svou rodinu. 100 00:06:23,333 --> 00:06:26,833 Já vaši situaci chápu, 101 00:06:26,916 --> 00:06:31,250 ale musíme přesně dodržovat pravidla a předpisy a... 102 00:06:34,125 --> 00:06:37,166 To bylo odpadní potrubí. Na to si zvyknete. 103 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Vítejte na právním. 104 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - 6,2 metru. - Tak si to zapiš, prosím. 105 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Bude to další argument. 106 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 To přeci není zdravé. 107 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Chtěla bych vám představit slečnu Rut Voglovou. 108 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Vaše místo je tamhle. 109 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Voglová? - Ano. 110 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Aha. - Jo, Voglová. Je Němka. 111 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Ona je Němka? 112 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - SS zavře každého Žida, kterého najde. - Šíří se hodně fám, takže... 113 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 To ale nejsou fámy. 114 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Mám další schůzku. Pardon. 115 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Domluvte si termín a pak uvidíme, co můžeme dělat. 116 00:07:14,500 --> 00:07:16,916 - Teď nejde dělat nic. Bohužel. - Dobře. 117 00:07:17,000 --> 00:07:18,666 - Doprovodím vás. - Ne, díky. 118 00:07:18,750 --> 00:07:22,541 - Vy se mnou máte jít na jednání kabinetu. - Tam jde Rut Voglová. 119 00:07:23,041 --> 00:07:25,208 Kdo je Rut Voglová? 120 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Nahradí mě, až půjdu do penze. 121 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Zdravím! 122 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Tady je nová výměra místnosti. 123 00:07:33,541 --> 00:07:36,958 Prosím, nevracejte se bez příslibu nových větších prostor. 124 00:07:37,041 --> 00:07:38,208 No jo. 125 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Máme hlášeno, že v Norsku to dále dost vře. 126 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Nedávno tam zatkli asi sto židovských mužů. 127 00:07:46,291 --> 00:07:49,041 Norové to vyřešili tak, že se o tom nesmí psát. 128 00:07:49,125 --> 00:07:52,833 Nilsi Eriku, postarejte se, aby se o tom nepsalo ani ve Švédsku. 129 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ano. Jistě. 130 00:07:56,083 --> 00:07:59,083 Nils Erik Eklund, též zvaný Cenzor Nils... 131 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 CENZOR NILS 132 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 ...byl prostřednictvím Státního úřadu pro informace 133 00:08:03,375 --> 00:08:05,833 zodpovědný za švédskou autocenzuru. 134 00:08:06,333 --> 00:08:12,000 Všechny články, které se nějak týkaly války, musel Nils Erik schválit. 135 00:08:12,083 --> 00:08:13,625 NĚMECKÉ ZBRANĚ PUTUJÍ ZEMÍ 136 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 CENZUROVÁNO 137 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Mám to pod kontrolou. 138 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Zpřísníme to. - Skvěle. 139 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler údajně vyjádřil veliké rozhořčení vůči Švédsku. 140 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Právě kvůli tisku. 141 00:08:28,833 --> 00:08:29,916 Dobrá. 142 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Můžeme dnešní jednání ukončit. 143 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Ano, abych nezapomněl. 144 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Pan Engzell nám chce o něčem poreferovat. 145 00:08:39,708 --> 00:08:40,666 Pane Engzelle. 146 00:08:40,750 --> 00:08:43,166 - Promiňte, musím na další schůzku. - Ano. 147 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Možná má jinou schůzku i někdo další z vás. 148 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 V tom případě můžete také odejít. 149 00:08:54,000 --> 00:08:58,791 Mohu říct jen to, že během srpna a září 150 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 nám cizinecký úřad zamítl opravdu velké množství případů 151 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 se zjevnou silnou vazbou. 152 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 PAULSON CIZINECKÝ ÚŘAD 153 00:09:11,041 --> 00:09:13,000 Co se nám tím snažíte říct? 154 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Jenom to, že tlak na nás den ode dne sílí. 155 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 A máme potíže s našimi prostory. 156 00:09:23,416 --> 00:09:27,000 Pane Engzelle, chcete probírat velikost vašich kanceláří? 157 00:09:28,833 --> 00:09:29,666 Tady? 158 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Zhruba tak nějak to řekl. Je třeba vzít v potaz i další parametry... 159 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Ne, to nestačí. 160 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Söderströmův záchod je určitě větší než naše kancelář. 161 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 To není pravda. Nemá vlastní záchod. To víte. 162 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Že ne? 163 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 A řekl jste jim i to, že se tady všichni topíme? Doslova. 164 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 A v hovnech! 165 00:09:50,791 --> 00:09:52,500 Tohle téma odložíme. 166 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Díky. 167 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell má na dvojce konzulát v Oslu. 168 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 Prosím. 169 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Uklidni se. - Ale já jsem klidný! 170 00:10:05,250 --> 00:10:08,958 Ty se uklidni! Já se to tady snažím... Máš snad lepší nápad? 171 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Ano, tady Engzell. 172 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Tady Westring. Dobrý den. 173 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 KONZULÁT V OSLU 174 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Jak se vám daří? 175 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Díky za optání. Je mi skvěle. 176 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Tedy... - No... 177 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Zajisté už jste slyšel o Židech, které tu o víkendu zatkli. 178 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Všechny Židy mužského pohlaví v Trondheimu. 179 00:10:28,541 --> 00:10:34,041 - Stejně tak asi stovku tady v Oslu. - Ano? Prý je ale brzy propustí, ne? 180 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Jeden z nich je švédský občan. 181 00:10:36,791 --> 00:10:42,875 A já bych od vás rád měl mandát k podání verbální nóty, 182 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 abych se ho pokusil dostat na svobodu. 183 00:10:45,791 --> 00:10:46,625 Aha. 184 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Vydržte. 185 00:10:52,875 --> 00:10:55,708 To je na nic! Všechno je na nic! 186 00:10:55,791 --> 00:10:58,208 S Engzellem nemá smysl mluvit! 187 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Co budeme dělat? Co teď budeme dělat? Nemůžeme se na něj spolehnout. 188 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Ani se neodváží promluvit se Söderströmem. 189 00:11:06,291 --> 00:11:08,791 - Haló? - Vyřešíme to sami. Musíme jednat! 190 00:11:08,875 --> 00:11:10,666 - Musíme... - Musíme něco udělat! 191 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Takhle už to dál nejde. 192 00:11:13,250 --> 00:11:14,083 Ano, haló? 193 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Ne, myslím si, že v tuto chvíli to není příliš vhodné. 194 00:11:19,375 --> 00:11:21,250 Jde jen o jednoho člověka. 195 00:11:22,416 --> 00:11:23,583 Díky za zavolání. 196 00:11:23,666 --> 00:11:26,041 - Vyšší instanci! - A kdo to jako má být? 197 00:11:26,125 --> 00:11:27,083 - Söderström? - Jo. 198 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Pane Westringu, myslím si, že byste tu nótu měl přesto podat. 199 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Stockholm to řekl dost jasně. Slyšela jste to sama. 200 00:11:37,833 --> 00:11:41,500 To je sice pravda, ale ve vězení sedí nevinný švédský občan. 201 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Máte snad strach, že dostanete důtku? 202 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Strach? 203 00:12:04,041 --> 00:12:05,041 Pane Engzelle. 204 00:12:06,250 --> 00:12:08,583 Trochu jsme spolu diskutovali. 205 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 No a protože máme tolik židovských případů a naše prostory jsou tak přeplněné, 206 00:12:16,083 --> 00:12:20,375 navrhujeme, abychom maximum dali do archivu. 207 00:12:21,375 --> 00:12:22,791 A to co nejdříve. 208 00:12:26,583 --> 00:12:27,416 Fajn. 209 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 MEZI VARŠAVOU A BERLÍNEM 210 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 VON OTTER ŠVÉDSKÝ DIPLOMAT 211 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 - Posaďte se. - Děkuji. 212 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Jste hodný. 213 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Dáte si? - Ne, děkuji. 214 00:13:00,666 --> 00:13:03,541 - Vy nejste z Německa. - Ne, jsem ze Švédska. 215 00:13:04,833 --> 00:13:06,250 Co děláte v Polsku? 216 00:13:06,875 --> 00:13:10,166 Ve Švédsku pracuju na ministerstvu zahraničí. 217 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Tak jste tady z pověření švédské vlády? 218 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Ano. Jen je to bohužel špatně placené. 219 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 A vy? 220 00:13:24,333 --> 00:13:27,333 Moje pověření není zrovna vojenského charakteru. 221 00:13:30,666 --> 00:13:32,250 Spíš je naprosto šílené. 222 00:13:33,833 --> 00:13:36,458 Nebo přímo perverzní. 223 00:13:38,791 --> 00:13:39,625 Prosím? 224 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Neslyšel jste o „konečném řešení“? 225 00:13:44,708 --> 00:13:45,541 Ne. 226 00:13:46,666 --> 00:13:47,791 O jakém řešení? 227 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Není to řešení. 228 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Je to vyvražďování. 229 00:13:55,416 --> 00:14:00,041 Když vám to teď řeknu, slíbíte mi, že o tom informujete švédskou vládu? 230 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Pane Engzelle? - Ano? 231 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Němci v Oslu propustili Žida s vazbami na Švédsko. 232 00:14:20,833 --> 00:14:22,416 - Co? - Ano! 233 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Jak je to možné? 234 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Přijali verbální nótu od švédského konzulátu. 235 00:14:30,208 --> 00:14:32,875 Já jim ale řekl, ať počkají. 236 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Takže ji přijali. 237 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 - To je zcela nečekané. - Ano. 238 00:14:39,083 --> 00:14:42,416 - Ten muž chce domů do Švédska. - Ano, to chápu. 239 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Předejte to cizineckému úřadu. 240 00:14:47,708 --> 00:14:49,041 A je to nutné? 241 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Nemají s tím nic společného. Je to švédský občan. 242 00:14:53,333 --> 00:14:54,791 Jo, to je pravda. 243 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Oslo mu vydá náhradní pas. 244 00:14:58,875 --> 00:15:00,333 Ano, dobrý nápad. 245 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Co to tak udělat se všemi? 246 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Ne, ne. Musíme dodržovat pravidla. 247 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Ale norští Židé jsou v nebezpečí. 248 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Šíří se fámy. To ale neznamená... 249 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Pane Engzelle, tři sta případů každý den? To nebudou fámy. 250 00:15:20,875 --> 00:15:25,500 Všichni píšou, že nevědí, kam se jejich příbuzní poděli. 251 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Poslali je do pracovních táborů a pak už o nich nikdo neslyšel. 252 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Co tím chcete říct? Že je tam snad všechny vraždí? 253 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Nejsou to papíry. 254 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Jsou to lidé. 255 00:15:41,583 --> 00:15:42,666 Přečtěte si to. 256 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Pane ministře... - Söderströme. 257 00:16:03,000 --> 00:16:06,750 Právě jsem mluvil s jedním z našich diplomatů v Berlíně. 