1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:17,958 --> 00:00:22,166
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Neuvěřitelné.
5
00:00:42,750 --> 00:00:44,750
Kdo mohl vyrobit takovej zmetek?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,708
- Svene!
- Co je?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,625
Podívej se sám!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Musím to nahlásit!
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,583
MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍ
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Krucinál!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,041
15. července 1942...
12
00:01:16,125 --> 00:01:17,125
Do háje!
13
00:01:17,208 --> 00:01:20,750
...se roznesla zpráva,
že Německo zahájilo invazi do Švédska.
14
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Válka je tady!
15
00:01:25,041 --> 00:01:26,083
Němci!
16
00:01:26,166 --> 00:01:27,125
MINISTERSKÝ TAJEMNÍK
17
00:01:28,125 --> 00:01:30,708
- Napadli nás Němci!
- Proboha.
18
00:01:30,791 --> 00:01:32,375
Teď si pro nás přijdou.
19
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Musíme informovat pana ministra.
- Ano.
20
00:01:37,583 --> 00:01:38,583
MINISTR ZAHRANIČÍ
21
00:01:38,666 --> 00:01:42,333
Co jsme udělali špatně?
Udělali jsme všechno, co chtěli.
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Volejte německou ambasádu.
23
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Panebože.
24
00:01:46,041 --> 00:01:51,000
No jistě, proč by měli Švédsko ušetřit?
Norsko, Dánsko, Belgie, Holandsko...
25
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Ano, prosím?
- Dobrý den.
26
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Volám vám, abych získal informace
27
00:01:56,875 --> 00:02:00,500
ohledně vašeho ranního útoku na Švédsko.
28
00:02:00,583 --> 00:02:02,291
O čem to mluvíte?
29
00:02:05,791 --> 00:02:08,000
Švédi si myslí, že na ně útočíme!
30
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
FALEŠNÝ POPLACH
31
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Co?
- Zbláznil jste se?
32
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Promiňte. Ano.
33
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
No...
34
00:02:18,750 --> 00:02:20,166
Tak jo, pane ministře.
35
00:02:20,250 --> 00:02:22,833
ŠVÉDSKÁ SPOJKA
36
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Já se vrátím.
37
00:02:24,875 --> 00:02:29,000
V roce 1942 bylo Švédsko
osamělou zemí obklíčenou státy,
38
00:02:29,083 --> 00:02:31,500
které okupovalo Německo.
39
00:02:32,000 --> 00:02:36,666
Švédsko se prohlašovalo za neutrální zemi,
ale vyhovělo Hitlerovi téměř ve všem.
40
00:02:37,291 --> 00:02:40,208
Německá vojska
směla přejíždět přes švédské území,
41
00:02:40,291 --> 00:02:44,958
švédský průmysl zásoboval německé vojsko
železnou rudou a kuličkovými ložisky.
42
00:02:45,750 --> 00:02:48,833
Nikdo mimo Německo
prozatím neměl ani tušení,
43
00:02:48,916 --> 00:02:51,250
co se děje Židům.
44
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Židi? Máme plný ruce práce,
abysme vyhráli válku!
45
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Švédové zas tak plné ruce práce neměli.
46
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PŘEDSEDA VLÁDY
P. A. HANSSON
47
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Pane premiére!
48
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Případ muže židovského původu?
S tím běžte za ministrem zahraničí.
49
00:03:13,208 --> 00:03:14,916
Židé?
50
00:03:15,000 --> 00:03:17,708
Jedu na dostihy.
Běžte s tím za Söderströmem.
51
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Přijet do Švédska? Běžte za Göstou.
52
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Za Göstou?
53
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Za Engzellem na právní. Do suterénu.
54
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Azyl má na starosti on.
55
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
GÖSTA ENGZELL
PRÁVNÍ ODDĚLENÍ
56
00:03:36,375 --> 00:03:39,333
Tati, Göran říká, že děláš pro Hitlera.
57
00:03:39,416 --> 00:03:42,125
- Co vlastně děláš?
- Ne, to není pravda.
58
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Pracuju v diplomacii.
59
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Co je to?
60
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Pamatuješ si na to, jak jsi jednou
kopnul míč k Jonssonovým do obýváku?
61
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Jo.
- Vidíš.
62
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson tehdy hrozně zuřil,
ale nešel jsi za ním ty,
63
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
šel jsem za ním já a urovnal jsem to.
64
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
To je diplomacie.
65
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Tatínek mluví se sousedy Švédska,
aby nebyly hádky.
66
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Já myslel, že ve sklepě razítkuje lejstra.
67
00:04:16,958 --> 00:04:19,208
A je to.
68
00:04:19,291 --> 00:04:20,125
Tak.
69
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
A co jsi řekl těm Jonssonovým?
70
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
No, víš, musel jsem
na to jít s taktem a důvtipem.
71
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Ne!
72
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Šel k nim s bábovkou.
Tomu říkáš diplomacie, tati?
73
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Dohodneme se, že ten přijímač necháme být?
74
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Máme ho kvůli zprávám,
ne kvůli tomuhle americkému rámusu.
75
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Jo.
76
00:04:49,500 --> 00:04:52,458
Takže pečeš bábovky pro Hitlera, tati?
77
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
PRÁVNÍ ODDĚ ENÍ
78
00:05:03,791 --> 00:05:04,625
Aha.
79
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Engzell? Kde ho najdu?
80
00:05:08,250 --> 00:05:10,375
Dobrý den. Sedí tamhle.
81
00:05:16,375 --> 00:05:17,583
To je pro vás.
82
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Židovský případ.
83
00:05:24,916 --> 00:05:28,291
- Paní Johanssonová?
- Ano. Další z mnoha.
84
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell
byl vedoucím právního oddělení šest let,
85
00:05:38,708 --> 00:05:41,291
takže byl v roce 1938 u toho,
86
00:05:41,375 --> 00:05:43,708
když Švédsko přesvědčilo německé úřady,
87
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
aby německým Židům dávalo
do pasu razítko s písmenem J.
88
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Není zač. Děkuji.
- Mockrát děkuji.
89
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Možná se ptáte, proč vám to vykládám.
90
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Gösta je nula.
91
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Kde se shání tak dobré šampaňské?
92
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Ale sledujte a uvidíte,
co taková nula dokáže.
93
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Všechno se to stalo rok před tím,
než jsem se s Göstou setkal.
94
00:06:08,083 --> 00:06:08,916
1942
ZASE
95
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Dobrý den.
- Dobrý.
96
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Jsem Rut Voglová.
97
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Dnes tady nastupuji.
98
00:06:17,458 --> 00:06:18,833
RUT VOGLOVÁ
99
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Podívejte se na to prosím důkladněji.
Musím sem dostat svou rodinu.
100
00:06:23,333 --> 00:06:26,833
Já vaši situaci chápu,
101
00:06:26,916 --> 00:06:31,250
ale musíme přesně dodržovat
pravidla a předpisy a...
102
00:06:34,125 --> 00:06:37,166
To bylo odpadní potrubí.
Na to si zvyknete.
103
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Vítejte na právním.
104
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- 6,2 metru.
- Tak si to zapiš, prosím.
105
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Bude to další argument.
106
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
To přeci není zdravé.
107
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Chtěla bych vám představit
slečnu Rut Voglovou.
108
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Vaše místo je tamhle.
109
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Voglová?
- Ano.
110
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Aha.
- Jo, Voglová. Je Němka.
111
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Ona je Němka?
112
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- SS zavře každého Žida, kterého najde.
- Šíří se hodně fám, takže...
113
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
To ale nejsou fámy.
114
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Mám další schůzku. Pardon.
115
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Domluvte si termín
a pak uvidíme, co můžeme dělat.
116
00:07:14,500 --> 00:07:16,916
- Teď nejde dělat nic. Bohužel.
- Dobře.
117
00:07:17,000 --> 00:07:18,666
- Doprovodím vás.
- Ne, díky.
118
00:07:18,750 --> 00:07:22,541
- Vy se mnou máte jít na jednání kabinetu.
- Tam jde Rut Voglová.
119
00:07:23,041 --> 00:07:25,208
Kdo je Rut Voglová?
120
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Nahradí mě, až půjdu do penze.
121
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Zdravím!
122
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Tady je nová výměra místnosti.
123
00:07:33,541 --> 00:07:36,958
Prosím, nevracejte se
bez příslibu nových větších prostor.
124
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
No jo.
125
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Máme hlášeno,
že v Norsku to dále dost vře.
126
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Nedávno tam zatkli
asi sto židovských mužů.
127
00:07:46,291 --> 00:07:49,041
Norové to vyřešili tak,
že se o tom nesmí psát.
128
00:07:49,125 --> 00:07:52,833
Nilsi Eriku, postarejte se,
aby se o tom nepsalo ani ve Švédsku.
129
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Ano. Jistě.
130
00:07:56,083 --> 00:07:59,083
Nils Erik Eklund, též zvaný Cenzor Nils...
131
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
CENZOR NILS
132
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
...byl prostřednictvím
Státního úřadu pro informace
133
00:08:03,375 --> 00:08:05,833
zodpovědný za švédskou autocenzuru.
134
00:08:06,333 --> 00:08:12,000
Všechny články, které se nějak
týkaly války, musel Nils Erik schválit.
135
00:08:12,083 --> 00:08:13,625
NĚMECKÉ ZBRANĚ PUTUJÍ ZEMÍ
136
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
CENZUROVÁNO
137
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Mám to pod kontrolou.
138
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Zpřísníme to.
- Skvěle.
139
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler údajně vyjádřil
veliké rozhořčení vůči Švédsku.
140
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Právě kvůli tisku.
141
00:08:28,833 --> 00:08:29,916
Dobrá.
142
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Můžeme dnešní jednání ukončit.
143
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Ano, abych nezapomněl.
144
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Pan Engzell nám chce o něčem poreferovat.
145
00:08:39,708 --> 00:08:40,666
Pane Engzelle.
146
00:08:40,750 --> 00:08:43,166
- Promiňte, musím na další schůzku.
- Ano.
147
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Možná má jinou schůzku
i někdo další z vás.
148
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
V tom případě můžete také odejít.
149
00:08:54,000 --> 00:08:58,791
Mohu říct jen to, že během srpna a září
150
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
nám cizinecký úřad
zamítl opravdu velké množství případů
151
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
se zjevnou silnou vazbou.
152
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
PAULSON
CIZINECKÝ ÚŘAD
153
00:09:11,041 --> 00:09:13,000
Co se nám tím snažíte říct?
154
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Jenom to, že tlak na nás den ode dne sílí.
155
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
A máme potíže s našimi prostory.
156
00:09:23,416 --> 00:09:27,000
Pane Engzelle,
chcete probírat velikost vašich kanceláří?
157
00:09:28,833 --> 00:09:29,666
Tady?
158
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Zhruba tak nějak to řekl.
Je třeba vzít v potaz i další parametry...
159
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Ne, to nestačí.
160
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Söderströmův záchod
je určitě větší než naše kancelář.
161
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
To není pravda.
Nemá vlastní záchod. To víte.
162
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Že ne?
163
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
A řekl jste jim i to,
že se tady všichni topíme? Doslova.
164
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
A v hovnech!
165
00:09:50,791 --> 00:09:52,500
Tohle téma odložíme.
166
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Díky.
167
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell má na dvojce konzulát v Oslu.
168
00:09:57,458 --> 00:09:58,291
Prosím.
169
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Uklidni se.
- Ale já jsem klidný!
170
00:10:05,250 --> 00:10:08,958
Ty se uklidni! Já se to tady snažím...
Máš snad lepší nápad?
171
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Ano, tady Engzell.
172
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Tady Westring. Dobrý den.
173
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
KONZULÁT V OSLU
174
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Jak se vám daří?
175
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Díky za optání. Je mi skvěle.
176
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Tedy...
- No...
177
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Zajisté už jste slyšel o Židech,
které tu o víkendu zatkli.
178
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Všechny Židy
mužského pohlaví v Trondheimu.
179
00:10:28,541 --> 00:10:34,041
- Stejně tak asi stovku tady v Oslu.
- Ano? Prý je ale brzy propustí, ne?
180
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Jeden z nich je švédský občan.
181
00:10:36,791 --> 00:10:42,875
A já bych od vás rád měl mandát
k podání verbální nóty,
182
00:10:42,958 --> 00:10:45,708
abych se ho pokusil dostat na svobodu.
183
00:10:45,791 --> 00:10:46,625
Aha.
184
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Vydržte.
185
00:10:52,875 --> 00:10:55,708
To je na nic! Všechno je na nic!
186
00:10:55,791 --> 00:10:58,208
S Engzellem nemá smysl mluvit!
187
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Co budeme dělat? Co teď budeme dělat?
Nemůžeme se na něj spolehnout.
188
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Ani se neodváží promluvit se Söderströmem.
189
00:11:06,291 --> 00:11:08,791
- Haló?
- Vyřešíme to sami. Musíme jednat!
190
00:11:08,875 --> 00:11:10,666
- Musíme...
- Musíme něco udělat!
191
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Takhle už to dál nejde.
192
00:11:13,250 --> 00:11:14,083
Ano, haló?
193
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Ne, myslím si,
že v tuto chvíli to není příliš vhodné.
194
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
Jde jen o jednoho člověka.
195
00:11:22,416 --> 00:11:23,583
Díky za zavolání.
196
00:11:23,666 --> 00:11:26,041
- Vyšší instanci!
- A kdo to jako má být?
197
00:11:26,125 --> 00:11:27,083
- Söderström?
- Jo.
198
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Pane Westringu, myslím si,
že byste tu nótu měl přesto podat.
199
00:11:33,083 --> 00:11:37,166
Stockholm to řekl dost jasně.
Slyšela jste to sama.
200
00:11:37,833 --> 00:11:41,500
To je sice pravda,
ale ve vězení sedí nevinný švédský občan.
201
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Máte snad strach, že dostanete důtku?
202
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Strach?
203
00:12:04,041 --> 00:12:05,041
Pane Engzelle.
204
00:12:06,250 --> 00:12:08,583
Trochu jsme spolu diskutovali.
205
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
No a protože máme tolik židovských případů
a naše prostory jsou tak přeplněné,
206
00:12:16,083 --> 00:12:20,375
navrhujeme,
abychom maximum dali do archivu.
207
00:12:21,375 --> 00:12:22,791
A to co nejdříve.
208
00:12:26,583 --> 00:12:27,416
Fajn.
209
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
MEZI VARŠAVOU A BERLÍNEM
210
00:12:38,541 --> 00:12:40,041
VON OTTER
ŠVÉDSKÝ DIPLOMAT
211
00:12:44,875 --> 00:12:46,875
- Posaďte se.
- Děkuji.
212
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Jste hodný.
213
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Dáte si?
- Ne, děkuji.
214
00:13:00,666 --> 00:13:03,541
- Vy nejste z Německa.
- Ne, jsem ze Švédska.
215
00:13:04,833 --> 00:13:06,250
Co děláte v Polsku?
216
00:13:06,875 --> 00:13:10,166
Ve Švédsku pracuju
na ministerstvu zahraničí.
217
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Tak jste tady z pověření švédské vlády?
218
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Ano. Jen je to bohužel špatně placené.
219
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
A vy?
220
00:13:24,333 --> 00:13:27,333
Moje pověření
není zrovna vojenského charakteru.
221
00:13:30,666 --> 00:13:32,250
Spíš je naprosto šílené.
222
00:13:33,833 --> 00:13:36,458
Nebo přímo perverzní.
223
00:13:38,791 --> 00:13:39,625
Prosím?
224
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Neslyšel jste o „konečném řešení“?
225
00:13:44,708 --> 00:13:45,541
Ne.
226
00:13:46,666 --> 00:13:47,791
O jakém řešení?
227
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Není to řešení.
228
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Je to vyvražďování.
229
00:13:55,416 --> 00:14:00,041
Když vám to teď řeknu, slíbíte mi,
že o tom informujete švédskou vládu?
230
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Pane Engzelle?
- Ano?
231
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Němci v Oslu propustili Žida
s vazbami na Švédsko.
232
00:14:20,833 --> 00:14:22,416
- Co?
- Ano!
233
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Jak je to možné?
234
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Přijali verbální nótu
od švédského konzulátu.
235
00:14:30,208 --> 00:14:32,875
Já jim ale řekl, ať počkají.
236
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Takže ji přijali.
237
00:14:35,500 --> 00:14:38,500
- To je zcela nečekané.
- Ano.
238
00:14:39,083 --> 00:14:42,416
- Ten muž chce domů do Švédska.
- Ano, to chápu.
239
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Předejte to cizineckému úřadu.
240
00:14:47,708 --> 00:14:49,041
A je to nutné?
241
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Nemají s tím nic společného.
Je to švédský občan.
242
00:14:53,333 --> 00:14:54,791
Jo, to je pravda.
243
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Oslo mu vydá náhradní pas.
244
00:14:58,875 --> 00:15:00,333
Ano, dobrý nápad.
245
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Co to tak udělat se všemi?
246
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Ne, ne. Musíme dodržovat pravidla.
247
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Ale norští Židé jsou v nebezpečí.
248
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Šíří se fámy. To ale neznamená...
249
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Pane Engzelle, tři sta případů každý den?
To nebudou fámy.
250
00:15:20,875 --> 00:15:25,500
Všichni píšou,
že nevědí, kam se jejich příbuzní poděli.
251
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Poslali je do pracovních táborů
a pak už o nich nikdo neslyšel.
252
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Co tím chcete říct?
Že je tam snad všechny vraždí?
253
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Nejsou to papíry.
254
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Jsou to lidé.
255
00:15:41,583 --> 00:15:42,666
Přečtěte si to.
256
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Pane ministře...
- Söderströme.
257
00:16:03,000 --> 00:16:06,750
Právě jsem mluvil s jedním
z našich diplomatů v Berlíně.
258
00:16:07,458 --> 00:16:12,375
- S Richertem?
- Ne, s jistým Von Otterem.
259
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
S poskokem, který porušil protokol.
260
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
A co chtěl?
261
00:16:17,958 --> 00:16:19,000
On...
262
00:16:21,375 --> 00:16:22,833
On mluvil...
263
00:16:23,583 --> 00:16:26,291
Mluvil s oficírem SS, který...
264
00:16:30,750 --> 00:16:36,500
Uvědomte si,
pane ministře, že to je jen z doslechu.
265
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Ten důstojník SS byl prý v táboře...
266
00:16:44,958 --> 00:16:47,000
kde usmrcují Židy.
267
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
A sakra.
268
00:16:50,666 --> 00:16:55,416
Namluví jim, že jdou do sprchy,
a ve skutečnosti jim pustí jedovatý plyn.
269
00:16:56,791 --> 00:17:00,458
Prý jde o tisíce lidí denně.
270
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Šíří se tolik fám.
271
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Tohle nehlaste, ano?
272
00:17:15,583 --> 00:17:16,416
Samozřejmě.
273
00:17:20,791 --> 00:17:22,041
Bude to dobré.
274
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Tak jo.
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,250
- Pane Söderströme...
- Slyšel jste nás?
276
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Ne.
277
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Vlastně ano,
ale přemýšlel jsem nad něčím jiným.
278
00:17:48,291 --> 00:17:52,708
Jsou to přirozeně jen zlomyslné fámy.
Rozumíte, že?
279
00:17:53,666 --> 00:17:58,291
A i kdyby to náhodou z nějakého
záhadného důvodu byla pravda,
280
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
tak s tím absolutně nic nemůžeme udělat.
281
00:18:03,416 --> 00:18:05,750
- Rozumíte?
- Ano.
282
00:18:07,166 --> 00:18:08,000
Jistě.
283
00:18:12,583 --> 00:18:14,375
- Na shledanou.
- Nashle.
284
00:18:24,750 --> 00:18:26,083
Schultz.
285
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
To by šlo.
286
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
Schwerkovic.
287
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Proč ten chce vízum?
288
00:18:38,583 --> 00:18:43,583
Strávil ve Švédsku
velkou část dospívání. Od pěti do 22 let.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Teď už je mu ale 39.
290
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Ano, pracoval jako tlumočník
ve švédské továrně na ložiska v Brně.
291
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Je třeba umět číst mezi řádky,
Engzelle. Mezi řádky.
292
00:18:56,333 --> 00:18:57,541
Je to přece Žid.
293
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Píšu tedy ne. K Schwerkovicovi.
- To děláte zatraceně správně.
294
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
„I doma byla zima.
295
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Děvčátko se sirkami
si složilo nožky pod sebe,
296
00:19:36,333 --> 00:19:40,041
ale byla mu teď ještě
mnohem větší zima než předtím.“
297
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Ty brečíš, tati?
298
00:19:45,375 --> 00:19:47,250
Ne, to je...
299
00:19:47,750 --> 00:19:51,041
To je jenom alergie.
300
00:19:51,625 --> 00:19:52,958
Víš, že mě zlobí.
301
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Můžeme si dnes přečíst něco jiného.
302
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- To všechno se má archivovat?
- Ano, přesně tak.
303
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
A to všechno jsou „slabé případy“?
304
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Přesně tak.
305
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Tímhle tempem se nikam nedostaneme.
Myslím, že musíme trošku přidat.
306
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Proč je tohle ve slabých případech?
- Jaké jméno?
307
00:20:29,583 --> 00:20:33,625
Bondyovi. Jsou to dvojčata. Chlapci.
308
00:20:34,125 --> 00:20:35,500
A jejich máma.
309
00:20:37,208 --> 00:20:39,125
Druhý manžel té matky je Švéd.
310
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Žijou v Kodani,
protože nemůžou do Švédska.
311
00:20:43,250 --> 00:20:45,708
Ale bez dětí. Ty zůstaly v Praze.
312
00:20:48,500 --> 00:20:50,041
Není to biologický otec?
313
00:20:54,416 --> 00:20:55,500
Ne.
314
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Tak je to slabý případ.
315
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Ten otec je Švéd. Mají vazbu na Švédsko.
316
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Také myslím, že je to strašné,
ale taková jsou pravidla.
317
00:21:05,333 --> 00:21:06,166
Bohužel.
318
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
A pak tyhle krabice a ještě tyhle.
319
00:21:13,291 --> 00:21:15,208
No a taky tyhle.
320
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Pardon.
321
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Slečna Nilssonová!
- Paní.
322
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Všechny tyhle krabice půjdou dolů.
Odvezte je výtahem do archivu.
323
00:21:23,708 --> 00:21:26,250
A potom i ty, co jsou tamhle.
324
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Tady, ano?
325
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Tak já je začnu nosit k výtahu.
- Výborně.
326
00:21:39,958 --> 00:21:41,250
Počkejte.
327
00:21:41,333 --> 00:21:42,958
Ne tak zhurta.
328
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Slečno Nilssonová, tahle tu zůstane.
329
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
O co jde? Všechno má jít do archivu.
330
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Ne.
331
00:21:51,583 --> 00:21:53,916
Nepůjde to do archivu, ale zpátky.
332
00:21:54,000 --> 00:21:55,958
- Do...
- Ne, to ne!
333
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Tak se domluvte a řekněte mi,
kam to teda chcete.
334
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Kam to chceme? Chceme to dolů do archivu.
335
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Ne.
- Ale to...
336
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Tak. Dolů do archivu.
- Ne.
337
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Probrali jsme to na poradě.
338
00:22:15,583 --> 00:22:21,166
A rozhodli jsme nadpoloviční většinou,
že tohle všechno půjde pryč.
339
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Slečno Nilssonová, dejte to do archivu.
- Já říkám dost!
340
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Tady rozhoduju já.
341
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Chcete se znova probírat
těmihle žádostmi jen proto,
342
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
že Němci v Oslu propustili jednoho Žida?
343
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Protože to byl Švéd.
344
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
A prošlo to.
345
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Proto chci, abychom teď zkontrolovali
všechny žádosti ještě jednou
346
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
a zaměřili se na norské Židy.
347
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Zbláznil jste se?
Těch žádostí je víc než sedm tisíc!
348
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Pokud můžeme někoho zachránit tím,
349
00:23:09,291 --> 00:23:14,375
že budeme dělat svoji práci,
byť by to byl jeden jediný člověk,
350
00:23:15,291 --> 00:23:17,333
pak bychom to měli udělat.
351
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Já si beru tyhle krabice
a vy si vezměte tyhle.
352
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
A co cizinecký úřad?
353
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Ten nebude potřeba.
354
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo může vydat náhradní pasy.
- Co?
355
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Minule to šlo.
356
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Že, pane Engzelle?
- Ano. Přesně tak.
357
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Bude tady tma jako v pytli.
Kvůli těm krabicím sem nepůjde světlo.
358
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Tady mám 25 norských Židů
se silnými vazbami na Švédsko.
359
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Pošlete to hned konzulátu do Osla.
360
00:23:57,166 --> 00:24:02,333
A vyřiďte jim, že to je teprve začátek.
Můžeme dostat ven nejmíň 150 dalších.
361
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Pane Söderströme?
- Paní Johanssonová. To je náhoda.
362
00:24:41,500 --> 00:24:45,500
Je všechno v pořádku?
Tam u vás dole? S panem Engzellem?
363
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Neděje se tam nic zvláštního?
- Ne.
364
00:24:49,416 --> 00:24:50,708
Výborně.
365
00:24:52,750 --> 00:24:55,958
- Děkuji za optání.
- Dobře. Skvěle.
366
00:24:58,333 --> 00:25:03,291
Jde jen o to,
že pan Engzell zaslechl, co se říká.
367
00:25:03,375 --> 00:25:05,666
Pravděpodobně je to fáma.
368
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Ale bylo by velmi nešťastné,
kdyby se šířila dál.
369
00:25:10,750 --> 00:25:13,541
No, já jsem nic takového neslyšela. Ne.
370
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
To je dobře.
371
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
No a vy jedete na Södermalm,
pane Söderströme?
372
00:25:25,458 --> 00:25:27,833
Prosím vás, můžete zastavit?
373
00:25:30,833 --> 00:25:31,791
SLABÉ
374
00:25:31,875 --> 00:25:34,166
Hledáme nějaký slabší případ.
375
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
SILNÉ
376
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Kdyby Němci schválili žádost
s trochu slabší vazbou,
377
00:25:39,041 --> 00:25:41,833
mohlo by to vytvořit užitečný precedent.
378
00:25:41,916 --> 00:25:45,625
PRECEDENT: ROZHODNUTÍ SLOUŽÍCÍ
JAKO PŘÍKLAD U DALŠÍCH PŘÍPADŮ
379
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Jsou tu ti bratři. Dvojčata z Prahy.
380
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Bondyovi?
- Ano.
381
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Matka žije v Kodani.
382
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Ano. Podruhé se vdala za Švéda.
- Ale on není biologickým otcem?
383
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Ne, ale chová se k nim tak.
A chlapci jsou pořád v Praze.
384
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
To je moc slabé. To Němci neschválí.
385
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Proč ne? Josef taky nebyl Ježíšův otec.
386
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Považovali by to Němci za slabou vazbu?
387
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Prosím?
- Řekli: „Ne.“
388
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Jak to, „ne“? Tomu nerozumím.
389
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Prý tady na to nemají pravomoci.
390
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Jestli mě mají vůbec pustit do vězení,
musíme se nejdřív zeptat někoho v Berlíně.
391
00:26:34,333 --> 00:26:35,375
Tak se zeptáme.
392
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Co?
- Nashle, Westringu.
393
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Našla jsem to.
394
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Našla jsem Bondyovy.
395
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Kolik jim je?
- Jedenáct.
396
00:27:14,666 --> 00:27:16,000
Von Ottere.
397
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Půjdete hned na ministerstvo zahraničí.
- Proč já?
398
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Konzulát v Oslu se chce dostat
do nějakého vězení a mluvit s Židy.
399
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
A potřebují souhlas z Berlína.
400
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Dostanete na starost jednotlivé případy.
Tady jich je 150.
401
00:27:36,208 --> 00:27:37,041
A ještě...
402
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Stockholm chce urychleně najít
nějaká dvojčata z Prahy.
403
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Neptejte se proč.
404
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Je to verbální nóta.
405
00:28:17,708 --> 00:28:20,625
Jmenuji se Göran von Otter. Rád bych...
406
00:28:20,708 --> 00:28:21,791
Počkejte tam.
407
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
408
00:28:34,041 --> 00:28:36,250
- Takže vy jste ten Švéd?
- Ano.
409
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Jak mohu pomoci?
410
00:28:39,250 --> 00:28:41,000
No, neměli bychom...
411
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Pane Görane von Ottere,
musíme vést válku. K věci, prosím.
412
00:28:47,083 --> 00:28:48,208
Rozumím.
413
00:28:48,833 --> 00:28:53,125
Náš konzul v Oslu by rád navštívil vězení,
414
00:28:53,208 --> 00:28:58,875
aby zjistil, zda zadržované osoby
nemají nějakou vazbu na Švédsko.
415
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Já to prověřím.
416
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
A potom bych tady měl jednu verbální nótu.
417
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Ohledně čeho?
418
00:29:10,041 --> 00:29:13,333
Jedněch dvojčat,
která byla odloučena od rodičů.
419
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Zatraceně.
- Do vězení v Oslu nás taky nepustili.
420
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Zatraceně!
421
00:29:46,000 --> 00:29:47,958
Gösta Engzell. Je tady?
422
00:29:48,041 --> 00:29:49,791
Honicí pes pana Söderströma.
423
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Ano?
- Musíte nahoru k panu Söderströmovi.
424
00:29:53,708 --> 00:29:56,916
Mám tu něco rozdělaného.
Nepočká to pár minut?
425
00:29:57,000 --> 00:29:58,208
To nedoporučuji.
426
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
Výborně. To je moc pěkné.
427
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Ale, pan Engzell.
428
00:30:04,583 --> 00:30:08,000
Toto je nejvyšší zástupce
Německa tady ve Švédsku.
429
00:30:08,083 --> 00:30:10,166
Generální konzul Victor zu Wied.
430
00:30:10,250 --> 00:30:11,791
Pane generální konzule,
431
00:30:11,875 --> 00:30:16,416
dovolte mi, abych vám představil
vedoucího našeho právního oddělení.
432
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Pana Engzella.
433
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
434
00:30:19,791 --> 00:30:20,625
Heil.
435
00:30:25,958 --> 00:30:29,208
Pánové, doneslo se k mým uším,
436
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
že v Oslu žije podle všeho
větší počet švédských Židů.
437
00:30:37,083 --> 00:30:42,000
A jako kdyby měla polovina
židovského obyvatelstva Norska
438
00:30:42,083 --> 00:30:45,625
potenciální nárok
na švédské státní občanství.
439
00:30:49,500 --> 00:30:53,250
- My se zabýváme jen případy...
- Pane Engzelle.
440
00:30:54,875 --> 00:30:57,833
Pohybujete se v nebezpečných vodách.
441
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Nemyslíte, že Eichmann
může tuhle skulinu kdykoliv utěsnit?
442
00:31:05,041 --> 00:31:09,375
Ano. Kým to vlastně ten Němec vyhrožuje?
443
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Ve 36 letech sedí
u svého kulečníkového stolu,
444
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
ale místo kulečníkových koulí
má lidi v nákladních vlacích.
445
00:31:18,583 --> 00:31:21,208
Je známý svou... jak to říct?
446
00:31:21,291 --> 00:31:22,500
Precizností.
447
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
A má na starosti takzvané konečné řešení.
448
00:31:27,416 --> 00:31:29,875
Bohužel se s ním brzy setkáme znovu.
449
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
EICHMANN
PODPLUKOVNÍK SS
450
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Tomu zcela rozumíme.
451
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
A pan Engzell si dá
s největší obezřetností pozor na to,
452
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
aby švédsko-německé vztahy
byly na prvním místě.
453
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Že, pane Engzelle?
454
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Samozřejmě.
455
00:31:51,416 --> 00:31:52,250
Samozřejmě.
456
00:31:55,041 --> 00:31:58,458
No, v tom případě
vás už nebudu déle zdržovat.
457
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Pánové.
458
00:32:01,541 --> 00:32:02,500
Děkuji.
459
00:32:06,000 --> 00:32:07,375
Heil Hitler.
460
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Posaďte se.
461
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Víte, pane Engzelle, co dělají
Američané s Židy, kteří chtějí k nim?
462
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Vyřízení jejich žádostí protahují.
463
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Nutí je posílat další
a další doklady, aby potvrdili to a ono,
464
00:32:37,583 --> 00:32:39,375
dokud to sami nevzdají.
465
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Takhle to dělají.
466
00:32:43,750 --> 00:32:45,833
V té velké zemi na západě.
467
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Válka brzy skončí.
468
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
A Německo z ní jistě vyjde
jako absolutní velmoc, věřte mi.
469
00:32:55,916 --> 00:33:01,500
Když budeme na Židy příliš mírní,
tak za to potom budeme pykat.
470
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Vy si myslíte,
že nevím, co tam dole provádíte?
471
00:33:07,250 --> 00:33:08,500
Co bude pak,
472
00:33:08,583 --> 00:33:13,041
až se jednoho dne všechny
ty vaše skvělé nápady provalí?
473
00:33:13,125 --> 00:33:14,500
Co budete dělat pak?
474
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Opravdu si myslíte,
že se vás někdo z nás tady nahoře zastane?
475
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Ani omylem!
476
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Pošleme vás do Moskvy. Fofrem, a všechny.
477
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Ptáte se,
proč Söderström vyhrožuje Moskvou?
478
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Švédové Hitlera dlouho neviděli
jako nejhoršího diktátora,
479
00:33:35,166 --> 00:33:37,375
protože v Rusku řádil Stalin.
480
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Nebylo neobvyklé, že se audience
švédských diplomatů konaly uprostřed noci.
481
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Když byl mráz nejkrutější
482
00:33:46,708 --> 00:33:51,291
a člověk neměl jistotu,
že má ve sklenici jen vodku.
483
00:33:57,208 --> 00:33:58,041
Sakra!
484
00:34:02,500 --> 00:34:05,291
Vypadá to, že Hitler ví, co tady děláme.
485
00:34:09,666 --> 00:34:12,500
- Já jsem nikomu nic neřekl.
- Ne.
486
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
Můžu za to já. Přehnal jsem to.
487
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Neměli jsme se ptát
na Bondyovy a na vězně zároveň.
488
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
Kdo chce všechno...
489
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Nemůžeme je přece zachraňovat po jednom.
490
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Ne. Navrhuji vrátit se
k původnímu pracovnímu postupu.
491
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Copak vy to vážně nevidíte,
pane Hellstedte?
492
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Jste tu nová, slečno Voglová.
493
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
A mohu vás ubezpečit,
že Židé byli zatýkáni už dřív.
494
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
A propouštěni.
495
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Aniž jsme
při tom mávali švédskými vlajkami.
496
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Žijete s klapkami na očích.
497
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Co je to hergot za žvásty?
498
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Řeč je o norském vězení,
ne o německém táboře.
499
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Ten, kdo ji přijal,
si zapomněl vyžádat její reference?
500
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Zřejmě to nebylo poprvé.
501
00:35:13,166 --> 00:35:15,583
- A ty nic neřekneš.
- Co bych měl říkat?
502
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Můžeš sakra něco říct?
Mám si to všechno slíznout sám?
503
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Ahoj, Stigu. Jak ses měl?
504
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Budeš mi dneska zase číst, tati?
505
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Ne. Dneska ne.
- Prosím.
506
00:35:37,166 --> 00:35:38,250
Görane!
507
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Co je?
508
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Okamžitě vypni
ten příšerný rámus, slyšíš mě?
509
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Za úsvitu 26. listopadu 1942 byly
v Oslu vyslány všechny vozy taxislužby,
510
00:36:05,958 --> 00:36:08,416
vždy se dvěma policisty,
511
00:36:09,000 --> 00:36:12,500
pro židovské ženy, děti a starce.
512
00:36:14,041 --> 00:36:14,875
Zdravím.
513
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Co se stalo?
514
00:36:32,208 --> 00:36:35,708
Volal Westring z Osla.
515
00:36:36,208 --> 00:36:38,958
Prý sebrali všechny Židy
516
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
a poslali je lodí
do německého tábora smrti.
517
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Podle mě je to jenom divadýlko.
518
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Tak jenom divadýlko?
- Ano. Sakra.
519
00:37:00,833 --> 00:37:03,416
Naložili všechny, co se na tu loď vešli.
520
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Ženy, děti, starce, všechny uvězněné.
521
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Víc než 700 lidí.
522
00:37:10,291 --> 00:37:11,791
Čert ví, kam je vezou.
523
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösto...
524
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Ale...
525
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Tak teď můžeme
všechny norské případy zaarchivovat.
526
00:37:19,125 --> 00:37:21,416
Proboha, buď zticha.
527
00:37:33,916 --> 00:37:38,291
Pane Engzelle, švédští příbuzní
mají právo dozvědět se, co se stalo.
528
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Já vím.
529
00:37:41,333 --> 00:37:45,916
Máme ale tu zatracenou cenzuru.
Tisk o tom nesmí psát.
530
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Možná bychom mohli Cenzora
Nilse přimět, aby to změnil.
531
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
A jak? Mám vtančit do jeho kanceláře
a požádat ho, aby tu cenzuru zrušil?
532
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Přesně tak! A pročpak ne? Přesně takhle.
533
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Švédským příbuzným bude určitě divné,
534
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
že se jim příbuzní
z Norska vůbec neozývají.
535
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
A garantuju vám, že se začnou ptát.
536
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Přijde spousta, spousta otázek.
537
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Ano. A pak už tisk nebude psát o Německu.
538
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Bude psát o Cenzorovi Nilsovi,
který stál v cestě informacím.
539
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Ale já Nilse neznám.
540
00:38:21,083 --> 00:38:22,958
Určitě mě nebude poslouchat.
541
00:38:25,625 --> 00:38:26,916
A co Söderström?
542
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Je nadřízený Cenzora Nilse.
543
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Vzhledem k té situaci s norskými Židy
544
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
bych teď nechtěl být v Nilsově kůži.
545
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
To ano. Máte naprostou pravdu.
546
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Určitě mají ve Švédsku spoustu příbuzných.
547
00:39:11,625 --> 00:39:16,291
A víte o tom,
že někteří z deportovaných Židů
548
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
byli prý navíc Švédové?
549
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
A až se jejich příbuzní tady ve Švédsku
začnou zajímat o to, kam zmizeli,
550
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
budou se ptát.
551
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
A potom tisk nebude psát články o Německu,
552
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
ale o Nilsovi
a jeho oddělení pro informace.
553
00:39:53,875 --> 00:39:57,625
Máte mě snad za naprostého hlupáka?
554
00:40:06,333 --> 00:40:07,250
Sakra!
555
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
1000 ŽIDŮ ODVEZENO DO POLSKA
556
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Jak se tohle mohlo dostat do novin?
557
00:40:45,083 --> 00:40:46,625
Došli jsme k závěru,
558
00:40:46,708 --> 00:40:51,083
že by ta zpráva stejně
do Švédska dříve či později prosákla.
559
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Později by to bylo lepší.
560
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Takhle jsme zaplaveni telefonáty občanů,
kteří žádají, abychom jednali.
561
00:40:58,291 --> 00:41:00,541
Zároveň mě uhánějí z Berlína.
562
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Zatraceně!
563
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Ano, ano...
564
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Kdo má na starosti židovské záležitosti?
565
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderströme?
566
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Pan premiér se na něco ptal.
567
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Tak kdo?
568
00:41:16,416 --> 00:41:17,833
Židy...
569
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Výborně. Nevíme, kdo to má na starost.
570
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Doteď to bylo ale naprosto nepodstatné.
571
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- To už ale neplatí.
- Ne.
572
00:41:28,875 --> 00:41:29,833
Takže kdo?
573
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Řekla bych, že je to Engzell.
- Gösta Engzell. Z právního.
574
00:41:34,916 --> 00:41:36,208
A kde je teď?
575
00:41:37,666 --> 00:41:39,791
- Hned ho sem zavolejte.
- Ano.
576
00:41:40,916 --> 00:41:44,000
- Tak ho sem sakra přiveďte!
- Honem.
577
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
To je úžasné. Nemůžu tomu uvěřit.
578
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Co dělá Engzell?
- Má na drátě Oslo.
579
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Tak musí zavěsit.
580
00:42:03,541 --> 00:42:04,583
Engzelle.
581
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Co se to děje v Norsku za svinstvo?
582
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Je možné, že se vrátí zpátky?
583
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Ti Židé?
- Ano.
584
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
To je nepravděpodobné.
585
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Posílají Skandinávce do táborů smrti?
586
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Všechno tomu nasvědčuje.
587
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Do táborů smrti?
588
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Promiňte, znamená to, že odteď
ty fámy považujeme za pravdivé?
589
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Jsou na té lodi nějací Švédové?
590
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Jeden.
591
00:42:31,083 --> 00:42:32,125
Ale to je omyl.
592
00:42:33,125 --> 00:42:34,166
Jak to myslíte?
593
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Zdá se, že Němci ušetřili Židy
s vazbami na Švédsko.
594
00:42:39,041 --> 00:42:41,791
- Ano, všichni jsou pořád tady.
- Cože?
595
00:42:41,875 --> 00:42:45,333
- Ano, je to tak. Není o tom pochyb.
- Všichni?
596
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Než Němci sebrali všechny norské Židy,
597
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
odeslali jsme verbální nóty
ohledně Židů s vazbami na Švédsko.
598
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Je tam 25 Židů.
599
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Tyto Židy ušetřili.
600
00:42:59,291 --> 00:43:01,708
Přece jen světlo v temnotě.
601
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
No, co teď uděláme?
602
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Tisk žádá, abychom něco udělali,
a Hitler chce, abychom mlčeli.
603
00:43:09,833 --> 00:43:11,166
Nějaké návrhy?
604
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
V Norsku zbývá možná stovka Židů.
605
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Ty ale zřejmě brzy deportují.
606
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Pokud je Švédsko nepřijme.
607
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Švédsko má přijmout Židy?
608
00:43:33,500 --> 00:43:34,375
To snad ne.
609
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Důsledkem bude, že do Švédska
budou chtít Židé z celé Evropy.
610
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
No a těch je několik milionů.
611
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler to bude považovat za urážku.
612
00:43:46,958 --> 00:43:50,041
A co když se to vyřídí neoficiálně?
613
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Neoficiálně?
614
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Pokračujte.
615
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
Tisk se dozví,
616
00:43:55,166 --> 00:43:59,833
že jsme Německo neoficiálně požádali
o možnost přijmout norské Židy.
617
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Ale protože je to neoficiální,
tisk o tom nebude moct psát.
618
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Je to tak?
- Bože můj.
619
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
A tím pádem Němci neztratí tvář.
620
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Budeme jednat a současně nebudeme.
621
00:44:14,000 --> 00:44:15,541
- To zní dobře.
- Promiňte...
622
00:44:15,625 --> 00:44:18,166
- Tak to uskutečníme?
- No...
623
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
To jen tak pustíme do Švédska spoustu Židů
624
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
bez rozhodnutí parlamentu?
625
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- My sem ty Židy nepustíme „jen tak“.
- Ne.
626
00:44:27,416 --> 00:44:30,958
Ani není jisté,
jestli na to Němci přistoupí.
627
00:44:32,000 --> 00:44:33,916
Ale tisk to uklidní.
628
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Perfektní.
629
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Schůzka je ukončena.
630
00:44:39,208 --> 00:44:42,416
- Pane ministře...
- Tato schůzka je u konce!
631
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Bože!
632
00:44:44,958 --> 00:44:46,625
Engzelle, zůstaňte tu.
633
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Na závěr chci připomenout,
že jsem vaším přímým nadřízeným,
634
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
takže se zodpovídáte přímo mně.
635
00:44:58,750 --> 00:45:01,583
A kdyby se někdo rozhodl
jít proti našim pokynům,
636
00:45:01,666 --> 00:45:06,083
tak vězte,
že náš člověk v Moskvě, pan Assarsson,
637
00:45:07,041 --> 00:45:09,458
by se rád přesunul jinam.
638
00:45:13,833 --> 00:45:18,958
Nikdo tu nemá zájem
o jeho pozici v Moskvě?
639
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Máme jich 50 000 z Holandska.
640
00:45:26,208 --> 00:45:32,041
A tady Francouze, kteří se jich
v Paříži snaží shromáždit co nejvíc.
641
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Slyšel jste
o těch neoficiálních telegramech od Švédů?
642
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Švédové své pozice bezostyšně zneužívají.
643
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Jen proto, že Göring má
pro tuhle směšnou zemi slabost.
644
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Ale vy to samozřejmě dál sledujte.
645
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Samozřejmě.
646
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Ze Švédska už nic nepřijde.
Znají své místo.
647
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Dobře.
648
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Díky Norům,
jejichž vazby na Švédsko byly uznány,
649
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
tady máme 25 Židů v Belgii a Holandsku,
na které se musíme zeptat.
650
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Dvacet od pana Engzella.
651
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
MOŽNÁ
652
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Já mám 20.
653
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Dvacet?
- Ano.
654
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Já jich mám deset.
655
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
A já jich mám 25.
656
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Voglová?
657
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Osmdesát pět.
658
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
To je málo.
659
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Jednotlivé verbální nóty
dlouho fungovat nebudou.
660
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Musíme získat precedent,
jež bude mít širší platnost.
661
00:46:41,791 --> 00:46:43,208
Ale jak?
662
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
Bondyovi.
663
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Ale ty nám přece zamítli.
664
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Nenašli bychom případ,
který by byl průchodnější než Bondyovi?
665
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Pardon, pane Engzelle.
To je velmi dobrý případ.
666
00:46:59,250 --> 00:47:01,541
Je přiměřeně slabý.
667
00:47:01,625 --> 00:47:04,750
Ale musíte s tím jít k vyšší instanci.
668
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Můžu se na to podívat?
669
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Byla by to pěkná úřednická pirueta.
670
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
671
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
Tady jsem.
672
00:47:26,208 --> 00:47:27,458
Děkuji vám.
673
00:47:30,083 --> 00:47:32,833
A tak Engzell
znovu poslal švédské diplomaty
674
00:47:32,916 --> 00:47:35,208
na německé ministerstvo zahraničí.
675
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Setkali se
s úředníkem jménem Martin Luther.
676
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Ne, nebyl to příbuzný
toho druhého, známějšího.
677
00:47:44,333 --> 00:47:47,833
Byla to pravá ruka
německého ministra zahraničí Ribbentropa.
678
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Mám tady něco od Evy Braunové.
679
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Podívejte.
680
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Ten je od Evy Braunové,
ale v balíčku byl jiný, od Führera.
681
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Tohle je želví krunýř
od samotného Führera.
682
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
No není to...
683
00:48:10,750 --> 00:48:11,791
Zkuste si to.
684
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Byli zadrženi při razii v Praze.
685
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Ne, vážně?
686
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
A ty děti jsou tedy švédští občané?
687
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Teoreticky ano, ale bohužel ne na papíře.
688
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Ale vazba na Švédsko je zřejmá.
689
00:48:35,541 --> 00:48:38,166
Jejich otec je švédský občan.
690
00:48:40,166 --> 00:48:41,583
Ale ty děti jsou Židé.
691
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Pro pozitivní vnímání Německa
ve Švédsku by bylo cenné,
692
00:49:02,958 --> 00:49:04,958
kdyby se tento problém vyřešil.
693
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
A vy myslíte, že by židovská dvojčata,
která žijí v Praze,
694
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
měla mít nárok
na švédské státní občanství?
695
00:49:27,208 --> 00:49:28,250
Ano.
696
00:49:31,166 --> 00:49:34,000
Dobře, tak tedy ano. Kde jsou teď?
697
00:49:35,333 --> 00:49:40,583
No, my to nevíme přesně,
ale možná v Terezíně.
698
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
V Terezíně? Výborně!
Pak tedy dostanete souhlas.
699
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Co se stalo?
700
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Znovu se shledají s rodiči.
701
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- To je skvělé!
- Ano...
702
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Nepřehánějte to.
703
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Dojdu pro něco dobrého, ano?
704
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Řekněte si, co mám přinést.
705
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Pro mě koblihy.
706
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Já bych si dal jeden šlehačkový řez.
707
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Taky si dám koblihu.
- Jen si řekněte.
708
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Co kdybychom vzali pletenec?
- Plněný.
709
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Jestli vezmeme pletenec,
tak nic víc nechci.
710
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
No, já bych to viděla na veliký dort.
711
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Dneska slavíme!
712
00:50:16,500 --> 00:50:19,750
Pokud si to interně obhájíme.
Na rozpočet jsou přísní...
713
00:50:19,833 --> 00:50:21,375
Tohle jde z mého rozpočtu.
714
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
Příští měsíc jdu do penze
a nebudu mít ani na suchary.
715
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Tak jo.
- Ano!
716
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Po Evropě i po celém světě
se začala šířit zvěst,
717
00:50:30,916 --> 00:50:35,250
že když Židé napíšou do Švédska,
získají diplomatickou ochranu.
718
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Pane Engzelle,
719
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
dopis od nějaké paní ze Salt Lake City.
720
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Ráda by dostala
svého synovce pryč z Rakouska.
721
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Má vztah ke Švédsku?
722
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Pracuje prý
ve švédské továrně na ložiska ve Vídni.
723
00:50:52,458 --> 00:50:54,041
Schvalte to a pokračujte.
724
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Tohle je člověk,
který v dětství jezdil do Švédska na léto.
725
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
To je Maďar,
co studoval na Uppsalské univerzitě.
726
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Mám tady pána,
který pracoval u rejdařů v Göteborgu.
727
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
To můžeme schválit.
728
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Má starou tetu,
která žije sama v Göteborgu.
729
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
CHCETE ABSOLUTNÍ VÁLKU
730
00:51:18,666 --> 00:51:19,791
Herr Reichsführer.
731
00:51:20,833 --> 00:51:25,458
Promiňte, ale Švédové
posílají množství dotazů
732
00:51:26,208 --> 00:51:27,791
ohledně švédských Židů.
733
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Kolik jich přišlo?
734
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Všechna území se švédským konzulátem
podala verbální nóty
735
00:51:35,291 --> 00:51:38,000
ohledně Židů,
jež prý mají vazby na Švédsko.
736
00:51:39,250 --> 00:51:40,583
Pár už jich je.
737
00:51:43,833 --> 00:51:49,333
Švédové se skutečně snaží zachránit Židy?
738
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Ano a vede to jen k dalším problémům.
739
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Dejte pozor!
740
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Čím víc se úředníci zabývají
záležitostmi kolem konečného řešení,
741
00:52:02,833 --> 00:52:04,541
tím víc...
742
00:52:05,500 --> 00:52:06,583
Jak to říct?
743
00:52:07,875 --> 00:52:09,375
Začínají přemýšlet.
744
00:52:09,916 --> 00:52:12,041
Nejsou všichni národní socialisté.
745
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Pak změňte předpisy.
746
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
„Od konce března
747
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
se nebudou uznávat výjimky
z důvodu cizího státního občanství.“
748
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Co? Ukažte.
749
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Proč ta pravidla změnili?
750
00:52:33,625 --> 00:52:35,916
Jestli chtějí úřední válku,
751
00:52:37,125 --> 00:52:39,166
no tak ji sakra mají mít.
752
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Rádi bychom věděli, jestli nová pravidla,
která brzy vstoupí v platnost,
753
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
platí i pro poloviční Židy.
754
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Poloviční?
755
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Ano, jistě.
756
00:52:52,958 --> 00:52:55,750
Musíme si to správně vyložit.
757
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
A jak je to se čtvrtinovými Židy?
758
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Ti tam zřejmě spadají také.
Ale můžu vám to ještě zjistit.
759
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
A jak je to s osminovými Židy?
760
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Já si tu otázku zapíšu a dám vám vědět.
761
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Výborně.
762
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Protože tady jsou
i šestnáctinoví a dvaatřicetinoví Židé.
763
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Jaká pravidla se vztahují na ně?
To bychom měli vědět.
764
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Zeptám se na to.
765
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Výborně.
766
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
Tak tedy vyčkáme s dodržováním pravidel,
než nám je objasníte.
767
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Koneckonců váš vůdce
je zřejmě sám šestnáctinový Žid.
768
00:53:38,541 --> 00:53:41,833
Byla by škoda,
kdybyste deportovali i jeho.
769
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapešť, 20.
770
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
To je o sedm víc než minule.
771
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Sedí tam.
772
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Vídeň, 75.
773
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Co se to tady sakra děje?
- Jak to myslíte?
774
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlín mě honí jak nadmutou kozu,
775
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
protože podle všeho
prohlašujeme spoustu Židů za Švédy.
776
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- No...
- Co je to za případy?
777
00:54:12,875 --> 00:54:15,583
Proč jste je neposlali na cizinecký úřad?
778
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Co? Tak proč nemůžeme?
779
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Není k tomu důvod.
Jedná se o švédské občany.
780
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Já jsem to pochopil jinak!
781
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Rozumím tomu tak, že se jedná o Židy,
kteří do Švédska nikdy nevkročili.
782
00:54:27,583 --> 00:54:29,958
Klid, Paulsone. Prosím.
783
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Naše politika je jednat neutrálně.
784
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Je tohle neutrální?
785
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Vy tady dole totiž nechápete,
786
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
že si hrajete...
787
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Nemáte ani tušení...
788
00:54:49,458 --> 00:54:50,583
Co je to za zvuky?
789
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
To je odpadní potrubí.
790
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Jo. Ty fekálie jdou dolů
až ze třetího patra.
791
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Odpad?
792
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Žádal jsem o větší prostory,
ale nebyl jsem vyslyšen.
793
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Rozměry mám v zásuvce.
794
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Opatrně, Engzelle.
795
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Dávejte si pozor.
796
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Dávejte si velký pozor. A to všichni.
797
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Kde jsme to skončili?
798
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Taková naivita.
799
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Neřekl bych.
Proti Engzellovi je třeba zakročit.
800
00:55:31,750 --> 00:55:35,250
A stojí to spoustu peněz.
Přijmout Židy není zadarmo.
801
00:55:37,791 --> 00:55:39,333
Stojí to peníze.
802
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Přesně! Stojí to peníze.
803
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Už vím, kdo Engzella dokáže srovnat.
804
00:55:47,916 --> 00:55:49,333
Zavolejte Ehrenpreisovi.
805
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Vítejte, pánové.
806
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
EHRENPREIS
ŽIDOVSKÁ OBEC
807
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Pane Engzelle.
808
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Jsme vám nesmírně vděční
za všechno, co děláte.
809
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Děláme jen svou práci.
810
00:56:17,083 --> 00:56:18,666
Ti, co sem přicházejí,
811
00:56:20,000 --> 00:56:23,583
nejsou to jen bankéři, abych tak řekl.
812
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
Nemají žádný majetek,
všechno jim zabavili.
813
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Jsou prostě úplně na mizině.
814
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Tak kde máme na tu pomoc brát peníze?
815
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Pardon. Když říkáte „vy“
a když říkáte „pomoc“,
816
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
myslíte to tak, že zodpovídáte za ty,
kteří sem přicházejí?
817
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
No, je to takový paradox.
818
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Čím více lidem pomůžete,
tak tím méně lidem pomůžeme my.
819
00:56:54,291 --> 00:56:56,000
Vážně to tak bylo?
820
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Ano, podle 50 let starého švédského zákona
821
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
nesla každá náboženská obec
finanční odpovědnost za své členy.
822
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
A židovské obci
ve Švédsku peníze docházely.
823
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Chápu to dobře,
že vaše obec je bude nucena odmítnout?
824
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Ne, neodmítáme je. To bychom neudělali.
825
00:57:20,458 --> 00:57:21,458
Ale...
826
00:57:22,625 --> 00:57:25,125
Ptám se, kde máme brát peníze?
827
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Je to skutečně gordický uzel.
828
00:57:31,625 --> 00:57:32,666
Pánové.
829
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Co je to gordický uzel?
830
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Je to složitý problém se snadným řešením.
831
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Přišel nám dopis od Bondyových.
832
00:57:58,291 --> 00:57:59,750
- A?
- Děti nepřijely.
833
00:58:01,250 --> 00:58:02,083
Ale...
834
00:58:02,875 --> 00:58:06,458
Kontaktujte Němce,
který nótu potvrdil. Ať se zodpovídá.
835
00:58:06,541 --> 00:58:07,625
To nepůjde.
836
00:58:08,333 --> 00:58:11,916
Propustili ho
a poslali do koncentračního tábora.
837
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Zřejmě se snažil sesadit
jejich ministra zahraničí.
838
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Kde jsou ty děti? Víme to?
839
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Pravděpodobně v táboře v Terezíně.
840
00:58:23,583 --> 00:58:24,750
Pravděpodobně?
841
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Co to nějak ověřit?
842
00:58:29,000 --> 00:58:32,375
No, můžeme se tam po nich podívat.
843
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
To není špatný nápad,
Hallonstene. Díky za příspěvek.
844
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
POBLÍŽ TEREZÍNA
845
00:58:48,375 --> 00:58:50,000
Zdá se, že jedeme správně.
846
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
Dobře.
847
00:58:54,916 --> 00:58:59,250
Úplně lačním po zvěřině.
Třeba drůbeží paštika...
848
00:59:01,041 --> 00:59:02,750
Myslíte, že ji seženeme?
849
00:59:04,750 --> 00:59:06,291
To si nemyslím.
850
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Papíry.
851
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Švédsko.
852
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Co chcete?
853
00:59:32,833 --> 00:59:36,791
My pracujeme na švédském velvyslanectví
854
00:59:36,875 --> 00:59:40,208
a chceme se zeptat na dvě děti,
855
00:59:40,291 --> 00:59:43,541
které jsou švédskými občany
a měly by být tady.
856
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
A máte povolení?
857
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
No, už jsme mluvili s Berlínem.
858
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Ale zatím neměli čas
a bylo to velmi naléhavé, takže...
859
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- On si vzal pasy.
- Ano, přesně tak.
860
00:59:57,125 --> 00:59:58,250
Hlavně klid.
861
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Nepustím vás, pánové.
862
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Tak to otočíme.
863
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
A nemůžeme tam ani na chvilku?
864
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Máme jen pár otázek.
865
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Zpátky!
866
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Jo, rozumíme.
867
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Kde to proboha jsme?
- To vůbec nevypadá špatně.
868
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Drůbeží paštika to není.
869
01:00:30,041 --> 01:00:30,875
Děkuji.
870
01:00:33,333 --> 01:00:34,708
Já to samé. Díky.
871
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Promiňte, můžu se vás na něco zeptat?
872
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Hledáme jedna dvojčata,
která by měla být tady v táboře.
873
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Nevíte, kde bychom
o těch dětech mohli něco zjistit?
874
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Co to provádíte?
875
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Neznáte náhodou v táboře někoho?
876
01:00:56,625 --> 01:00:58,125
Třeba dozorce.
877
01:00:59,000 --> 01:01:00,458
Můžeme zaplatit.
878
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Ty děti žijou.
879
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Zaplaťpánbůh.
880
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Jak jsme si správně mysleli,
jsou v táboře v Terezíně.
881
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Má to ale háček.
882
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Je to takzvaný průchozí tábor.
883
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- To znamená, že je...
- Odvezou jinam.
884
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Německé ministerstvo se dozví,
kdo jsou Bondyovi.
885
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Jdu za ministrem zahraničí.
886
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström vás
k němu kvůli nějakým dětem nepustí.
887
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Já nechci jít přes Söderströma.
888
01:01:39,375 --> 01:01:42,208
- Slečno Voglová, jdete se mnou?
- Jistě.
889
01:01:44,166 --> 01:01:45,833
Do toho se vkládat nechci.
890
01:01:48,666 --> 01:01:49,500
Chápu.
891
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Jde o to, že nám tady vzniká
možnost vytvořit precedent.
892
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Pokud ty děti dostaneme domů,
893
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
znamenalo by to,
že dostaneme domů ještě víc Židů.
894
01:02:13,166 --> 01:02:15,416
Všichni víme, co se děje.
895
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Pokud se něco zvrtne,
tak zodpovědnost nesete vy.
896
01:02:28,250 --> 01:02:29,500
Rozumíte?
897
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Dlouho před dnem D
a než sovětská vojska rozdrtila Berlín,
898
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
zaútočili tři švédští diplomaté
z Engzellova pověření
899
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
na německé ministerstvo zahraničí.
900
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Mám schůzku s panem Grundherrem.
901
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Prosím.
- Děkuji.
902
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Přišel jsem za panem Grobgeldem.
903
01:02:58,458 --> 01:02:59,375
Díky.
904
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Jdu za panem Götzem.
905
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Byl to nejodvážnější útok
švédského tygra za...
906
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Celou historii.
907
01:03:12,166 --> 01:03:15,500
Jsem tady proto,
že jste přijali verbální nótu
908
01:03:15,583 --> 01:03:18,791
týkající se
jedněch jedenáctiletých dvojčat.
909
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
A kromě toho jste slíbili...
910
01:03:21,666 --> 01:03:24,000
Bylo by podle mě nanejvýš vhodné,
911
01:03:24,083 --> 01:03:28,583
abyste naši podanou žádost
vyřídili neprodleně a kladně.
912
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Tohle není dobré. To není dobré. Ne.
- Söderströme...
913
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Teď se hlavně uklidněte.
914
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Jde o děti,
které se mají vrátit k rodičům ve Švédsku.
915
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Jde tady o děti, které se mají vrátit
ke svým rodičům ve Švédsku.
916
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Tak kde jsou ty děti?
917
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Proč jste nepřišel za mnou?
918
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Pokud to Němce pohorší,
tak můžeme dát právnímu oddělení výtku.
919
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Dáme jim výtku. Tak dobře. Výborně.
920
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Tak Němci uvidí, že jednáme.
Výborně, pane ministře.
921
01:04:04,750 --> 01:04:08,541
Pane ministře,
jsme domluveni, že po obědě zavolám.
922
01:04:09,833 --> 01:04:11,708
Už se vám ozvali z Berlína?
923
01:04:11,791 --> 01:04:13,416
Děti se vrátí domů.
924
01:04:13,500 --> 01:04:17,083
Ale způsobili jste
tím vším zatraceně velký cirkus.
925
01:04:18,416 --> 01:04:21,541
Söderströmova kancelář, za hodinu.
926
01:04:22,416 --> 01:04:24,791
- To je vše.
- Ano. Děkuji vám.
927
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Našeho člověka
v Moskvě je třeba vystřídat.
928
01:04:47,750 --> 01:04:48,583
Rozumím.
929
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Mám vám navrhnout pár lidí, kteří by to...
930
01:04:52,625 --> 01:04:55,250
Ne, musíte to převzít vy.
931
01:04:56,250 --> 01:04:57,916
S vaším oddělením.
932
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
No, přesunout celé naše oddělení
do Moskvy považuji v tuto chvíli...
933
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Takže vyřešeno.
934
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Ale! Večer se slaví?
935
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Chci reprezentovat.
936
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Aha. Pěkné.
937
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Blahopřeju, pane Engzelle.
938
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Díky.
939
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Mimochodem, co vám chtěl Söderström?
940
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
No, hlavně nám chtěl pogratulovat
k tomu případu Bondyových.
941
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Aha, ano.
942
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Asi vám přidají, že ano?
943
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
To bych musel zařídit mír na zemi.
944
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
To zařídíme zítra.
945
01:06:03,541 --> 01:06:05,166
- Nashle.
- Nashle.
946
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Nashle.
- Nashle.
947
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Pane Engzelle?
948
01:06:13,583 --> 01:06:18,375
Za týden se chlapci Bondyovi
v Kodani znovu shledají s rodiči.
949
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Pamatujete si ty reakce,
když tisk psal o tom, co se děje v Norsku?
950
01:06:23,250 --> 01:06:26,083
Zařídíme, aby tisk psal o Bondyových?
951
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Měl byste tam jet osobně.
952
01:06:30,791 --> 01:06:32,750
Vezměte někoho, kdo bude fotit.
953
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Někoho?
954
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Jestli vás už trochu znám,
tak tím myslíte sebe.
955
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Ne.
956
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Sebe ne. To ne.
957
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
To s Bondyovými je vaše zásluha.
958
01:06:46,208 --> 01:06:48,416
Jestli tam má někdo jet, tak vy.
959
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Když je řeč o Švýcarsku,
960
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
co bys řekla,
kdyby mě vyslali do zahraničí?
961
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- Do Švýcarska?
- Ne, do Švýcarska ne.
962
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Jak to? Vždyť je válka.
963
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Diplomacie ale nezahálí.
964
01:07:04,916 --> 01:07:08,833
- Nebo do Států? To by se dětem líbilo.
- To ano.
965
01:07:08,916 --> 01:07:12,708
Paní Engzellová. Dlouho jsme se neviděli.
966
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Doufám, že máte kožich. Jestli ne,
tak do něj asi budete muset investovat.
967
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
Kožich?
968
01:07:20,708 --> 01:07:22,541
Ano, abyste zvládla zimu.
969
01:07:23,791 --> 01:07:25,041
V Moskvě.
970
01:07:26,541 --> 01:07:28,250
- V Moskvě?
- Ano.
971
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
To jsou ale překrásné prostory.
972
01:07:31,750 --> 01:07:35,125
Můžete na chvíli, pane ministře?
973
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Já tomu přeložení úplně nerozumím.
974
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
To s Bondyovými se zdařilo.
975
01:07:43,375 --> 01:07:44,541
Přesně tak.
976
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Potřebujeme někoho, jako jste vy,
pane Engzelle, v Moskvě. Je to důležité.
977
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Důležité pro Švédsko.
Každý musí přispět svou troškou do mlýna.
978
01:07:56,583 --> 01:07:59,166
Ale asi byste to měl probrat s manželkou.
979
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Tyhle prostory přímo obdivuji.
- Ano.
980
01:08:03,583 --> 01:08:04,416
Ingrid?
981
01:08:08,291 --> 01:08:12,166
Gösto Engzelle, jsi nejsvědomitější
úředník na celém ministerstvu.
982
01:08:12,250 --> 01:08:13,666
Co se stalo?
983
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Mě to mrzí.
984
01:08:16,208 --> 01:08:18,416
Ale... Já...
985
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
Jestli to přijmeš, pojedeš bez nás.
986
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Anno, tohle neříkej.
987
01:08:22,875 --> 01:08:25,750
Moskva, Gösto! Moskva!
988
01:08:27,000 --> 01:08:27,833
No.
989
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
KODAŇ
990
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Je to divné.
- Jak to?
991
01:09:27,291 --> 01:09:31,541
- Mám německý pas.
- To je teď spíš výhoda, nebo ne?
992
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Navíc cestujeme na diplomatický pas.
993
01:09:37,625 --> 01:09:39,000
- Je tu se mnou.
- Jo.
994
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Proč je všude tolik německých vojáků?
995
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Asi kvůli Židům.
996
01:09:58,958 --> 01:10:00,083
Chtějí je zatknout.
997
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
KODAŇ
998
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Tamhle.
- Jo.
999
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Nejste Bondyovi?
1000
01:10:22,291 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Ano, přesně tak.
1001
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Pane Engzelle...
1002
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
„Chci vám mockrát poděkovat.
1003
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Jste dobrý člověk.
1004
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Moc, moc děkuji.“
1005
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Pojďte sem.
- Ano.
1006
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Uděláme fotku, než...
1007
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Připraveni?
1008
01:10:56,083 --> 01:10:58,041
Raz, dva, tři.
1009
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Kde jsou moje děti? Proč tady nejsou?
1010
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucasi!
1011
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
1012
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucasi!
1013
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Kde jsou moje děti?
1014
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucasi!
1015
01:12:23,208 --> 01:12:24,625
Kde jsou moje děti?
1016
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Kde jsou moje děti?
1017
01:12:27,750 --> 01:12:30,541
- Musím...
- Kde jsou... Kde jsou moje děti?
1018
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Já musím zavolat do Berlína.
1019
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Kde jsou moje děti?
1020
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Omlouvám se.
1021
01:12:53,791 --> 01:12:55,708
Nemáte se za co omlouvat.
1022
01:12:56,583 --> 01:12:57,416
Nemáte.
1023
01:13:03,125 --> 01:13:05,416
Kde přesně v Německu máte rodinu?
1024
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
V Lübecku.
1025
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Nebyla jsem tam tak pět let.
1026
01:13:24,166 --> 01:13:25,250
Pane Engzelle?
1027
01:13:27,375 --> 01:13:29,500
Určitě chápete, co se děje v Dánsku.
1028
01:13:33,041 --> 01:13:35,125
Musíte zrušit vízovou povinnost.
1029
01:13:40,708 --> 01:13:42,416
Myslíte si, že to nevím?
1030
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
PASOVÁ KONTROLA
1031
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Jdu kontaktovat ostatní z oddělení,
aby nám ve Stockholmu přišli naproti.
1032
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Pane Engzelle!
1033
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Pane Engzelle!
- Co?
1034
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Kam byste ráda? Sem nemůžete.
1035
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Cestuji s panem Engzellem.
- Co je?
1036
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Ta žena do Švédska nemůže.
1037
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Je to moje asistentka.
- To jí nepomůže.
1038
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Co je to za hlouposti?
Má právo sem vstoupit.
1039
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Toto je diplomatický pas a tady německý.
1040
01:14:18,583 --> 01:14:20,041
Myslíte tohle?
1041
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Je platný, ale lidé jako ona
do Švédska nemůžou bez zvláštního víza.
1042
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Měla jsem to říct.
1043
01:14:32,208 --> 01:14:35,791
Jsem z ministerstva,
vedoucí přesně toho oddělení,
1044
01:14:35,875 --> 01:14:38,458
které vydává to vízum, o kterém mluvíte.
1045
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
A tady a teď
jí dávám povolení vstoupit do Švédska.
1046
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Já nevím, jak ve Stockholmu,
1047
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
ale my tady dodržujeme zákony.
1048
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
A lidé jako ona...
1049
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Zpátky do Německa!
1050
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Ne tak zhurta, krucinál!
1051
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Vyřešíte to potom.
1052
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Nahlásím to!
- Přestaňte!
1053
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Za to zaplatíte. Postarám se o to.
1054
01:15:12,125 --> 01:15:13,208
Slečno Voglová,
1055
01:15:13,291 --> 01:15:17,208
právě jsem mluvil se švédským
zastupitelským úřadem v Kodani.
1056
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Musíte zpátky do Dánska.
1057
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
Přímo na celnici
pro vás přijde někdo z úřadu
1058
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
a potom tam můžete zůstat.
1059
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Na našem úřadě.
1060
01:15:28,541 --> 01:15:29,583
Ano?
1061
01:15:34,125 --> 01:15:35,291
Jak vám je?
1062
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Jsem v pořádku.
1063
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Když jste byla naposledy v Lübecku,
1064
01:15:44,125 --> 01:15:45,250
co jste dělala?
1065
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Hledala jste svou rodinu, že?
1066
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Našla jste je?
- Ne.
1067
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Ne. A pak vám dali do pasu „J“.
1068
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Jak jste se dostala zpátky?
1069
01:16:03,750 --> 01:16:04,583
Náhodou.
1070
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Náhodou?
1071
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Tohle nesmí být na náhodě.
1072
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Krucifix.
1073
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Zatracená železnice.
1074
01:16:35,916 --> 01:16:36,958
Už jde.
1075
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Pane Engzelle.
- Ano.
1076
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Musíme... Nemáme moc času,
1077
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
takže musíme pracovat efektivně.
1078
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Musím si promluvit s ministrem.
1079
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Myslím, že tohle nebylo nutné.
1080
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Tak jedeme!
- No, jo, už jdeme.
1081
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Dobrý?
- Ano.
1082
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Jeďte, Hellstedte!
- Au!
1083
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Musíme...
- Je to naléhavé!
1084
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Mám menší problém.
1085
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Auto se nejdřív musí zahřát.
1086
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Tak můžeme už jet?
- Jo!
1087
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Zkuste na to vzadu zabouchat.
1088
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Tak? Mám bouchat takhle?
1089
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Takhle?
- Uklidněte se!
1090
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Už.
1091
01:17:23,208 --> 01:17:25,333
Tak jo. Zavřeš? Tam.
1092
01:17:26,458 --> 01:17:27,291
Díky.
1093
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Je mi líto, pánové, ale pan
ministr teď bohužel nemá čas.
1094
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Ne, promiňte, pane Söderströme.
1095
01:17:36,500 --> 01:17:37,958
Je vysoce pravděpodobné,
1096
01:17:38,041 --> 01:17:41,583
že všichni Židé v Dánsku
budou odvedeni a deportováni.
1097
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Tak jako v Norsku.
1098
01:17:42,875 --> 01:17:47,000
O této zvěsti již víme
a byla přijata opatření.
1099
01:17:47,083 --> 01:17:48,750
Můžete být v klidu. Tak.
1100
01:17:49,958 --> 01:17:52,500
A můžu se zeptat na ta vaše opatření?
1101
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Velvyslanectví v Berlíně
má za úkol zjistit, jaká je situace.
1102
01:17:57,583 --> 01:18:01,125
A co má zjistit?
Je to tak. Viděl jsem to na vlastní oči!
1103
01:18:01,208 --> 01:18:03,458
Co byste rád, pane Engzelle?
1104
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Chcete zrušit vízovou povinnost?
1105
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
My jsme přeci neutrální stát.
1106
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Na všechny strany.
- Záleží, odkud fouká vítr.
1107
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Chcete radši riskovat
německou okupaci? To chcete?
1108
01:18:19,458 --> 01:18:23,416
Navíc i kdybychom chtěli
vízovou povinnost zrušit, tak to nejde.
1109
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Protože náš vlastní imigrační zákon ukládá
švédským Židům finanční zodpovědnost.
1110
01:18:29,500 --> 01:18:33,958
Nebo jste chtěl změnit
50 let starý zákon teď během dopoledne?
1111
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Měli bychom vyčkat.
1112
01:18:45,000 --> 01:18:48,791
Chcete vyčkat? Vy jste snad dostal úžeh?
1113
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
A mluvil Engzell s Němci? Ne.
1114
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
Byl výjimečný stav.
Takže Němci byli na ulicích.
1115
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
S Židy to nijak nesouviselo.
1116
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Ty jsi, Hallonstene, úplně přišel o rozum?
1117
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Myslíš si, že Židy nepozatýkají?
1118
01:19:06,291 --> 01:19:07,416
Pozatýkají.
1119
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Pozatýkají je.
1120
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Teď musíme kousek zpátky.
1121
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Jak to Cenzor Nils ví?
1122
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Inu, než se stal Cenzorem Nilsem,
byl vyslaný do Kodaně.
1123
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Tam poznal německého vyslance.
1124
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Když se Němci rozhodli,
že pozatýkají všechny Židy v Dánsku,
1125
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Nils se to dozvěděl z první ruky.
1126
01:19:40,083 --> 01:19:43,416
Požádal svého německého známého,
aby přijel do Stockholmu
1127
01:19:44,125 --> 01:19:46,583
a vše řekl švédské vládě.
1128
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
A rozhodlo se to v Berlíně?
1129
01:19:54,791 --> 01:19:57,708
- O kolik Židů se jedná?
- Povídej, víš to nejlíp.
1130
01:19:57,791 --> 01:20:00,916
Pokud je to pravda,
tak je to nesmírně vážné.
1131
01:20:05,625 --> 01:20:09,083
- Takže premiér o tom všem ví?
- Ano.
1132
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Chtějí, aby jim Berlín potvrdil,
že to je skutečně pravda.
1133
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
Že je to pravda? Myslí si,
že když se hezky zeptáme, Němci odpovědí?
1134
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Co říká Söderström na ta víza?
1135
01:20:22,291 --> 01:20:24,666
Řekl nám, že tu jde o peníze.
1136
01:20:25,708 --> 01:20:26,541
Přesně.
1137
01:20:29,500 --> 01:20:31,125
Vždycky jde o peníze.
1138
01:20:34,000 --> 01:20:35,666
- Paní Johanssonová?
- Ano?
1139
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Je tam Hammarskjöld?
- Ten je tam pořád.
1140
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedte, Hallonstene, pojďte se mnou.
1141
01:20:43,541 --> 01:20:46,083
Jdeme rozetnout ten gordický uzel.
1142
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Kam jdeme?
1143
01:20:53,416 --> 01:20:56,041
Já jdu za Hammarskjöldem
a vy, Hallonstene,
1144
01:20:56,125 --> 01:20:58,916
za dánským exilovým ministrem.
Je ve městě.
1145
01:20:59,000 --> 01:21:01,458
Přiveďte ho do Hammarskjöldovy kanceláře.
1146
01:21:01,541 --> 01:21:02,541
Budu tam čekat.
1147
01:21:02,625 --> 01:21:04,500
Nechápu proč, ale udělám to.
1148
01:21:04,583 --> 01:21:05,833
A teď vy, Hellstedte.
1149
01:21:05,916 --> 01:21:09,375
Vy musíte rychle zařídit
schůzku ministra zahraničí
1150
01:21:09,458 --> 01:21:11,541
s Ehrenpreisem v jeho kanceláři.
1151
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Ano, zařídím to.
1152
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Ale Söderström, o tom nesmí vědět.
1153
01:21:17,875 --> 01:21:20,333
- A jak to udělám?
- Vyřešte to.
1154
01:21:20,416 --> 01:21:23,791
- Můžu zapojit Cenzora Nilse?
- Zapojte do toho kohokoliv.
1155
01:21:23,875 --> 01:21:24,916
Dobře.
1156
01:21:26,125 --> 01:21:30,875
Omlouvám se, že jsem
k vám vpadl tak necivilizovaným způsobem.
1157
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
JEŠTĚ NEŽ BYL ZNÁMÝ
1158
01:21:34,500 --> 01:21:37,041
Ale mám jeden takový gordický uzel
1159
01:21:37,125 --> 01:21:40,791
a myslím, že mi s ním můžete pomoct.
1160
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Víte jistě,
že se zu Wied chtěl sejít tady?
1161
01:21:57,625 --> 01:21:58,666
Ano.
1162
01:22:01,125 --> 01:22:02,958
Tak mi to alespoň řekl.
1163
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Neměl by na této schůzce být i Söderström?
1164
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Ten je momentálně v autě,
ale můžeme začít bez něj.
1165
01:22:11,250 --> 01:22:12,083
Nevadí?
1166
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Pane Ehrenpreisi.
- Ano?
1167
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Myslím, že jsem konečně našel meč
na ten náš gordický uzel.
1168
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Co?
1169
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Přesně. O čem to mluvíte?
1170
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
O tom, jak obejít zákon,
1171
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
podle kterého je židovská obec
finančně zodpovědná za všechny uprchlíky.
1172
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Pan Hammarskjöld totiž není
jen tajemník ministerstva financí,
1173
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
ale dokonce je
i předsedou rady Švédské národní banky.
1174
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Řeknete to sám?
1175
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Abychom obešli
povinnost finanční zodpovědnosti,
1176
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
pozvali jsme si dánského
exilového ministra Johana Kruseho.
1177
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Švédský stát nabízí,
že vám zapůjčí celých 20 milionů korun
1178
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
na finanční pomoc dánským uprchlíkům
přicházejícím do Švédska.
1179
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Jsem exilový ministr, víte?
1180
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
My ale nechceme
půjčit peníze dánskému státu.
1181
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Švédsko chce půjčit peníze vám, soukromě.
1182
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Vy můžete zachránit životy dánských Židů.
1183
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Na rozdíl od nás.
1184
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Dvacet milionů?
1185
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Ano, a jako ručitele
určíme budoucí dánský stát.
1186
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Všechno, co se stalo od chvíle,
kdy jsem vešel do těch dveří,
1187
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
je to nejhloupější a nejabsurdnější,
čeho jsem byl v životě svědkem.
1188
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
To je nějaká švédská logika?
1189
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Jak jste mohli něco takového vymyslet?
1190
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Kde je smlouva?
1191
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Jelikož má dánský
exilový ministr v kapse peníze,
1192
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
tak pan Ehrenpreis už vůbec
nemusí mít pocit finanční zodpovědnosti.
1193
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Nyní už tedy neexistují žádné překážky
1194
01:23:54,541 --> 01:23:58,791
bránící přijímání dánských Židů.
1195
01:23:58,875 --> 01:23:59,833
Úžasné.
1196
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
A toto jste zařídili během dopoledne?
1197
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
To je ale zázrak.
1198
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Ne, čistá úředničina.
1199
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Počkejte! Co je to za schůzku,
na kterou jsem nebyl pozván?
1200
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Právě jsme tady společně vyřešili otázku,
jak umožnit Židům volný vstup do Švédska.
1201
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Ale proč?
1202
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Kvůli tomu, co se děje v Dánsku.
1203
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Rozumím.
1204
01:24:30,333 --> 01:24:33,083
Pánové. Přišlo...
1205
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Přišlo nějaké potvrzení z Berlína?
1206
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Víme, že jsou ty zvěsti pravdivé?
1207
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Ne, nevíme.
1208
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Pánové, já navrhuji,
abychom ještě chvíli zachovali klid.
1209
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderströme.
1210
01:24:47,333 --> 01:24:50,000
Navštívil nás německý informátor.
1211
01:24:50,083 --> 01:24:53,916
A nejen to,
tady Engzell byl osobně v Kodani.
1212
01:24:54,000 --> 01:24:57,291
Zopakuji vám,
pane ministře, že švédská vláda
1213
01:24:57,375 --> 01:25:00,125
nemůže jednat na základě nějakých fám.
1214
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Chceme snad riskovat napadení
Německem tím, že těm fámám uvěříme?
1215
01:25:06,416 --> 01:25:07,500
- Ne.
- Ne.
1216
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Navrhuji, abychom vyčkali,
dokud nepřijde zpráva z Berlína,
1217
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
zda jsou ty zvěsti pravdivé.
1218
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Zavoláme jim?
- Skvělý nápad, pane ministře.
1219
01:25:19,041 --> 01:25:20,333
- Pane Ehrenpreisi.
- Ano?
1220
01:25:20,416 --> 01:25:22,875
Velice vám děkuji za váš čas.
1221
01:25:22,958 --> 01:25:25,916
Pane Hammarskjölde,
mockrát děkujeme i za váš čas.
1222
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Je milé, že jste k nám přišel.
1223
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
A pane Engzelle, mohl byste se
laskavě vrátit ke svým povinnostem?
1224
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Ale my...
1225
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Okamžitě, prosím.
1226
01:25:34,500 --> 01:25:36,583
- My jsme ale...
- Děkuji, pánové.
1227
01:25:36,666 --> 01:25:38,333
- Vyřešili jsme to!
- Engzelle...
1228
01:25:38,416 --> 01:25:42,041
- Není důvod...
- Vraťte se ke svým povinnostem, Engzelle.
1229
01:25:42,125 --> 01:25:44,333
Děkuji, ano.
1230
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Tady jste. Skvěle.
1231
01:25:50,250 --> 01:25:54,750
Dostali jste tedy
od pana ministra zelenou?
1232
01:25:54,833 --> 01:25:57,958
Ne. Všechno je nyní nejisté.
1233
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Neříkal Söderström,
že se máte vrátit ke svým povinnostem?
1234
01:26:04,291 --> 01:26:05,541
No, ano.
1235
01:26:06,458 --> 01:26:07,708
Přesně to říkal.
1236
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Paní Johanssonová, máte zkušenost
s pořádáním tiskových konferencí?
1237
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Ne.
1238
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Promiňte,
v budově probíhá tisková konference.
1239
01:26:26,291 --> 01:26:30,333
- Vy jste pozvala půlku Švédska.
- Pojďte. Je to slušná účast.
1240
01:26:41,166 --> 01:26:44,083
Dobrý večer. Vítám vás.
1241
01:26:44,166 --> 01:26:47,125
Přečtu vám nyní komuniké
1242
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
naší švédské vlády.
1243
01:26:53,083 --> 01:26:55,583
„Vízová povinnost,
1244
01:26:55,666 --> 01:27:00,000
která doposud platila
pro všechny Židy přijíždějící do Švédska,
1245
01:27:00,083 --> 01:27:02,708
se dnešním dnem ruší.“
1246
01:27:02,791 --> 01:27:03,625
Co?
1247
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Co se to děje? Co to říká?
1248
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
„A tak jsou všechny osoby židovského
vyznání vítány na švédské půdě.“
1249
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Mluvíte o dánských Židech,
kteří chtějí odjet ze země?
1250
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Ne, týká se to všech Židů.
1251
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
„A pokud tomu
některá země bude chtít bránit,
1252
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
tak to bude mít velmi vážné důsledky.“
1253
01:27:27,750 --> 01:27:31,125
Vážné důsledky? Co to přesně znamená?
1254
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Na to nyní nemůžeme odpovědět.
1255
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzelle!
1256
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Je půl sedmé. Přinášíme vám zprávy.
1257
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Dnes bylo oznámeno, že Švédsko ruší
s platností od druhého října
1258
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
vízovou povinnost
pro všechny osoby židovského původu.
1259
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
To tedy znamená, že se vízová povinnost,
která dosud platila
1260
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
pro Židy přijíždějící do Švédska,
dnešním dnem ruší.
1261
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
V dnešní komuniké bylo dále sděleno i to,
1262
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
že pokud tomu
bude některá země chtít zabránit,
1263
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
tak to s sebou ponese
velice závažné důsledky.
1264
01:28:17,833 --> 01:28:22,875
A tak jsou všechny osoby židovského
vyznání vítány na švédské půdě.
1265
01:28:33,083 --> 01:28:33,916
Svene?
1266
01:28:34,791 --> 01:28:35,625
Co je?
1267
01:28:36,750 --> 01:28:38,416
- Koukej.
- Co?
1268
01:28:38,916 --> 01:28:39,750
Koukej.
1269
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Co je?
1270
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Je jich 120?
1271
01:29:46,375 --> 01:29:49,666
Měly jich tu být desetitisíce.
Kde všichni jsou?
1272
01:29:50,166 --> 01:29:51,250
Ve Švédsku.
1273
01:29:53,958 --> 01:29:55,916
Hitler vás očekává.
1274
01:29:58,208 --> 01:30:01,375
Proč jsme tu mizernou
zemi ještě neobsadili?
1275
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Proběhlo to skutečně takto?
1276
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Ano.
1277
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld půjčil
státní peníze dánské soukromé osobě.
1278
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Na tiskové konferenci
Švédsko vyhrožovalo vážnými důsledky.
1279
01:30:16,125 --> 01:30:20,250
A přes Öresund
se přeplavily tisíce uprchlíků.
1280
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Štěstí se ve válce obrátilo
a Němci se dali na ústup.
1281
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Tady jste.
1282
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderströme, Engzelle.
1283
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Poslouchejte.
Washington Post tady píše o nás.
1284
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
„Jediný světlý bod ve věčné temnotě.“
1285
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
A teď.
1286
01:30:40,875 --> 01:30:45,541
„Švédsko vystoupilo
jako morální velmoc díky tomu,
1287
01:30:45,625 --> 01:30:50,041
že zachránilo
židovské obyvatelstvo Dánska.“
1288
01:30:50,125 --> 01:30:51,708
Engzelle, řekněte.
1289
01:30:51,791 --> 01:30:55,000
Co vás vedlo
ke svolání té tiskové konference?
1290
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
No...
1291
01:30:56,500 --> 01:31:00,250
To, že mi Söderström přikázal,
1292
01:31:00,333 --> 01:31:03,791
abych se vrátil ke svým povinnostem.
1293
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, ano.
Měli by vás vyvažovat přímo zlatem.
1294
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
No, já nevím. Nemusíte přehánět.
1295
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Záchrana Židů a teď ten americký článek.
1296
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
To je velká věc.
1297
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
No, všichni jsme přispěli
svou troškou do mlýna.
1298
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
To jistě.
1299
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Ale potřebuji vaši bystrost
1300
01:31:26,458 --> 01:31:30,166
a schopnost rozhodnout se
ve správnou chvíli správně.
1301
01:31:30,250 --> 01:31:31,166
Moc vám děkuji.
1302
01:31:31,250 --> 01:31:34,791
Je mi ctí,
že vám mohu sloužit, pane ministře.
1303
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Ať potřebujete cokoliv, jsem tu.
1304
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Ano.
1305
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
A taky proto budete naším vyslancem.
1306
01:31:41,708 --> 01:31:43,875
- Ano?
- V Moskvě.
1307
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Já?
1308
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Ano.
1309
01:31:57,250 --> 01:32:01,291
Tehdy jsem vlastně o Göstovi
a jeho oddělení slyšel poprvé.
1310
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Ukázal, že jeden obyčejný člověk
může vzdorovat dějinám
1311
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
a něco dokázat.
1312
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Dobrý den.
1313
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Vítejte zpátky!
- Díky.
1314
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Rád vás zase vidím.
1315
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Zdravím.
1316
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
Mám tak strašnou alergii,
1317
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
že mi z očí a z nosu jenom teče.
1318
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Dobře, že jste tu. Je tady spousta práce.
1319
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
A já to s psacím strojem vůbec neumím.
1320
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Tady jsou žádosti,
do kterých se můžete pustit.
1321
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Jste výkonnější než všichni ostatní.
1322
01:33:08,958 --> 01:33:11,041
Moc jste nám chyběla.
1323
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Bylo načase udělat další krok.
1324
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Bylo načase se s Göstou setkat.
1325
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Můj syn nedávno založil jazz band
a já mu slíbil, že přijdu na jeho koncert.
1326
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- To je hezké.
- No, to je otázkou vkusu.
1327
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Podle mě to je pitomé troubení.
1328
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Pardon, hledám Göstu Engzella.
- To jsem já.
1329
01:33:33,916 --> 01:33:36,625
Raoul Wallenberg.
Volal jsem, že bych se zeptal
1330
01:33:36,708 --> 01:33:39,708
na pár otázek ohledně vaší práce.
1331
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Já se akorát bohužel musím vzdálit,
1332
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
ale slečna Voglová,
pan Hallonsten a pan Hellstedt
1333
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
vám na všechno odpoví.
1334
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Jistě.
1335
01:33:51,958 --> 01:33:54,208
- Vítejte, pane Wallenbergu.
- Díky.
1336
01:33:58,333 --> 01:34:03,125
GÖSTA ENGZELL NIKDY NEHOVOŘIL O TOM,
JAK ZA DRUHÉ SVĚTOVÉ VÁLKY POMÁHAL ŽIDŮM.
1337
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
No tak, tati. Swinguj.
1338
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Že je to dobrý?
1339
01:34:26,791 --> 01:34:29,458
PRACOVAL DÁL
V DIPLOMACII A ZEMŘEL V ROCE 1997
1340
01:34:29,541 --> 01:34:32,083
JAKO NEZNÁMÝ
VÁLEČNÝ HRDINA VE VĚKU 100 LET.
1341
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
SYSTÉM NÁHRADNÍCH PASŮ,
KTERÝ ZAVEDLO ODDĚLENÍ GÖSTY ENGZELLA,
1342
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
DÁLE ROZVINUL V BUDAPEŠTI
RAOUL WALLENBERG A PER ANGER.
1343
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
ŠVÉDSKO
1344
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
DÍKY ENGZELLOVI
SE PODAŘILO ZACHRÁNIT PŘES 100 000 ŽIDŮ.
1345
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová