1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BATAY SA MGA TUNAY NA PANGYAYARI 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Pambihira naman. 5 00:00:42,666 --> 00:00:44,750 Sino ba ang gumawa ng basurang ito? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Sven! - Ano? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Tingnan mo! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Kailangan kong tumawag! 9 00:01:05,791 --> 00:01:07,583 {\an8}STOCKHOLM MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Lintik! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Noong Hulyo 15, 1942... - Diyos ko! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,958 ...tumunog na ang hudyat na nagsimula na ang paglusob ng Alemanya sa Sweden. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 Dumating na ang digmaan! Ang mga Aleman! 14 00:01:25,958 --> 00:01:27,125 STATE SECRETARY SÖDERSTRÖM 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Umatake na sila! - Diyos ko. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 Papunta na sila rito. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Ipaalam natin sa Foreign Minister. - Sige. 18 00:01:37,666 --> 00:01:38,708 FOREIGN MINISTER GÜNTHER 19 00:01:38,791 --> 00:01:42,333 Ano ang ginawa nating mali? Ginawa natin lahat ng utos nila. 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Tawagan mo ang German embassy. 21 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Diyos ko po... 22 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Siyempre, bakit nga ba nila paliligtasin ang Sweden? 23 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 Norway, Denmark, Belgium, Holland... 24 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Hello? - Magandang umaga. 25 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Tumatawag ako para kumuha ng ilang impormasyon. 26 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Tungkol sa pag-atake ninyo sa Sweden ngayong umaga. 27 00:02:00,500 --> 00:02:02,333 Ano ba ang sinasabi ninyo? 28 00:02:05,666 --> 00:02:08,208 Fritz! Akala ng mga Swede inaatake natin sila. 29 00:02:08,291 --> 00:02:09,125 FALSE ALARM 30 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Ano? - Mga tanga! 31 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Pasensiya na. 32 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Sige po, Mr. Foreign Minister. 33 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 THE SWEDISH CONNECTION 34 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Babalik na ako sa... 35 00:02:24,875 --> 00:02:28,083 Noong 1942, nag-iisa ang Sweden, 36 00:02:28,166 --> 00:02:31,416 napaliligiran ito ng mga bansang sinakop ng Alemanya. 37 00:02:31,916 --> 00:02:36,416 Neutral daw ang bansa pero pumapayag sa halos lahat ng kahilingan ni Hitler. 38 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Pinapayagan nilang dumaan sa bansa ang mga sundalong Aleman. 39 00:02:40,250 --> 00:02:45,083 Nagsu-supply ang Sweden sa hukbong Aleman ng iron ore at ball bearings. 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 Sa puntong ito, halos wala sa labas ng Alemanya 41 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 ang nakakaalam sa nangyayari sa mga Hudyo. 42 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Mga Hudyo? Abala kami sa pagtatangkang manalo sa digmaang ito! 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Hindi ganoon kaabala ang mga Swede. 44 00:03:03,166 --> 00:03:05,208 PRIME MINISTER P. A. HANSSON 45 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Mr. Prime Minister! 46 00:03:08,166 --> 00:03:10,541 Kaso tungkol sa isang Hudyo? 47 00:03:10,625 --> 00:03:13,125 Ibigay mo sa Foreign Minister. 48 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Mga Hudyo? 49 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Papunta na ako sa Solvalla. Ibigay mo kay Söderström. 50 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Papasok sa bansa? Hindi. Ibigay mo kay Gösta. 51 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta? 52 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell sa Legal. Doon sa basement. 53 00:03:25,083 --> 00:03:27,208 Siya ang humahawak ng mga kaso ng asylum. 54 00:03:27,291 --> 00:03:30,166 GÖSTA ENGZELL ANG LEGAL DEPARTMENT 55 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Papa, sabi ni Göran nagtatrabaho ka raw para kay Hitler. 56 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Ano ang trabaho mo? - Hindi totoo iyon. 57 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Nasa diplomasya ang trabaho ko. 58 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Ano iyon? 59 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Naalala mo ba noong nakasipa ka ng bola papasok sa sala ni Jonsson? 60 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Opo. - Tama. 61 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Galit na galit si Jonsson, pero hindi ikaw ang nakipag-usap. 62 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Ako, at ako ang umayos ng lahat. 63 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Iyon ang diplomasya. 64 00:03:59,833 --> 00:04:03,750 Nakikipag-usap si Papa sa mga katabi ng Sweden para maiwasan ang alitan. 65 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Akala ko nagtatatak siya ng mga papeles sa basement. 66 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Sige na. 67 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Tayo na. 68 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Ano po ang sinabi mo kay Jonsson? 69 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Buweno... Kinailangan kong gumamit ng istilo at galing. 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Hindi! 71 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Nagdala siya ng sponge cake. Iyon ba ang diplomasya? 72 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Puwede ba nating huwag galawin ang receiver? 73 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Para ito sa pakikinig ng balita, hindi sa nakakairitang musikang Amerikano. 74 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Sige po. 75 00:04:49,500 --> 00:04:52,541 Nagbe-bake ka ng sponge cake para kay Hitler, Papa? 76 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 LEGAL DEPA TMENT 77 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 A. 78 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Saan ko makikita si Engzell? 79 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Magandang hapon. Nandoon siya. 80 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Para sa iyo ito. 81 00:05:23,125 --> 00:05:24,833 Isang kasong Hudyo. 82 00:05:24,916 --> 00:05:28,375 - Mrs. Johansson? - Salamat. May isa na naman. 83 00:05:34,875 --> 00:05:37,208 Si Gösta Engzell ang pinuno ng Legal Department 84 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 sa loob ng anim na taon, 85 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 kaya nandoon din siya noong 1938, 86 00:05:41,458 --> 00:05:43,791 nang kumbinsihin ng Sweden ang awtoridad ng Alemanya 87 00:05:43,875 --> 00:05:47,583 na lagyan ng "J" ang mga pasaporte ng mga Hudyo sa Alemanya. 88 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Salamat. - Maraming salamat. 89 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Nagtataka siguro kayo kung bakit binabanggit ko si Gösta. 90 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Hindi siya kilala. 91 00:05:55,875 --> 00:05:57,875 Saan ko mahahanap ang champagne? 92 00:05:57,958 --> 00:06:01,958 Pero abangan ninyo, makikita ninyo ang kayang gawin ng isang hindi kilala. 93 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Nangyari ang lahat ng ito isang taon bago ko nakilala si Gösta. 94 00:06:08,083 --> 00:06:08,916 1942 ULIT 95 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Magandang umaga. - Magandang umaga. 96 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Ako si Rut Vogl. 97 00:06:15,583 --> 00:06:17,083 Ito ang unang araw ko. 98 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Pakitingnan iyong mga pangalan. Kailangan kong dalhin ang pamilya ko rito. 99 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Naiintindihan ko ang sitwasyon mo, 100 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 pero may mga patakaran at regulasyon na dapat nating sundin, at tayo ay... 101 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Tubo ng dumi iyon. Masasanay ka rin. 102 00:06:37,250 --> 00:06:39,041 Maligayang pagdating sa Legal. 103 00:06:39,125 --> 00:06:42,458 - Dalawampung talampakan. - Puwedeng pakisulat mo iyon? 104 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Isa pang dahilan iyon. 105 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Hindi ito... Hindi maganda ito sa kalusugan. 106 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Ipinapakilala ko sa inyo si Ms. Rut Vogl. 107 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Doon banda ang mesa mo. 108 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Tama. 109 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Tama... - Oo, Vogl. Aleman siya. 110 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 A, Aleman siya? 111 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - Inaaresto ng SS ang lahat ng Hudyo. - Napakaraming sabi-sabing kumakalat... 112 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Hindi sabi-sabi iyon. 113 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Pasensiya na, may isa pa akong pagpupulong. 114 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Kumuha ka ng appointment at tingnan natin ang magagawa natin. 115 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Sa ngayon, wala tayong magagawa. - Sige... 116 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Ihahatid kita. - Hindi na. 117 00:07:18,750 --> 00:07:22,500 - Sasamahan mo ako sa pulong ng gabinete. - Si Rut Vogl na. 118 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Sino si Rut Vogl? 119 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Ang papalit sa akin kapag nagretiro ako. 120 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Kumusta? 121 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Ito ang mga sukat ng opisina. 122 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Mr. Engzell, huwag kang babalik nang walang pangakong mas malaking opisina. 123 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 May mga ulat ng gulo sa Norway. 124 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Mga 100 lalaking Hudyo ang naaresto kamakailan. 125 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Pinagbawalan ng mga Norwegian ang press na ilabas ito. 126 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, siguraduhin mong hindi rin ilalabas ng Swedish press. 127 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Oo. Siyempre naman. 128 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Si Nils Erik Eklund, na tinatawag ding "Censor-Nils", 129 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 ang namamahala sa self-censorship ng Sweden 130 00:08:03,375 --> 00:08:05,875 sa pamamagitan ng State Information Agency. 131 00:08:06,375 --> 00:08:08,916 Lahat ng artikulong may kaugnayan sa digmaan 132 00:08:09,000 --> 00:08:11,208 {\an8}ay kailangang aprubahan ni Nils Erik. 133 00:08:11,291 --> 00:08:13,625 {\an8}MGA SANDATANG ALEMAN, IDINADAAN SA BANSA 134 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 HUWAG ILABAS 135 00:08:17,250 --> 00:08:18,791 Kontrolado ko ito. 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Naghigpit na kami. - Mabuti. 137 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Sinasabing nagpakita si Hitler ng galit sa Sweden kamakailan. 138 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Dahil sa press. 139 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Buweno. 140 00:08:30,500 --> 00:08:33,375 Dito na natin tinatapos ang pagpupulong. 141 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Oo nga pala. 142 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 May ulat din si Mr. Engzell para sa atin. 143 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Mr. Engzell. 144 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Pasensiya na, kailangan ko nang umalis. 145 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Baka marami sa inyo ang may iba pang pagpupulong na dapat puntahan. 146 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Kung ganoon, maiintindihan ko iyon. 147 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Ang masasabi ko lang, noong Agosto at Setyembre, 148 00:08:58,875 --> 00:09:04,000 may ilan kaming malalakas na kaso 149 00:09:04,083 --> 00:09:06,750 na tinanggihan ng Immigration Office. 150 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 PAULSON ANG IMMIGRATION OFFICE 151 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Ano ang ipinahihiwatig ni Mr. Engzell? 152 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Na pataas nang pataas ang pressure sa amin araw-araw. 153 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 At may problema rin kami sa sukat ng opisina namin. 154 00:09:23,375 --> 00:09:27,000 Gusto mong pag-usapan ang sukat ng opisina ninyo, Mr. Engzell? 155 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Dito? 156 00:09:31,083 --> 00:09:32,958 Ganoon ang pagkakasabi niya. 157 00:09:33,041 --> 00:09:35,333 Baka may ilang bagay na dapat isaalang-alangng... 158 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Hindi. Hindi sapat iyan. 159 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Mas malaki pa ang banyo ni Söderström kaysa sa buong opisina natin! 160 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Huminahon ka. Wala siyang banyo. Alam mo iyon. 161 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Wala? 162 00:09:44,500 --> 00:09:47,916 Sinabi mo sa kanilang nalulunod na tayo dito, hindi ba? 163 00:09:48,000 --> 00:09:49,416 Literal iyon. 164 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Sa dumi! 165 00:09:50,791 --> 00:09:52,625 Ipagpaliban muna natin ito. 166 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Salamat. 167 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 May tawag si Engzell sa konsulado ng Oslo sa line two. 168 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Sige na. 169 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Kumalma ka. - Kalmado ako! 170 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Kumalma ka! Sinusubukan kong... May naisip ka bang mas maganda? 171 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Si Engzell ito. 172 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Si Westring ito. Kumusta? 173 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 ANG KONSULADO NG OSLO 174 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Kumusta? 175 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Salamat sa pagtatanong. Mabuti naman ako. 176 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Oo... - Kung ganoon... 177 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Siguro narinig mo nang may naarestong mga Hudyo nitong katapusan ng linggo. 178 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Lahat ng lalaking Hudyo sa Trondheim. 179 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - At humigit-kumulang 100 dito sa Oslo. - Oo, pero... 180 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Pakakawalan din sila agad, hindi ba? 181 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Swedish citizen ang isa sa kanila. 182 00:10:36,791 --> 00:10:41,875 Gusto ko ng pahintulot mo para magsumite ng note verbale 183 00:10:41,958 --> 00:10:43,125 DIPLOMATIKONG SULAT 184 00:10:43,208 --> 00:10:45,708 para subukang palayain ang taong ito. 185 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Tama... 186 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Sandali lang. 187 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Walang saysay! Parang walang saysay ang lahat! 188 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Walang silbing kausapin si Engzell! 189 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Ano na ang gagawin natin ngayon? Hindi natin siya maaasahan! 190 00:11:03,916 --> 00:11:06,250 Hindi nga niya kayang kausapin si Söderström! 191 00:11:06,333 --> 00:11:08,833 - Hello? - Tayo na lang. Kumilos tayo! 192 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Kailangan nating... - Kumilos tayo! 193 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Oo, pero... Huwag ngayon. 194 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 O, hello? 195 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Hindi, sa tingin ko, hindi angkop iyon ngayon. 196 00:11:19,375 --> 00:11:21,250 Iisa lang iyon! 197 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Salamat sa pagtawag. 198 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - Sa mas mataas na awtoridad! - "Mas mataas"? 199 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - Si Soderström? - Oo. 200 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Sa tingin ko, dapat pa ring isumite ni Mr. Westring ang sulat. 201 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Malinaw ang sinabi ng Stockholm. Narinig mo mismo. 202 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Isang Swedish citizen ang nakulong nang walang dahilan! 203 00:11:41,583 --> 00:11:44,750 Takot ka bang mapagalitan? 204 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Takot? 205 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Mr. Engzell. 206 00:12:06,166 --> 00:12:08,708 Napag-usapan na namin ang mga bagay-bagay... 207 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Dahil marami tayong natatanggap na kaso ng mga Hudyo 208 00:12:13,333 --> 00:12:15,583 at sobrang kalat ng opisina, 209 00:12:16,083 --> 00:12:20,500 iminumungkahi naming isantabi ang mas marami pang kaso 210 00:12:21,166 --> 00:12:22,791 sa lalong madaling panahon. 211 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Sige. 212 00:12:33,625 --> 00:12:35,416 SA PAGITAN NG WARSAW AT BERLIN 213 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 VON OTTER SWEDISH DIPLOMAT 214 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Maupo ka. - Salamat. 215 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Napakabait ninyo. 216 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 - Gusto mo? - Hindi, salamat. 217 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Hindi ka taga-Alemanya. - Hindi, taga-Sweden ako. 218 00:13:04,750 --> 00:13:06,333 Ano ang ginawa mo sa Poland? 219 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 Nagtatrabaho ako sa Swedish Foreign Ministry. 220 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Nandito ka sa ngalan ng gobyerno ng Sweden? 221 00:13:12,708 --> 00:13:15,833 Oo, pero sa kasamaang palad, napakababa ng sahod. 222 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Ikaw? 223 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Hindi talaga pangmilitar ang layunin ng misyon ko. 224 00:13:30,666 --> 00:13:32,333 Kabaliwan iyon. 225 00:13:33,833 --> 00:13:36,458 O tahasang kabuktutan. 226 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Paumanhin? 227 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Hindi mo pa ba narinig ang "Huling Solusyon"? 228 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Hindi. 229 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Anong solusyon? 230 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Hindi iyon solusyon. 231 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Paglipol iyon. 232 00:13:55,375 --> 00:14:00,125 Kapag sinabi ko sa iyo, ipangako mo na sasabihin mo sa gobyerno ng Sweden. 233 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Mr. Engzell. - Ano? 234 00:14:16,166 --> 00:14:19,833 Pinalaya na ng mga Aleman sa Oslo iyong Hudyong may koneksiyon sa Sweden. 235 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Ano? - Oo! 236 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Paano nangyari iyon? 237 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Nakatanggap sila ng note verbale na isinumite ng konsulado ng Sweden. 238 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Pero sinabihan ko silang maghintay. 239 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Tinanggap nila? 240 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Talagang nakakagulat iyon. - Oo. 241 00:14:39,041 --> 00:14:42,333 - Gusto nang bumalik ng lalaki sa Sweden. - Kaya pala. 242 00:14:42,416 --> 00:14:44,750 Dalhin mo agad iyan sa Immigration Office. 243 00:14:47,708 --> 00:14:49,208 Kailangan ba talaga iyon? 244 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Wala silang kinalaman dito. Swedish citizen siya. 245 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Totoo iyan. 246 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 Puwedeng magbigay ng pasaporte ang Oslo. 247 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Tama, maganda iyan. 248 00:15:05,541 --> 00:15:07,458 Bakit hindi gawin iyon sa kanilang lahat? 249 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Hindi. Kailangan nating sundin ang mga patakaran. 250 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Pero nasa panganib ang lahat ng Norwegian Jew. 251 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Dahil lang maraming sabi-sabi... 252 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Pero, Mr. Engzell, 300 na kaso araw-araw? Sabi-sabi nga lang ba? 253 00:15:20,875 --> 00:15:25,500 Sinasabi ng lahat na hindi nila alam kung nasaan ang mga kamag-anak nila. 254 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Ipinadala sila sa mga labor camp, at wala nang balita mula noon. 255 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Ano ang gusto mong sabihin? Na pinapatay silang lahat? 256 00:15:36,000 --> 00:15:37,125 Hindi mga dokumento ito. 257 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Mga tao na sila. 258 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Basahin mo ito. 259 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Mr. Foreign Minister. - Soderström. 260 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Nakausap ko ang isa sa mga diplomat natin sa Berlin. 261 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Si Richert? - Hindi, isang... Isang "von Otter" yata. 262 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Isang subordinate na lumabag sa protocol. 263 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Ano ang gusto niya? 264 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 May... 265 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Mayroon siyang... 266 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Mayroon siyang nakilalang opisyal ng SS na... 267 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Dapat tandaan ng Foreign Minister na sabi-sabi lang ito, kaya... 268 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Ang opisyal ng SS na ito ay bumisita sa kampo 269 00:16:44,916 --> 00:16:47,125 kung saan pinapatay nila ang mga Hudyo. 270 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Lintik... 271 00:16:50,666 --> 00:16:55,583 Pinaniniwala silang paliliguan lang sila, pero may nakalalasong gas pala. 272 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Sinasabing libo-libo ang pinapatay nila araw-araw. 273 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Ang daming usap-usapan. 274 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Huwag mong iuulat iyan, ha? 275 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Siyempre, hindi. 276 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Mabuti. - Mabuti. 277 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Mr. Söderström. - Narinig mo kami? 278 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Hindi. 279 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Kaunti. Marami akong iniisip. 280 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Masamang mga sabi-sabi lang iyon. Naiintindihan mo iyon, hindi ba? 281 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 At kahit pa totoo iyon sa hindi maipaliwanag na dahilan, 282 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 wala tayong magagawa tungkol doon. 283 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Naiintindihan mo ba? - Opo. 284 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Siyempre po. 285 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Magandang gabi. - Magandang gabi. 286 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 287 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Posible iyan. 288 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Schwerkovic." 289 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Bakit gusto niya ng visa? 290 00:18:38,500 --> 00:18:43,583 Halos buong kabataan niya, nasa Sweden siya, mula lima hanggang 22. 291 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Pero 39 na siya ngayon? 292 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Nagtatrabaho siya bilang interpreter sa Swedish Ball Bearing Factory sa Brno. 293 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Huwag masyadong literal, Mr. Engzell. Huwag masyadong literal. 294 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Isa siyang Hudyo. 295 00:19:02,375 --> 00:19:05,458 Lalagyan ko ng "hindi" para kay Schwerkovic. 296 00:19:05,541 --> 00:19:08,416 Tama ka sa pagtanggi! 297 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "Malamig din sa bahay." 298 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 "Hinila niya ang maliliit na binti papalapit sa kanya, 299 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 "pero mas gininaw pa ang Little Match Girl." 300 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Umiiyak ka ba, Papa? 301 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Hindi... Inaatake lang ako ng allergy, alam mo naman. 302 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Ganoon ako minsan. 303 00:19:56,041 --> 00:19:58,333 Iba na lang siguro ang basahin natin. 304 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Itatago sa talaan ang lahat ng ito? - Oo, tama. 305 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Pero... "Mahihinang kaso" ba ang lahat ng ito? 306 00:20:12,625 --> 00:20:13,750 Oo. 307 00:20:15,666 --> 00:20:20,416 Wala tayong mararating sa bagal na ito. Kailangan nating bilisan. 308 00:20:24,833 --> 00:20:28,041 - Bakit kasama ito sa "mahihina"? - Ano ang mga pangalan nila? 309 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 "Bondy." Kambal. Mga lalaki. 310 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 At ang nanay nila. 311 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Nag-asawa ulit ang ina nila, isang Swedish. 312 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Nasa Copenhagen sila dahil bawal sila sa Sweden. 313 00:20:42,750 --> 00:20:45,750 Pero hindi ang mga bata, nasa Prague pa sila. 314 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Hindi siya ang ama? 315 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Hindi. 316 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Mahinang kaso ito. 317 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Swedish ang ama. May koneksiyon sila sa Sweden. 318 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Iyon ang patakaran. Nakikita ko rin ang kasamaan nito. 319 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Pasensiya na. 320 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 May mga kahon dito. At dito... 321 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 At may ilan dito. 322 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Labas. 323 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Ms. Nilsson! - "Mrs." 324 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Ganito... ibababa lahat ng kahon. Mag-elevator papunta sa archive. 325 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Pati iyong mga kahon doon. 326 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Sige na. 327 00:21:29,375 --> 00:21:32,458 - Ililipat ko muna ang mga ito sa elevator. - Magaling. 328 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Sandali lang! 329 00:21:41,333 --> 00:21:43,166 Kumalma tayo. 330 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Ms. Nilsson, dito lang ang kahong ito. 331 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Ano na? Dadalhin iyan sa archive. 332 00:21:50,416 --> 00:21:53,875 Hindi. Hindi ito dapat i-archive. Ibabalik ito. 333 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - Papunta sa... - Hindi! Lintik! 334 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Magkasundo na kayo kung saan ilalagay ito. 335 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Saan ilalagay? Ilalagay natin iyan sa archive! 336 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Hindi. - Diyos ko po! 337 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Doon. Dalhin iyan sa archive. - Hindi. 338 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Napag-usapan na natin ito, hindi ba? 339 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Sumang-ayon ang karamihan na dapat mawala ang lahat ng mga ito. 340 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Sige na, Ms. Nilsson. Sa archive. - Tama na! 341 00:22:27,000 --> 00:22:28,833 Ako ang namamahala rito. 342 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Gusto mong tingnan ulit namin lahat ng mga aplikasyon na iyon 343 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 dahil pinakawalan ng mga Aleman ang iisang Hudyo sa Oslo? 344 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Dahil Swedish siya. 345 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Kaya pumayag sila. 346 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Kaya gusto kong tingnan ulit natin ang lahat ng aplikasyon, 347 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 at unahin ang Norwegian Jews. 348 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Ano ba, may higit 7,000 aplikasyon! 349 00:23:05,375 --> 00:23:08,625 Kung may maililigtas tayo, 350 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 kahit isa lang, sa paggawa lang ng trabaho natin, 351 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 hindi ba dapat nating gawin iyon? 352 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Kukunin ko ang mga kahon na ito at dalhin ninyo iyan doon. 353 00:23:25,958 --> 00:23:27,666 Paano ang Immigration Office? 354 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 Hindi natin sila kailangan. 355 00:23:29,500 --> 00:23:31,875 Magbibigay ang Oslo ng mga provisional passport. 356 00:23:31,958 --> 00:23:34,250 - Ano? - Gumana naman noon. 357 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Tama, Mr. Engzell? - Tama. Ganoon nga. 358 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Sobrang dilim nga lang dito kapag nahaharangan ng mga kahon ang ilaw. 359 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Mrs. Johansson, heto ang 25 Norwegian Jews na may malakas na koneksiyon sa Sweden. 360 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Dalhin mo agad ang mga ito sa konsulado. 361 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Sabihin mong simula pa lang ito. Makakapagligtas tayo ng kahit 150 pa. 362 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Mr. Söderström? - Mrs. Johansson. Akalain mo nga naman. 363 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Maayos ba ang lahat? Doon sa basement kasama si Engzell? 364 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Wala bang problema? - Wala... Wala. 365 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Mabuti naman. 366 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Salamat sa pagtatanong. - Mabuti. Magaling. 367 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Si Mr. Engzell, may narinig siyang sabi-sabi. 368 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Malamang hindi totoo, pero... 369 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Nakakahiya kapag kumalat iyon. 370 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Wala akong narinig. Wala. 371 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Mabuti. 372 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Pupunta si Mr. Söderström sa South Side? 373 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Paumanhin! Pakitigil ang tren! 374 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 {\an8}MAHINA 375 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 Naghahanap tayo ng mahinang kaso. 376 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 {\an8}MALAKAS 377 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Kung aaprubahan ng mga Aleman ang aplikasyong may mahinang koneksiyon, 378 00:25:39,041 --> 00:25:42,250 magtatatag iyon ng isang precedent na magagamit natin. 379 00:25:42,333 --> 00:25:45,625 PRECEDENT: DESISYONG GINAGAMIT NA HUWARAN SA PAGLUTAS NG KATULAD NA KASO 380 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 May kambal mula sa Prague. 381 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Ang mga anak ni Bondy? - Oo. 382 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Nakatira ang ina sa Copenhagen. 383 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Nagpakasal ulit siya sa isang Swedish. - Pero hindi siya ang tunay na ama? 384 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Hindi, pero para siyang ama sa kanila. At nasa Prague pa ang mga bata. 385 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Masyadong mahina. Hindi ito papayagan ng mga Aleman. 386 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Ano? Hindi rin si Jose ang ama ni Hesus. 387 00:26:08,958 --> 00:26:11,833 Iisipin ba ng mga Aleman na mahinang koneksiyon iyon? 388 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Hello? - Hindi ang sagot nila. 389 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Anong "hindi"? 390 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Wala silang hurisdiksyon sa ganitong bagay. 391 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Kung papayagan akong bumisita sa kulungan, magpapaalam muna kami sa Berlin. 392 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Saka natin gagawin. 393 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Ano? - Paalam, Westring. 394 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Nahanap ko. 395 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Ang kambal na Bondy. 396 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Ilang taon na sila? - Labing-isa. 397 00:27:13,833 --> 00:27:15,083 {\an8}BERLIN ANG SWEDISH EMBASSY 398 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 Von Otter. 399 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Pupunta ka sa Foreign Ministry. - Ako? 400 00:27:20,625 --> 00:27:24,041 Bibisitahin ng konsulado sa Oslo ang isang kulungan 401 00:27:24,125 --> 00:27:25,541 para makipag-usap sa mga Hudyo. 402 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Kailangan nila ng permiso ng Berlin. 403 00:27:27,708 --> 00:27:30,458 Ikaw ang humahawak ng mga indibiduwal na kaso. 404 00:27:30,541 --> 00:27:32,500 Heto ang 150 niyon. 405 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Oo nga pala... 406 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Gustong mahanap ng Stockholm iyong kambal sa Prague. 407 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Huwag mong itanong kung bakit. 408 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Note verbale iyon. 409 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Ako si Göran von Otter. 410 00:28:20,125 --> 00:28:21,958 - Gusto kong... - Maghintay po kayo. 411 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler! 412 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Kayo iyong Swede? - Ako nga. 413 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Ano'ng maitutulong ko? 414 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Hindi ba dapat... 415 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Mr... Göran von Otter. May laban pa kami. Diretsahin na ninyo. 416 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Naiintindihan ko. 417 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Gusto ng konsul namin sa Oslo na dalawin ang isang bilangguan 418 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 para malaman kung ang mga bilanggo ay may koneksiyon sa Sweden. 419 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Titingnan ko. 420 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 At mayroon din po akong note verbale. 421 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Tungkol saan? 422 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Isang pares ng kambal na napawalay sa mga magulang nila. 423 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 TELEGRAMA 424 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Buwisit. - Walang nangyari sa bilangguan sa Oslo. 425 00:29:44,083 --> 00:29:45,500 Buwisit! 426 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! Nandito ba siya? 427 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Ang tagahanap ni Söderström. 428 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Bakit? - Gusto kang makita ni Mr. Söderström. 429 00:29:53,708 --> 00:29:56,916 May ginagawa ako. Puwedeng maghintay ng ilang minuto? 430 00:29:57,000 --> 00:29:58,208 Hindi ko maipapayo iyon. 431 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Napakahusay. - Magaling. Napakagaling. 432 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 A! Mr. Engzell. 433 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Ang pinakamataas na kinatawan ng Alemanya sa Sweden, Consul-General Victor zu Wied. 434 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Consul-General, hayaan mo akong ipakilala ang pinuno ng legal department. 435 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Si Mr. Engzell. 436 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler! 437 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Mga ginoo, napag-alaman namin 438 00:30:29,291 --> 00:30:33,541 na tila maraming Swedish Jews sa Oslo. 439 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Ang totoo, parang kalahati ng populasyon ng mga Hudyo sa Norway 440 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 ay puwedeng maging Swedish citizen. 441 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Tiningnan lang namin ang mga kaso na... 442 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Mr. Engzell. 443 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Mapanganib ang ginagawa mo. 444 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Hindi mo naisip na maisasara ni Eichmann ang butas na iyon anumang oras? 445 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Sino ba itong ginagamit ng Alemanya bilang banta? 446 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Isang 36 taong gulang lang siya at nakaupo rito sa bilyaran niya. 447 00:31:14,250 --> 00:31:18,083 Pero sa halip na mga bola ng bilyar, mga freight train na puno ng tao. 448 00:31:18,583 --> 00:31:19,958 Kilala siya sa kanyang... 449 00:31:20,041 --> 00:31:21,250 Paano ba sasabihin? 450 00:31:21,333 --> 00:31:22,625 ...katumpakan. 451 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 At siya ang namamahala sa tinatawag na Huling Solusyon. 452 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Sa kasamaang palad, madalas natin siyang makikita. 453 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Naiintindihan namin. 454 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Sisiguraduhin ni Mr. Engzell, nang buong ingat, 455 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 na ang relasyon ng Sweden at Alemanya ang mananatiling prayoridad. 456 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Tama ba, Mr. Engzell? 457 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Siyempre naman. 458 00:31:51,416 --> 00:31:52,625 Siyempre naman. 459 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Kung ganoon, hindi ko na kayo aabalahin pa. 460 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Mga ginoo. 461 00:32:01,541 --> 00:32:02,750 Salamat. 462 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 463 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Maupo ka. 464 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Alam mo ba ang ginagawa ng mga Amerikano sa mga Hudyo na gustong pumunta doon? 465 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Pinapatagal nila ang aplikasyon. 466 00:32:33,000 --> 00:32:37,458 Paulit-ulit na pinagpapasa ng mga papeles bilang katunayan ng isang bagay 467 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 hanggang mapagod at sumuko sila. 468 00:32:41,291 --> 00:32:42,500 Ganoon. 469 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Ang dakilang bansa sa Kanluran. 470 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Patapos na ang digmaan. 471 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 At magtatapos itong ganap na superpower ang Alemanya, maniwala ka. 472 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 At kung naging malambot tayo sa mga Hudyo, mapaparusahan tayo dahil doon. 473 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Sa tingin ba ninyo hindi ko alam ang ginagawa ninyo doon? 474 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Tapos ano? 475 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Tapos, kapag pumalpak ang lahat ng mga pakana ninyo, 476 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 ano ang gagawin ninyo? 477 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Sa tingin mo ba poprotektahan ka ng kahit na sino sa amin dito? 478 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Hindi mangyayari iyon! 479 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Ipapadala namin kayo sa Moscow. Mabilis, lahat kayo. 480 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Nagtataka ka ba na Moscow ang panakot ni Söderström? 481 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 {\an8}MOSCOW 482 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Mahirap sa mga Swede na ituring si Hitler na pinakamasamang diktador 483 00:33:35,166 --> 00:33:37,708 habang naghahasik ng lagim si Joseph Stalin. 484 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Karaniwang sa gabi ang mga pakikipagpulong sa mga Swedish diplomat. 485 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Kung kailan pinakamalupit ang lamig, 486 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 at hindi mo alam kung vodka lang ba ang laman ng baso mo. 487 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Buwisit! 488 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Mukhang alam ni Hitler ang ginagawa natin. 489 00:34:09,666 --> 00:34:12,500 - Ano? Wala akong sinabi. - Hindi. 490 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 Kasalanan ko. Masyado tayong nagmadali. 491 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Hindi sana natin pinagsabay itanong iyong kambal na Bondy at iyong kulungan. 492 00:34:20,583 --> 00:34:21,708 Naghangad, nawala lahat. 493 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Hindi tayo makakapagligtas nang paisa-isa! 494 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Kung ganoon, bumalik na tayo sa orihinal na paraan ng pagtatrabaho. 495 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Ano ba ang labis ninyong kakulangan, Mr. Hellstedt? 496 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Bago ka rito, Ms. Vogl. 497 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Ipapaalam ko lang sa iyo na may naaresto nang mga Hudyo noon. 498 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 At pinakawalan. 499 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Nang hindi natin iwinawagayway ang bandila ng Sweden. 500 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Masaya sigurong magbulag-bulagan. 501 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Ano bang kalokohan ito? 502 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Bilangguan sa Norway ang pinag-uusapan, hindi kampo ng mga Aleman! 503 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Sino ang kumuha sa kanya? Nanghingi ba ng rekomendasyon? 504 00:35:05,708 --> 00:35:07,375 Mukhang hindi ito ang unang beses. 505 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Wala kang sinabi? - Ano ang masasabi ko? 506 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 May masabi ka man lang, lintik! Ako na lang ang sasalo sa lahat? 507 00:35:26,916 --> 00:35:30,916 O, Stig. Kumusta ang araw mo? 508 00:35:31,000 --> 00:35:33,500 Puwede mo po ba akong basahan ngayong gabi? 509 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Hindi, huwag ngayong gabi. - Sige na po. 510 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 511 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Ano po? 512 00:35:41,083 --> 00:35:44,791 Patayin mo iyang nakakabinging ingay na iyan ngayon din! 513 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Noong madaling-araw ng Nobyembre 26, 1942, bawat taxi sa Oslo ay ipinadala, 514 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 na may sakay na dalawang pulis sa bawat kotse, 515 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 para dakipin ang mga babaeng Hudyo, mga bata at matatanda. 516 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Magandang umaga. 517 00:36:18,458 --> 00:36:19,625 Ano ang nangyayari? 518 00:36:32,208 --> 00:36:34,250 Tumawag si Westring mula sa Oslo 519 00:36:34,333 --> 00:36:38,958 at sinabihan kaming hinuli nila ang lahat ng mga Hudyo 520 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 at pinasakay sa isang barko papunta sa death camp ng mga Aleman. 521 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Akala ko palabas lang iyon. 522 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Palabas lang? - Oo, lintik... 523 00:37:00,833 --> 00:37:03,541 Dinala nila ang lahat ng mapagkakasya sa barko. 524 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Mga babae, bata, matatanda, lahat ng bilanggo. 525 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Mahigit 700 lahat. Hindi natin alam kung saan sila papunta. 526 00:37:11,875 --> 00:37:12,791 Gösta... 527 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Pero... 528 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Kung ganoon, i-archive natin ang lahat ng kasong Norwegian, hindi ba? 529 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Pakiusap, tumahimik ka na lang. 530 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Mr. Engzell. 531 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Karapatang malaman ng mga kamag-anak nilang Swede. 532 00:37:39,250 --> 00:37:40,083 Alam ko. 533 00:37:41,291 --> 00:37:43,375 Pero nandiyan na ang lintik na sensura. 534 00:37:43,458 --> 00:37:45,916 Bawal magsulat ang press tungkol dito. 535 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Paumanhin. Naisip kong baka baguhin iyon ni Censor-Nils. 536 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Paano? Papasok lang ako sa opisina niya at ipatatanggal ang sensura? 537 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Mismo! Bakit hindi? Iyon ang dapat mong gawin. 538 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Magtataka ang mga kamag-anak na Swedish 539 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 kung bakit tahimik ang mga kamag-anak na Norwegian. 540 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Ipinapangako ko, may mga katanungan. 541 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Marami, napakaraming tanong. 542 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Hindi magsusulat ang press tungkol sa Alemanya. 543 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Magsusulat sila tungkol kay Censor-Nils, na itinago niya ang impormasyon. 544 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Pero hindi ko kilala si Nils. 545 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Hindi siya makikinig sa akin. 546 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Si Söderström kaya? 547 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Boss siya ni Censor-Nils. 548 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Ayaw kong mapunta sa kalagayan ni Nils ngayon, 549 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 dahil sa sitwasyon ng mga Norwegian Jew. 550 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Oo, tama ka. 551 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Malamang marami silang kamag-anak sa Sweden. 552 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Alam mo bang marami sa mga ipinatapon na Hudyo 553 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 ay mga Swede rin? 554 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 At kapag nagtaka ang mga kamag-anak na Swede kung nasaan sila, 555 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 magtatanong ang mga iyon. 556 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Hindi tungkol sa Alemanya ang isusulat ng press, 557 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 kundi tungkol kay Nils at sa information department. 558 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Iniisip ba ninyong dalawa na napakatanga ko? 559 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Buwisit! 560 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 PAG-USIG SA MGA HUDYO SA NORWAY, UMABOT SA SUKDULAN 561 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 {\an8}Punyeta, paano ito lumabas sa mga diyaryo? 562 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 1000 NORWEGIAN JEWS, DINALA SA POLAND. 563 00:40:45,166 --> 00:40:51,083 Sa tantiya ko, hindi magtatagal, makakarating din ang balita sa Sweden. 564 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Mas maganda sana kung hindi agad. 565 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Binabaha tayo ng mga tawag mula sa mga mamamayan na humihiling na kumilos tayo. 566 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 At pinapagalitan ako ng Berlin. 567 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Punyeta! 568 00:41:03,041 --> 00:41:04,541 Oo na... 569 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Sino ba talaga ang namamahala sa mga Hudyo? 570 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 571 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Tinatanong ka ng Prime Minister. 572 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Sino ang namamahala? 573 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Ang mga Hudyo... 574 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Magaling. Hindi natin kilala ang namamahala sa usapin ng mga Hudyo. 575 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Hindi pa naman naging malaking problema iyon. 576 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Pero hindi na ngayon. - Hindi na. 577 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Kung ganoon, sino? 578 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Masasabi kong si Engzell. - Gösta Engzell. Doon sa Legal. 579 00:41:34,916 --> 00:41:36,208 Nasaan siya? 580 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Ipatawag mo siya agad. - Masusunod. 581 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Punyeta, dalhin ninyo siya dito! 582 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Ang galing. Pambihira. 583 00:41:53,500 --> 00:41:56,166 - Ano ang ginagawa ni Engzell? - Kausap ang Oslo. 584 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Hindi na ngayon. 585 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 586 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Ano itong kalokohang nangyayari sa Norway? 587 00:42:07,916 --> 00:42:10,250 Puwede ba tayong umasang ibabalik sila? 588 00:42:10,333 --> 00:42:11,458 - Ang mga Hudyo? - Oo. 589 00:42:11,541 --> 00:42:12,791 Malabong mangyari. 590 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Ipinapadala na nila ang mga Scandinavian sa death camps? 591 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Base sa mga ulat, opo. 592 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Death camps? 593 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Paumanhin, ibig bang sabihin ituturing nating totoo ang sabi-sabi? 594 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 May Swede ba sa barko? 595 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Isa. 596 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Pero pagkakamali iyon. 597 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Paano mo nasabi? 598 00:42:35,000 --> 00:42:38,333 Mukhang pinaligtas ng mga Aleman ang mga Hudyong may koneksiyon sa Sweden. 599 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Nandito pa rin sila. - Seryoso ka ba? 600 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Walang duda tungkol doon. - Lahat sila? 601 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Bago mahuli ng mga Aleman lahat ng Norwegian Jews, 602 00:42:49,708 --> 00:42:53,458 nagsumite kami ng tala ng mga Hudyong may koneksiyon sa Sweden. 603 00:42:53,541 --> 00:42:54,833 {\an8}KONEKSIYON SA SWEDEN 604 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Heto ang 25. 605 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Nakaligtas ang mga Hudyong iyon. 606 00:42:59,291 --> 00:43:01,833 Isa iyong liwanag sa dilim. 607 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Ano na ang gagawin natin? 608 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 Gusto ng press na kumilos tayo, pero pinatatahimik tayo ni Hitler. 609 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 May mungkahi ba kayo? 610 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Mga isandaang Hudyo pa ang natitira sa Norway. 611 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Pero malamang na ipatapon din sila agad. 612 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Maliban na lang kung tatanggapin sila ng Sweden. 613 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Tatanggap ba ang Sweden ng mga Hudyo? 614 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Hindi siguro. 615 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Dahil lahat ng Hudyo sa Europa, gugustuhing pumunta sa Sweden. 616 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Ibig kong sabihin, ilang milyon din iyon. 617 00:43:42,333 --> 00:43:45,333 Ituturing ni Hitler na direktang insulto iyon. 618 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Paano kung gawin natin nang hindi opisyal? 619 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Hindi opisyal? 620 00:43:51,791 --> 00:43:53,291 Magpatuloy ka, Engzell. 621 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Nalaman ng press na nagsumite tayo ng hindi opisyal na kahilingan sa Alemanya 622 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 para tanggapin ang Norwegian Jews. 623 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Dahil hindi opisyal, hindi maisulat ng press. 624 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Tama? - Diyos ko po... 625 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Sa ganoon, hindi mapapahiya ang mga Aleman. 626 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Kumikilos tayo, pero hindi tayo kumikilos. 627 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Magaling. - Paumanhin... 628 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Gawin natin iyon? - Iyon... 629 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Hahayaan lang nating basta pumasok sa Sweden ang mga Hudyo 630 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 nang walang parliamentaryong desisyon? 631 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Hindi tayo basta nagpapapasok ng Hudyo. - Hindi. 632 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Baka hindi nga payagan ng mga Aleman. 633 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Pero mapapatahimik nito ang press. 634 00:44:35,666 --> 00:44:36,625 Tamang-tama ito. 635 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Tapos na ang pagpupulong. 636 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Mr. Foreign Minister, ako... - Tapos na ang pagpupulong! 637 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Diyos ko! 638 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, maiwan ka. 639 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Panghuli, gusto kong ipaalala na ako ang immediate superior ninyo. 640 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Ibig sabihin, mag-uulat kayo sa akin. 641 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Kung may lalabag sa ating mga alituntunin, 642 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 dapat alam ninyong ang tao natin sa Moscow, si Mr. Assarsson, 643 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 ay masayang makipagpalit ng trabaho. 644 00:45:13,833 --> 00:45:19,041 Walang may gusto ng trabaho ni Assarsson sa Moscow? 645 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Sa ngayon, may 50,000 mula sa Holland. 646 00:45:26,208 --> 00:45:32,083 Dito, hinuhuli ng mga Pranses ang kaya nilang hulihin sa Paris. 647 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Narinig mo na ba ang ang mga hindi opisyal na telegrama mula sa Sweden? 648 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Walang hiya ang paggamit ng mga Swede sa posisyon nila. 649 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Dahil lang sa kakaibang pagkiling ni Göring sa katawa-tawang bansang iyon. 650 00:45:52,916 --> 00:45:56,416 Pero binabantayan mo iyon, tama? 651 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Oo naman. 652 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Wala na tayong maririnig sa mga Swede. Alam nila ang lugar nila. 653 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Mabuti. 654 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Batay sa mga Norwegian na aprubado ang koneksiyon sa Sweden, 655 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 may 25 na Hudyo mula Belgium at Holland na dapat nating usisain. 656 00:46:15,416 --> 00:46:17,666 Dalawampu't lima para kay Mr. Engzell. 657 00:46:17,750 --> 00:46:19,125 POSIBLE 658 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - May 20 ako. 659 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Dalawampu? - Oo. 660 00:46:23,166 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Ako? May sampu ako. 661 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 At mayroon akong 25. 662 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Vogl? 663 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Walumpu't-lima. 664 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Hindi sapat iyan. 665 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Hindi uubra ang indibiduwal na tala sa katagalan. 666 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Kailangan natin ng precedent na may mas malawak na saklaw. 667 00:46:41,791 --> 00:46:43,416 Ano ang gagawin natin? 668 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 Ang kambal na Bondy. 669 00:46:48,541 --> 00:46:50,375 Pero tinanggihan ang kasong ito. 670 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Hindi ba tayo makakahanap ng kaso na mukhang mas madaling maaprubahan? 671 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Paumanhin, Mr. Engzell. Maganda ang kaso. 672 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Mahina lang ito. 673 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Pero kailangan mong lumapit sa mas mataas na opisyal. 674 00:47:08,666 --> 00:47:10,208 Patingin nga ulit ng file. 675 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Isang burukrasiyang katusuhan ito. 676 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 677 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Nandito ako! 678 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Salamat. 679 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Kaya pinabalik ni Engzell ang mga Swedish diplomat sa German Foreign Ministry. 680 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Ang burukrata na nakilala nila ay si Martin Luther. 681 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Hindi, hindi siya kamag-anak noong isa pa, iyong mas sikat. 682 00:47:44,291 --> 00:47:47,875 Siya ang kanang kamay ng German Foreign Minister Ribbentrop. 683 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Mayroon ako ritong galing kay Eva Braun. 684 00:47:52,208 --> 00:47:53,125 Tingnan ninyo. 685 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Galing ito kay Eva Braun. Pero ito, galing sa Führer sa pakete. 686 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Ito ang bao ng pagong mula sa Führer. 687 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Hindi ba't... 688 00:48:10,750 --> 00:48:11,916 Gusto mong subukan? 689 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Inaresto sila sa isang biglaang paglusob sa Prague. 690 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Talaga? 691 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 At Swedish citizen iyong mga bata? 692 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Sa teorya, oo. Pero sa kasamaang palad, hindi sa papel. 693 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Pero malinaw ang koneksiyon. 694 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Swedish citizen ang ama nila. 695 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Pero mga Hudyo iyong mga bata? 696 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Malaki ang maitutulong nito sa pagtingin ng Sweden sa Alemanya 697 00:49:02,958 --> 00:49:05,083 kung maaayos ang problemang ito. 698 00:49:16,041 --> 00:49:21,041 Ibig ba ninyong sabihin na ang ng kambal na Hudyo sa Prague 699 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 ay kuwalipikado sa Swedish citizenship? 700 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Tama. 701 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Sige. Sige na. Nasaan na sila? 702 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Ano... Hindi kami sigurado, pero baka nasa Theresienstadt. 703 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Magaling! Kukuha ako ng clearance. 704 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Ano iyon? 705 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Makakasama na ulit nila ang mga magulang nila. 706 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Ayan nga! - Oo... 707 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Kumalma tayo. 708 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Kukuha ako ng kape at cake. 709 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Umorder ka ng gusto mo. 710 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Angel wings. 711 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Cream pastry naman sa akin. 712 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Gusto ko rin ng angel wings. - Umorder na kayo. 713 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Tinapay na lang kaya? - Pastry loaf. 714 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Huwag na iyong cream pastry kung may loaf na. 715 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Malaking cake siguro ang kunin natin. 716 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Nagdiriwang tayo! 717 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Basta mabibigyang katwiran. Mahigpit sila sa budget. 718 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Ako ang magbabayad. 719 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 Kapag nagretiro ako, hindi ko na kakayaning bumili ng rusk! 720 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Bumili na tayo. - Sige! 721 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Ngayon, kumakalat na ang balita sa Europa at sa buong mundo 722 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 na makakakuha ng diplomatikong proteksyon ang mga Hudyo sa pagsulat sa Sweden. 723 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Mr. Engzell. 724 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Isang sulat mula sa isang babae sa Salt Lake City. 725 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Gusto niyang makuha ang pamangkin niya mula sa Austria. 726 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Ano ang koneksiyon? 727 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Nagtatrabaho siya sa Swedish Ball Bearing Factory sa Vienna. 728 00:50:51,958 --> 00:50:53,458 Aprubahan at magpatuloy. 729 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Heto ang isang nagbakasyon sa Sweden noong bata siya. 730 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Isang Hungarian na nag-aral sa Uppsala University. 731 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Heto ang isang lalaking nagtrabaho sa shipping sa Gothenburg. 732 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Puwede nating aprubahan iyan. 733 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Isang matandang tiya na nag-iisa sa Gothenburg. 734 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 GUSTO BA NINYO NG GANAP NA DIGMAAN 735 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 736 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Paumanhin, nagsumite ang mga Swede ng mga kahilingan tungkol sa Swedish Jews. 737 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Ilan? 738 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Bawat teritoryo na may konsulado ng Sweden ay nagsumite ng verbal notes 739 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 tungkol sa mga Hudyo na may koneksiyon sa Sweden, kaya... 740 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Medyo marami. 741 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Sinusubukan na talaga ng mga Swede na iligtas ang mga Hudyo? 742 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Oo, at nagdudulot ito ng problema. 743 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Pambihira! 744 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Habang mas abala ang mga opisyal sa mga usaping kaugnay ng Huling Solusyon, 745 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 lalo silang... 746 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 Paano ko ba sasabihin? 747 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Nagsisimula silang mag-isip. 748 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Hindi lahat nakatuon sa National Socialists. 749 00:52:18,333 --> 00:52:20,000 Baguhin mo ang patakaran. 750 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Simula sa Marso 31, 751 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 "hindi na tatanggapin bilang eksepsiyon ang foreign citizenship." 752 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Ano? Patingin. 753 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Bakit nila binago ang patakaran? 754 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Kung nais nila ng digmaang burukratiko, 755 00:52:37,000 --> 00:52:39,416 iyon ang siguradong makukuha nila. 756 00:52:42,166 --> 00:52:45,333 Gusto naming malaman kung ang bagong patakaran 757 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 na malapit nang magkabisa 758 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 ay saklaw din ang kalahating Hudyo? 759 00:52:50,083 --> 00:52:51,416 Kalahating Hudyo? 760 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Oo naman. 761 00:52:52,958 --> 00:52:55,750 Mahalagang bigyang-kahulugan natin ito nang tama. 762 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 At paano iyong mga sangkapat na Hudyo? 763 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Malamang kasama din sila diyan. Titingnan ko ulit. 764 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 At iyong mga sang-walong Hudyo? 765 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Isusulat ko ang tanong mo, babalikan kita. 766 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Magaling. 767 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Dahil mayroon ding sang-labing-anim at sang-tatlumpu't dalawang Hudyo. 768 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Ano ang mga patakaran sa kanila? Dapat alam na natin iyon. 769 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Tatanungin ko iyan. 770 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Mabuti. 771 00:53:29,291 --> 00:53:33,833 Ipapatupad namin ang bagong patakaran kapag nalinaw na ninyo. 772 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Sang-labing-anim na Hudyo din naman ang sarili ninyong Führer. 773 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Nakakahiya kung masasama din siya sa deportasyon. 774 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 775 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Mas marami iyan kaysa dati. 776 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Nandoon si Engzell. 777 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Vienna, 75. 778 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Ano ang nangyayari? - Ano ang ibig ninyong sabihin? 779 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Pinipuwersa ako ng Berlin 780 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 dahil lumalabas na iginigiit nating Swede ang maraming Hudyo. 781 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Buweno... - Ano ang mga kasong ito? 782 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Bakit hindi ninyo ipinakita sa Immigration Office? 783 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 O sa akin? 784 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Hindi na kailangan. Mga Swedish citizen sila. 785 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Hindi ganoon ang nakikita ko! 786 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Sa pagkakaintindi ko, mga Hudyo sila na hindi pa nakararating sa Sweden! 787 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Pakiusap, Paulson. Kumalma ka. 788 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Neutralidad ang opisyal nating paninindigan. 789 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Tinatawag ninyong neutral ito? 790 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Ang hindi ninyo naiintindihan habang nakaupo dito... 791 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Pinaglalaruan ninyo... 792 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Hindi ninyo alam kung ano ang... 793 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Ano ang ingay na iyon? 794 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Mga tubo ng dumi iyon. 795 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Oo. Lahat ng dumi mula sa ikatlong palapag pababa. 796 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Tubo ng dumi? 797 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Humiling kami ng mas malaking opisina pero hindi pinansin. 798 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Nasa akin ang mga sukat. 799 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Mag-ingat ka, Engzell. 800 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Mag-ingat ka. 801 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Mag-ingat kayong mabuti, kayong lahat. 802 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Nasaan na nga tayo? 803 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Ganoon ba siya katanga? 804 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Hindi. Kailangang disiplinahin si Engzell. 805 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Magastos din iyon. Hindi libre ang pagtanggap sa mga Hudyo. 806 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Magastos iyon. 807 00:55:40,750 --> 00:55:44,041 Mismo! Magastos iyon! 808 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Alam ko na kung sino ang makapagpapatino kay Engzell. 809 00:55:47,916 --> 00:55:49,291 Tawagan si Ehrenpreis! 810 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Mga ginoo. 811 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 EHRENPREIS ANG KONGREGASYO NG MGA HUDYO 812 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Mr. Engzell. 813 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Lubos ang aming pasasalamat sa lahat ng ginagawa ninyo. 814 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Nagtatrabaho lang kami. 815 00:56:17,083 --> 00:56:23,166 Lahat ng pumupunta rito... Hindi naman lahat sila ay banker. 816 00:56:23,666 --> 00:56:28,958 Wala silang ari-arian. Kumpiskado lahat. 817 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Talagang walang-wala sila. 818 00:56:31,791 --> 00:56:34,833 Kung ganoon, saan kami kukuha ng pera? 819 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Paumanhin. Kapag sinabi ninyong "kami" at "tulong"... 820 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Ibig ninyong sabihin, responsable kayo para sa mga pumupunta rito? 821 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Buweno, medyo magkasalungat ang sitwasyon. 822 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Kapag dumadami ang natutulungan ninyo, nababawasan ang natutulungan namin. 823 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Ganito ba talaga? 824 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Oo, ayon sa 50 taong gulang na batas ng Sweden, 825 00:57:00,000 --> 00:57:01,958 lahat ng relihiyosong komunidad, 826 00:57:02,041 --> 00:57:04,833 may pananagutang pinansyal sa mga miyembro nila. 827 00:57:05,583 --> 00:57:10,125 Ngayon, halos ubos na ang pera ng Jewish-Swedish na kongregasyon. 828 00:57:10,625 --> 00:57:16,458 Kung ganoon, mapipilitan ang kongregasyon na tanggihan sila? 829 00:57:16,541 --> 00:57:19,958 Hindi. Wala kaming tinatanggihan. Hindi namin gagawin iyon. 830 00:57:20,458 --> 00:57:21,791 Pero... 831 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Muli... Saan kami kukuha ng pera? 832 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Iyan ang totoong Gordian knot. 833 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Mga ginoo. 834 00:57:33,708 --> 00:57:35,625 Ano iyong Gordian knot? 835 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 Isang mahirap na problema na may simpleng solusyon. 836 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 May sulat mula sa mga magulang na Bondy. 837 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - At? - Wala pa ang kambal. 838 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Pero... 839 00:58:02,875 --> 00:58:05,041 Tawagan mo ang Aleman na nag-apruba ng sulat. 840 00:58:05,125 --> 00:58:07,041 - Kailangan niyang magpaliwanag. - Imposible. 841 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Sinisante siya at ipinadala sa concentration camp. 842 00:58:12,750 --> 00:58:16,375 Mukhang sinubukan niyang patalsikin ang Foreign Minister nila. 843 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Alam ba natin kung nasaan ang kambal? 844 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Posibleng nasa kampo sa Theresienstadt. 845 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 "Posible"? 846 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Makukumpirma ba natin iyon? 847 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Puwede tayong pumunta doon at hanapin sila. 848 00:58:34,166 --> 00:58:37,916 Hindi masamang ideya iyan, Hallonsten. Gusto ko na may ambag ka. 849 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 SA LABAS NG THERESIENSTADT 850 00:58:48,375 --> 00:58:50,125 Mukhang nasa tamang daan tayo. 851 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Mabuti. 852 00:58:54,916 --> 00:58:57,041 Gusto ko ng karne ng hayop sa gubat. 853 00:58:57,625 --> 00:58:59,375 Iyong paté na gawa sa manok. 854 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Makakakuha kaya tayo niyon dito? 855 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Malamang hindi. 856 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Mga papeles. 857 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Mga Swede kayo? 858 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Ano ang gusto ninyo? 859 00:59:32,833 --> 00:59:36,750 Nagtatrabaho kami sa Swedish embassy. 860 00:59:36,833 --> 00:59:39,708 Magtatanong kami tungkol sa dalawang bata. 861 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Swedish citizen sila at nandito raw sila sa kampong ito. 862 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 May clearance ba kayo? 863 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Kausap na namin ang Berlin. 864 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Pero wala pa silang oras, at kailangan na ito, kaya... 865 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Kinuha niya ang mga pasaporte natin. - Oo, kinuha nga niya. 866 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Kumalma ka. 867 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Bawal pumasok, mga ginoo. 868 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Bumalik na lang tayo. 869 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Hindi ba kami puwedeng pumasok kahit sandali? 870 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 May ilang katanungan lang kami. 871 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Alis na! 872 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Naiintindihan namin. 873 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Ano ang lugar na ito? - Hindi naman ganoon kasama dito. 874 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Hindi pâté na gawa sa manok. 875 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Salamat. 876 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Ganoon din sa akin. Salamat. 877 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Paumanhin. Puwedeng magtanong nang mabilis? 878 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 May hinahanap kaming kambal na sinasabing nasa kampong ito. 879 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Alam mo ba kung paano makakakuha ng impormasyon tungkol sa kanila? 880 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Ano ang ginagawa mo? 881 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Baka may kakilala ka na nagtatrabaho sa kampo? 882 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 Isang guwardiya, halimbawa? 883 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Magbabayad kami. 884 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Buhay ang kambal. 885 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Salamat sa Diyos! 886 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Gaya ng hinala natin, nasa kampo sila sa Theresienstadt. 887 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Pero may problema. 888 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Ang kampo ay tinatawag na transit camp. 889 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Ibig sabihin, sila ay... - Ililipat sila. 890 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Lalapit tayo sa lahat ng nasa German Foreign Ministry. 891 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Lalapit ako sa Foreign Minister. 892 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Hindi ka papayagan ni Söderström dahil lang sa ilang bata. 893 01:01:36,791 --> 01:01:39,333 Sino ang nagsabing dadaan ako kay Söderström? 894 01:01:39,416 --> 01:01:42,333 - Ms. Vogl. Puwede mo ba akong samahan? - Sige. 895 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Ayaw kong makialam. 896 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Naiintindihan ko. 897 01:01:58,791 --> 01:02:04,333 Ito lang... May pagkakataon tayo para magtakda ng precedent. 898 01:02:04,833 --> 01:02:06,750 Kapag naiuwi natin ang mga bata, 899 01:02:06,833 --> 01:02:10,166 puwede na tayong tumanggap ng mas marami pang mga Hudyo. 900 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Alam nating lahat ang nangyayari. 901 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Kapag nagkaproblema, ikaw ang mananagot. 902 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Naiintindihan mo ba? 903 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Bago pa ang D-Day, at bago pa winasak ng mga hukbong Soviet ang Berlin, 904 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 tatlong Swedish diplomat ang inatasan ni Engzell 905 01:02:43,541 --> 01:02:46,166 na umatake sa German Foreign Ministry. 906 01:02:48,500 --> 01:02:50,583 Nandito ako para kay Mr. Grundherr. 907 01:02:52,583 --> 01:02:54,500 - Sige na. - Salamat. 908 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Nandito ako para kay Mr. Grobgeld. 909 01:02:58,458 --> 01:02:59,708 Salamat. 910 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Nandito ako para kay Mr. Götz. 911 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Ito na siguro ang pinakamatinding pag-atake ng Swedish tiger mula noong... 912 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Sa totoo lang, kailanman. 913 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Tinanggap ninyo ang note verbale tungkol sa 11 taong gulang na kambal 914 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 at nangako rin kayo na... 915 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Gusto namin ng agaran at positibong tugon sa aming kahilingan. 916 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Hindi maganda ito. Hindi maganda. Hindi. - Soderström. 917 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Kumalma ka. 918 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Tungkol ito sa pagsasama ng mga bata at mga magulang nila sa Sweden. 919 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Tungkol ito sa pagsasama ng mga bata at mga magulang nila sa Sweden. 920 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Nasaan ang mga bata? 921 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Bakit hindi ka lumapit sa akin? 922 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Kung galit ang mga Aleman... Sawayin natin ang Legal Department. 923 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Isang pagsaway. Mabuti. Magaling. 924 01:03:59,500 --> 01:04:02,083 Makikita ng mga Aleman na kumikilos tayo. 925 01:04:02,166 --> 01:04:04,125 Magaling, Mr. Foreign Minister. 926 01:04:04,708 --> 01:04:08,666 Mr. Foreign Minister, nagkasundo tayong tatawag ako pagkapananghalian. 927 01:04:09,666 --> 01:04:11,666 May balita na kayo mula sa Berlin? 928 01:04:11,750 --> 01:04:17,083 Pinayagan nang umuwi ang mga bata. Pero gumawa kayo ng malaking gulo. 929 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Sa opisina ni Söderström sa loob ng isang oras. 930 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Iyon lang. - Sige. Salamat. 931 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Iyong tao natin sa Moscow... papalitan na. 932 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Ganoon ba? 933 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Gusto ba ninyong magrekomenda ako ng mga taong... 934 01:04:52,625 --> 01:04:55,250 Hindi, gusto naming palitan mo siya. 935 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Ikaw at ang departamento mo. 936 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Ang paglipat ng buong departamento namin sa Moscow sa ngayon ay parang... 937 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Kung ganoon, ayos na. 938 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCOW 939 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Aba! May handaan ba mamaya? 940 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Representasyon. 941 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 A. Ang saya naman. 942 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Magaling, Mr. Engzell. 943 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Salamat. 944 01:05:40,958 --> 01:05:43,125 Ano nga pala ang kailangan ni Söderström? 945 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Gusto niya tayong batiin dahil sa mga batang Bondy. 946 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Ganoon ba? 947 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 May dagdag-sahod ba? 948 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Wala, kailangan kong makamit ang kapayapaan ng mundo para doon. 949 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Bukas na iyan. 950 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Magandang gabi. - Sige. 951 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Magandang gabi. - Magandang gabi. 952 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Mr. Engzell. 953 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Sa loob ng isang linggo, magkakasama na ang pamilyang Bondy sa Copenhagen. 954 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Naalala ninyo ang mga reaksiyon noong isinulat ng press ang tungkol sa Norway? 955 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Paano kung mapasulat natin ang press tungkol sa kambal na Bondy? 956 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Dapat nandoon kayo nang personal! 957 01:06:30,291 --> 01:06:32,791 Puwede kayong magsama ng isang taong kukuha ng litrato. 958 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Isang tao? 959 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Sa pagkakakilala ko sa iyo, malamang ikaw iyon. 960 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Hindi. 961 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Hindi, hindi ako. Ibang tao. 962 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Lahat ng ito ay dahil sa iyo. 963 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Kung may dapat sumama, ikaw iyon. 964 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Tungkol sa Switzerland... 965 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 Ano ang mararamdaman mo kung ililipat ako sa ibang bansa? 966 01:06:56,583 --> 01:06:59,375 - Sa Switzerland? - Hindi, hindi sa Switzerland. 967 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Ano? May digmaang nagaganap. 968 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Pero hindi humihinto ang diplomasya. 969 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 O sa Amerika? Magugustuhan iyon ng mga bata. 970 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Oo... Tama. 971 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Mrs. Engzell. Matagal na tayong hindi nagkita. 972 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Sana may fur coat ka. O baka kailangan mong bumili. 973 01:07:18,791 --> 01:07:20,000 Fur coat? 974 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Para makayanan ang taglamig. 975 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 Sa Moscow. 976 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Moscow? - Oo. 977 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Napakagandang lugar. 978 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Puwede ko ba kayong makausap, Mr. Foreign Minister? 979 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Hindi ko maintindihan kung bakit ako inililipat. 980 01:07:40,458 --> 01:07:42,833 Maayos naman ang operasyon sa mga Bondy. 981 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Mismo. 982 01:07:45,416 --> 01:07:50,541 Kailangan namin ng mabuting taong tulad mo sa Moscow. Mahalaga ito. 983 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Mahalaga ito sa Sweden at kailangang gawin natin ang parte natin. 984 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Pero dapat ninyong pag-usapan ng asawa mo. 985 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Gusto ko ang mga kuwartong ito. - Oo... 986 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 987 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Ikaw ang pinakamatinong tao sa Foreign Ministry. 988 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Ano ang nangyari? 989 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Pasensiya na. 990 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Pero... Kasi... 991 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 Kung tutuloy ka, hindi kami sasama ng mga bata. 992 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Huwag mong sabihin iyan. 993 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moscow, Gösta? Moscow! 994 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Tama... 995 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 COPENHAGEN 996 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Masama ang kutob ko. - Bakit? 997 01:09:27,250 --> 01:09:31,708 - May German passport ako. - Hindi ba maganda iyon sa ngayon? 998 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Isa pa, gamit natin ang diplomatic passport ko. 999 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Kasama ko siya. - Oo. 1000 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Alam mo ba kung bakit may mga sundalong Aleman kahit saan? 1001 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Baka iyong mga Hudyo. 1002 01:09:58,958 --> 01:10:00,083 Mukhang tinitipon sila. 1003 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 COPENHAGEN 1004 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Sa tingin ko iyon... - Oo. 1005 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Paumanhin. Kayo ba sina Mr. and Mrs. Bondy? 1006 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Tama. 1007 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Mr. Engzell... 1008 01:10:35,541 --> 01:10:40,375 "Gusto kong magpasalamat sa iyo. 1009 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 "Isa kang mabuting mensch. 1010 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 "Maraming salamat." 1011 01:10:47,041 --> 01:10:48,458 - Puwede kayong pumila? - Sige. 1012 01:10:48,541 --> 01:10:50,208 Kukuha tayo ng litrato bago... 1013 01:10:52,875 --> 01:10:54,000 Handa na? 1014 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Isa, dalawa, tatlo. 1015 01:12:04,708 --> 01:12:08,333 Nasaan ang mga anak ko? Bakit wala sila rito? 1016 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 1017 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 1018 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 1019 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Nasaan ang mga anak ko? 1020 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 1021 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Nasaan iyong mga anak ko? 1022 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Nasaan ang mga anak ko? 1023 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Nasaan ang mga anak ko? 1024 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Tatawag ako sa Berlin. 1025 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Nasaan ang mga anak ko? 1026 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Patawarin mo ako. 1027 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Wala kayong dapat ihingi ng tawad. 1028 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Wala. 1029 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Saan sa Alemanya nakatira ang pamilya mo? 1030 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Sa Lübeck. 1031 01:13:11,833 --> 01:13:14,541 Limang taon ko na silang hindi binibisita. 1032 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Mr. Engzell? 1033 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Alam naman ninyo ang nangyayari sa Denmark? 1034 01:13:33,041 --> 01:13:35,375 Kailangang mapatanggal ninyo ang visa requirement. 1035 01:13:40,708 --> 01:13:42,625 Sa tingin mo hindi ko alam iyon? 1036 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 PASSPORT CONTROL 1037 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Tatawagan ko ang iba sa departamento para salubungin tayo sa Stockholm. 1038 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Mr. Engzell! 1039 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Mr. Engzell! - Ano iyon? 1040 01:13:58,916 --> 01:14:01,166 Saan ka pupunta? Hindi ka makakapasok. 1041 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Kasama ko si Mr. Engzell. - Ano ang nangyayari? 1042 01:14:04,000 --> 01:14:06,083 Hindi makakapasok sa Sweden ang kaibigan mo. 1043 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Assistant ko siya. - Hindi nakakatulong iyon sa kanya. 1044 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Anong kalokohan ito? May karapatan siyang pumasok sa Sweden. 1045 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Diplomatic passport ito. May German passport siya. 1046 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Ito po ba? 1047 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Kahit balido ito, hindi makakapasok ang uri niya na walang espesyal na visa. 1048 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Dapat sinabi ko sa iyo. 1049 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Ako ang pinuno ng departamento na nagbibigay ng visa na sinasabi mo. 1050 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Pinahihintulutan ko siyang makapasok sa Sweden. 1051 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Hindi ko alam kung paano ninyo ginagawa sa Stockholm, 1052 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 pero dito, sumusunod kami sa batas. 1053 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 At ang mga tulad niya... 1054 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Balik sa Alemanya! 1055 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Lintik, kumalma muna tayo! 1056 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Ayusin ninyo mamaya. 1057 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Iuulat ko ito! - Tumigil ka! 1058 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Pagbabayaran mo ito! Ako ang bahala rito. 1059 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ms. Vogl, nakipag-usap na ako sa Swedish legation sa Copenhagen. 1060 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Kailangan mong bumalik sa Denmark. 1061 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 May isang tao mula sa legasyon ang sasalubong sa iyo sa customs. 1062 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Doon ka lang. 1063 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Sa legation. 1064 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Mabuti. 1065 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Kumusta ka? 1066 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Mabuti naman. 1067 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Sa huling pagbisita mo sa Lübeck... 1068 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Bakit nandoon ka? 1069 01:15:48,375 --> 01:15:50,458 Hinahanap mo ang pamilya mo, tama? 1070 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Nahanap mo sila? - Hindi. 1071 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Hindi... At may tatak na "J" ang passport mo. 1072 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Paano ka nakabalik sa Sweden? 1073 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Sinuwerte ako. 1074 01:16:06,250 --> 01:16:07,250 Sinuwerte? 1075 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Hindi dapat ito tungkol sa suwerte. 1076 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Peste. 1077 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Lintik na riles. 1078 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Nandito na siya. 1079 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Mr. Engzell. - Oo. 1080 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Oo, na... Nauubusan na tayo ng oras. 1081 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Kailangan nating kumilos nang mabilis at mahusay. 1082 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Kakausapin ko ang Foreign Minister. 1083 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Hindi naman kailangang ganito. 1084 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Sige na! - Oo! Tayo na! 1085 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Ayos ka lang ba? - Oo. 1086 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Bilisan mo, Hellstedt! - Aray! 1087 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Kailangan nating... - Apurahan ito! 1088 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 May problema tayo. 1089 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Kailangang uminit ang makina. 1090 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Puwede na tayong umalis? - Tayo na! 1091 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Subukan mong hampasin. 1092 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Ganito? Hampasin nang ganito? 1093 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Paandarin mo! - Huminahon ka! 1094 01:17:20,750 --> 01:17:21,583 Ngayon na! 1095 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Ayan. Isara natin ang pinto. Iyong kabila. 1096 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Salamat. 1097 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Pasensiya na, mga ginoo, pero abala ang Foreign Minister. 1098 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Hindi, paumanhin, Mr. Söderström. 1099 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 Malamang lahat ng mga Hudyo sa Denmark ay dinakip para sa deportasyon. 1100 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Parang sa Norway. 1101 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Alam namin ang sabi-sabing ito at may ginawa nang mga hakbang. 1102 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Makakaasa kayo. Sige na. 1103 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Puwede malaman kung anong klaseng hakbang? 1104 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Inatasan ang embahada sa Berlin na alamin ang sitwasyon. 1105 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Ano ang dapat alamin? Totoo! Nakita ng dalawang mata ko! 1106 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Ano ang gusto mo, Mr. Engzell? 1107 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Tanggalin ang visa requirement? 1108 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Tayo... Neutral na bansa tayo. 1109 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Bigayan iyon. - Kadalasan, tayo ang nagbibigay. 1110 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Isusugal mo ba ang pananakop ng mga Aleman? 1111 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Kahit na gusto nating tanggalin ang visa requirement, hindi puwede. 1112 01:18:23,500 --> 01:18:25,666 Dahil ang batas natin sa imigrasyon 1113 01:18:25,750 --> 01:18:28,541 ay nagpapataw ng pananagutang pampinansyal sa mga Swedish Jew. 1114 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 O babaguhin mo ngayong umaga ang 50 taong gulang na batas? 1115 01:18:41,000 --> 01:18:43,166 Baka dapat nating ipagpaliban. 1116 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Ipagpaliban? Nasisiraan ka ba ng bait? 1117 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Nakipag-usap ba si Engzell sa mga Aleman? Hindi. 1118 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 Martial law ito. Siyempre, may mga Aleman sa kalye. 1119 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Wala itong kinalaman sa mga Hudyo. 1120 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Nabaliw ka na ba talaga? 1121 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Iniisip mong hindi pa hinuhuli ang mga Hudyo? 1122 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Ganoon na nga. 1123 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Hinuhuli na sila. 1124 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Oras nang bumalik. 1125 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Paano nalaman ni Censor-Nils iyon? 1126 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Bago maging Censor-Nils, nadestino siya sa Copenhagen. 1127 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Doon niya nakilala ang envoy ng Alemanya. 1128 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Nang magpasya ang mga Aleman na hulihin lahat ng mga Hudyo sa Denmark, 1129 01:19:36,291 --> 01:19:38,916 isa si Nils sa mga unang nakaalam. 1130 01:19:40,083 --> 01:19:43,416 Pinapunta ni Nils sa Stockholm ang kaibigan niyang Aleman 1131 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 para ipaalam sa gobyerno ng Sweden. 1132 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Galing sa Berlin ang desisyon? 1133 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Ilang Hudyo ang pinag-uusapan natin? 1134 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Kung totoo man, napakaseryoso nito. 1135 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Alam ng Prime Minister? - Oo. 1136 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Gusto nilang kumpirmahin ng Berlin na totoo talaga ito. 1137 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 "Totoo talaga"? 1138 01:20:15,750 --> 01:20:18,958 Akala nila sasabihin ng mga Aleman kung magtatanong tayo nang maayos? 1139 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Tinanong mo ba kay Söderström ang mga visa? 1140 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Pera raw ang problema. 1141 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Mismo. 1142 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Laging tungkol sa pera. 1143 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Mrs. Johansson. - Ano iyon? 1144 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Nandito ba si Hammarskjöld? - Lagi naman, hindi ba? 1145 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, sumama kayo sa akin. 1146 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Malulutas natin ang Gordian knot. 1147 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Saan po tayo? 1148 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Pupunta ako sa Hammarskjöld. 1149 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Hallonsten... May Danish minister na ipinatapon sa lungsod. 1150 01:20:59,000 --> 01:21:01,416 Dalhin mo agad siya sa opisina ni Hammarskjöld. 1151 01:21:01,500 --> 01:21:02,500 Maghihintay ako doon. 1152 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Hindi ko alam kung bakit, pero sige. 1153 01:21:04,583 --> 01:21:08,750 Hellstedt, ayusin mo ang pagpupulong sa opisina ng Foreign Minister 1154 01:21:08,833 --> 01:21:11,541 kasama ang Foreign Minister at si Ehrenpreis. 1155 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Walang problema. Ako na ang bahala. 1156 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Pero hindi puwedeng malaman ni Söderström. 1157 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Ano ang gagawin ko? - Bahala ka na doon. 1158 01:21:20,416 --> 01:21:23,958 - Puwede ko bang isali si Censor-Nils? - Sinumang gusto mo. 1159 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Pasensiya na sa pagpasok sa hindi sibilisadong paraan. 1160 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD BAGO PA SIYA SUMIKAT 1161 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Pero may Gordian knot ako na sa tingin ko matutulungan ninyo akong lutasin. 1162 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Sigurado ka bang dito gustong makipagkita ni zu Wied? 1163 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Oo... 1164 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Iyon ang sinabi niya. 1165 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Hindi ba dapat parte si Söderström ng pagpupulong na ito? 1166 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Nasa kotse siya ngayon, pero baka puwede tayong magsimula nang wala siya? 1167 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Kung ayos lang? 1168 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Mr. Ehrenpreis. - Bakit? 1169 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Naniniwala akong nakahanap ako ng espada para sa Gordian knot. 1170 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Ano? 1171 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Mismo. Ano ang ibig mong sabihin? 1172 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Isang paraan para malusutan ang batas 1173 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 na nagpapataw ng pananagutang pampinansyal sa kapatirang Hudyo para sa mga refugee. 1174 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Si Mr. Hammarskjöld ay hindi lang Secretary sa Ministry of Finance. 1175 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Chairman din siya ng General Council ng Central Bank. 1176 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Bakit hindi mo ipaliwanag? 1177 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Para makaiwas sa pananagutan sa pananalapi, 1178 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 nagpatawag kami ng Danish minister na ipinatapon, si Johan Kruse. 1179 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Nag-aalok ang gobyerno ng Sweden na pautangin ka ng 20 milyong Krona, 1180 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 tulong pinansyal para sa Danish refugees na darating sa Sweden. 1181 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Pinatapon ako, hindi ba? 1182 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Hindi namin ipinapahiram ang pera sa Danish state. 1183 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Ipapahiram ng Sweden ang pera sa iyo. Nang personal. 1184 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Dahil kaya mong makapagligtas ng buhay ng mga Danish na Hudyo. 1185 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Hindi namin kaya. 1186 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Dalawampung milyon? 1187 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Kami ang magtatalaga ng magiging estado ng Denmark bilang guarantor. 1188 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Lahat ng sinabi mo mula noong pumasok ako sa pintong iyan 1189 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 ay ang pinakatanga, pinakabobo, pinakabaliw na narinig ko. 1190 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Ganito mag-isip ang mga Swede? 1191 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Lintik, paano ninyo naisip ang planong ito? 1192 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Akin na ang kontrata. 1193 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Dahil may pera na ang ipinatapong minister ng Denmark, 1194 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 hindi na dapat makaramdam ng pananagutan sa pananalapi si Mr. Ehrenpreis. 1195 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Ibig sabihin, wala nang balakid 1196 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 na pumipigil sa atin sa pagkuha sa mga Danish Jew. 1197 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Ang galing. 1198 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 At ginawa mo ang lahat ng ito ngayong umaga? 1199 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Isa... Isa itong himala. 1200 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Hindi, iyon ang burukrasya. 1201 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Tigil! Sandali! Ano itong pagpupulong na hindi ako imbitado? 1202 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Nalutas na namin ang problema kung paano ililigtas ang mga Hudyo sa Sweden. 1203 01:24:18,708 --> 01:24:19,541 Bakit? 1204 01:24:20,041 --> 01:24:22,333 Dahil sa nangyayari sa Denmark. 1205 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Ganoon ba? 1206 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Mga ginoo, mayroon ba tayong... 1207 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Nakatanggap na ba tayo ng kumpirmasyon mula sa Berlin? 1208 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Alam ba natin kung totoo ang sabi-sabi? 1209 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Hindi pa. 1210 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Mga ginoo, iminumungkahi kong maging matiyaga tayo nang kaunti. 1211 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1212 01:24:47,333 --> 01:24:50,125 Isang Aleman na impormante ang bumisita sa atin. 1213 01:24:50,208 --> 01:24:53,500 Si Engzell mismo ang bumisita sa Copenhagen. 1214 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Muli, Mr. Foreign Minister, 1215 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 hindi dapat kumilos ang gobyerno ng Sweden base sa sabi-sabi. 1216 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Isusugal ba natin ang pag-atake ng mga Aleman dahil sa sabi-sabi? 1217 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Hindi. - Hindi. 1218 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Maghintay muna tayo hanggang may kumpirmasyon na ang Berlin 1219 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 kung totoo o hindi ang sabi-sabi. 1220 01:25:14,333 --> 01:25:18,458 - Puwede ba silang tawagan? - Magandang mungkahi, Mr. Foreign Minister. 1221 01:25:18,541 --> 01:25:20,250 - Mr. Ehrenpreis. - Ano iyon? 1222 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Nagpapasalamat ako sa inyong oras. 1223 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Mr. Hammarskjöld, maraming salamat sa oras mo. 1224 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Mabuti at nakarating ka. 1225 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 At Mr. Engzell, puwede bang ipagpatuloy mo ang iyong tungkulin? 1226 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Pero kami... 1227 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Ngayon din. 1228 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Pero na... - Salamat, mga ginoo. 1229 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - Nalutas na namin! - Engzell... 1230 01:25:38,375 --> 01:25:41,625 - Walang dahilan para... - Magtrabaho ka na, Engzell. 1231 01:25:42,125 --> 01:25:44,458 Salamat. Sige na. 1232 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Nandito na kayo! Mabuti. 1233 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Binigyan ba kayo ng Foreign Minister ng pahintulot? 1234 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Hindi. Nakabinbin pa ang lahat. 1235 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Hindi ba sinabi ni Söderström na ituloy mo ang mga tungkulin mo? 1236 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Oo, sinabi... 1237 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Sinabi niya. 1238 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Mrs. Johansson, may karanasan ka ba sa pag-aayos ng press conference? 1239 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Wala. 1240 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Paumanhin. Isang press conference ang ginaganap sa gusali ngayon. 1241 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Inimbitahan mo ba ang kalahati ng Sweden? - Magaling, hindi ba? 1242 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Magandang gabi at maligayang pagdating. 1243 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Magbabasa na ako ng communiqué 1244 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 mula sa gobyerno ng Sweden. 1245 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "Ang visa requirement na ipinapataw dati sa pagpasok ng mga Hudyo sa bansa 1246 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 "ay inaalis na mula ngayon." 1247 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Lintik, ano ito? Ano ang sinasabi niya? 1248 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 "Kaya sinuman sa relihiyong Hudyo ay tinatanggap na sa lupain ng Sweden." 1249 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Ang Danish Jews ba ang tinutukoy mo na gustong umalis sa Denmark? 1250 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Tungkol ito sa lahat ng Hudyo. 1251 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "At kung may bansang tututol dito, 1252 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 "magkakaroon ng mabibigat na kahihinatnan." 1253 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Ano ba ang ibig sabihin ng "mabibigat na kahihinatnan"? 1254 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Hindi kami handang sagutin iyan sa ngayon. 1255 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1256 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 6:30 p.m. na. Ito ang balita. 1257 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Simula ngayong Oktubre 2, binabawi na ng gobyerno ang visa requirement 1258 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 para sa mga indibiduwal na may lahing Hudyo. 1259 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Ibig sabihin, ang visa requirement na inilalapat noon pa 1260 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 sa mga Hudyong pumapasok sa Sweden ay inalis na. 1261 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Idinagdag ng communiqué 1262 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 na kung may bansang tututol sa bagong desisyon, 1263 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 magreresulta ito sa mabibigat na kahihinatnan. 1264 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Kaya sinuman sa relihiyong Hudyo ay tinatanggap na sa lupain ng Sweden. 1265 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven? 1266 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Ano iyon? 1267 01:28:36,750 --> 01:28:38,375 - Tingnan mo. - Ha? 1268 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Tingnan mo. 1269 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Ano na naman? 1270 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Isang daan at dalawampu? 1271 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Dapat may libo-libo iyon. Nasaan sila? 1272 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 Sa Sweden. 1273 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Gusto kang kausapin ni Hitler sa opisina niya. 1274 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Bakit ba hindi pa natin sinakop ang miserableng bansang iyon? 1275 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Ito ba talaga ang nangyari? 1276 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Oo. 1277 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Ipinahiram ni Dag Hammarskjöld ang pondo ng gobyerno sa isang Danish. 1278 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Nagbanta ang Sweden sa "mabibigat na kahihinatnan" sa isang press conference. 1279 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 At libu-libong refugee ang tumawid sa Öresund Sound. 1280 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 At nagbago ang takbo ng digmaan, umaatras na ang mga Aleman. 1281 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Heto na kayo. 1282 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1283 01:30:30,375 --> 01:30:31,333 Pakinggan ninyo. 1284 01:30:31,416 --> 01:30:35,416 May isinulat ang The Washington Post tungkol sa atin. 1285 01:30:35,500 --> 01:30:39,875 "Nag-iisang liwanag sa lugar ng walang hanggang kadiliman." 1286 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Pakinggan ninyo. 1287 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Lumabas ang Sweden bilang moral superpower 1288 01:30:45,125 --> 01:30:49,625 "sa pagsagip sa mga Hudyo ng Denmark." 1289 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, sabihin mo. Bakit ka nagpatawag ng press conference? 1290 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Ano... 1291 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Inutusan ako ni Söderström na ituloy ang tungkulin ko. 1292 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, lintik... Kasinghalaga ka ng ginto. 1293 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Hindi ko alam iyan... Huwag na nating palakihin. 1294 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Iniligtas mo ang mga Hudyo, at ngayon itong artikulong Amerikano... 1295 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Malaking bagay ito. 1296 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Ginawa natin ang mga parte natin. 1297 01:31:22,250 --> 01:31:23,416 Tama. 1298 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Pero kailangan ko ang utak mo 1299 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 at kakayahan mong gawin ang tama sa tamang panahon. 1300 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Salamat. 1301 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Isang karangalan ang maglingkod sa iyo, Mr. Foreign Minister. 1302 01:31:34,875 --> 01:31:37,625 - Anumang kailangan ninyo, nandito ako. - Sige. 1303 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Kaya nga ikaw ang magiging envoy natin. 1304 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Ha? - Sa Moscow. 1305 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Ako? 1306 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Oo. 1307 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Unang beses kong narinig ang tungkol kay Gösta at sa departamento niya. 1308 01:32:02,500 --> 01:32:07,625 Napatunayan nila na kayang labanan ng mga ordinaryong tao ang kasaysayan 1309 01:32:08,916 --> 01:32:10,708 at makagawa ng pagbabago. 1310 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Kumusta? 1311 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Maligayang pagbabalik! - Salamat. 1312 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Maligayang pagbabalik. 1313 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Kumusta? 1314 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Malala itong mga allergy ko. Laging akong napapaluha at sinisipon. 1315 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Masaya akong nakabalik ka na. Marami tayong gagawin. 1316 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 At mahina ako sa makinilya. 1317 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 At may mga bagong aplikasyon para sa iyo. 1318 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Mas mabilis kang magtrabaho kaysa sa iba. 1319 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Kaya hinahanap-hanap ka namin. 1320 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Oras na para gumawa ng susunod na hakbang. 1321 01:33:17,791 --> 01:33:19,791 Oras na para makilala ko si Gösta. 1322 01:33:19,875 --> 01:33:24,750 Nagsimula ng jazz band ang anak ko at nangako akong dadalo sa concert niya. 1323 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Maganda iyon! - Depende sa nakikinig iyon. 1324 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Tingin ko masyadong maraming busina. 1325 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Paumanhin, hinahanap ko si Gösta Engzell. - Ako iyon. 1326 01:33:33,416 --> 01:33:34,666 Raoul Wallenberg. 1327 01:33:34,750 --> 01:33:39,708 Tumawag akong dadaan ako para tanungin ka tungkol sa trabaho mo. 1328 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Kailangan ko nang umalis, 1329 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 pero sina Ms. Vogl, Mr. Hallonsten at Mr. Hellstedt, 1330 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 masasagot ang mga tanong mo. 1331 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Oo naman. 1332 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Maligayang pagdating, Mr. Wallenberg. - Salamat. 1333 01:33:57,916 --> 01:33:59,833 HINDI NAGSALITA SA PUBLIKO SI GÖSTA ENGZELL 1334 01:33:59,916 --> 01:34:03,083 TUNGKOL SA TRABAHO NIYA NOONG IKALAWANG DIGMAANG PANDAIGDIG 1335 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Sige na, Papa! Nakakaindak ang tugtog! 1336 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Maganda, hindi ba? 1337 01:34:26,708 --> 01:34:29,500 NAGPATULOY SIYA SA TRABAHO SA DIPLOMASYA AT NAMATAY NOONG 1997 1338 01:34:29,583 --> 01:34:32,083 BILANG HINDI KILALANG BAYANI NG DIGMAAN SA EDAD NA 100 1339 01:34:40,375 --> 01:34:42,375 ANG SISTEMA NG MGA PROVISIONAL PASSPORT 1340 01:34:42,458 --> 01:34:44,833 NA SINIMULAN NG DEPARTAMENTO NI GÖSTA ENGZELL 1341 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 AY HINUBOG PA NINA RAOUL WALLENBERG AT PER ANGER SA BUDAPEST 1342 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 SWEDEN 1343 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 BILANG RESULTA NG TRABAHO NI ENGZELL, HIGIT SA 100,000 HUDYO ANG NAILIGTAS