258 00:16:07,458 --> 00:16:12,375 - S Richertem? - Ne, s jistým Von Otterem. 259 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 S poskokem, který porušil protokol. 260 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 A co chtěl? 261 00:16:17,958 --> 00:16:19,000 On... 262 00:16:21,375 --> 00:16:22,833 On mluvil... 263 00:16:23,583 --> 00:16:26,291 Mluvil s oficírem SS, který... 264 00:16:30,750 --> 00:16:36,500 Uvědomte si, pane ministře, že to je jen z doslechu. 265 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Ten důstojník SS byl prý v táboře... 266 00:16:44,958 --> 00:16:47,000 kde usmrcují Židy. 267 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 A sakra. 268 00:16:50,666 --> 00:16:55,416 Namluví jim, že jdou do sprchy, a ve skutečnosti jim pustí jedovatý plyn. 269 00:16:56,791 --> 00:17:00,458 Prý jde o tisíce lidí denně. 270 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Šíří se tolik fám. 271 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Tohle nehlaste, ano? 272 00:17:15,583 --> 00:17:16,416 Samozřejmě. 273 00:17:20,791 --> 00:17:22,041 Bude to dobré. 274 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Tak jo. 275 00:17:40,041 --> 00:17:42,250 - Pane Söderströme... - Slyšel jste nás? 276 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Ne. 277 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Vlastně ano, ale přemýšlel jsem nad něčím jiným. 278 00:17:48,291 --> 00:17:52,708 Jsou to přirozeně jen zlomyslné fámy. Rozumíte, že? 279 00:17:53,666 --> 00:17:58,291 A i kdyby to náhodou z nějakého záhadného důvodu byla pravda, 280 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 tak s tím absolutně nic nemůžeme udělat. 281 00:18:03,416 --> 00:18:05,750 - Rozumíte? - Ano. 282 00:18:07,166 --> 00:18:08,000 Jistě. 283 00:18:12,583 --> 00:18:14,375 - Na shledanou. - Nashle. 284 00:18:24,750 --> 00:18:26,083 Schultz. 285 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 To by šlo. 286 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 Schwerkovic. 287 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Proč ten chce vízum? 288 00:18:38,583 --> 00:18:43,583 Strávil ve Švédsku velkou část dospívání. Od pěti do 22 let. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Teď už je mu ale 39. 290 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Ano, pracoval jako tlumočník ve švédské továrně na ložiska v Brně. 291 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Je třeba umět číst mezi řádky, Engzelle. Mezi řádky. 292 00:18:56,333 --> 00:18:57,541 Je to přece Žid. 293 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Píšu tedy ne. K Schwerkovicovi. - To děláte zatraceně správně. 294 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 „I doma byla zima. 295 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Děvčátko se sirkami si složilo nožky pod sebe, 296 00:19:36,333 --> 00:19:40,041 ale byla mu teď ještě mnohem větší zima než předtím.“ 297 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Ty brečíš, tati? 298 00:19:45,375 --> 00:19:47,250 Ne, to je... 299 00:19:47,750 --> 00:19:51,041 To je jenom alergie. 300 00:19:51,625 --> 00:19:52,958 Víš, že mě zlobí. 301 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Můžeme si dnes přečíst něco jiného. 302 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - To všechno se má archivovat? - Ano, přesně tak. 303 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 A to všechno jsou „slabé případy“? 304 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Přesně tak. 305 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Tímhle tempem se nikam nedostaneme. Myslím, že musíme trošku přidat. 306 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Proč je tohle ve slabých případech? - Jaké jméno? 307 00:20:29,583 --> 00:20:33,625 Bondyovi. Jsou to dvojčata. Chlapci. 308 00:20:34,125 --> 00:20:35,500 A jejich máma. 309 00:20:37,208 --> 00:20:39,125 Druhý manžel té matky je Švéd. 310 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Žijou v Kodani, protože nemůžou do Švédska. 311 00:20:43,250 --> 00:20:45,708 Ale bez dětí. Ty zůstaly v Praze. 312 00:20:48,500 --> 00:20:50,041 Není to biologický otec? 313 00:20:54,416 --> 00:20:55,500 Ne. 314 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Tak je to slabý případ. 315 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Ten otec je Švéd. Mají vazbu na Švédsko. 316 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Také myslím, že je to strašné, ale taková jsou pravidla. 317 00:21:05,333 --> 00:21:06,166 Bohužel. 318 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 A pak tyhle krabice a ještě tyhle. 319 00:21:13,291 --> 00:21:15,208 No a taky tyhle. 320 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Pardon. 321 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Slečna Nilssonová! - Paní. 322 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Všechny tyhle krabice půjdou dolů. Odvezte je výtahem do archivu. 323 00:21:23,708 --> 00:21:26,250 A potom i ty, co jsou tamhle. 324 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Tady, ano? 325 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Tak já je začnu nosit k výtahu. - Výborně. 326 00:21:39,958 --> 00:21:41,250 Počkejte. 327 00:21:41,333 --> 00:21:42,958 Ne tak zhurta. 328 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Slečno Nilssonová, tahle tu zůstane. 329 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 O co jde? Všechno má jít do archivu. 330 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Ne. 331 00:21:51,583 --> 00:21:53,916 Nepůjde to do archivu, ale zpátky. 332 00:21:54,000 --> 00:21:55,958 - Do... - Ne, to ne! 333 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Tak se domluvte a řekněte mi, kam to teda chcete. 334 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Kam to chceme? Chceme to dolů do archivu. 335 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Ne. - Ale to... 336 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Tak. Dolů do archivu. - Ne. 337 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Probrali jsme to na poradě. 338 00:22:15,583 --> 00:22:21,166 A rozhodli jsme nadpoloviční většinou, že tohle všechno půjde pryč. 339 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Slečno Nilssonová, dejte to do archivu. - Já říkám dost! 340 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Tady rozhoduju já. 341 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Chcete se znova probírat těmihle žádostmi jen proto, 342 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 že Němci v Oslu propustili jednoho Žida? 343 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Protože to byl Švéd. 344 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 A prošlo to. 345 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Proto chci, abychom teď zkontrolovali všechny žádosti ještě jednou 346 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 a zaměřili se na norské Židy. 347 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Zbláznil jste se? Těch žádostí je víc než sedm tisíc! 348 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Pokud můžeme někoho zachránit tím, 349 00:23:09,291 --> 00:23:14,375 že budeme dělat svoji práci, byť by to byl jeden jediný člověk, 350 00:23:15,291 --> 00:23:17,333 pak bychom to měli udělat. 351 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Já si beru tyhle krabice a vy si vezměte tyhle. 352 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 A co cizinecký úřad? 353 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Ten nebude potřeba. 354 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo může vydat náhradní pasy. - Co? 355 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Minule to šlo. 356 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Že, pane Engzelle? - Ano. Přesně tak. 357 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Bude tady tma jako v pytli. Kvůli těm krabicím sem nepůjde světlo. 358 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Tady mám 25 norských Židů se silnými vazbami na Švédsko. 359 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Pošlete to hned konzulátu do Osla. 360 00:23:57,166 --> 00:24:02,333 A vyřiďte jim, že to je teprve začátek. Můžeme dostat ven nejmíň 150 dalších. 361 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Pane Söderströme? - Paní Johanssonová. To je náhoda. 362 00:24:41,500 --> 00:24:45,500 Je všechno v pořádku? Tam u vás dole? S panem Engzellem? 363 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Neděje se tam nic zvláštního? - Ne. 364 00:24:49,416 --> 00:24:50,708 Výborně. 365 00:24:52,750 --> 00:24:55,958 - Děkuji za optání. - Dobře. Skvěle. 366 00:24:58,333 --> 00:25:03,291 Jde jen o to, že pan Engzell zaslechl, co se říká. 367 00:25:03,375 --> 00:25:05,666 Pravděpodobně je to fáma. 368 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Ale bylo by velmi nešťastné, kdyby se šířila dál. 369 00:25:10,750 --> 00:25:13,541 No, já jsem nic takového neslyšela. Ne. 370 00:25:14,416 --> 00:25:15,625 To je dobře. 371 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 No a vy jedete na Södermalm, pane Söderströme? 372 00:25:25,458 --> 00:25:27,833 Prosím vás, můžete zastavit? 373 00:25:30,833 --> 00:25:31,791 SLABÉ 374 00:25:31,875 --> 00:25:34,166 Hledáme nějaký slabší případ. 375 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 SILNÉ 376 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Kdyby Němci schválili žádost s trochu slabší vazbou, 377 00:25:39,041 --> 00:25:41,833 mohlo by to vytvořit užitečný precedent. 378 00:25:41,916 --> 00:25:45,625 PRECEDENT: ROZHODNUTÍ SLOUŽÍCÍ JAKO PŘÍKLAD U DALŠÍCH PŘÍPADŮ 379 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Jsou tu ti bratři. Dvojčata z Prahy. 380 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Bondyovi? - Ano. 381 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Matka žije v Kodani. 382 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Ano. Podruhé se vdala za Švéda. - Ale on není biologickým otcem? 383 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Ne, ale chová se k nim tak. A chlapci jsou pořád v Praze. 384 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 To je moc slabé. To Němci neschválí. 385 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Proč ne? Josef taky nebyl Ježíšův otec. 386 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Považovali by to Němci za slabou vazbu? 387 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Prosím? - Řekli: „Ne.“ 388 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Jak to, „ne“? Tomu nerozumím. 389 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Prý tady na to nemají pravomoci. 390 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Jestli mě mají vůbec pustit do vězení, musíme se nejdřív zeptat někoho v Berlíně. 391 00:26:34,333 --> 00:26:35,375 Tak se zeptáme. 392 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Co? - Nashle, Westringu. 393 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Našla jsem to. 394 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Našla jsem Bondyovy. 395 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Kolik jim je? - Jedenáct. 396 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 Von Ottere. 397 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Půjdete hned na ministerstvo zahraničí. - Proč já? 398 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Konzulát v Oslu se chce dostat do nějakého vězení a mluvit s Židy. 399 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 A potřebují souhlas z Berlína. 400 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Dostanete na starost jednotlivé případy. Tady jich je 150. 401 00:27:36,208 --> 00:27:37,041 A ještě... 402 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Stockholm chce urychleně najít nějaká dvojčata z Prahy. 403 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Neptejte se proč. 404 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Je to verbální nóta. 405 00:28:17,708 --> 00:28:20,625 Jmenuji se Göran von Otter. Rád bych... 406 00:28:20,708 --> 00:28:21,791 Počkejte tam. 407 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 408 00:28:34,041 --> 00:28:36,250 - Takže vy jste ten Švéd? - Ano. 409 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Jak mohu pomoci? 410 00:28:39,250 --> 00:28:41,000 No, neměli bychom... 411 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Pane Görane von Ottere, musíme vést válku. K věci, prosím. 412 00:28:47,083 --> 00:28:48,208 Rozumím. 413 00:28:48,833 --> 00:28:53,125 Náš konzul v Oslu by rád navštívil vězení, 414 00:28:53,208 --> 00:28:58,875 aby zjistil, zda zadržované osoby nemají nějakou vazbu na Švédsko. 415 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Já to prověřím. 416 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 A potom bych tady měl jednu verbální nótu. 417 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Ohledně čeho? 418 00:29:10,041 --> 00:29:13,333 Jedněch dvojčat, která byla odloučena od rodičů. 419 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Zatraceně. - Do vězení v Oslu nás taky nepustili. 420 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Zatraceně! 421 00:29:46,000 --> 00:29:47,958 Gösta Engzell. Je tady? 422 00:29:48,041 --> 00:29:49,791 Honicí pes pana Söderströma. 423 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Ano? - Musíte nahoru k panu Söderströmovi. 424 00:29:53,708 --> 00:29:56,916 Mám tu něco rozdělaného. Nepočká to pár minut? 425 00:29:57,000 --> 00:29:58,208 To nedoporučuji. 426 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 Výborně. To je moc pěkné. 427 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ale, pan Engzell. 428 00:30:04,583 --> 00:30:08,000 Toto je nejvyšší zástupce Německa tady ve Švédsku. 429 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 Generální konzul Victor zu Wied. 430 00:30:10,250 --> 00:30:11,791 Pane generální konzule, 431 00:30:11,875 --> 00:30:16,416 dovolte mi, abych vám představil vedoucího našeho právního oddělení. 432 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Pana Engzella. 433 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 434 00:30:19,791 --> 00:30:20,625 Heil. 435 00:30:25,958 --> 00:30:29,208 Pánové, doneslo se k mým uším, 436 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 že v Oslu žije podle všeho větší počet švédských Židů. 437 00:30:37,083 --> 00:30:42,000 A jako kdyby měla polovina židovského obyvatelstva Norska 438 00:30:42,083 --> 00:30:45,625 potenciální nárok na švédské státní občanství. 439 00:30:49,500 --> 00:30:53,250 - My se zabýváme jen případy... - Pane Engzelle. 440 00:30:54,875 --> 00:30:57,833 Pohybujete se v nebezpečných vodách. 441 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Nemyslíte, že Eichmann může tuhle skulinu kdykoliv utěsnit? 442 00:31:05,041 --> 00:31:09,375 Ano. Kým to vlastně ten Němec vyhrožuje? 443 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Ve 36 letech sedí u svého kulečníkového stolu, 444 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 ale místo kulečníkových koulí má lidi v nákladních vlacích. 445 00:31:18,583 --> 00:31:21,208 Je známý svou... jak to říct? 446 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 Precizností. 447 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 A má na starosti takzvané konečné řešení. 448 00:31:27,416 --> 00:31:29,875 Bohužel se s ním brzy setkáme znovu. 449 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 EICHMANN PODPLUKOVNÍK SS 450 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Tomu zcela rozumíme. 451 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 A pan Engzell si dá s největší obezřetností pozor na to, 452 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 aby švédsko-německé vztahy byly na prvním místě. 453 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Že, pane Engzelle? 454 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Samozřejmě. 455 00:31:51,416 --> 00:31:52,250 Samozřejmě. 456 00:31:55,041 --> 00:31:58,458 No, v tom případě vás už nebudu déle zdržovat. 457 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Pánové. 458 00:32:01,541 --> 00:32:02,500 Děkuji. 459 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 Heil Hitler. 460 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Posaďte se. 461 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Víte, pane Engzelle, co dělají Američané s Židy, kteří chtějí k nim? 462 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Vyřízení jejich žádostí protahují. 463 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Nutí je posílat další a další doklady, aby potvrdili to a ono, 464 00:32:37,583 --> 00:32:39,375 dokud to sami nevzdají. 465 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Takhle to dělají. 466 00:32:43,750 --> 00:32:45,833 V té velké zemi na západě. 467 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Válka brzy skončí. 468 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 A Německo z ní jistě vyjde jako absolutní velmoc, věřte mi. 469 00:32:55,916 --> 00:33:01,500 Když budeme na Židy příliš mírní, tak za to potom budeme pykat. 470 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Vy si myslíte, že nevím, co tam dole provádíte? 471 00:33:07,250 --> 00:33:08,500 Co bude pak, 472 00:33:08,583 --> 00:33:13,041 až se jednoho dne všechny ty vaše skvělé nápady provalí? 473 00:33:13,125 --> 00:33:14,500 Co budete dělat pak? 474 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Opravdu si myslíte, že se vás někdo z nás tady nahoře zastane? 475 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Ani omylem! 476 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Pošleme vás do Moskvy. Fofrem, a všechny. 477 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Ptáte se, proč Söderström vyhrožuje Moskvou? 478 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Švédové Hitlera dlouho neviděli jako nejhoršího diktátora, 479 00:33:35,166 --> 00:33:37,375 protože v Rusku řádil Stalin. 480 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Nebylo neobvyklé, že se audience švédských diplomatů konaly uprostřed noci. 481 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Když byl mráz nejkrutější 482 00:33:46,708 --> 00:33:51,291 a člověk neměl jistotu, že má ve sklenici jen vodku. 483 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 Sakra! 484 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 Vypadá to, že Hitler ví, co tady děláme. 485 00:34:09,666 --> 00:34:12,500 - Já jsem nikomu nic neřekl. - Ne. 486 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 Můžu za to já. Přehnal jsem to. 487 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Neměli jsme se ptát na Bondyovy a na vězně zároveň. 488 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 Kdo chce všechno... 489 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Nemůžeme je přece zachraňovat po jednom. 490 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Ne. Navrhuji vrátit se k původnímu pracovnímu postupu. 491 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Copak vy to vážně nevidíte, pane Hellstedte? 492 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Jste tu nová, slečno Voglová. 493 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 A mohu vás ubezpečit, že Židé byli zatýkáni už dřív. 494 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 A propouštěni. 495 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Aniž jsme při tom mávali švédskými vlajkami. 496 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Žijete s klapkami na očích. 497 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Co je to hergot za žvásty? 498 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Řeč je o norském vězení, ne o německém táboře. 499 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Ten, kdo ji přijal, si zapomněl vyžádat její reference? 500 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Zřejmě to nebylo poprvé. 501 00:35:13,166 --> 00:35:15,583 - A ty nic neřekneš. - Co bych měl říkat? 502 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Můžeš sakra něco říct? Mám si to všechno slíznout sám? 503 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Ahoj, Stigu. Jak ses měl? 504 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Budeš mi dneska zase číst, tati? 505 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Ne. Dneska ne. - Prosím. 506 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 Görane! 507 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Co je? 508 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Okamžitě vypni ten příšerný rámus, slyšíš mě? 509 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Za úsvitu 26. listopadu 1942 byly v Oslu vyslány všechny vozy taxislužby, 510 00:36:05,958 --> 00:36:08,416 vždy se dvěma policisty, 511 00:36:09,000 --> 00:36:12,500 pro židovské ženy, děti a starce. 512 00:36:14,041 --> 00:36:14,875 Zdravím. 513 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Co se stalo? 514 00:36:32,208 --> 00:36:35,708 Volal Westring z Osla. 515 00:36:36,208 --> 00:36:38,958 Prý sebrali všechny Židy 516 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 a poslali je lodí do německého tábora smrti. 517 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Podle mě je to jenom divadýlko. 518 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Tak jenom divadýlko? - Ano. Sakra. 519 00:37:00,833 --> 00:37:03,416 Naložili všechny, co se na tu loď vešli. 520 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Ženy, děti, starce, všechny uvězněné. 521 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Víc než 700 lidí. 522 00:37:10,291 --> 00:37:11,791 Čert ví, kam je vezou. 523 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösto... 524 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Ale... 525 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Tak teď můžeme všechny norské případy zaarchivovat. 526 00:37:19,125 --> 00:37:21,416 Proboha, buď zticha. 527 00:37:33,916 --> 00:37:38,291 Pane Engzelle, švédští příbuzní mají právo dozvědět se, co se stalo. 528 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Já vím. 529 00:37:41,333 --> 00:37:45,916 Máme ale tu zatracenou cenzuru. Tisk o tom nesmí psát. 530 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Možná bychom mohli Cenzora Nilse přimět, aby to změnil. 531 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 A jak? Mám vtančit do jeho kanceláře a požádat ho, aby tu cenzuru zrušil? 532 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Přesně tak! A pročpak ne? Přesně takhle. 533 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Švédským příbuzným bude určitě divné, 534 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 že se jim příbuzní z Norska vůbec neozývají. 535 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 A garantuju vám, že se začnou ptát. 536 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Přijde spousta, spousta otázek. 537 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Ano. A pak už tisk nebude psát o Německu. 538 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Bude psát o Cenzorovi Nilsovi, který stál v cestě informacím. 539 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Ale já Nilse neznám. 540 00:38:21,083 --> 00:38:22,958 Určitě mě nebude poslouchat. 541 00:38:25,625 --> 00:38:26,916 A co Söderström? 542 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Je nadřízený Cenzora Nilse. 543 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Vzhledem k té situaci s norskými Židy 544 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 bych teď nechtěl být v Nilsově kůži. 545 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 To ano. Máte naprostou pravdu. 546 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Určitě mají ve Švédsku spoustu příbuzných. 547 00:39:11,625 --> 00:39:16,291 A víte o tom, že někteří z deportovaných Židů 548 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 byli prý navíc Švédové? 549 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 A až se jejich příbuzní tady ve Švédsku začnou zajímat o to, kam zmizeli, 550 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 budou se ptát. 551 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 A potom tisk nebude psát články o Německu, 552 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 ale o Nilsovi a jeho oddělení pro informace. 553 00:39:53,875 --> 00:39:57,625 Máte mě snad za naprostého hlupáka? 554 00:40:06,333 --> 00:40:07,250 Sakra! 555 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 1000 ŽIDŮ ODVEZENO DO POLSKA 556 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Jak se tohle mohlo dostat do novin? 557 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 Došli jsme k závěru, 558 00:40:46,708 --> 00:40:51,083 že by ta zpráva stejně do Švédska dříve či později prosákla. 559 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Později by to bylo lepší. 560 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Takhle jsme zaplaveni telefonáty občanů, kteří žádají, abychom jednali. 561 00:40:58,291 --> 00:41:00,541 Zároveň mě uhánějí z Berlína. 562 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Zatraceně! 563 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Ano, ano... 564 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Kdo má na starosti židovské záležitosti? 565 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderströme? 566 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Pan premiér se na něco ptal. 567 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Tak kdo? 568 00:41:16,416 --> 00:41:17,833 Židy... 569 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Výborně. Nevíme, kdo to má na starost. 570 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Doteď to bylo ale naprosto nepodstatné. 571 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - To už ale neplatí. - Ne. 572 00:41:28,875 --> 00:41:29,833 Takže kdo? 573 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Řekla bych, že je to Engzell. - Gösta Engzell. Z právního. 574 00:41:34,916 --> 00:41:36,208 A kde je teď? 575 00:41:37,666 --> 00:41:39,791 - Hned ho sem zavolejte. - Ano. 576 00:41:40,916 --> 00:41:44,000 - Tak ho sem sakra přiveďte! - Honem. 577 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 To je úžasné. Nemůžu tomu uvěřit. 578 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Co dělá Engzell? - Má na drátě Oslo. 579 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Tak musí zavěsit. 580 00:42:03,541 --> 00:42:04,583 Engzelle. 581 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Co se to děje v Norsku za svinstvo? 582 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Je možné, že se vrátí zpátky? 583 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Ti Židé? - Ano. 584 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 To je nepravděpodobné. 585 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Posílají Skandinávce do táborů smrti? 586 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Všechno tomu nasvědčuje. 587 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Do táborů smrti? 588 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Promiňte, znamená to, že odteď ty fámy považujeme za pravdivé? 589 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Jsou na té lodi nějací Švédové? 590 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Jeden. 591 00:42:31,083 --> 00:42:32,125 Ale to je omyl. 592 00:42:33,125 --> 00:42:34,166 Jak to myslíte? 593 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Zdá se, že Němci ušetřili Židy s vazbami na Švédsko. 594 00:42:39,041 --> 00:42:41,791 - Ano, všichni jsou pořád tady. - Cože? 595 00:42:41,875 --> 00:42:45,333 - Ano, je to tak. Není o tom pochyb. - Všichni? 596 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Než Němci sebrali všechny norské Židy, 597 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 odeslali jsme verbální nóty ohledně Židů s vazbami na Švédsko. 598 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Je tam 25 Židů. 599 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Tyto Židy ušetřili. 600 00:42:59,291 --> 00:43:01,708 Přece jen světlo v temnotě. 601 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 No, co teď uděláme? 602 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Tisk žádá, abychom něco udělali, a Hitler chce, abychom mlčeli. 603 00:43:09,833 --> 00:43:11,166 Nějaké návrhy? 604 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 V Norsku zbývá možná stovka Židů. 605 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Ty ale zřejmě brzy deportují. 606 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Pokud je Švédsko nepřijme. 607 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Švédsko má přijmout Židy? 608 00:43:33,500 --> 00:43:34,375 To snad ne. 609 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Důsledkem bude, že do Švédska budou chtít Židé z celé Evropy. 610 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 No a těch je několik milionů. 611 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler to bude považovat za urážku. 612 00:43:46,958 --> 00:43:50,041 A co když se to vyřídí neoficiálně? 613 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Neoficiálně? 614 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Pokračujte. 615 00:43:53,375 --> 00:43:55,083 Tisk se dozví, 616 00:43:55,166 --> 00:43:59,833 že jsme Německo neoficiálně požádali o možnost přijmout norské Židy. 617 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Ale protože je to neoficiální, tisk o tom nebude moct psát. 618 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Je to tak? - Bože můj. 619 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 A tím pádem Němci neztratí tvář. 620 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Budeme jednat a současně nebudeme. 621 00:44:14,000 --> 00:44:15,541 - To zní dobře. - Promiňte... 622 00:44:15,625 --> 00:44:18,166 - Tak to uskutečníme? - No... 623 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 To jen tak pustíme do Švédska spoustu Židů 624 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 bez rozhodnutí parlamentu? 625 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - My sem ty Židy nepustíme „jen tak“. - Ne. 626 00:44:27,416 --> 00:44:30,958 Ani není jisté, jestli na to Němci přistoupí. 627 00:44:32,000 --> 00:44:33,916 Ale tisk to uklidní. 628 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Perfektní. 629 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Schůzka je ukončena. 630 00:44:39,208 --> 00:44:42,416 - Pane ministře... - Tato schůzka je u konce! 631 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Bože! 632 00:44:44,958 --> 00:44:46,625 Engzelle, zůstaňte tu. 633 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Na závěr chci připomenout, že jsem vaším přímým nadřízeným, 634 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 takže se zodpovídáte přímo mně. 635 00:44:58,750 --> 00:45:01,583 A kdyby se někdo rozhodl jít proti našim pokynům, 636 00:45:01,666 --> 00:45:06,083 tak vězte, že náš člověk v Moskvě, pan Assarsson, 637 00:45:07,041 --> 00:45:09,458 by se rád přesunul jinam. 638 00:45:13,833 --> 00:45:18,958 Nikdo tu nemá zájem o jeho pozici v Moskvě? 639 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Máme jich 50 000 z Holandska. 640 00:45:26,208 --> 00:45:32,041 A tady Francouze, kteří se jich v Paříži snaží shromáždit co nejvíc. 641 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Slyšel jste o těch neoficiálních telegramech od Švédů? 642 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Švédové své pozice bezostyšně zneužívají. 643 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Jen proto, že Göring má pro tuhle směšnou zemi slabost. 644 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Ale vy to samozřejmě dál sledujte. 645 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Samozřejmě. 646 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Ze Švédska už nic nepřijde. Znají své místo. 647 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Dobře. 648 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Díky Norům, jejichž vazby na Švédsko byly uznány, 649 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 tady máme 25 Židů v Belgii a Holandsku, na které se musíme zeptat. 650 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Dvacet od pana Engzella. 651 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 MOŽNÁ 652 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Já mám 20. 653 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Dvacet? - Ano. 654 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Já jich mám deset. 655 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 A já jich mám 25. 656 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Voglová? 657 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Osmdesát pět. 658 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 To je málo. 659 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Jednotlivé verbální nóty dlouho fungovat nebudou. 660 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Musíme získat precedent, jež bude mít širší platnost. 661 00:46:41,791 --> 00:46:43,208 Ale jak? 662 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 Bondyovi. 663 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Ale ty nám přece zamítli. 664 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Nenašli bychom případ, který by byl průchodnější než Bondyovi? 665 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Pardon, pane Engzelle. To je velmi dobrý případ. 666 00:46:59,250 --> 00:47:01,541 Je přiměřeně slabý. 667 00:47:01,625 --> 00:47:04,750 Ale musíte s tím jít k vyšší instanci. 668 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Můžu se na to podívat? 669 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Byla by to pěkná úřednická pirueta. 670 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 671 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 Tady jsem. 672 00:47:26,208 --> 00:47:27,458 Děkuji vám. 673 00:47:30,083 --> 00:47:32,833 A tak Engzell znovu poslal švédské diplomaty 674 00:47:32,916 --> 00:47:35,208 na německé ministerstvo zahraničí. 675 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Setkali se s úředníkem jménem Martin Luther. 676 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Ne, nebyl to příbuzný toho druhého, známějšího. 677 00:47:44,333 --> 00:47:47,833 Byla to pravá ruka německého ministra zahraničí Ribbentropa. 678 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Mám tady něco od Evy Braunové. 679 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Podívejte. 680 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Ten je od Evy Braunové, ale v balíčku byl jiný, od Führera. 681 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Tohle je želví krunýř od samotného Führera. 682 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 No není to... 683 00:48:10,750 --> 00:48:11,791 Zkuste si to. 684 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Byli zadrženi při razii v Praze. 685 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Ne, vážně? 686 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 A ty děti jsou tedy švédští občané? 687 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Teoreticky ano, ale bohužel ne na papíře. 688 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Ale vazba na Švédsko je zřejmá. 689 00:48:35,541 --> 00:48:38,166 Jejich otec je švédský občan. 690 00:48:40,166 --> 00:48:41,583 Ale ty děti jsou Židé. 691 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Pro pozitivní vnímání Německa ve Švédsku by bylo cenné, 692 00:49:02,958 --> 00:49:04,958 kdyby se tento problém vyřešil. 693 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 A vy myslíte, že by židovská dvojčata, která žijí v Praze, 694 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 měla mít nárok na švédské státní občanství? 695 00:49:27,208 --> 00:49:28,250 Ano. 696 00:49:31,166 --> 00:49:34,000 Dobře, tak tedy ano. Kde jsou teď? 697 00:49:35,333 --> 00:49:40,583 No, my to nevíme přesně, ale možná v Terezíně. 698 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 V Terezíně? Výborně! Pak tedy dostanete souhlas. 699 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Co se stalo? 700 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Znovu se shledají s rodiči. 701 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - To je skvělé! - Ano... 702 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Nepřehánějte to. 703 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Dojdu pro něco dobrého, ano? 704 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Řekněte si, co mám přinést. 705 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Pro mě koblihy. 706 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Já bych si dal jeden šlehačkový řez. 707 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Taky si dám koblihu. - Jen si řekněte. 708 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Co kdybychom vzali pletenec? - Plněný. 709 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Jestli vezmeme pletenec, tak nic víc nechci. 710 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 No, já bych to viděla na veliký dort. 711 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Dneska slavíme! 712 00:50:16,500 --> 00:50:19,750 Pokud si to interně obhájíme. Na rozpočet jsou přísní... 713 00:50:19,833 --> 00:50:21,375 Tohle jde z mého rozpočtu. 714 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 Příští měsíc jdu do penze a nebudu mít ani na suchary. 715 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Tak jo. - Ano! 716 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Po Evropě i po celém světě se začala šířit zvěst, 717 00:50:30,916 --> 00:50:35,250 že když Židé napíšou do Švédska, získají diplomatickou ochranu. 718 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Pane Engzelle, 719 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 dopis od nějaké paní ze Salt Lake City. 720 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Ráda by dostala svého synovce pryč z Rakouska. 721 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Má vztah ke Švédsku? 722 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Pracuje prý ve švédské továrně na ložiska ve Vídni. 723 00:50:52,458 --> 00:50:54,041 Schvalte to a pokračujte. 724 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Tohle je člověk, který v dětství jezdil do Švédska na léto. 725 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 To je Maďar, co studoval na Uppsalské univerzitě. 726 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Mám tady pána, který pracoval u rejdařů v Göteborgu. 727 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 To můžeme schválit. 728 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Má starou tetu, která žije sama v Göteborgu. 729 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 CHCETE ABSOLUTNÍ VÁLKU 730 00:51:18,666 --> 00:51:19,791 Herr Reichsführer. 731 00:51:20,833 --> 00:51:25,458 Promiňte, ale Švédové posílají množství dotazů 732 00:51:26,208 --> 00:51:27,791 ohledně švédských Židů. 733 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Kolik jich přišlo? 734 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Všechna území se švédským konzulátem podala verbální nóty 735 00:51:35,291 --> 00:51:38,000 ohledně Židů, jež prý mají vazby na Švédsko. 736 00:51:39,250 --> 00:51:40,583 Pár už jich je. 737 00:51:43,833 --> 00:51:49,333 Švédové se skutečně snaží zachránit Židy? 738 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ano a vede to jen k dalším problémům. 739 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Dejte pozor! 740 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Čím víc se úředníci zabývají záležitostmi kolem konečného řešení, 741 00:52:02,833 --> 00:52:04,541 tím víc... 742 00:52:05,500 --> 00:52:06,583 Jak to říct? 743 00:52:07,875 --> 00:52:09,375 Začínají přemýšlet. 744 00:52:09,916 --> 00:52:12,041 Nejsou všichni národní socialisté. 745 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Pak změňte předpisy. 746 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 „Od konce března 747 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 se nebudou uznávat výjimky z důvodu cizího státního občanství.“ 748 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Co? Ukažte. 749 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Proč ta pravidla změnili? 750 00:52:33,625 --> 00:52:35,916 Jestli chtějí úřední válku, 751 00:52:37,125 --> 00:52:39,166 no tak ji sakra mají mít. 752 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Rádi bychom věděli, jestli nová pravidla, která brzy vstoupí v platnost, 753 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 platí i pro poloviční Židy. 754 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Poloviční? 755 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Ano, jistě. 756 00:52:52,958 --> 00:52:55,750 Musíme si to správně vyložit. 757 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 A jak je to se čtvrtinovými Židy? 758 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Ti tam zřejmě spadají také. Ale můžu vám to ještě zjistit. 759 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 A jak je to s osminovými Židy? 760 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Já si tu otázku zapíšu a dám vám vědět. 761 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Výborně. 762 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Protože tady jsou i šestnáctinoví a dvaatřicetinoví Židé. 763 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Jaká pravidla se vztahují na ně? To bychom měli vědět. 764 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Zeptám se na to. 765 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Výborně. 766 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Tak tedy vyčkáme s dodržováním pravidel, než nám je objasníte. 767 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Koneckonců váš vůdce je zřejmě sám šestnáctinový Žid. 768 00:53:38,541 --> 00:53:41,833 Byla by škoda, kdybyste deportovali i jeho. 769 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapešť, 20. 770 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 To je o sedm víc než minule. 771 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Sedí tam. 772 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Vídeň, 75. 773 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Co se to tady sakra děje? - Jak to myslíte? 774 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlín mě honí jak nadmutou kozu, 775 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 protože podle všeho prohlašujeme spoustu Židů za Švédy. 776 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - No... - Co je to za případy? 777 00:54:12,875 --> 00:54:15,583 Proč jste je neposlali na cizinecký úřad? 778 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Co? Tak proč nemůžeme? 779 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Není k tomu důvod. Jedná se o švédské občany. 780 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Já jsem to pochopil jinak! 781 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Rozumím tomu tak, že se jedná o Židy, kteří do Švédska nikdy nevkročili. 782 00:54:27,583 --> 00:54:29,958 Klid, Paulsone. Prosím. 783 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Naše politika je jednat neutrálně. 784 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Je tohle neutrální? 785 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Vy tady dole totiž nechápete, 786 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 že si hrajete... 787 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Nemáte ani tušení... 788 00:54:49,458 --> 00:54:50,583 Co je to za zvuky? 789 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 To je odpadní potrubí. 790 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Jo. Ty fekálie jdou dolů až ze třetího patra. 791 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Odpad? 792 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Žádal jsem o větší prostory, ale nebyl jsem vyslyšen. 793 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Rozměry mám v zásuvce. 794 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Opatrně, Engzelle. 795 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Dávejte si pozor. 796 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Dávejte si velký pozor. A to všichni. 797 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Kde jsme to skončili? 798 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Taková naivita. 799 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Neřekl bych. Proti Engzellovi je třeba zakročit. 800 00:55:31,750 --> 00:55:35,250 A stojí to spoustu peněz. Přijmout Židy není zadarmo. 801 00:55:37,791 --> 00:55:39,333 Stojí to peníze. 802 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Přesně! Stojí to peníze. 803 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Už vím, kdo Engzella dokáže srovnat. 804 00:55:47,916 --> 00:55:49,333 Zavolejte Ehrenpreisovi. 805 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Vítejte, pánové. 806 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 EHRENPREIS ŽIDOVSKÁ OBEC 807 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Pane Engzelle. 808 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Jsme vám nesmírně vděční za všechno, co děláte. 809 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Děláme jen svou práci. 810 00:56:17,083 --> 00:56:18,666 Ti, co sem přicházejí, 811 00:56:20,000 --> 00:56:23,583 nejsou to jen bankéři, abych tak řekl. 812 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Nemají žádný majetek, všechno jim zabavili. 813 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Jsou prostě úplně na mizině. 814 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Tak kde máme na tu pomoc brát peníze? 815 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Pardon. Když říkáte „vy“ a když říkáte „pomoc“, 816 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 myslíte to tak, že zodpovídáte za ty, kteří sem přicházejí? 817 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 No, je to takový paradox. 818 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Čím více lidem pomůžete, tak tím méně lidem pomůžeme my. 819 00:56:54,291 --> 00:56:56,000 Vážně to tak bylo? 820 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Ano, podle 50 let starého švédského zákona 821 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 nesla každá náboženská obec finanční odpovědnost za své členy. 822 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 A židovské obci ve Švédsku peníze docházely. 823 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Chápu to dobře, že vaše obec je bude nucena odmítnout? 824 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Ne, neodmítáme je. To bychom neudělali. 825 00:57:20,458 --> 00:57:21,458 Ale... 826 00:57:22,625 --> 00:57:25,125 Ptám se, kde máme brát peníze? 827 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Je to skutečně gordický uzel. 828 00:57:31,625 --> 00:57:32,666 Pánové. 829 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Co je to gordický uzel? 830 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Je to složitý problém se snadným řešením. 831 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Přišel nám dopis od Bondyových. 832 00:57:58,291 --> 00:57:59,750 - A? - Děti nepřijely. 833 00:58:01,250 --> 00:58:02,083 Ale... 834 00:58:02,875 --> 00:58:06,458 Kontaktujte Němce, který nótu potvrdil. Ať se zodpovídá. 835 00:58:06,541 --> 00:58:07,625 To nepůjde. 836 00:58:08,333 --> 00:58:11,916 Propustili ho a poslali do koncentračního tábora. 837 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Zřejmě se snažil sesadit jejich ministra zahraničí. 838 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Kde jsou ty děti? Víme to? 839 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Pravděpodobně v táboře v Terezíně. 840 00:58:23,583 --> 00:58:24,750 Pravděpodobně? 841 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Co to nějak ověřit? 842 00:58:29,000 --> 00:58:32,375 No, můžeme se tam po nich podívat. 843 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 To není špatný nápad, Hallonstene. Díky za příspěvek. 844 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 POBLÍŽ TEREZÍNA 845 00:58:48,375 --> 00:58:50,000 Zdá se, že jedeme správně. 846 00:58:51,291 --> 00:58:52,125 Dobře. 847 00:58:54,916 --> 00:58:59,250 Úplně lačním po zvěřině. Třeba drůbeží paštika... 848 00:59:01,041 --> 00:59:02,750 Myslíte, že ji seženeme? 849 00:59:04,750 --> 00:59:06,291 To si nemyslím. 850 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Papíry. 851 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Švédsko. 852 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Co chcete? 853 00:59:32,833 --> 00:59:36,791 My pracujeme na švédském velvyslanectví 854 00:59:36,875 --> 00:59:40,208 a chceme se zeptat na dvě děti, 855 00:59:40,291 --> 00:59:43,541 které jsou švédskými občany a měly by být tady. 856 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 A máte povolení? 857 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 No, už jsme mluvili s Berlínem. 858 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Ale zatím neměli čas a bylo to velmi naléhavé, takže... 859 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - On si vzal pasy. - Ano, přesně tak. 860 00:59:57,125 --> 00:59:58,250 Hlavně klid. 861 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Nepustím vás, pánové. 862 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Tak to otočíme. 863 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 A nemůžeme tam ani na chvilku? 864 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Máme jen pár otázek. 865 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Zpátky! 866 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Jo, rozumíme. 867 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Kde to proboha jsme? - To vůbec nevypadá špatně. 868 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Drůbeží paštika to není. 869 01:00:30,041 --> 01:00:30,875 Děkuji. 870 01:00:33,333 --> 01:00:34,708 Já to samé. Díky. 871 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Promiňte, můžu se vás na něco zeptat? 872 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Hledáme jedna dvojčata, která by měla být tady v táboře. 873 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Nevíte, kde bychom o těch dětech mohli něco zjistit? 874 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Co to provádíte? 875 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Neznáte náhodou v táboře někoho? 876 01:00:56,625 --> 01:00:58,125 Třeba dozorce. 877 01:00:59,000 --> 01:01:00,458 Můžeme zaplatit. 878 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Ty děti žijou. 879 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Zaplaťpánbůh. 880 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Jak jsme si správně mysleli, jsou v táboře v Terezíně. 881 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Má to ale háček. 882 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Je to takzvaný průchozí tábor. 883 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - To znamená, že je... - Odvezou jinam. 884 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Německé ministerstvo se dozví, kdo jsou Bondyovi. 885 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Jdu za ministrem zahraničí. 886 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström vás k němu kvůli nějakým dětem nepustí. 887 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Já nechci jít přes Söderströma. 888 01:01:39,375 --> 01:01:42,208 - Slečno Voglová, jdete se mnou? - Jistě. 889 01:01:44,166 --> 01:01:45,833 Do toho se vkládat nechci. 890 01:01:48,666 --> 01:01:49,500 Chápu. 891 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Jde o to, že nám tady vzniká možnost vytvořit precedent. 892 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Pokud ty děti dostaneme domů, 893 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 znamenalo by to, že dostaneme domů ještě víc Židů. 894 01:02:13,166 --> 01:02:15,416 Všichni víme, co se děje. 895 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Pokud se něco zvrtne, tak zodpovědnost nesete vy. 896 01:02:28,250 --> 01:02:29,500 Rozumíte? 897 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Dlouho před dnem D a než sovětská vojska rozdrtila Berlín, 898 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 zaútočili tři švédští diplomaté z Engzellova pověření 899 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 na německé ministerstvo zahraničí. 900 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Mám schůzku s panem Grundherrem. 901 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Prosím. - Děkuji. 902 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Přišel jsem za panem Grobgeldem. 903 01:02:58,458 --> 01:02:59,375 Díky. 904 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Jdu za panem Götzem. 905 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Byl to nejodvážnější útok švédského tygra za... 906 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Celou historii. 907 01:03:12,166 --> 01:03:15,500 Jsem tady proto, že jste přijali verbální nótu 908 01:03:15,583 --> 01:03:18,791 týkající se jedněch jedenáctiletých dvojčat. 909 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 A kromě toho jste slíbili... 910 01:03:21,666 --> 01:03:24,000 Bylo by podle mě nanejvýš vhodné, 911 01:03:24,083 --> 01:03:28,583 abyste naši podanou žádost vyřídili neprodleně a kladně. 912 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Tohle není dobré. To není dobré. Ne. - Söderströme... 913 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Teď se hlavně uklidněte. 914 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Jde o děti, které se mají vrátit k rodičům ve Švédsku. 915 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Jde tady o děti, které se mají vrátit ke svým rodičům ve Švédsku. 916 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Tak kde jsou ty děti? 917 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Proč jste nepřišel za mnou? 918 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Pokud to Němce pohorší, tak můžeme dát právnímu oddělení výtku. 919 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Dáme jim výtku. Tak dobře. Výborně. 920 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Tak Němci uvidí, že jednáme. Výborně, pane ministře. 921 01:04:04,750 --> 01:04:08,541 Pane ministře, jsme domluveni, že po obědě zavolám. 922 01:04:09,833 --> 01:04:11,708 Už se vám ozvali z Berlína? 923 01:04:11,791 --> 01:04:13,416 Děti se vrátí domů. 924 01:04:13,500 --> 01:04:17,083 Ale způsobili jste tím vším zatraceně velký cirkus. 925 01:04:18,416 --> 01:04:21,541 Söderströmova kancelář, za hodinu. 926 01:04:22,416 --> 01:04:24,791 - To je vše. - Ano. Děkuji vám. 927 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Našeho člověka v Moskvě je třeba vystřídat. 928 01:04:47,750 --> 01:04:48,583 Rozumím. 929 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Mám vám navrhnout pár lidí, kteří by to... 930 01:04:52,625 --> 01:04:55,250 Ne, musíte to převzít vy. 931 01:04:56,250 --> 01:04:57,916 S vaším oddělením. 932 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 No, přesunout celé naše oddělení do Moskvy považuji v tuto chvíli... 933 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Takže vyřešeno. 934 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Ale! Večer se slaví? 935 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Chci reprezentovat. 936 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Aha. Pěkné. 937 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Blahopřeju, pane Engzelle. 938 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Díky. 939 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Mimochodem, co vám chtěl Söderström? 940 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 No, hlavně nám chtěl pogratulovat k tomu případu Bondyových. 941 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Aha, ano. 942 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Asi vám přidají, že ano? 943 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 To bych musel zařídit mír na zemi. 944 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 To zařídíme zítra. 945 01:06:03,541 --> 01:06:05,166 - Nashle. - Nashle. 946 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Nashle. - Nashle. 947 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Pane Engzelle? 948 01:06:13,583 --> 01:06:18,375 Za týden se chlapci Bondyovi v Kodani znovu shledají s rodiči. 949 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Pamatujete si ty reakce, když tisk psal o tom, co se děje v Norsku? 950 01:06:23,250 --> 01:06:26,083 Zařídíme, aby tisk psal o Bondyových? 951 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Měl byste tam jet osobně. 952 01:06:30,791 --> 01:06:32,750 Vezměte někoho, kdo bude fotit. 953 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Někoho? 954 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Jestli vás už trochu znám, tak tím myslíte sebe. 955 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Ne. 956 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Sebe ne. To ne. 957 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 To s Bondyovými je vaše zásluha. 958 01:06:46,208 --> 01:06:48,416 Jestli tam má někdo jet, tak vy. 959 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Když je řeč o Švýcarsku, 960 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 co bys řekla, kdyby mě vyslali do zahraničí? 961 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - Do Švýcarska? - Ne, do Švýcarska ne. 962 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Jak to? Vždyť je válka. 963 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Diplomacie ale nezahálí. 964 01:07:04,916 --> 01:07:08,833 - Nebo do Států? To by se dětem líbilo. - To ano. 965 01:07:08,916 --> 01:07:12,708 Paní Engzellová. Dlouho jsme se neviděli. 966 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Doufám, že máte kožich. Jestli ne, tak do něj asi budete muset investovat. 967 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 Kožich? 968 01:07:20,708 --> 01:07:22,541 Ano, abyste zvládla zimu. 969 01:07:23,791 --> 01:07:25,041 V Moskvě. 970 01:07:26,541 --> 01:07:28,250 - V Moskvě? - Ano. 971 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 To jsou ale překrásné prostory. 972 01:07:31,750 --> 01:07:35,125 Můžete na chvíli, pane ministře? 973 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Já tomu přeložení úplně nerozumím. 974 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 To s Bondyovými se zdařilo. 975 01:07:43,375 --> 01:07:44,541 Přesně tak. 976 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Potřebujeme někoho, jako jste vy, pane Engzelle, v Moskvě. Je to důležité. 977 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Důležité pro Švédsko. Každý musí přispět svou troškou do mlýna. 978 01:07:56,583 --> 01:07:59,166 Ale asi byste to měl probrat s manželkou. 979 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Tyhle prostory přímo obdivuji. - Ano. 980 01:08:03,583 --> 01:08:04,416 Ingrid? 981 01:08:08,291 --> 01:08:12,166 Gösto Engzelle, jsi nejsvědomitější úředník na celém ministerstvu. 982 01:08:12,250 --> 01:08:13,666 Co se stalo? 983 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Mě to mrzí. 984 01:08:16,208 --> 01:08:18,416 Ale... Já... 985 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 Jestli to přijmeš, pojedeš bez nás. 986 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Anno, tohle neříkej. 987 01:08:22,875 --> 01:08:25,750 Moskva, Gösto! Moskva! 988 01:08:27,000 --> 01:08:27,833 No. 989 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KODAŇ 990 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Je to divné. - Jak to? 991 01:09:27,291 --> 01:09:31,541 - Mám německý pas. - To je teď spíš výhoda, nebo ne? 992 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Navíc cestujeme na diplomatický pas. 993 01:09:37,625 --> 01:09:39,000 - Je tu se mnou. - Jo. 994 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Proč je všude tolik německých vojáků? 995 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Asi kvůli Židům. 996 01:09:58,958 --> 01:10:00,083 Chtějí je zatknout. 997 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 KODAŇ 998 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Tamhle. - Jo. 999 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Nejste Bondyovi? 1000 01:10:22,291 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Ano, přesně tak. 1001 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Pane Engzelle... 1002 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 „Chci vám mockrát poděkovat. 1003 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Jste dobrý člověk. 1004 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Moc, moc děkuji.“ 1005 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Pojďte sem. - Ano. 1006 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Uděláme fotku, než... 1007 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Připraveni? 1008 01:10:56,083 --> 01:10:58,041 Raz, dva, tři. 1009 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Kde jsou moje děti? Proč tady nejsou? 1010 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucasi! 1011 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 1012 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucasi! 1013 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Kde jsou moje děti? 1014 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucasi! 1015 01:12:23,208 --> 01:12:24,625 Kde jsou moje děti? 1016 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Kde jsou moje děti? 1017 01:12:27,750 --> 01:12:30,541 - Musím... - Kde jsou... Kde jsou moje děti? 1018 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Já musím zavolat do Berlína. 1019 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Kde jsou moje děti? 1020 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Omlouvám se. 1021 01:12:53,791 --> 01:12:55,708 Nemáte se za co omlouvat. 1022 01:12:56,583 --> 01:12:57,416 Nemáte. 1023 01:13:03,125 --> 01:13:05,416 Kde přesně v Německu máte rodinu? 1024 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 V Lübecku. 1025 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Nebyla jsem tam tak pět let. 1026 01:13:24,166 --> 01:13:25,250 Pane Engzelle? 1027 01:13:27,375 --> 01:13:29,500 Určitě chápete, co se děje v Dánsku. 1028 01:13:33,041 --> 01:13:35,125 Musíte zrušit vízovou povinnost. 1029 01:13:40,708 --> 01:13:42,416 Myslíte si, že to nevím? 1030 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 PASOVÁ KONTROLA 1031 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Jdu kontaktovat ostatní z oddělení, aby nám ve Stockholmu přišli naproti. 1032 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Pane Engzelle! 1033 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Pane Engzelle! - Co? 1034 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Kam byste ráda? Sem nemůžete. 1035 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Cestuji s panem Engzellem. - Co je? 1036 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Ta žena do Švédska nemůže. 1037 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Je to moje asistentka. - To jí nepomůže. 1038 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Co je to za hlouposti? Má právo sem vstoupit. 1039 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Toto je diplomatický pas a tady německý. 1040 01:14:18,583 --> 01:14:20,041 Myslíte tohle? 1041 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Je platný, ale lidé jako ona do Švédska nemůžou bez zvláštního víza. 1042 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Měla jsem to říct. 1043 01:14:32,208 --> 01:14:35,791 Jsem z ministerstva, vedoucí přesně toho oddělení, 1044 01:14:35,875 --> 01:14:38,458 které vydává to vízum, o kterém mluvíte. 1045 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 A tady a teď jí dávám povolení vstoupit do Švédska. 1046 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Já nevím, jak ve Stockholmu, 1047 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 ale my tady dodržujeme zákony. 1048 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 A lidé jako ona... 1049 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Zpátky do Německa! 1050 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Ne tak zhurta, krucinál! 1051 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Vyřešíte to potom. 1052 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Nahlásím to! - Přestaňte! 1053 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Za to zaplatíte. Postarám se o to. 1054 01:15:12,125 --> 01:15:13,208 Slečno Voglová, 1055 01:15:13,291 --> 01:15:17,208 právě jsem mluvil se švédským zastupitelským úřadem v Kodani. 1056 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Musíte zpátky do Dánska. 1057 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Přímo na celnici pro vás přijde někdo z úřadu 1058 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 a potom tam můžete zůstat. 1059 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Na našem úřadě. 1060 01:15:28,541 --> 01:15:29,583 Ano? 1061 01:15:34,125 --> 01:15:35,291 Jak vám je? 1062 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Jsem v pořádku. 1063 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Když jste byla naposledy v Lübecku, 1064 01:15:44,125 --> 01:15:45,250 co jste dělala? 1065 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Hledala jste svou rodinu, že? 1066 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Našla jste je? - Ne. 1067 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Ne. A pak vám dali do pasu „J“. 1068 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Jak jste se dostala zpátky? 1069 01:16:03,750 --> 01:16:04,583 Náhodou. 1070 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Náhodou? 1071 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Tohle nesmí být na náhodě. 1072 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Krucifix. 1073 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Zatracená železnice. 1074 01:16:35,916 --> 01:16:36,958 Už jde. 1075 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Pane Engzelle. - Ano. 1076 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Musíme... Nemáme moc času, 1077 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 takže musíme pracovat efektivně. 1078 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Musím si promluvit s ministrem. 1079 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Myslím, že tohle nebylo nutné. 1080 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Tak jedeme! - No, jo, už jdeme. 1081 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Dobrý? - Ano. 1082 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Jeďte, Hellstedte! - Au! 1083 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Musíme... - Je to naléhavé! 1084 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Mám menší problém. 1085 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Auto se nejdřív musí zahřát. 1086 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Tak můžeme už jet? - Jo! 1087 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Zkuste na to vzadu zabouchat. 1088 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Tak? Mám bouchat takhle? 1089 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Takhle? - Uklidněte se! 1090 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Už. 1091 01:17:23,208 --> 01:17:25,333 Tak jo. Zavřeš? Tam. 1092 01:17:26,458 --> 01:17:27,291 Díky. 1093 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Je mi líto, pánové, ale pan ministr teď bohužel nemá čas. 1094 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Ne, promiňte, pane Söderströme. 1095 01:17:36,500 --> 01:17:37,958 Je vysoce pravděpodobné, 1096 01:17:38,041 --> 01:17:41,583 že všichni Židé v Dánsku budou odvedeni a deportováni. 1097 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Tak jako v Norsku. 1098 01:17:42,875 --> 01:17:47,000 O této zvěsti již víme a byla přijata opatření. 1099 01:17:47,083 --> 01:17:48,750 Můžete být v klidu. Tak. 1100 01:17:49,958 --> 01:17:52,500 A můžu se zeptat na ta vaše opatření? 1101 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Velvyslanectví v Berlíně má za úkol zjistit, jaká je situace. 1102 01:17:57,583 --> 01:18:01,125 A co má zjistit? Je to tak. Viděl jsem to na vlastní oči! 1103 01:18:01,208 --> 01:18:03,458 Co byste rád, pane Engzelle? 1104 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Chcete zrušit vízovou povinnost? 1105 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 My jsme přeci neutrální stát. 1106 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Na všechny strany. - Záleží, odkud fouká vítr. 1107 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Chcete radši riskovat německou okupaci? To chcete? 1108 01:18:19,458 --> 01:18:23,416 Navíc i kdybychom chtěli vízovou povinnost zrušit, tak to nejde. 1109 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Protože náš vlastní imigrační zákon ukládá švédským Židům finanční zodpovědnost. 1110 01:18:29,500 --> 01:18:33,958 Nebo jste chtěl změnit 50 let starý zákon teď během dopoledne? 1111 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Měli bychom vyčkat. 1112 01:18:45,000 --> 01:18:48,791 Chcete vyčkat? Vy jste snad dostal úžeh? 1113 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 A mluvil Engzell s Němci? Ne. 1114 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 Byl výjimečný stav. Takže Němci byli na ulicích. 1115 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 S Židy to nijak nesouviselo. 1116 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Ty jsi, Hallonstene, úplně přišel o rozum? 1117 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Myslíš si, že Židy nepozatýkají? 1118 01:19:06,291 --> 01:19:07,416 Pozatýkají. 1119 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Pozatýkají je. 1120 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Teď musíme kousek zpátky. 1121 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Jak to Cenzor Nils ví? 1122 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Inu, než se stal Cenzorem Nilsem, byl vyslaný do Kodaně. 1123 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Tam poznal německého vyslance. 1124 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Když se Němci rozhodli, že pozatýkají všechny Židy v Dánsku, 1125 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Nils se to dozvěděl z první ruky. 1126 01:19:40,083 --> 01:19:43,416 Požádal svého německého známého, aby přijel do Stockholmu 1127 01:19:44,125 --> 01:19:46,583 a vše řekl švédské vládě. 1128 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 A rozhodlo se to v Berlíně? 1129 01:19:54,791 --> 01:19:57,708 - O kolik Židů se jedná? - Povídej, víš to nejlíp. 1130 01:19:57,791 --> 01:20:00,916 Pokud je to pravda, tak je to nesmírně vážné. 1131 01:20:05,625 --> 01:20:09,083 - Takže premiér o tom všem ví? - Ano. 1132 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Chtějí, aby jim Berlín potvrdil, že to je skutečně pravda. 1133 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 Že je to pravda? Myslí si, že když se hezky zeptáme, Němci odpovědí? 1134 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Co říká Söderström na ta víza? 1135 01:20:22,291 --> 01:20:24,666 Řekl nám, že tu jde o peníze. 1136 01:20:25,708 --> 01:20:26,541 Přesně. 1137 01:20:29,500 --> 01:20:31,125 Vždycky jde o peníze. 1138 01:20:34,000 --> 01:20:35,666 - Paní Johanssonová? - Ano? 1139 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Je tam Hammarskjöld? - Ten je tam pořád. 1140 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedte, Hallonstene, pojďte se mnou. 1141 01:20:43,541 --> 01:20:46,083 Jdeme rozetnout ten gordický uzel. 1142 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Kam jdeme? 1143 01:20:53,416 --> 01:20:56,041 Já jdu za Hammarskjöldem a vy, Hallonstene, 1144 01:20:56,125 --> 01:20:58,916 za dánským exilovým ministrem. Je ve městě. 1145 01:20:59,000 --> 01:21:01,458 Přiveďte ho do Hammarskjöldovy kanceláře. 1146 01:21:01,541 --> 01:21:02,541 Budu tam čekat. 1147 01:21:02,625 --> 01:21:04,500 Nechápu proč, ale udělám to. 1148 01:21:04,583 --> 01:21:05,833 A teď vy, Hellstedte. 1149 01:21:05,916 --> 01:21:09,375 Vy musíte rychle zařídit schůzku ministra zahraničí 1150 01:21:09,458 --> 01:21:11,541 s Ehrenpreisem v jeho kanceláři. 1151 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Ano, zařídím to. 1152 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Ale Söderström, o tom nesmí vědět. 1153 01:21:17,875 --> 01:21:20,333 - A jak to udělám? - Vyřešte to. 1154 01:21:20,416 --> 01:21:23,791 - Můžu zapojit Cenzora Nilse? - Zapojte do toho kohokoliv. 1155 01:21:23,875 --> 01:21:24,916 Dobře. 1156 01:21:26,125 --> 01:21:30,875 Omlouvám se, že jsem k vám vpadl tak necivilizovaným způsobem. 1157 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD JEŠTĚ NEŽ BYL ZNÁMÝ 1158 01:21:34,500 --> 01:21:37,041 Ale mám jeden takový gordický uzel 1159 01:21:37,125 --> 01:21:40,791 a myslím, že mi s ním můžete pomoct. 1160 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Víte jistě, že se zu Wied chtěl sejít tady? 1161 01:21:57,625 --> 01:21:58,666 Ano. 1162 01:22:01,125 --> 01:22:02,958 Tak mi to alespoň řekl. 1163 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Neměl by na této schůzce být i Söderström? 1164 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Ten je momentálně v autě, ale můžeme začít bez něj. 1165 01:22:11,250 --> 01:22:12,083 Nevadí? 1166 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Pane Ehrenpreisi. - Ano? 1167 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Myslím, že jsem konečně našel meč na ten náš gordický uzel. 1168 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Co? 1169 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Přesně. O čem to mluvíte? 1170 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 O tom, jak obejít zákon, 1171 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 podle kterého je židovská obec finančně zodpovědná za všechny uprchlíky. 1172 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Pan Hammarskjöld totiž není jen tajemník ministerstva financí, 1173 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 ale dokonce je i předsedou rady Švédské národní banky. 1174 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Řeknete to sám? 1175 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Abychom obešli povinnost finanční zodpovědnosti, 1176 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 pozvali jsme si dánského exilového ministra Johana Kruseho. 1177 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Švédský stát nabízí, že vám zapůjčí celých 20 milionů korun 1178 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 na finanční pomoc dánským uprchlíkům přicházejícím do Švédska. 1179 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Jsem exilový ministr, víte? 1180 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 My ale nechceme půjčit peníze dánskému státu. 1181 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Švédsko chce půjčit peníze vám, soukromě. 1182 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Vy můžete zachránit životy dánských Židů. 1183 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Na rozdíl od nás. 1184 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Dvacet milionů? 1185 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Ano, a jako ručitele určíme budoucí dánský stát. 1186 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Všechno, co se stalo od chvíle, kdy jsem vešel do těch dveří, 1187 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 je to nejhloupější a nejabsurdnější, čeho jsem byl v životě svědkem. 1188 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 To je nějaká švédská logika? 1189 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Jak jste mohli něco takového vymyslet? 1190 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Kde je smlouva? 1191 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Jelikož má dánský exilový ministr v kapse peníze, 1192 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 tak pan Ehrenpreis už vůbec nemusí mít pocit finanční zodpovědnosti. 1193 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Nyní už tedy neexistují žádné překážky 1194 01:23:54,541 --> 01:23:58,791 bránící přijímání dánských Židů. 1195 01:23:58,875 --> 01:23:59,833 Úžasné. 1196 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 A toto jste zařídili během dopoledne? 1197 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 To je ale zázrak. 1198 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Ne, čistá úředničina. 1199 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Počkejte! Co je to za schůzku, na kterou jsem nebyl pozván? 1200 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Právě jsme tady společně vyřešili otázku, jak umožnit Židům volný vstup do Švédska. 1201 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Ale proč? 1202 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Kvůli tomu, co se děje v Dánsku. 1203 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Rozumím. 1204 01:24:30,333 --> 01:24:33,083 Pánové. Přišlo... 1205 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Přišlo nějaké potvrzení z Berlína? 1206 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Víme, že jsou ty zvěsti pravdivé? 1207 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Ne, nevíme. 1208 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Pánové, já navrhuji, abychom ještě chvíli zachovali klid. 1209 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderströme. 1210 01:24:47,333 --> 01:24:50,000 Navštívil nás německý informátor. 1211 01:24:50,083 --> 01:24:53,916 A nejen to, tady Engzell byl osobně v Kodani. 1212 01:24:54,000 --> 01:24:57,291 Zopakuji vám, pane ministře, že švédská vláda 1213 01:24:57,375 --> 01:25:00,125 nemůže jednat na základě nějakých fám. 1214 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Chceme snad riskovat napadení Německem tím, že těm fámám uvěříme? 1215 01:25:06,416 --> 01:25:07,500 - Ne. - Ne. 1216 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Navrhuji, abychom vyčkali, dokud nepřijde zpráva z Berlína, 1217 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 zda jsou ty zvěsti pravdivé. 1218 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Zavoláme jim? - Skvělý nápad, pane ministře. 1219 01:25:19,041 --> 01:25:20,333 - Pane Ehrenpreisi. - Ano? 1220 01:25:20,416 --> 01:25:22,875 Velice vám děkuji za váš čas. 1221 01:25:22,958 --> 01:25:25,916 Pane Hammarskjölde, mockrát děkujeme i za váš čas. 1222 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Je milé, že jste k nám přišel. 1223 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 A pane Engzelle, mohl byste se laskavě vrátit ke svým povinnostem? 1224 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Ale my... 1225 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Okamžitě, prosím. 1226 01:25:34,500 --> 01:25:36,583 - My jsme ale... - Děkuji, pánové. 1227 01:25:36,666 --> 01:25:38,333 - Vyřešili jsme to! - Engzelle... 1228 01:25:38,416 --> 01:25:42,041 - Není důvod... - Vraťte se ke svým povinnostem, Engzelle. 1229 01:25:42,125 --> 01:25:44,333 Děkuji, ano. 1230 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Tady jste. Skvěle. 1231 01:25:50,250 --> 01:25:54,750 Dostali jste tedy od pana ministra zelenou? 1232 01:25:54,833 --> 01:25:57,958 Ne. Všechno je nyní nejisté. 1233 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Neříkal Söderström, že se máte vrátit ke svým povinnostem? 1234 01:26:04,291 --> 01:26:05,541 No, ano. 1235 01:26:06,458 --> 01:26:07,708 Přesně to říkal. 1236 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Paní Johanssonová, máte zkušenost s pořádáním tiskových konferencí? 1237 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Ne. 1238 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Promiňte, v budově probíhá tisková konference. 1239 01:26:26,291 --> 01:26:30,333 - Vy jste pozvala půlku Švédska. - Pojďte. Je to slušná účast. 1240 01:26:41,166 --> 01:26:44,083 Dobrý večer. Vítám vás. 1241 01:26:44,166 --> 01:26:47,125 Přečtu vám nyní komuniké 1242 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 naší švédské vlády. 1243 01:26:53,083 --> 01:26:55,583 „Vízová povinnost, 1244 01:26:55,666 --> 01:27:00,000 která doposud platila pro všechny Židy přijíždějící do Švédska, 1245 01:27:00,083 --> 01:27:02,708 se dnešním dnem ruší.“ 1246 01:27:02,791 --> 01:27:03,625 Co? 1247 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Co se to děje? Co to říká? 1248 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 „A tak jsou všechny osoby židovského vyznání vítány na švédské půdě.“ 1249 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Mluvíte o dánských Židech, kteří chtějí odjet ze země? 1250 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Ne, týká se to všech Židů. 1251 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 „A pokud tomu některá země bude chtít bránit, 1252 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 tak to bude mít velmi vážné důsledky.“ 1253 01:27:27,750 --> 01:27:31,125 Vážné důsledky? Co to přesně znamená? 1254 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Na to nyní nemůžeme odpovědět. 1255 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzelle! 1256 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Je půl sedmé. Přinášíme vám zprávy. 1257 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Dnes bylo oznámeno, že Švédsko ruší s platností od druhého října 1258 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 vízovou povinnost pro všechny osoby židovského původu. 1259 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 To tedy znamená, že se vízová povinnost, která dosud platila 1260 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 pro Židy přijíždějící do Švédska, dnešním dnem ruší. 1261 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 V dnešní komuniké bylo dále sděleno i to, 1262 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 že pokud tomu bude některá země chtít zabránit, 1263 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 tak to s sebou ponese velice závažné důsledky. 1264 01:28:17,833 --> 01:28:22,875 A tak jsou všechny osoby židovského vyznání vítány na švédské půdě. 1265 01:28:33,083 --> 01:28:33,916 Svene? 1266 01:28:34,791 --> 01:28:35,625 Co je? 1267 01:28:36,750 --> 01:28:38,416 - Koukej. - Co? 1268 01:28:38,916 --> 01:28:39,750 Koukej. 1269 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Co je? 1270 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Je jich 120? 1271 01:29:46,375 --> 01:29:49,666 Měly jich tu být desetitisíce. Kde všichni jsou? 1272 01:29:50,166 --> 01:29:51,250 Ve Švédsku. 1273 01:29:53,958 --> 01:29:55,916 Hitler vás očekává. 1274 01:29:58,208 --> 01:30:01,375 Proč jsme tu mizernou zemi ještě neobsadili? 1275 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Proběhlo to skutečně takto? 1276 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Ano. 1277 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld půjčil státní peníze dánské soukromé osobě. 1278 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Na tiskové konferenci Švédsko vyhrožovalo vážnými důsledky. 1279 01:30:16,125 --> 01:30:20,250 A přes Öresund se přeplavily tisíce uprchlíků. 1280 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Štěstí se ve válce obrátilo a Němci se dali na ústup. 1281 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Tady jste. 1282 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderströme, Engzelle. 1283 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Poslouchejte. Washington Post tady píše o nás. 1284 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 „Jediný světlý bod ve věčné temnotě.“ 1285 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 A teď. 1286 01:30:40,875 --> 01:30:45,541 „Švédsko vystoupilo jako morální velmoc díky tomu, 1287 01:30:45,625 --> 01:30:50,041 že zachránilo židovské obyvatelstvo Dánska.“ 1288 01:30:50,125 --> 01:30:51,708 Engzelle, řekněte. 1289 01:30:51,791 --> 01:30:55,000 Co vás vedlo ke svolání té tiskové konference? 1290 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 No... 1291 01:30:56,500 --> 01:31:00,250 To, že mi Söderström přikázal, 1292 01:31:00,333 --> 01:31:03,791 abych se vrátil ke svým povinnostem. 1293 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, ano. Měli by vás vyvažovat přímo zlatem. 1294 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 No, já nevím. Nemusíte přehánět. 1295 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Záchrana Židů a teď ten americký článek. 1296 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 To je velká věc. 1297 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 No, všichni jsme přispěli svou troškou do mlýna. 1298 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 To jistě. 1299 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Ale potřebuji vaši bystrost 1300 01:31:26,458 --> 01:31:30,166 a schopnost rozhodnout se ve správnou chvíli správně. 1301 01:31:30,250 --> 01:31:31,166 Moc vám děkuji. 1302 01:31:31,250 --> 01:31:34,791 Je mi ctí, že vám mohu sloužit, pane ministře. 1303 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Ať potřebujete cokoliv, jsem tu. 1304 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Ano. 1305 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 A taky proto budete naším vyslancem. 1306 01:31:41,708 --> 01:31:43,875 - Ano? - V Moskvě. 1307 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Já? 1308 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Ano. 1309 01:31:57,250 --> 01:32:01,291 Tehdy jsem vlastně o Göstovi a jeho oddělení slyšel poprvé. 1310 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Ukázal, že jeden obyčejný člověk může vzdorovat dějinám 1311 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 a něco dokázat. 1312 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Dobrý den. 1313 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Vítejte zpátky! - Díky. 1314 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Rád vás zase vidím. 1315 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Zdravím. 1316 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 Mám tak strašnou alergii, 1317 01:32:45,708 --> 01:32:48,500 že mi z očí a z nosu jenom teče. 1318 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Dobře, že jste tu. Je tady spousta práce. 1319 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 A já to s psacím strojem vůbec neumím. 1320 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Tady jsou žádosti, do kterých se můžete pustit. 1321 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Jste výkonnější než všichni ostatní. 1322 01:33:08,958 --> 01:33:11,041 Moc jste nám chyběla. 1323 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Bylo načase udělat další krok. 1324 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Bylo načase se s Göstou setkat. 1325 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Můj syn nedávno založil jazz band a já mu slíbil, že přijdu na jeho koncert. 1326 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - To je hezké. - No, to je otázkou vkusu. 1327 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Podle mě to je pitomé troubení. 1328 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Pardon, hledám Göstu Engzella. - To jsem já. 1329 01:33:33,916 --> 01:33:36,625 Raoul Wallenberg. Volal jsem, že bych se zeptal 1330 01:33:36,708 --> 01:33:39,708 na pár otázek ohledně vaší práce. 1331 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Já se akorát bohužel musím vzdálit, 1332 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 ale slečna Voglová, pan Hallonsten a pan Hellstedt 1333 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 vám na všechno odpoví. 1334 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Jistě. 1335 01:33:51,958 --> 01:33:54,208 - Vítejte, pane Wallenbergu. - Díky. 1336 01:33:58,333 --> 01:34:03,125 GÖSTA ENGZELL NIKDY NEHOVOŘIL O TOM, JAK ZA DRUHÉ SVĚTOVÉ VÁLKY POMÁHAL ŽIDŮM. 1337 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 No tak, tati. Swinguj. 1338 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Že je to dobrý? 1339 01:34:26,791 --> 01:34:29,458 PRACOVAL DÁL V DIPLOMACII A ZEMŘEL V ROCE 1997 1340 01:34:29,541 --> 01:34:32,083 JAKO NEZNÁMÝ VÁLEČNÝ HRDINA VE VĚKU 100 LET. 1341 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 SYSTÉM NÁHRADNÍCH PASŮ, KTERÝ ZAVEDLO ODDĚLENÍ GÖSTY ENGZELLA, 1342 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 DÁLE ROZVINUL V BUDAPEŠTI RAOUL WALLENBERG A PER ANGER. 1343 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 ŠVÉDSKO 1344 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 DÍKY ENGZELLOVI SE PODAŘILO ZACHRÁNIT PŘES 100 000 ŽIDŮ. 1345 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová