1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Uskomatonta.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Kuka hitto tämän on valmistanut?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
Sven!
- Mitä?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Katso itse!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Minun pitää soittaa!
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,625
TUKHOLMA
ULKOMINISTERIÖ
10
00:01:07,708 --> 00:01:08,666
Hittolainen!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
Heinäkuun 15. päivänä 1942...
- Herran tähden.
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...hälytyskellot soivat ilmoittaen
Saksan hyökkäyksestä Ruotsiin.
13
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Sota on tullut!
14
00:01:25,041 --> 00:01:27,125
HALLITUSSIHTEERI
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
Saksalaiset hyökkäsivät.
- Luojan tähden.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
He käyvät kimppuumme.
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
Meidän on ilmoitettava ulkoministerille.
18
00:01:37,458 --> 00:01:38,500
ULKOMINISTERI
19
00:01:38,583 --> 00:01:42,333
Mitä olemme tehneet väärin?
Teimme kaiken, mitä he pyysivät.
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Soittakaa Saksan suurlähetystöön.
21
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Voi luoja...
22
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Tietysti. Miksi he säästäisivät Ruotsin?
23
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
Norja, Tanska, Belgia...
24
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
Niin?
- Huomenta.
25
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Soitan saadakseni tietoa -
26
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
hyökkäyksestä Ruotsiin tänä aamuna.
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Mistä oikein puhutte?
28
00:02:05,666 --> 00:02:08,208
Fritz!
Ruotsissa luullaan, että hyökkäämme.
29
00:02:08,291 --> 00:02:09,125
VÄÄRÄ HÄLYTYS
30
00:02:09,208 --> 00:02:12,333
Mitä?
- Idiootit!
31
00:02:12,416 --> 00:02:14,541
Suokaa anteeksi.
32
00:02:18,833 --> 00:02:20,291
Herra ulkoministeri.
33
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
RUOTSALAINEN YHTEYS
34
00:02:22,916 --> 00:02:23,875
Menenkin tästä.
35
00:02:25,166 --> 00:02:31,250
Vuonna 1942 Ruotsi oli yksinäinen maa
Saksan miehittämien kansojen ympäröimänä.
36
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
Maa sanoi olevansa puolueeton, mutta
suostui useimpiin Hitlerin pyyntöihin.
37
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Saksalaiset joukot
saivat kulkea maan kautta.
38
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Ruotsin teollisuus toimitti Saksan
armeijalle rautamalmia ja kuulalaakereita.
39
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
Tässä vaiheessa
lähes kukaan Saksan ulkopuolella -
40
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
ei tiennyt mitään juutalaisten kohtalosta.
41
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Juutalaiset? Meillä on kiire
yrittää voittaa tämä hiton sota!
42
00:02:58,750 --> 00:02:59,750
TUKHOLMA
43
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Ruotsissa ei oltu yhtä kiireisiä.
44
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PÄÄMINISTERI
45
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Herra pääministeri!
46
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Juutalaismiestä koskeva asia?
Antakaa se ulkoministerille.
47
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Juutalaiset?
48
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Lähden Solvallaan.
Antakaa se Söderströmille.
49
00:03:17,791 --> 00:03:20,833
Tulossa maahan? Ei, antakaa se Göstalle.
50
00:03:20,916 --> 00:03:22,000
Göstalle?
51
00:03:22,083 --> 00:03:24,500
Engzell lakiosastolta. Kellarissa.
52
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Hän hoitaa turvapaikkajutut.
53
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
OIKEUDELLINEN OSASTO
54
00:03:36,458 --> 00:03:39,333
Isä, Göran sanoo,
että työskentelet Hitlerille.
55
00:03:39,416 --> 00:03:42,125
Mitä sinä teet?
- Se ei pidä paikkaansa.
56
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Työskentelen diplomatian parissa.
57
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Mitä se on?
58
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Muistatko, kun potkaisit pallon
Jonssonin olohuoneeseen?
59
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson suuttui,
mutta et sinä mennyt puhumaan hänelle.
60
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Minä menin ja selvitin asian.
61
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Se on diplomatiaa.
62
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Isä puhuu Ruotsin naapureille,
jottei tule riitaa.
63
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Eikö hän vain leimaa papereita kellarissa?
64
00:04:17,958 --> 00:04:19,125
Kas niin.
65
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Mennään.
66
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Mitä sanoit Jonssonille?
67
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Se vaati tahdikkuutta ja hienovaraisuutta.
68
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Eikä vaatinut.
69
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Hän vei sokerikakkua.
Kutsutko sitä diplomatiaksi?
70
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Sovimmeko, ettemme koske radioon?
71
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Se on uutisia varten,
ei tätä amerikkalaista melua.
72
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Selvä.
73
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Aiotko tarjota kakkua Hitlerille?
74
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
OIKEUDELLINEN OSA TO
75
00:05:03,875 --> 00:05:04,791
Jaahas.
76
00:05:05,958 --> 00:05:07,208
Missä Engzell on?
77
00:05:08,291 --> 00:05:10,375
Hyvää iltapäivää. Hän on tuolla.
78
00:05:16,458 --> 00:05:17,666
Tämä on teille.
79
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Juutalaisjuttu.
80
00:05:25,000 --> 00:05:28,333
Rouva Johansson?
- Kiitos. Taas yksi.
81
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell on johtanut
oikeudellista osastoa kuusi vuotta.
82
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
Hän oli siellä myös vuonna 1938,
83
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
kun Ruotsi suostutteli Saksan -
84
00:05:43,791 --> 00:05:47,625
leimaamaan J-kirjaimen
Saksan juutalaisten passeihin.
85
00:05:47,708 --> 00:05:49,916
Kiitos.
86
00:05:51,750 --> 00:05:54,541
Saatatte ihmetellä, miksi puhun Göstasta.
87
00:05:54,625 --> 00:05:55,791
Hän on mitättömyys.
88
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Mistä löydän samppanjan?
89
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Mutta pysykää kuulolla, niin näette,
mihin mitättömyys pystyy.
90
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
Tämä tapahtui
vuotta ennen kuin tutustuin Göstaan.
91
00:06:07,583 --> 00:06:08,958
1942
TAAS
92
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
Huomenta.
- Huomenta.
93
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Nimeni on Rut Vogl.
94
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Aloitan työt täällä tänään.
95
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Katsokaa nimiä.
Minun täytyy saada perheeni tänne.
96
00:06:23,333 --> 00:06:26,833
Ymmärrän kyllä tilanteen.
97
00:06:26,916 --> 00:06:31,250
Mutta meillä on säännöt ja määräykset,
joita on noudatettava...
98
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Tuo on viemäriputki. Siihen tottuu.
99
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Tervetuloa lakiosastolle.
100
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
6,2 metriä.
- Kirjoitetaan se muistiin.
101
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Siinä on yksi syy lisää.
102
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Tämä ei ole terveellistä.
103
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Sallikaa minun esitellä neiti Rut Vogl.
104
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Työpöytä on tuolla.
105
00:06:52,208 --> 00:06:54,541
Vogl?
- Kyllä.
106
00:06:54,625 --> 00:06:57,041
Vai niin.
- Hän on saksalainen.
107
00:06:57,125 --> 00:06:58,250
Saksalainen?
108
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
SS pidättää kaikki löytämänsä juutalaiset.
- Paljon huhuja liikkuu...
109
00:07:05,625 --> 00:07:07,250
Ne eivät ole huhuja.
110
00:07:07,333 --> 00:07:09,708
Minulla on toinen tapaaminen.
111
00:07:09,791 --> 00:07:14,416
Varatkaa aika,
niin katsomme, mitä voimme tehdä.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
Nyt emme voi tehdä mitään.
113
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
Saatan teidät.
- Ei tarvitse.
114
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Tulette mukaani kokoukseen.
115
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Rut Vogl tulee.
116
00:07:23,000 --> 00:07:27,458
Kuka on Rut Vogl?
- Hän korvaa minut, kun jään eläkkeelle.
117
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Hei!
118
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Tässä ovat toimiston mitat.
119
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Herra Engzell, älkää palatko
ilman lupausta isommasta toimistosta.
120
00:07:38,291 --> 00:07:42,583
Norjan levottomuuksista on raportoitu.
121
00:07:42,666 --> 00:07:46,208
Noin sata juutalaista miestä
pidätettiin hiljattain.
122
00:07:46,291 --> 00:07:49,333
Norjan lehdistöä
kielletään kirjoittamasta siitä.
123
00:07:49,416 --> 00:07:53,500
Nils Erik varmistaa,
ettei Ruotsin lehdistökään kirjoita.
124
00:07:54,500 --> 00:07:55,416
Totta kai.
125
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund eli "Sensori-Nils",
kuten häntä myös kutsuttiin,
126
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
oli vastuussa Ruotsin itsesensuurista
valtion tiedotustoimiston kautta.
127
00:08:06,333 --> 00:08:12,291
Kaikki sotaan liittyvät artikkelit
tarvitsivat Nils Erikin hyväksynnän.
128
00:08:12,375 --> 00:08:13,625
{\an8}SAKSAN ASEITA MAASSA
129
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
SENSUROITU
130
00:08:17,375 --> 00:08:19,208
Tilanne on hallinnassa.
131
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
Tiukensimme valvontaa.
132
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitlerin sanotaan ilmaisseen
erityistä vihaa Ruotsia kohtaan.
133
00:08:25,916 --> 00:08:27,500
Lehdistön takia.
134
00:08:28,875 --> 00:08:29,916
No niin.
135
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Voimme päättää päivän kokouksen tähän.
136
00:08:35,333 --> 00:08:37,000
Tosiaan.
137
00:08:37,083 --> 00:08:39,666
Engzellillä on myös raportti.
138
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
Herra Engzell?
139
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Anteeksi, mutta minun on lähdettävä.
140
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Ehkä useammilla
on kiire muihin kokouksiin.
141
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Se on täysin ymmärrettävää.
142
00:08:54,041 --> 00:08:59,500
Voin vain ilmoittaa,
että elo- ja syyskuussa -
143
00:08:59,583 --> 00:09:04,083
monia vahvoja hakemuksia -
144
00:09:04,166 --> 00:09:06,750
on hylätty ulkomaalaistoimiston toimesta.
145
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
ULKOMAALAISTOIMISTO
146
00:09:11,083 --> 00:09:13,041
Mitä Engzell yrittää sanoa?
147
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Vain sitä, että paine meitä kohtaan
kasvaa päivä päivältä.
148
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Meillä on ongelmia toimistotilan kanssa.
149
00:09:23,500 --> 00:09:27,416
Haluaako Engzell keskustella
toimistotilan koosta?
150
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Täällä?
151
00:09:31,083 --> 00:09:35,291
Niin hän asian ilmaisi.
On huomioitava useita tekijöitä...
152
00:09:35,375 --> 00:09:37,083
Ei helvetti. Se ei riitä.
153
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Söderströmin kylpyhuone
on isompi kuin toimistomme!
154
00:09:40,416 --> 00:09:44,416
Rauhoitutaanpa nyt.
Ei hänellä ole omaa kylpyhuonetta.
155
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Sanoit kai, että hukumme täällä alhaalla?
Kirjaimellisesti.
156
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Paskaan!
157
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Lopetetaanpa tuo hetkeksi.
158
00:09:53,166 --> 00:09:54,083
Kiitos.
159
00:09:54,166 --> 00:09:57,416
Oslon konsulaatti
odottaa Engzelliä linjalla kaksi.
160
00:09:57,500 --> 00:09:58,541
Olkaa hyvä.
161
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
Rauhallisesti.
- Olen rauhallinen!
162
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Rauhoitu itse! Yritän...
Onko sinulla parempi idea?
163
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Engzell täällä.
164
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Westring tässä, hei.
165
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
OSLON KONSULAATTI
166
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Miten sujuu?
167
00:10:15,166 --> 00:10:18,333
Kiitos kysymästä. Oikein hyvin.
168
00:10:18,416 --> 00:10:24,041
Olette kai kuullut juutalaisista,
jotka pidätettiin tänä viikonloppuna.
169
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Jokainen miespuolinen juutalainen
Trondheimissa.
170
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
Sekä noin sata täällä Oslossa.
- Mutta...
171
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Heidät vapautetaan pian.
172
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Yksi heistä on Ruotsin kansalainen.
173
00:10:36,791 --> 00:10:42,583
Haluan luvan lähettää nootin -
174
00:10:42,666 --> 00:10:45,166
yrittääkseni saada hänet vapaaksi.
175
00:10:45,250 --> 00:10:46,916
NOOTTI:
DIPLOMAATTINEN KIRJE
176
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Hetkinen.
177
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
Se on turhaa! Kaikki tuntuu turhalta!
178
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Engzellille on turha puhua.
179
00:10:59,166 --> 00:11:03,916
Mitä teemme? Emme voi luottaa häneen.
180
00:11:04,000 --> 00:11:06,250
Hän ei uskalla puhua Söderströmille.
181
00:11:06,333 --> 00:11:08,958
Haloo?
- Meidän on toimittava itse!
182
00:11:09,041 --> 00:11:10,666
Meidän täytyy tehdä jotain!
183
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Meidän täytyy odottaa.
184
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Kas niin.
185
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
En usko se olisi sopivaa juuri nyt.
186
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Kyse on vain yhdestä ihmisestä.
187
00:11:22,416 --> 00:11:23,583
Kiitos soitosta.
188
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
Korkeammalle auktoriteetille!
189
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
Söderströmille?
190
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Ehkä herra Westringin
pitäisi lähettää nootti joka tapauksessa.
191
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Tukholmasta tehtiin asia selväksi.
Kuulitte sen itsekin.
192
00:11:37,875 --> 00:11:41,500
Ruotsin kansalainen
on vangittu väärin perustein.
193
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Pelkäättekö nuhtelua?
194
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Minäkö pelkäisin?
195
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Herra Engzell.
196
00:12:06,291 --> 00:12:08,666
Olemme keskustelleet asioista...
197
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Juutalaistapauksia on tullut paljon
ja toimisto on epäjärjestyksessä.
198
00:12:16,125 --> 00:12:20,416
Ehdotamme, että arkistoimme
mahdollisimman suuren osan -
199
00:12:21,375 --> 00:12:22,791
mahdollisimman pian.
200
00:12:26,666 --> 00:12:27,583
Selvä.
201
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
VARSOVAN JA BERLIININ VÄLILLÄ
202
00:12:38,625 --> 00:12:40,041
RUOTSALAINEN DIPLOMAATTI
203
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
Istukaa.
- Kiitos.
204
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Ystävällistä.
205
00:12:55,541 --> 00:12:57,333
Haluatteko?
- Ei, kiitos.
206
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
Ette ole Saksasta.
- Tulen Ruotsista.
207
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Mitä teette Puolassa?
208
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Työskentelen Ruotsin ulkoministeriössä.
209
00:13:10,250 --> 00:13:12,666
Edustatteko täällä Ruotsin hallitusta?
210
00:13:12,750 --> 00:13:15,708
Kyllä, mutta palkka on surkea.
211
00:13:18,125 --> 00:13:19,125
Entä te?
212
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Tehtäväni luonne ei ole sotilaallinen.
213
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Täysin mieletöntä.
214
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Tai perverssiä.
215
00:13:38,833 --> 00:13:39,791
Kuinka?
216
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Ettekö tunne lopullista ratkaisua?
217
00:13:44,750 --> 00:13:45,583
En.
218
00:13:46,708 --> 00:13:47,791
Mitä ratkaisua?
219
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Ei se ole ratkaisu.
220
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Se on kansanmurha.
221
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Jos kerron, teidän täytyy luvata
ilmoittaa siitä Ruotsin hallitukselle.
222
00:14:15,041 --> 00:14:16,083
Herra Engzell.
223
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Oslon saksalaiset vapauttivat
ruotsalaisen juutalaisen.
224
00:14:20,958 --> 00:14:22,416
Mitä?
- Kyllä.
225
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Mitä tapahtui?
226
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
He saivat nootin Ruotsin konsulaatilta.
227
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Käskin heidän odottaa.
228
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Hyväksyivätkö he sen?
229
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
Se on yllättävää.
- Kyllä.
230
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
Mies haluaa palata Ruotsiin.
- En ihmettele.
231
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Viekää juttu ulkomaalaistoimistolle.
232
00:14:47,750 --> 00:14:49,125
Onko se tarpeellista?
233
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Asia ei koske heitä.
Hän on Ruotsin kansalainen.
234
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Se on totta.
235
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Oslo antaa väliaikaisen passin.
236
00:14:58,916 --> 00:15:00,416
Hyvä ajatus.
237
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Miksei kaikille voi tehdä niin?
238
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Ei. Meidän on noudatettava sääntöjä.
239
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Norjan juutalaiset ovat vaarassa.
240
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Vain siksi, että huhuja liikkuu...
241
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Kolmesataa tapausta päivässä?
Voiko kyse olla vain huhuista?
242
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Kaikki sanovat, etteivät tiedä,
missä heidän sukulaisensa ovat.
243
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Heidät lähetetään työleireille
eikä heistä kuulu enää mitään.
244
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Mitä yritätte sanoa?
Että heidät kaikki murhataan?
245
00:15:36,166 --> 00:15:37,708
Kyse ei ole papereista.
246
00:15:40,083 --> 00:15:41,583
He ovat ihmisiä.
247
00:15:41,666 --> 00:15:42,833
Lukekaa nämä.
248
00:15:58,375 --> 00:16:01,833
Herra ulkoministeri.
- Söderström.
249
00:16:03,125 --> 00:16:06,833
Puhuin juuri
Berliinin diplomaattimme kanssa.
250
00:16:07,500 --> 00:16:12,291
Richertin?
- Ei... Von Otter tai joku.
251
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Alainen, joka rikkoi protokollaa.
252
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Mitä hän halusi?
253
00:16:18,000 --> 00:16:19,250
Hän...
254
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Hän oli...
255
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Hän oli tavannut SS-upseerin, joka...
256
00:16:30,791 --> 00:16:36,500
Ulkoministerin täytyy muistaa,
että tämä on vain kuulopuhetta.
257
00:16:38,041 --> 00:16:43,791
Tämä SS-upseeri oli käynyt leirillä,
258
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
jossa he lopettavat juutalaisia.
259
00:16:48,166 --> 00:16:49,291
Hemmetti...
260
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
He sanovat sen olevan suihku,
mutta siitä tulee myrkkykaasua.
261
00:16:56,875 --> 00:17:00,541
Ilmeisesti he tappavat
tuhansia joka päivä.
262
00:17:01,958 --> 00:17:03,916
Huhuja on paljon.
263
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Älkää ilmoittako siitä.
264
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
En tietenkään.
265
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
Hyvä.
- Hyvä...
266
00:17:40,125 --> 00:17:42,250
Söderström.
- Kuulitteko puheemme?
267
00:17:43,916 --> 00:17:45,041
En.
268
00:17:45,125 --> 00:17:48,208
Jonkin verran. Olin ajatuksissani.
269
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Nämä ovat tietysti vain ilkeitä huhuja.
Ymmärrättekö?
270
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Ja vaikka ne jostain
käsittämättömästä syystä olisivat totta,
271
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
ei ole mitään,
mitä voisimme tehdä asian suhteen.
272
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
Ymmärrättekö?
- Kyllä.
273
00:18:07,291 --> 00:18:08,458
Tietenkin.
274
00:18:12,666 --> 00:18:14,583
Hyvää illanjatkoa.
- Samoin.
275
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
276
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Se on mahdollista.
277
00:18:31,125 --> 00:18:33,041
Schwerkovic?
278
00:18:36,583 --> 00:18:38,541
Miksi hän haluaa viisumin?
279
00:18:38,625 --> 00:18:43,583
Hän vietti nuoruutensa Ruotsissa,
viisivuotiaasta 22-vuotiaaksi.
280
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Mutta nyt hän on 39?
281
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Hän on työskennellyt tulkkina
Ruotsin kuulalaakeritehtaassa Brnossa.
282
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Lukekaa rivien välistä, herra Engzell.
283
00:18:56,333 --> 00:18:57,541
Hän on juutalainen.
284
00:19:02,416 --> 00:19:08,416
Merkitsen "ei" Schwerkovicille.
- Totta vieköön.
285
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"Kotonakin oli kylmä.
286
00:19:32,666 --> 00:19:35,750
Hän oli vetänyt
pienet jalkansa alleen,
287
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
mutta pieni tulitikkutyttö
paleli vain entistä enemmän."
288
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Itketkö sinä, isä?
289
00:19:45,375 --> 00:19:51,166
En. Se johtuu vain allergiastani.
290
00:19:51,666 --> 00:19:53,000
Se vaivaa välillä.
291
00:19:56,125 --> 00:19:58,333
Ehkä pitäisi lukea toista kirjaa.
292
00:20:05,833 --> 00:20:09,833
Arkistoidaanko nämä kaikki?
- Kyllä.
293
00:20:09,916 --> 00:20:12,541
Ovatko ne kaikki heikkoja tapauksia?
294
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Juuri niin.
295
00:20:15,708 --> 00:20:20,333
Tällä vauhdilla emme saa mitään aikaan.
Asiat pitää saada liikkeelle.
296
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
Miksi tämä on heikko tapaus?
- Mikä nimi on?
297
00:20:29,583 --> 00:20:33,625
"Bondy." Kaksospojat.
298
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Ja heidän äitinsä.
299
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Äiti nai ruotsalaismiehen.
300
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
He jäivät Kööpenhaminaan,
koska heitä ei päästetä Ruotsiin.
301
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Mutta lapset ovat yhä Prahassa.
302
00:20:48,500 --> 00:20:50,041
Hän ei ole biologinen isä.
303
00:20:54,458 --> 00:20:55,500
Ei.
304
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Se on heikko tapaus.
305
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Ruotsalainen isä on yhteys Ruotsiin.
306
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Sellaiset säännöt ovat.
En minäkään pidä siitä.
307
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Olen pahoillani.
308
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Täällä on laatikoita.
309
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Niitä on tässä lisää.
310
00:21:17,166 --> 00:21:19,750
Neiti Nilsson!
- Rouva.
311
00:21:19,833 --> 00:21:23,666
Kaikki laatikot viedään pois.
Pääsette hissillä arkistoon.
312
00:21:23,750 --> 00:21:26,416
Myös nuo laatikot tuolla.
313
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Olkaa hyvä.
314
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
Siirrän ne ensin hissiin.
- Loistavaa.
315
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Odottakaa hetki.
316
00:21:41,333 --> 00:21:43,166
Rauhoitutaanpa nyt.
317
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Neiti Nilsson, tämä laatikko jää.
318
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Mitä nyt? Se menee arkistoon.
319
00:21:50,583 --> 00:21:51,500
Ei.
320
00:21:51,583 --> 00:21:53,958
Niitä ei arkistoida. Viekää ne takaisin.
321
00:21:54,041 --> 00:21:55,958
Ei! Ei helvetissä.
322
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Yrittäkää jo päättää, mihin ne laitetaan.
323
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Mihin ne laitetaan?
Laitamme ne arkistoon!
324
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
Ei.
- Luojan tähden!
325
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
Arkistoon.
- Ei.
326
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Me keskustelimme tästä.
327
00:22:15,625 --> 00:22:21,166
Hyväksyimme suurella enemmistöllä,
että nämä viedään pois.
328
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
Menkää vain, neiti Nilsson. Arkistoon.
- Seis!
329
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Minä määrään täällä.
330
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Haluatteko meidän käyvän läpi
kaikki hakemukset uudestaan,
331
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
koska saksalaiset vapauttivat
yhden juutalaisen Oslossa?
332
00:22:51,291 --> 00:22:54,458
Hän oli ruotsalainen. Siksi he suostuivat.
333
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Haluan meidän käyvän läpi
kaikki hakemukset vielä kerran -
334
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
Norjan juutalaiset etusijalla.
335
00:23:01,833 --> 00:23:05,333
Tässä on yli 7 000 hakemusta!
336
00:23:05,416 --> 00:23:08,500
Jos voimme pelastaa jonkun,
337
00:23:09,333 --> 00:23:14,375
vaikka vain yhden ihmisen,
pelkästään tekemällä työmme,
338
00:23:15,333 --> 00:23:17,416
eikö meidän pitäisi tehdä niin?
339
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Otan nämä laatikot. Viekää nuo tuonne.
340
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
Entä ulkomaalaistoimisto?
341
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Emme tarvitse heitä.
342
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
Oslo myöntää väliaikaiset passit.
- Mitä?
343
00:23:32,958 --> 00:23:34,333
Toimi se viimeksikin.
344
00:23:34,416 --> 00:23:36,958
Eikö vain, herra Engzell?
- Aivan.
345
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Tänne tulee täysin pimeää,
kun laatikot peittävät kaiken valon.
346
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Rouva Johansson, näillä 25 Norjan
juutalaisella on vahva yhteys Ruotsiin.
347
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Järjestäkää heidät heti
Oslon konsulaattiin.
348
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Sanokaa, että tämä on vasta alkua.
Luvassa on ainakin 150 lisää.
349
00:24:34,166 --> 00:24:38,750
Herra Söderström?
- Rouva Johansson. Kas vain.
350
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Sujuuko kaikki hyvin
kellarissa Engzellin kanssa?
351
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
Ei mitään ongelmia?
- Ei.
352
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Sepä hienoa.
353
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
Kiitos kysymästä.
- Loistavaa.
354
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Herra Engzell sattui kuulemaan huhun.
355
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Tuskin se on totta, mutta...
356
00:25:06,541 --> 00:25:09,291
Olisi sääli, jos juttu leviäisi.
357
00:25:10,833 --> 00:25:13,666
En ole kuullut mitään.
358
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Sepä hyvä.
359
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Matkaako herra Söderström Södermalmille?
360
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Anteeksi. Pysäyttäkää raitiovaunu!
361
00:25:30,833 --> 00:25:31,833
HEIKOT
362
00:25:31,916 --> 00:25:34,166
Etsimme melko heikkoa tapausta.
363
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
VAHVAT
364
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Jos saksalaiset hyväksyvät hakemuksen,
jonka yhteys on heikompi,
365
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
se olisi hyödyllinen ennakkopäätös.
366
00:25:41,958 --> 00:25:45,625
ENNAKKOPÄÄTÖS: PÄÄTÖS, JOHON VOI VEDOTA
VASTAAVASSA TAPAUKSESSA
367
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Meillä on ne kaksospojat Prahasta.
368
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
Bondyn lapsetko?
- Kyllä.
369
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Äiti asuu Kööpenhaminassa.
370
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
Aviomies on ruotsalainen.
- Eikö hän ole biologinen isä?
371
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Ei, mutta hän on heille kuin isä.
Ja pojat ovat yhä Prahassa.
372
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Liian heikko. Sitä ei hyväksyttäisi.
373
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Mitä? Joosefkaan ei ollut Jeesuksen isä.
374
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Pitäisivätkö saksalaiset
sitä heikkona yhteytenä?
375
00:26:19,916 --> 00:26:23,208
Haloo?
- Vastaus oli ei.
376
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Mitä? En ymmärrä.
377
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Heillä ei ole toimivaltaa
tällaisen asian suhteen.
378
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Lupaa käydä vankilassa
täytyy kysyä ensin Berliinistä.
379
00:26:34,416 --> 00:26:35,375
Sitten kysymme.
380
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
Mitä?
- Kuulemiin, Westring.
381
00:26:43,000 --> 00:26:43,833
Löysin sen.
382
00:26:44,916 --> 00:26:46,083
Bondyn kaksoset.
383
00:27:00,000 --> 00:27:03,250
Kuinka vanhoja he ovat?
- Yksitoista.
384
00:27:13,833 --> 00:27:15,083
BERLIINI
SUURLÄHETYSTÖ
385
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
Von Otter.
386
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
Lähdette ulkoministeriöön.
- Minä?
387
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Oslon konsulaatti haluaa käydä
vankilassa juttelemassa juutalaisille.
388
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
He tarvitsevat luvan Berliinistä.
389
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Te hoidatte yksittäistapauksia.
Tässä on 150 sellaista.
390
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Tosiaan...
391
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Tukholma haluaa paikantaa
kaksospojat Prahassa.
392
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Älkää edes kysykö, miksi.
393
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Tässä on nootti asiasta.
394
00:28:17,750 --> 00:28:20,041
Nimeni on Göran von Otter.
395
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
Haluaisin...
- Odottakaa.
396
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler!
397
00:28:34,083 --> 00:28:36,250
Tekö tulitte Ruotsista?
- Kyllä.
398
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Mitä kaipaatte?
399
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Eikö meidän pitäisi...
400
00:28:41,750 --> 00:28:47,041
Herra... Göran von Otter.
Meillä on sota käynnissä. Menkää asiaan.
401
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
Ymmärrän sen.
402
00:28:48,875 --> 00:28:52,708
Oslon konsulimme
haluaa vierailla vankilassa -
403
00:28:52,791 --> 00:28:58,875
saadakseen selville,
onko vangeilla yhteyksiä Ruotsiin.
404
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Perehdyn asiaan.
405
00:29:03,875 --> 00:29:08,750
Minulla on tässä myös nootti.
406
00:29:08,833 --> 00:29:09,958
Mitä se koskee?
407
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Kaksospojat on erotettu vanhemmistaan.
408
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
SÄHKE
409
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
Hitto vie.
- Emme pääse Oslon vankilaankaan.
410
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Helvetti sentään.
411
00:29:46,000 --> 00:29:48,083
Gösta Engzell! Onko hän täällä?
412
00:29:48,166 --> 00:29:49,791
Söderströmin verikoira.
413
00:29:50,708 --> 00:29:53,666
Niin?
- Herra Söderström haluaa tavata.
414
00:29:53,750 --> 00:29:55,500
Minulla on asia kesken.
415
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
Voiko se odottaa hetken?
- En suosittelisi.
416
00:29:59,625 --> 00:30:02,375
Hienoa. Loistavaa.
417
00:30:02,458 --> 00:30:04,500
Herra Engzell.
418
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Saksan korkein edustaja Ruotsissa,
pääkonsuli Victor zu Wied.
419
00:30:10,250 --> 00:30:16,458
Pääkonsuli, sallikaa minun esitellä
oikeudellisen osastomme johtaja.
420
00:30:16,541 --> 00:30:17,541
Herra Engzell.
421
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
422
00:30:26,041 --> 00:30:29,250
Hyvät herrat, tietoomme on tullut,
423
00:30:29,333 --> 00:30:33,958
että Oslossa vaikuttaa olevan
valtava määrä Ruotsin juutalaisia.
424
00:30:37,125 --> 00:30:42,000
Näyttää siltä,
että puolet Norjan juutalaisista -
425
00:30:42,083 --> 00:30:45,625
voi olla oikeutettuja
Ruotsin kansalaisuuteen.
426
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Olemme tutkineet vain tapauksia, joissa...
427
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Herra Engzell.
428
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Liikutte vaarallisilla vesillä.
429
00:30:59,416 --> 00:31:04,541
Luuletteko, ettei Eichmann voi tukkia
porsaanreikää milloin tahansa?
430
00:31:05,166 --> 00:31:09,500
Kuka onkaan henkilö,
jolla saksalainen uhkailee?
431
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Hän on 36-vuotias
ja istuu tässä biljardipöydän ääressä.
432
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Mutta biljardipallojen tilalla
on ihmisiä tavaravaunuissa.
433
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Hänet tunnetaan...
Miten sen sanoisi? Tarkkuudesta.
434
00:31:23,333 --> 00:31:26,666
Hän on vastuussa niin sanotusta
lopullisesta ratkaisusta.
435
00:31:27,416 --> 00:31:29,750
Valitettavasti tapaamme hänet vielä.
436
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Ymmärrämme täysin.
437
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Herra Engzell huolehtii
äärimmäisen tunnollisesti siitä,
438
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
että Ruotsin ja Saksan välinen suhde
on edelleen etusijalla.
439
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Eikö totta, herra Engzell?
440
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Tietenkin.
441
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Tietenkin.
442
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Sitten en tuhlaa aikaanne enempää.
443
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Arvon herrat.
444
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Kiitoksia.
445
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
446
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Istukaa.
447
00:32:22,416 --> 00:32:27,000
Tiedättekö, mitä amerikkalaiset tekevät,
kun juutalaiset haluavat tulla sinne?
448
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
He pitkittävät hakemusten käsittelyä.
449
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
He pakottavat lähettämään todisteeksi
asiakirjan toisensa jälkeen,
450
00:32:37,583 --> 00:32:39,250
kunnes he luovuttavat.
451
00:32:41,375 --> 00:32:42,500
Niin he tekevät.
452
00:32:43,833 --> 00:32:45,875
Lännen luvattu maa.
453
00:32:47,708 --> 00:32:49,291
Sota on melkein ohi.
454
00:32:49,916 --> 00:32:54,291
Se päättyy Saksan ehdottomaan voittoon.
Uskokaa pois.
455
00:32:55,958 --> 00:33:01,541
Jos olemme olleet liian armeliaita
juutalaisille, meitä rangaistaan siitä.
456
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Luuletteko, etten tiedä,
mitä puuhaatte kellarissa?
457
00:33:07,250 --> 00:33:08,625
Mitä siitä seuraa?
458
00:33:08,708 --> 00:33:13,125
Kun kaikki ovelat suunnitelmanne
ovat menneet päin helvettiä,
459
00:33:13,208 --> 00:33:14,541
mitä sitten teette?
460
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Luuletteko todella,
että kukaan yläkerrasta suojelee teitä?
461
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Ei helvetissä!
462
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Lähetämme teidät Moskovaan hiton nopeaan.
463
00:33:27,125 --> 00:33:29,791
Mietittekö,
miksi Söderström uhkaa Moskovalla?
464
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
MOSKOVA
465
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Ruotsissa oli vaikeaa pitää
Hitleriä pahimpana diktaattorina,
466
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
kun Josif Stalin teki tuhojaan.
467
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Tapaamiset Ruotsin diplomaattien kanssa
pidettiin monesti keskellä yötä,
468
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
kun kylmyys oli pahimmillaan.
469
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
Koskaan ei voinut olla varma,
oliko lasissa pelkkää vodkaa.
470
00:33:57,291 --> 00:33:58,208
Hitto!
471
00:34:02,541 --> 00:34:05,333
Hitler vaikuttaa tietävän, mitä puuhaamme.
472
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
En minä ole sanonut mitään.
- Ei.
473
00:34:14,125 --> 00:34:16,250
Syy on minun. Hätiköimme liikaa.
474
00:34:16,333 --> 00:34:20,000
Ei olisi pitänyt pyytää kaksosia
ja vankilaa yhtä aikaa.
475
00:34:20,625 --> 00:34:24,250
Joka kuuseen kurkottaa...
- Emme voi pelastaa yhtä kerrallaan!
476
00:34:24,333 --> 00:34:28,250
Ehdotan, että palaamme
alkuperäiseen työskentelytapaamme.
477
00:34:31,041 --> 00:34:33,625
Mitä te niin kovasti kaipaatte, Hellstedt?
478
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Olette uusi täällä, neiti Vogl.
479
00:34:37,125 --> 00:34:40,666
On hyvä muistaa,
että juutalaisia on pidätetty aiemminkin.
480
00:34:40,750 --> 00:34:42,083
Ja vapautettu.
481
00:34:42,166 --> 00:34:45,375
Eikä se ole vaatinut Ruotsin lippuja.
482
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
On mukavaa sulkea silmänsä.
483
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Mitä roskaa tämä on?
484
00:34:50,458 --> 00:34:56,000
Puhumme norjalaisesta vankilasta,
emme saksalaisesta leiristä.
485
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Kuka hänet palkkasi?
Unohtiko hän pyytää suosituksia?
486
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Tuskin ensimmäistä kertaa.
487
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
Etkä sano mitään?
- Mitä pitäisi sanoa?
488
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Sano edes jotain!
Yksinkö minun on tästä vastattava?
489
00:35:26,958 --> 00:35:31,041
Hei, Stig. Miten päiväsi meni?
490
00:35:31,125 --> 00:35:33,500
Voitko lukea minulle tänä iltana?
491
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
En tänä iltana.
- Ole kiltti.
492
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
493
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Mitä nyt?
494
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Sammuta tuo kamala meteli heti!
495
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Aamunkoitteessa 26.11.1942
jokainen taksi Oslossa,
496
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
mukanaan kaksi poliisia joka autossa,
497
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
kiertää keräämässä juutalaisia naisia,
lapsia ja vanhuksia.
498
00:36:14,166 --> 00:36:15,250
Huomenta.
499
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Mistä on kyse?
500
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Westring soitti Oslosta ja ilmoitti,
että he ovat hakeneet kaikki juutalaiset -
501
00:36:39,666 --> 00:36:43,916
ja lähettäneet heidät laivalla
Saksan kuolemanleirille.
502
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Luulin, että se oli vain esitystä.
503
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
Esitystä?
- Hitto sentään...
504
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
He ottivat niin monta kuin laivaan mahtui.
505
00:37:05,166 --> 00:37:07,916
Naisia, lapsia ja vanhuksia.
Kaikki vangitut.
506
00:37:08,000 --> 00:37:11,833
Yli 700 henkeä.
Luoja tietää, minne heidät viedään.
507
00:37:11,916 --> 00:37:13,125
Gösta...
508
00:37:13,833 --> 00:37:14,833
Mutta...
509
00:37:15,458 --> 00:37:19,083
Nyt voimme ainakin arkistoida
kaikki Norjan tapaukset.
510
00:37:19,166 --> 00:37:21,541
Pidä suusi kiinni.
511
00:37:33,958 --> 00:37:35,125
Herra Engzell.
512
00:37:35,625 --> 00:37:38,291
Ruotsalaisilla sukulaisilla
on oikeus tietää.
513
00:37:39,333 --> 00:37:40,500
Tiedän.
514
00:37:41,375 --> 00:37:45,916
Mutta kaikki sensuroidaan.
Lehdistö ei saa kirjoittaa siitä.
515
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Anteeksi.
Ehkä Sensori-Nils voisi muuttaa sen.
516
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Miten? Menenkö vain hänen toimistoonsa
ja pyydän lopettamaan sensuurin?
517
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Aivan! Miksi ei?
Niin teidän pitäisi tehdä.
518
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Ruotsalaiset sukulaiset
tulevat ihmettelemään,
519
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
miksei sukulaisista Norjassa kuulu mitään.
520
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Siitä tulee varmasti kysymyksiä.
521
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Kysymyksiä tulee vielä paljon.
522
00:38:12,416 --> 00:38:15,041
Silloin lehdistö ei kirjoita Saksasta.
523
00:38:15,125 --> 00:38:19,250
He kirjoittavat Sensori-Nilsistä ja siitä,
miten hän salasi tietoja.
524
00:38:19,333 --> 00:38:21,000
Mutta en tunne Nilsiä.
525
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Ei hän kuuntele minua.
526
00:38:25,666 --> 00:38:27,041
Entä Söderström?
527
00:38:28,500 --> 00:38:30,125
Hän on Sensori-Nilsin pomo.
528
00:38:57,166 --> 00:39:01,875
En haluaisi olla Nilsin kengissä -
529
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
Norjan juutalaisten tilanteen vuoksi.
530
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Siinä olet oikeassa.
531
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Heillä on varmasti
paljon sukulaisia Ruotsissa.
532
00:39:11,666 --> 00:39:16,458
Tiesittekö,
että monet karkotetuista juutalaisista -
533
00:39:16,541 --> 00:39:20,208
olivat myös ruotsalaisia?
534
00:39:20,291 --> 00:39:25,291
Heidän sukulaisensa Ruotsissa
alkavat miettiä, minne he ovat kadonneet.
535
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
He alkavat pian kysellä.
536
00:39:27,666 --> 00:39:31,041
Silloin lehdistö ei kirjoita
artikkeleita Saksasta,
537
00:39:31,125 --> 00:39:34,083
vaan Nilsistä ja tiedotustoimistosta.
538
00:39:53,916 --> 00:39:57,625
Pidättekö minua täytenä typeryksenä?
539
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Hitto vie.
540
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
NORJAN JUUTALAISVAINO SAAVUTTI HUIPPUNSA
541
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Miten helvetissä tämä päätyi lehtiin?
542
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Arvioimme, että uutinen saapuisi Ruotsiin
ennemmin tai myöhemmin.
543
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Myöhemmin olisi ollut parempi.
544
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Meille tulvii puheluita kansalaisilta,
jotka vaativat meitä toimimaan.
545
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Berliini moittii minua.
546
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Helvetti!
547
00:41:03,125 --> 00:41:04,958
No niin...
548
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Kuka on vastuussa juutalaisista?
549
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
550
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Pääministeri esitti kysymyksen.
551
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Kuka on vastuussa?
552
00:41:16,291 --> 00:41:17,875
Juutalaiset...
553
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Hienoa. Emme tiedä,
kuka on vastuussa juutalaisista.
554
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Toistaiseksi se on ollut merkityksetöntä.
555
00:41:26,541 --> 00:41:28,875
Mutta ei enää.
- Ei.
556
00:41:28,958 --> 00:41:30,041
Kuka sitten?
557
00:41:31,208 --> 00:41:34,833
Sanoisin, että Engzell.
- Gösta Engzell. Lakiosastolta.
558
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Missä hän on?
559
00:41:37,708 --> 00:41:39,875
Kutsukaa hänet heti.
- Selvä.
560
00:41:41,416 --> 00:41:43,708
Tuokaa hänet tänne!
561
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Aivan mahtavaa. Uskomatonta.
562
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
Mitä Engzell puuhaa?
- Puhuu Oslon kanssa.
563
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Se saa odottaa.
564
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
565
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Mitä hemmettiä Norjassa tapahtuu?
566
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Voimmeko odottaa heitä takaisin?
567
00:42:10,291 --> 00:42:12,791
Juutalaisia? En pidä sitä todennäköisenä.
568
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Lähetetäänkö skandinaaveja
kuolemanleireille?
569
00:42:15,583 --> 00:42:17,458
Ilmeisesti.
570
00:42:17,541 --> 00:42:19,750
Kuolemanleireille? Anteeksi...
571
00:42:19,833 --> 00:42:24,291
Tarkoittaako tämä,
että pidämme huhuja totena?
572
00:42:24,875 --> 00:42:28,916
Onko laivalla ruotsalaisia?
573
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Yksi.
574
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Mutta se on virhe.
575
00:42:33,166 --> 00:42:34,166
Mitä tarkoitatte?
576
00:42:35,083 --> 00:42:38,333
He säästivät juutalaiset,
joilla on yhteys Ruotsiin.
577
00:42:39,000 --> 00:42:41,791
He ovat yhä täällä.
- Et voi olla tosissasi.
578
00:42:41,875 --> 00:42:45,333
Siitä ei ole epäilystäkään.
- Kaikki?
579
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Ennen kuin saksalaiset veivät
kaikki Norjan juutalaiset,
580
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
olimme ilmoittaneet heille juutalaisista,
joilla on yhteys Ruotsiin.
581
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Tässä on 25.
582
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Ne juutalaiset säästyivät.
583
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Hieman valoa pimeyteen.
584
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Mitä teemme nyt?
585
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Lehdistö vaatii toimia
ja Hitler haluaa meidän olevan hiljaa.
586
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Onko ehdotuksia?
587
00:43:14,416 --> 00:43:19,000
Norjassa on vielä noin sata juutalaista.
588
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Heidät karkotetaan pian,
589
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
ellei Ruotsi ota heitä vastaan.
590
00:43:28,875 --> 00:43:32,083
Ottaisiko Ruotsi juutalaisia vastaan?
591
00:43:33,541 --> 00:43:34,375
Enpä usko.
592
00:43:34,458 --> 00:43:39,000
Sen jälkeen jokainen Euroopan
juutalainen haluaisi tulla Ruotsiin.
593
00:43:39,083 --> 00:43:42,250
Ja heitä on muutama miljoona.
594
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler pitäisi sitä suorana loukkauksena.
595
00:43:46,958 --> 00:43:50,041
Entä jos asia hoidetaan epävirallisesti?
596
00:43:50,125 --> 00:43:51,708
Epävirallisesti?
597
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Jatkakaa.
598
00:43:53,375 --> 00:43:55,166
Lehdistö saa tietää,
599
00:43:55,250 --> 00:43:59,833
että lähetimme epävirallisen pyynnön
Norjan juutalaisten vastaanottamisesta.
600
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Koska se on epävirallista,
lehdistö ei voi kirjoittaa siitä.
601
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
Eikö vain?
- Voi luoja...
602
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Niin saksalaiset eivät menetä kasvojaan.
603
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Me toimimme, mutta emme toimi.
604
00:44:14,083 --> 00:44:15,416
Oikein hyvä.
- Anteeksi...
605
00:44:15,500 --> 00:44:18,250
Teemmekö niin?
606
00:44:18,333 --> 00:44:21,875
Päästämmekö joukon juutalaisia
Ruotsiin noin vain -
607
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
ilman valtiopäivien päätöstä?
608
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
Emme päästä juutalaisia sisään noin vain.
609
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Saksalaiset eivät ehkä salli sitä.
610
00:44:32,041 --> 00:44:34,000
Mutta lehdistö pysyisi hiljaa.
611
00:44:35,750 --> 00:44:36,625
Täydellistä.
612
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
Palaveri on päättynyt.
613
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
Herra ulkoministeri...
- Palaveri on päättynyt.
614
00:44:43,958 --> 00:44:44,916
Kristus.
615
00:44:45,000 --> 00:44:46,791
Engzell, jääkää.
616
00:44:51,500 --> 00:44:55,708
Lopuksi haluan muistuttaa,
että olen esimiehenne.
617
00:44:55,791 --> 00:44:58,708
Se tarkoittaa, että raportoitte minulle.
618
00:44:58,791 --> 00:45:01,500
Jos joku päättää
toimia vastoin ohjeitamme,
619
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
on hyvä muistaa,
että miehemme Moskovassa, herra Assarsson,
620
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
vaihtaisi mielellään asemapaikkaa.
621
00:45:13,916 --> 00:45:19,000
Eikö kukaan halua
Assarssonin paikkaa Moskovassa?
622
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Täällä on 50 000 Hollannista.
623
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Ranskalaiset kokoavat
mahdollisimman suurta joukkoa Pariisissa.
624
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Oletteko kuullut
Ruotsin epävirallisista sähkeistä?
625
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Ruotsalaiset käyttävät asemaansa
häpeämättä hyväkseen.
626
00:45:45,833 --> 00:45:52,291
Vain, koska Göringillä on joku heikkous
sitä naurettavaa maata kohtaan.
627
00:45:52,958 --> 00:45:56,916
Mutta pidätte tietysti asiaa silmällä.
628
00:45:57,000 --> 00:45:58,125
Totta kai.
629
00:45:58,708 --> 00:46:01,958
Ruotsista ei kuulla enempää.
He tietävät paikkansa.
630
00:46:02,041 --> 00:46:03,000
Hyvä.
631
00:46:06,666 --> 00:46:09,708
Norjassa hyväksyttyjen
yhteyksien perusteella -
632
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
löysin 25 juutalaista, joista tulisi
tiedustella Belgiasta ja Hollannista.
633
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Herra Engzellille 25 nimeä.
634
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
MAHDOLLISET
635
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
Hellstedt?
- Minulla on 20.
636
00:46:20,875 --> 00:46:23,708
Kaksikymmentä? Hallonsten?
637
00:46:23,791 --> 00:46:25,541
Minulla on kymmenen.
638
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Minulla on 25.
639
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Vogl?
- Kahdeksankymmentäviisi.
640
00:46:32,041 --> 00:46:33,125
Se ei riitä.
641
00:46:35,416 --> 00:46:38,166
Yksittäiset nootit eivät riitä.
642
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Meidän on luotava
kattavampi ennakkotapaus.
643
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Mitä teemme?
644
00:46:46,750 --> 00:46:47,583
Bondyn lapset.
645
00:46:48,625 --> 00:46:50,375
Tämä tapaus hylättiin.
646
00:46:51,291 --> 00:46:56,083
Emmekö löydä tapausta,
jolle olisi helpompi saada hyväksyntä?
647
00:46:56,166 --> 00:46:59,208
Anteeksi, herra Engzell.
Tämä on hieno tapaus.
648
00:46:59,291 --> 00:47:01,583
Se on juuri sopivan heikko.
649
00:47:01,666 --> 00:47:04,750
Mutta se on vietävä korkeammalle taholle.
650
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Näyttäkää sitä uudelleen.
651
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Se olisi melkoinen byrokraattinen temppu.
652
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
653
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Olen täällä!
654
00:47:26,375 --> 00:47:27,500
Kiitoksia.
655
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Engzell lähetti ruotsalaiset diplomaatit
takaisin Saksan ulkoministeriöön.
656
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
He tapasivat byrokraatin
nimeltä Martin Luther.
657
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Hän ei ollut sukua kuuluisalle kaimalleen.
658
00:47:44,375 --> 00:47:47,833
Hän oli Saksan ulkoministeri Ribbentropin
oikea käsi.
659
00:47:49,416 --> 00:47:52,166
Minulla on yksi juttu Eva Braunilta.
660
00:47:52,250 --> 00:47:53,583
Katsokaa.
661
00:47:53,666 --> 00:47:57,958
Tämä on Eva Braunilta.
Paketissa oli myös tämä Führeriltä.
662
00:47:58,041 --> 00:48:01,416
Tämä on Führerin kilpikonnankuori.
663
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Jopas jotakin.
664
00:48:10,833 --> 00:48:11,875
Kokeiletteko?
665
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Heidät pidätettiin ratsiassa Prahassa.
666
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Ei kai?
667
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Ja lapset ovat Ruotsin kansalaisia?
668
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Teoriassa kyllä.
Mutta valitettavasti eivät paperilla.
669
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Mutta yhteys on selvä.
670
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Heidän isänsä on Ruotsin kansalainen.
671
00:48:40,208 --> 00:48:41,583
Ja lapset juutalaisia?
672
00:48:58,791 --> 00:49:02,833
Mielikuva Saksasta paranisi
Ruotsissa huomattavasti,
673
00:49:02,916 --> 00:49:05,000
jos tämä ongelma ratkeaisi.
674
00:49:16,041 --> 00:49:21,500
Tarkoitatteko,
että juutalaiset kaksoset Prahassa -
675
00:49:21,583 --> 00:49:25,625
ovat oikeutettuja Ruotsin kansalaisuuteen?
676
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Kyllä.
677
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Hyvä on. Missä he ovat nyt?
678
00:49:35,333 --> 00:49:40,583
Emme ole täysin varmoja,
mutta ehkä Theresienstadtissa.
679
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadtissa?
Mainiota! Järjestän teille luvan.
680
00:49:48,458 --> 00:49:49,500
Mitä nyt?
681
00:49:49,583 --> 00:49:52,375
He palaavat vanhempiensa luo.
682
00:49:52,458 --> 00:49:54,875
Niin sitä pitää!
683
00:49:55,500 --> 00:49:56,625
Rauhoitutaanpa nyt.
684
00:49:56,708 --> 00:49:58,750
Nyt juodaan kahvit.
685
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Tilatkaa, mitä haluatte.
686
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Minulle munkki.
687
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Minä haluaisin kermaleivoksen.
688
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
Minäkin otan munkin.
- Tilatkaa vain.
689
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
Olisiko pullapitko parempi?
690
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Kermaleivoksen sijaan
saisimme pullapitkon.
691
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Meidän pitäisi ottaa iso kakku.
692
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Me juhlimme!
693
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Kunhan voimme perustella sen.
Budjetti on tiukka.
694
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Minä maksan.
695
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
Kun jään eläkkeelle,
minulla tuskin on varaa korppuihin.
696
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
Tehdään se.
- Kyllä!
697
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Sana levisi ympäri Eurooppaa ja maailmaa.
698
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
Juutalaiset saivat diplomaattista suojaa
kirjoittamalla Ruotsiin.
699
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Herra Engzell.
700
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Kirje naiselta Salt Lake Citystä.
701
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Hän tahtoo veljenpoikansa
pois Itävallasta.
702
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Mikä yhteys on?
703
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Hän työskentelee
Ruotsin kuulalaakeritehtaalla Wienissä.
704
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Hyväksykää se.
705
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Tässä on yksi,
joka vietti lapsena kesiä Ruotsissa.
706
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Unkarilainen,
joka opiskeli Uppsalan yliopistossa.
707
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Tämä mies teki töitä Göteborgissa
laivaliikenteen parissa.
708
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Voimme hyväksyä sen.
709
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Vanha täti, joka asuu yksin Göteborgissa.
710
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
HALUATTEKO TOTAALISTA SOTAA?
711
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
712
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Ruotsalaiset ovat alkaneet tehdä paljon
Ruotsin juutalaisia koskevia pyyntöjä.
713
00:51:28,958 --> 00:51:30,083
Kuinka monta?
714
00:51:31,083 --> 00:51:35,333
Joka alue, jolla on Ruotsin konsulaatti,
on lähettänyt pyyntöjä -
715
00:51:35,416 --> 00:51:38,250
liittyen juutalaisiin,
joilla on yhteys Ruotsiin.
716
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Niitä on melkoisesti.
717
00:51:43,916 --> 00:51:49,333
Yrittävätkö ruotsalaiset nyt
tosissaan pelastaa juutalaisia?
718
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Kyllä. Se aiheuttaa lisää ongelmia.
719
00:51:56,541 --> 00:51:57,583
Uskomatonta!
720
00:51:57,666 --> 00:52:02,833
Mitä enemmän virkamiehemme käsittelevät
lopulliseen ratkaisuun liittyviä asioita,
721
00:52:02,916 --> 00:52:04,583
sitä enemmän he...
722
00:52:05,625 --> 00:52:06,875
Miten sen sanoisin?
723
00:52:07,958 --> 00:52:09,416
He alkavat ajatella.
724
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Kaikki eivät ole kansallissosialisteja.
725
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Muuttakaa sitten sääntöjä.
726
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Maaliskuun jälkeen -
727
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
ulkomaan kansalaisuutta
ei enää hyväksytä poikkeuksena."
728
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Mitä? Näyttäkää.
729
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Miksi he muuttivat sääntöjä?
730
00:52:33,666 --> 00:52:36,000
Jos he haluavat byrokraattista sotaa,
731
00:52:37,166 --> 00:52:39,375
sitä he tulevat totta vie saamaan.
732
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Haluaisimme tietää,
koskevatko voimaan tulevat uudet säännöt -
733
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
myös puolijuutalaisia?
734
00:52:50,083 --> 00:52:51,875
Puolijuutalaisia?
735
00:52:51,958 --> 00:52:52,875
Totta kai.
736
00:52:52,958 --> 00:52:56,291
On tärkeää, että tulkitsemme asian oikein.
737
00:52:56,375 --> 00:52:58,916
Entä neljännesjuutalaiset?
738
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Todennäköisesti se koskee heitäkin.
Voin tarkistaa.
739
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Entä kahdeksasosajuutalaisia?
740
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Kirjoitan kysymyksen muistiin
ja palaan asiaan.
741
00:53:13,291 --> 00:53:14,291
Mainiota.
742
00:53:14,375 --> 00:53:20,041
On myös kuudestoista-
ja kolmaskymmeneskahdesosajuutalaisia.
743
00:53:20,125 --> 00:53:23,625
Mitkä säännöt heitä koskevat?
Meidän täytyy tietää se.
744
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Kysyn asiaa.
745
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Hienoa.
746
00:53:29,291 --> 00:53:34,375
Odotamme asian selviämistä
ennen uuden säännön täytäntöönpanoa.
747
00:53:34,458 --> 00:53:38,458
Oma Führerinne on itse
kuudestoistaosajuutalainen.
748
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
Olisi sääli,
jos hänetkin pitäisi karkottaa.
749
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
750
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Seitsemän enemmän kuin viime kerralla.
751
00:53:52,541 --> 00:53:54,666
Engzell?
- Hän on täällä.
752
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Wien, 75.
753
00:53:59,250 --> 00:54:02,416
Mitä helvettiä on tekeillä?
- Mitä tarkoitatte?
754
00:54:03,000 --> 00:54:05,375
Berliini painostaa minua,
755
00:54:05,458 --> 00:54:09,166
koska ilmeisesti väitämme
monia juutalaisia ruotsalaisiksi.
756
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
Tuota...
- Mitä nämä tapaukset ovat?
757
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Miksei niitä ole tuotu
ulkomaalaistoimistolle?
758
00:54:16,583 --> 00:54:17,833
Miksi ei?
759
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Ei ole syytä. He ovat Ruotsin kansalaisia.
760
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Minusta ei näytä siltä!
761
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Ymmärtääkseni he ovat juutalaisia,
jotka eivät ole käyneetkään Ruotsissa!
762
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
No niin, Paulson. Rauhallisesti.
763
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Virallinen kantamme on puolueeton.
764
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Kutsutteko tätä puolueettomaksi?
765
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Ette ymmärrä istuessanne täällä...
766
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Te leikitte...
767
00:54:45,083 --> 00:54:46,916
Teillä ei ole hajuakaan...
768
00:54:49,458 --> 00:54:50,583
Mikä tuo melu on?
769
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Viemäriputket.
770
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Niin. Kaikki sonta tulee
kolmannesta kerroksesta asti.
771
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Jätevettä?
772
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Pyysimme suurempaa toimistoa,
mutta sitä ei huomioitu.
773
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Minulla on mitat.
774
00:55:10,125 --> 00:55:12,000
Varovasti, Engzell.
775
00:55:12,875 --> 00:55:13,958
Ottakaa varovasti.
776
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Saatte kaikki olla hiton varovaisia.
777
00:55:24,708 --> 00:55:26,166
Missä olimmekaan?
778
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Kuinka naiivi joku voi olla?
779
00:55:28,416 --> 00:55:31,708
Engzell pitää laittaa ojennukseen.
780
00:55:31,791 --> 00:55:35,333
Se maksaakin. Juutalaisten
vastaanottaminen ei ole ilmaista.
781
00:55:37,833 --> 00:55:39,416
Se maksaa rahaa.
782
00:55:40,791 --> 00:55:44,000
Aivan! Se maksaa!
783
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Nyt tiedän, kuka saa Engzellin aisoihin.
784
00:55:47,916 --> 00:55:49,416
Soittakaa Ehrenpreisille!
785
00:56:03,166 --> 00:56:05,125
Hyvät herrat.
786
00:56:05,208 --> 00:56:07,291
JUUTALAINEN SEURAKUNTA
787
00:56:07,375 --> 00:56:09,041
Herra Engzell.
788
00:56:09,125 --> 00:56:14,333
Kukaan ei voi olla meitä kiitollisempi
kaikesta tekemästänne työstä.
789
00:56:14,416 --> 00:56:15,750
Teemme vain työtämme.
790
00:56:17,125 --> 00:56:23,666
Kaikki, jotka tulevat tänne...
He eivät ole pankkiireja.
791
00:56:23,750 --> 00:56:29,458
Heillä ei ole omaisuutta.
Kaikki on takavarikoitu.
792
00:56:29,541 --> 00:56:31,708
He ovat yksinkertaisesti köyhiä.
793
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Mistä saamme rahat?
794
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Anteeksi.
Kun puhutte "teistä" ja "avusta"...
795
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Tarkoitatteko,
että olette vastuussa tänne saapuvista?
796
00:56:46,041 --> 00:56:50,708
Se on vähän paradoksaalista.
797
00:56:50,791 --> 00:56:54,208
Mitä useampia te autatte,
sitä vähemmän me voimme auttaa.
798
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Oliko todella niin?
799
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Viisikymmentä vuotta vanhan
Ruotsin lain mukaan -
800
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
kaikki uskonnolliset yhteisöt olivat
taloudellisesti vastuussa jäsenistään.
801
00:57:05,625 --> 00:57:10,625
Nyt Ruotsin juutalaisen seurakunnan
varat olivat melkein lopussa.
802
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Seurakunta joutuu siis hylkäämään heidät?
803
00:57:16,541 --> 00:57:20,416
Emme käännytä ketään pois.
Emme koskaan tekisi niin.
804
00:57:20,500 --> 00:57:21,833
Mutta...
805
00:57:22,666 --> 00:57:25,125
Kuten sanoin, mistä saamme rahat?
806
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Se on Gordionin solmu.
807
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Hyvät herrat.
808
00:57:33,750 --> 00:57:35,583
Mikä on Gordionin solmu?
809
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Vaikea ongelma,
johon on yksinkertainen ratkaisu.
810
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Bondyn vanhemmilta tuli kirje.
811
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
Ja?
- Lapset eivät tulleet.
812
00:58:01,375 --> 00:58:05,125
Mutta... Ottakaa yhteys saksalaiseen,
joka hyväksyi nootin.
813
00:58:05,208 --> 00:58:07,041
Hän saa selittää.
- Ei onnistu.
814
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Hänet erotettiin
ja lähetettiin keskitysleirille.
815
00:58:12,833 --> 00:58:16,250
Ilmeisesti hän yritti syrjäyttää
ulkoministerin.
816
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Tiedämmekö, missä kaksoset ovat?
817
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Ehkä leirillä Theresienstadtissa.
818
00:58:23,625 --> 00:58:24,958
Ehkä?
819
00:58:25,791 --> 00:58:27,541
Voimmeko vahvistaa sen?
820
00:58:29,166 --> 00:58:32,416
Voimme aina mennä sinne etsimään heitä.
821
00:58:34,208 --> 00:58:38,333
Ei hullumpi idea, Hallonsten.
Hyvä, että osallistutte.
822
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
THERESIENSTADTIN ULKOPUOLELLA
823
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Olemme oikealla tiellä.
824
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Hienoa.
825
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Alkaa tehdä mieli riistaa.
Ehkä lintupateeta.
826
00:59:01,041 --> 00:59:03,000
Luuletteko, että sitä saa täältä?
827
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Ei kovin todennäköistä.
828
00:59:16,875 --> 00:59:17,916
Paperit.
829
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Ruotsista?
830
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Mitä tahdotte?
831
00:59:32,833 --> 00:59:39,833
Työskentelemme Ruotsin suurlähetystössä
ja haluamme tiedustella kahdesta lapsesta.
832
00:59:39,916 --> 00:59:43,541
He ovat Ruotsin kansalaisia
ja täällä leirissä.
833
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Onko teillä lupa?
834
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Olimme yhteydessä Berliiniin.
835
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Heillä ei ollut vielä aikaa,
mutta asia on kiireellinen...
836
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
Hän vei passimme.
- Niin teki.
837
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Rauhallisesti.
838
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
Ei onnistu, herrat.
839
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Lähdetään takaisin.
840
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Voimmeko tulla edes hetkeksi?
841
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Meillä on vain muutama kysymys.
842
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Takaisin!
843
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Asia selvä.
844
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
Mikä paikka tämä on?
- Ei näytä hullummalta.
845
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Ei varsinaisesti lintupateeta.
846
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Kiitos.
847
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Sama minulle, kiitos.
848
01:00:40,833 --> 01:00:43,625
Anteeksi. Saanko kysyä jotain?
849
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Etsimme kaksospoikia,
joiden sanotaan olevan leirissä.
850
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Osaatteko sanoa,
miten saisimme tietoa heistä?
851
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Mitä puuhaatte?
852
01:00:54,125 --> 01:00:58,333
Tunnetteko leirin työntekijöitä?
Ehkä vartijan?
853
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Voimme maksaa.
854
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Lapset ovat elossa.
855
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Luojan kiitos!
856
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Kuten epäilimme,
he ovat Theresienstadtin leirissä.
857
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Asia on mutkikkaampi.
858
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Se on niin sanottu transit-leiri.
859
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
Eli heidät...
- Siirretään muualle.
860
01:01:28,958 --> 01:01:31,791
Koko Saksan ulkoministeriö
saa kuulla kaksosista.
861
01:01:31,875 --> 01:01:33,416
Puhun ulkoministerille.
862
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström ei salli sitä
vain lasten takia.
863
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Kuka sanoi,
että kysyn Söderströmin lupaa?
864
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
Neiti Vogl, tuletteko mukaan?
- Totta kai.
865
01:01:44,208 --> 01:01:45,958
En halua sekaantua asiaan.
866
01:01:48,708 --> 01:01:49,708
Ymmärrän.
867
01:01:58,833 --> 01:02:04,250
Meillä on tilaisuus luoda ennakkopäätös.
868
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Jos saamme lapset kotiin,
869
01:02:06,791 --> 01:02:10,166
se merkitsisi,
että voimme ottaa lisää juutalaisia.
870
01:02:13,166 --> 01:02:15,416
Tiedämme, mitä tapahtuu.
871
01:02:23,875 --> 01:02:28,166
Jos jokin menee vikaan,
asia on teidän vastuullanne.
872
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Ymmärrättekö?
873
01:02:34,708 --> 01:02:39,625
Kauan ennen Normandian maihinnousua
ja neuvostojoukkojen iskua Berliiniin -
874
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
kolme Engzellin lähettämää
ruotsalaista diplomaattia -
875
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
hyökkäsi Saksan ulkoministeriön kimppuun.
876
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Tulin tapaamaan herra Grundherria.
877
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
Olkaa hyvä.
- Kiitos.
878
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Tulin tapaamaan herra Grobgeldia.
879
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Kiitos.
880
01:03:00,750 --> 01:03:02,875
Tulin tapaamaan herra Götziä.
881
01:03:02,958 --> 01:03:06,708
Se oli Ruotsin tiikerin
kenties ankarin hyökkäys sitten...
882
01:03:07,708 --> 01:03:08,666
Koskaan.
883
01:03:12,208 --> 01:03:18,791
Vastaanotitte nootin
11-vuotiaista kaksosista -
884
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
ja olette myös luvannut...
885
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Arvostaisimme välitöntä
ja myönteistä vastausta pyyntöömme.
886
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
Tämä ei vetele.
- Söderström...
887
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Rauhoittukaa nyt.
888
01:03:37,625 --> 01:03:40,750
Kyse on lasten saamisesta
vanhempiensa luo Ruotsiin.
889
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Kyse on lasten saamisesta
vanhempiensa luo Ruotsiin.
890
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Missä lapset ovat?
891
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Miksette tullut puheilleni?
892
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Jos saksalaiset hermostuvat,
voimme nuhdella oikeudellista osastoa.
893
01:03:56,833 --> 01:03:59,416
Nuhtelu. Oikein hyvä.
894
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Se osoittaa saksalaisille, että toimimme.
Oikein hyvä, herra ulkoministeri.
895
01:04:04,791 --> 01:04:08,625
Herra ulkoministeri,
sovimme, että soitan lounaan jälkeen.
896
01:04:09,833 --> 01:04:11,750
Kuuluiko Berliinistä mitään?
897
01:04:11,833 --> 01:04:17,083
Lapset pääsevät kotiin.
Mutta saitte aikaan melkoisen sotkun.
898
01:04:18,500 --> 01:04:21,625
Söderströmin toimistolle tunnin päästä.
899
01:04:22,458 --> 01:04:24,916
Siinä kaikki.
- Kiitos.
900
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Miehemme Moskovassa korvataan.
901
01:04:47,791 --> 01:04:48,958
Ymmärrän.
902
01:04:49,791 --> 01:04:52,583
Haluatteko, että suosittelen ehdokkaita?
903
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Haluamme teidän korvaavan hänet.
904
01:04:56,250 --> 01:04:58,083
Yhdessä osastonne kanssa.
905
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Koko osaston siirto Moskovaan
tässä tilanteessa...
906
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Sillä selvä.
907
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSKOVA
908
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Onko illalla juhlat?
909
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Edustushommia.
910
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Sepä hauskaa.
911
01:05:35,291 --> 01:05:36,750
Hyvää työtä, Engzell.
912
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Kiitos.
913
01:05:41,041 --> 01:05:43,125
Mitä Söderström muuten halusi?
914
01:05:44,750 --> 01:05:49,375
Hän halusi onnitella meitä
Bondyn lasten takia.
915
01:05:49,458 --> 01:05:51,166
Vai niin.
916
01:05:51,250 --> 01:05:53,583
Onko luvassa palkankorotus?
917
01:05:55,125 --> 01:05:57,875
Se vaatisi jo maailmanrauhaa.
918
01:05:59,416 --> 01:06:00,541
Työtä huomiselle.
919
01:06:03,625 --> 01:06:05,291
Hyvää iltaa.
- Nähdään.
920
01:06:06,125 --> 01:06:07,625
Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa.
921
01:06:12,125 --> 01:06:13,083
Herra Engzell.
922
01:06:13,583 --> 01:06:18,625
Viikon päästä Bondyn kaksoset kohtaavat
vanhempansa Kööpenhaminassa.
923
01:06:19,125 --> 01:06:23,166
Muistatteko reaktiot, kun lehdistö
kirjoitti Norjan tapahtumista?
924
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Ehkä saisimme lehdistön
kirjoittamaan kaksosista.
925
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Teidän pitäisi olla paikalla!
926
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Joku voisi tulla ottamaan kuvia.
927
01:06:33,916 --> 01:06:34,958
Joku?
928
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Epäilen, että tarkoitatte itseänne.
929
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
En sentään.
930
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
En minä. Joku muu.
931
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Lasten tulo on teidän ansiotanne.
932
01:06:46,250 --> 01:06:48,416
Teidän pitäisi mennä sinne.
933
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Sveitsistä puheen ollen...
934
01:06:53,916 --> 01:06:56,583
Mitä sanoisit siirrosta ulkomaille?
935
01:06:56,666 --> 01:06:59,208
Sveitsiin?
- Ei Sveitsiin.
936
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Käynnissä on sota.
937
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Diplomatiassa ei pidetä taukoja.
938
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Lapset viihtyisivät Yhdysvalloissa.
939
01:07:07,125 --> 01:07:08,916
Niinpä.
940
01:07:09,000 --> 01:07:12,833
Rouva Engzell. Pitkästä aikaa.
941
01:07:13,666 --> 01:07:18,750
Toivottavasti omistatte turkin
tai saatte ostaa sellaisen.
942
01:07:18,833 --> 01:07:19,958
Turkin?
943
01:07:20,791 --> 01:07:22,708
Selvitäksenne talvesta.
944
01:07:23,875 --> 01:07:25,041
Moskovassa.
945
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
Moskovassa?
- Kyllä.
946
01:07:29,583 --> 01:07:31,666
Tilat ovat ihastuttavat.
947
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Voimmeko puhua hieman,
herra ulkoministeri?
948
01:07:37,666 --> 01:07:40,375
En ymmärrä, miksi minut siirretään.
949
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Bondy-juttu sujui hyvin.
950
01:07:43,416 --> 01:07:44,625
Aivan.
951
01:07:45,500 --> 01:07:51,041
Tarvitsemme kaltaistanne hyvää miestä
Moskovassa. Se on tärkeää.
952
01:07:51,125 --> 01:07:55,291
Se on tärkeää Ruotsille.
Jokaisen on tehtävä osansa.
953
01:07:56,666 --> 01:07:59,250
Mutta on syytä keskustella vaimon kanssa.
954
01:08:00,083 --> 01:08:03,541
Pidän tosiaan näistä huoneista.
- Niinpä...
955
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
Ingrid?
956
01:08:08,291 --> 01:08:12,166
Olet tunnollisin mies
koko ulkoministeriössä.
957
01:08:12,250 --> 01:08:13,666
Mitä tapahtui?
958
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Olen pahoillani.
959
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Mutta...
960
01:08:19,125 --> 01:08:21,500
Saat lähteä sinne ilman minua ja lapsia.
961
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Älä sano noin.
962
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moskovaan, Gösta?
963
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
KÖÖPENHAMINA
964
01:09:23,916 --> 01:09:26,416
Olen huolissani.
- Miksi?
965
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
Minulla on Saksan passi.
- Eikö se ole hyvä asia?
966
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Ja käytämme diplomaattipassiani.
967
01:09:37,750 --> 01:09:39,250
Hän on kanssani.
- Kyllä.
968
01:09:51,500 --> 01:09:55,333
Miksi Saksan sotilaita on kaikkialla?
- Johtuu kai juutalaisista.
969
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Heitä mennään kai hakemaan.
970
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
KÖÖPENHAMINA
971
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
Tuolla ovat kai...
- Kyllä.
972
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Anteeksi. Oletko herra ja rouva Bondy?
973
01:10:22,291 --> 01:10:24,916
Gösta Engzell?
- Kyllä.
974
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Herra Engzell...
975
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Haluan kiittää teitä paljon.
976
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Olette hyvä mies.
977
01:10:43,916 --> 01:10:45,458
Kiitos paljon."
978
01:10:47,041 --> 01:10:50,208
Seisotteko vierekkäin? Otetaan kuva ennen...
979
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Valmiina?
980
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Yksi, kaksi, kolme.
981
01:12:04,791 --> 01:12:08,208
Missä lapseni ovat?
Miksi he eivät ole täällä?
982
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
983
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
984
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
985
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Missä lapseni ovat?
986
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
987
01:12:23,250 --> 01:12:24,833
Missä lapseni ovat?
988
01:12:25,791 --> 01:12:27,125
Missä lapseni ovat?
989
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Missä lapseni ovat?
990
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Soitan Berliiniin.
991
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Missä minun lapseni ovat?
992
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Antakaa anteeksi.
993
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Ei ole syytä pyytää anteeksi.
994
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Ei mitään.
995
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Missä päin Saksaa perheenne asuu?
996
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Lyypekissä.
997
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
En ole käynyt siellä viiteen vuoteen.
998
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Herra Engzell?
999
01:13:27,375 --> 01:13:29,625
Ymmärrättekö, mitä Tanskassa tapahtuu?
1000
01:13:33,041 --> 01:13:35,250
Viisumipakko täytyy saada poistettua.
1001
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Luuletteko, etten tiedä sitä?
1002
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
PASSINTARKASTUS
1003
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Otan yhteyttä osastolle,
niin voimme tavata Tukholmassa.
1004
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Herra Engzell!
1005
01:13:56,458 --> 01:13:58,916
Herra Engzell!
- Mitä?
1006
01:13:59,000 --> 01:14:01,583
Minne luulet meneväsi? Et pääse sisään.
1007
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
Olen herra Engzellin kanssa.
- Mitä nyt?
1008
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Naisystävänne ei pääse Ruotsiin.
1009
01:14:09,041 --> 01:14:12,416
Hän on avustajani.
- Se ei auta häntä.
1010
01:14:12,500 --> 01:14:16,041
Mistä on kyse?
Hänellä on oikeus tulla Ruotsiin.
1011
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Olen diplomaatti. Tuo on Saksan passi.
1012
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Tämäkö?
1013
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Se on voimassa, mutta hänenlaisensa
eivät pääse sisään ilman viisumia.
1014
01:14:30,291 --> 01:14:31,708
Olisi pitänyt kertoa.
1015
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Johdan osastoa,
joka myöntää mainitsemanne viisumit.
1016
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Annan hänelle luvan tulla Ruotsiin.
1017
01:14:42,541 --> 01:14:47,791
En tiedä, miten Tukholmassa toimitaan,
mutta täällä noudatetaan lakia.
1018
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Hänenlaisensa ihmiset...
1019
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Takaisin Saksaan!
1020
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Rauhoitutaanpa nyt!
1021
01:14:52,625 --> 01:14:54,416
Selvittäkää asia myöhemmin.
1022
01:14:57,625 --> 01:14:59,791
Raportoin tästä!
- Lopeta!
1023
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Saat katua tätä! Minä hoidan tämän.
1024
01:15:12,208 --> 01:15:17,208
Neiti Vogl, olen puhunut
Kööpenhaminan lähetystömme kanssa.
1025
01:15:17,291 --> 01:15:19,541
Teidän on palattava Tanskaan.
1026
01:15:19,625 --> 01:15:22,625
Joku lähetystöstä
tulee tulliin teitä vastaan.
1027
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Jäätte sinne.
1028
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Lähetystöön.
1029
01:15:28,583 --> 01:15:29,583
Onko selvä?
1030
01:15:34,208 --> 01:15:35,291
Kuinka voitte?
1031
01:15:37,125 --> 01:15:38,333
Olen kunnossa.
1032
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Kun olitte viimeksi Lyypekissä...
1033
01:15:44,125 --> 01:15:45,416
Mitä teitte siellä?
1034
01:15:48,416 --> 01:15:50,375
Etsittekö perhettänne?
1035
01:15:52,333 --> 01:15:54,000
Löysittekö heidät?
- En.
1036
01:15:55,000 --> 01:15:57,208
Ja saitte J-kirjaimen passiin.
1037
01:15:59,083 --> 01:16:00,916
Kuinka palasitte Ruotsiin?
1038
01:16:03,791 --> 01:16:04,916
Minulla kävi tuuri.
1039
01:16:06,291 --> 01:16:07,125
Tuuri?
1040
01:16:09,625 --> 01:16:11,791
Sen ei pitäisi riippua tuurista.
1041
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Hitto vie.
1042
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Hemmetin rautatie.
1043
01:16:36,000 --> 01:16:36,833
Hän tulee!
1044
01:16:36,916 --> 01:16:37,750
TUKHOLMA
1045
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
Herra Engzell.
1046
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Meillä on aika vähissä.
1047
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Meidän on toimittava
nopeasti ja tehokkaasti.
1048
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
On puhuttava ulkoministerille.
1049
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Tämä ei ollut tarpeen.
1050
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
Vauhtia!
- Menossa ollaan!
1051
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
Kaikki kunnossa?
- Kyllä.
1052
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
Vauhtia, Hellstedt!
1053
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
Meidän pitää...
- On kiire!
1054
01:17:00,583 --> 01:17:04,416
Meillä on ongelma.
- Sen pitää lämmetä ensin.
1055
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
Voimmeko mennä?
- Vauhtia!
1056
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Yritä lyödä sitä.
1057
01:17:12,041 --> 01:17:14,916
Näinkö?
1058
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
Käynnistyykö se?
- Rauhoitu!
1059
01:17:20,750 --> 01:17:21,583
Nyt!
1060
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Suljetaan ovet.
1061
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
Kiitos.
1062
01:17:30,625 --> 01:17:34,041
Olen pahoillani, herrat.
Ulkoministeri on kiireinen.
1063
01:17:34,125 --> 01:17:36,416
Anteeksi, herra Söderström.
1064
01:17:36,500 --> 01:17:41,666
On hyvin todennäköistä, että kaikki
Tanskan juutalaiset karkotetaan.
1065
01:17:41,750 --> 01:17:42,791
Kuten Norjassa.
1066
01:17:42,875 --> 01:17:47,041
Olemme tietoisia tästä huhusta
ja toimenpiteisiin on ryhdytty.
1067
01:17:47,125 --> 01:17:48,875
Voitte rauhoittua.
1068
01:17:50,000 --> 01:17:52,500
Saanko kysyä, millaisiin toimenpiteisiin?
1069
01:17:53,666 --> 01:17:57,500
Berliinin suurlähetystö on saanut ohjeet
tiedustella tilannetta.
1070
01:17:57,583 --> 01:18:01,125
Tiedustella mitä?
Se on totta! Näin sen omin silmin!
1071
01:18:01,208 --> 01:18:03,500
Mitä haluatte, herra Engzell?
1072
01:18:03,583 --> 01:18:05,791
Haluatteko poistaa viisumipakon?
1073
01:18:05,875 --> 01:18:08,500
Me olemme puolueeton valtio.
1074
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
On taivuttava moneen suuntaan.
- Kuin tuuliviiri.
1075
01:18:12,750 --> 01:18:17,000
Valitsisitteko mieluummin
Saksan miehityksen?
1076
01:18:19,500 --> 01:18:23,458
Emme voi poistaa viisumipakkoa,
vaikka haluaisimme.
1077
01:18:23,541 --> 01:18:28,541
Oma lainsäädäntömme asettaa Ruotsin
juutalaiset taloudelliseen vastuuseen.
1078
01:18:29,500 --> 01:18:33,958
Ajattelitteko muuttaa
50 vuotta vanhan lain tänä aamuna?
1079
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Ehkä meidän pitäisi odottaa.
1080
01:18:45,000 --> 01:18:48,833
Odottaa? Saitteko auringonpistoksen?
1081
01:18:48,916 --> 01:18:51,166
Puhuiko Engzell saksalaisille? Ei.
1082
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
On julistettu poikkeustila.
Kaduilla oli saksalaisia.
1083
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Ei se liity juutalaisiin.
1084
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Oletteko menettänyt järkenne?
1085
01:19:01,958 --> 01:19:04,583
Ettekö usko, että juutalaisia vangitaan?
1086
01:19:06,375 --> 01:19:07,791
Kyllä vangitaan.
1087
01:19:14,208 --> 01:19:15,666
Heitä vangitaan.
1088
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Kelataan taaksepäin.
1089
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Mistä Sensori-Nils tietää asian?
1090
01:19:21,875 --> 01:19:27,208
Ennen kuin hän oli Sensori-Nils,
hän työskenteli Kööpenhaminassa.
1091
01:19:28,208 --> 01:19:30,541
Hän tutustui Saksan lähettilääseen.
1092
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Kun Saksa päätti vangita
kaikki Tanskan juutalaiset,
1093
01:19:36,416 --> 01:19:38,791
Nils sai tietää ensimmäisten joukossa.
1094
01:19:40,166 --> 01:19:43,458
Nils pyysi saksalaista ystäväänsä
tulemaan Tukholmaan -
1095
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
kertomaan kaiken Ruotsin hallitukselle.
1096
01:19:52,208 --> 01:19:53,833
Tuliko päätös Berliinistä?
1097
01:19:54,916 --> 01:19:56,833
Monestako juutalaisesta on kyse?
1098
01:19:57,750 --> 01:20:00,916
Jos tämä on totta,
juttu on erittäin vakava.
1099
01:20:06,125 --> 01:20:09,208
Tietääkö pääministeri siitä?
- Kyllä.
1100
01:20:10,250 --> 01:20:14,500
He haluavat Berliinin vahvistavan,
että se on totta.
1101
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
Luulevatko he, että saksalaiset kertovat,
jos pyydämme kauniisti?
1102
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Kysyittekö Söderströmiltä viisumeista?
1103
01:20:22,333 --> 01:20:24,666
Hän sanoi sen olevan rahakysymys.
1104
01:20:25,750 --> 01:20:26,708
Aivan.
1105
01:20:29,541 --> 01:20:31,125
Kyse on aina rahasta.
1106
01:20:34,125 --> 01:20:35,791
Rouva Johansson.
- Niin?
1107
01:20:35,875 --> 01:20:38,333
Onko Hammarskjöld paikalla?
- Aina hän on.
1108
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt ja Hallonsten, tulkaa mukaani.
1109
01:20:43,625 --> 01:20:46,041
Selvitämme Gordionin solmun.
1110
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Minne olemme menossa?
1111
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Puhun Hammarskjöldille.
1112
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Hallonsten, tanskalainen ministeri
on maanpaossa kaupungissa.
1113
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Tuokaa hänet Hammarskjöldin toimistoon.
Odotan siellä.
1114
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
En tiedä miksi, mutta selvä.
1115
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Hellstedt, teidän on järjestettävä -
1116
01:21:06,958 --> 01:21:11,625
tapaaminen ulkoministerin toimistossa
ulkoministerin ja Ehrenpreisin kanssa.
1117
01:21:11,708 --> 01:21:13,500
Ei hätää. Järjestän sen.
1118
01:21:13,583 --> 01:21:16,291
Söderström ei saa tietää siitä.
1119
01:21:17,875 --> 01:21:20,333
Mitä teen?
- Keksikää jotain.
1120
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
Saanko ottaa Sensori-Nilsin mukaan?
- Ottakaa kenet tahansa.
1121
01:21:26,208 --> 01:21:30,875
Anteeksi, että ryntään sisään
näin sivistymättömästi.
1122
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
ENNEN KUULUISUUTTA
1123
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Minulla on Gordionin solmu ja uskon,
että voitte auttaa ratkaisemaan sen.
1124
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Oletteko varma,
että zu Wied halusi tavata täällä?
1125
01:21:57,708 --> 01:21:59,041
Kyllä.
1126
01:22:01,208 --> 01:22:03,041
Niin hän ainakin sanoi.
1127
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Pitäisikö Söderströmin
osallistua kokoukseen?
1128
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Hän on autossa.
Ehkä voimme aloittaa ilman häntä.
1129
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Sopiiko se?
1130
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Herra Ehrenpreis.
- Niin?
1131
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Luulen löytäneeni miekan
Gordionin solmulle.
1132
01:22:21,291 --> 01:22:22,458
Mitä?
1133
01:22:22,541 --> 01:22:24,250
Aivan. Mitä tarkoitatte?
1134
01:22:24,875 --> 01:22:26,916
Keinoa kiertää laki,
1135
01:22:27,000 --> 01:22:32,000
joka asettaa juutalaisen seurakunnan
taloudelliseen vastuuseen pakolaisista.
1136
01:22:32,083 --> 01:22:37,625
Herra Hammarskjöld ei ole vain
valtiovarainministeriön sihteeri.
1137
01:22:37,708 --> 01:22:41,125
Hän toimii myös
keskuspankin valtuuston puheenjohtajana.
1138
01:22:42,375 --> 01:22:43,500
Selitättekö itse?
1139
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Taloudellisen vastuun kiertämiseksi -
1140
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
kutsuimme tänne maanpaossa olevan
tanskalaisministerin, Johan Krusen.
1141
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Ruotsin hallitus tarjoaa
20 miljoonaa kruunun lainaa -
1142
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
taloudelliseksi tueksi Ruotsiin saapuville
tanskalaisille pakolaisille.
1143
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Muistakaa, että olen maanpaossa.
1144
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Emme lainaa rahoja Tanskan valtiolle.
1145
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Ruotsi lainaa rahat
teille henkilökohtaisesti.
1146
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Voitte pelastaa
Tanskan juutalaisten henkiä.
1147
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Me emme voi.
1148
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
20 miljoonaa?
1149
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Nimeämme takaajaksi
tulevan Tanskan valtion.
1150
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Kaikki se, mitä olette sanoneet
tuosta ovesta astuttuani,
1151
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
on tyhmin, aivokuollein ja hulluin idea,
jonka olen kuullut.
1152
01:23:31,125 --> 01:23:36,416
Onko tämä ruotsalaista logiikkaa?
Mistä hitosta keksitte suunnitelman?
1153
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Antakaa sopimus.
1154
01:23:43,416 --> 01:23:46,500
Tanskalaisministerillä
on nyt rahaa taskussaan,
1155
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
joten herra Ehrenpreisin
ei tarvitse kantaa taloudellista vastuuta.
1156
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Ei ole enää esteitä sille,
1157
01:23:54,541 --> 01:23:58,916
että ottaisimme vastaan
Tanskan juutalaisia.
1158
01:23:59,000 --> 01:23:59,833
Uskomatonta.
1159
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Järjestittekö kaiken tänä aamuna?
1160
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Tämä on ihme.
1161
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Tämä on vain byrokratiaa.
1162
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Hetkinen. Mikä on tämä tapaaminen,
johon minua ei kutsuttu?
1163
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Ratkaisimme juuri, kuinka saamme
juutalaiset turvallisesti Ruotsiin.
1164
01:24:18,750 --> 01:24:19,958
Miksi?
1165
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Tanskan tapahtumien takia.
1166
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Ymmärrän.
1167
01:24:30,416 --> 01:24:33,166
Hyvät herrat, olemmeko...
1168
01:24:33,708 --> 01:24:37,541
Olemmeko saaneet vahvistuksen Berliinistä?
1169
01:24:37,625 --> 01:24:39,666
Tiedämmekö, ovatko huhut totta?
1170
01:24:39,750 --> 01:24:41,666
Emme tiedä sitä.
1171
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Hyvät herrat,
meidän tulisi pysyä vielä kärsivällisinä.
1172
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1173
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
Saksalainen tietolähde kävi luonamme.
Engzell itse kävi Kööpenhaminassa.
1174
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Herra ulkoministeri,
1175
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
Ruotsin hallituksen toimet
eivät saa perustua huhuihin.
1176
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Otammeko huhujen vuoksi sen riskin,
että Saksa hyökkää?
1177
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
Emme.
- Aivan.
1178
01:25:08,541 --> 01:25:12,041
Ehdotan, että odotamme
Berliinistä vahvistusta siitä,
1179
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
ovatko huhut totta vai eivät.
1180
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
Voimmeko soittaa heille?
- Hyvä ehdotus, herra ulkoministeri.
1181
01:25:19,041 --> 01:25:22,916
Herra Ehrenpreis,
kiitän nöyrästi ajastanne.
1182
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Herra Hammarskjöld, kiitos ajastanne.
1183
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Oli ystävällistä käydä täällä.
1184
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Herra Engzell, voisitteko ystävällisesti
jatkaa tehtäviänne?
1185
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Mutta...
1186
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Heti.
1187
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
Me olemme...
- Kiitos, herrat.
1188
01:25:36,708 --> 01:25:38,333
Ratkaisimme sen!
- Engzell...
1189
01:25:38,416 --> 01:25:42,083
Ei ole mitään syytä...
- Palatkaa velvollisuuksienne ääreen.
1190
01:25:42,166 --> 01:25:44,583
Kiitoksia.
1191
01:25:48,458 --> 01:25:50,166
Siinähän te olette. Hyvä.
1192
01:25:50,250 --> 01:25:54,791
Antoiko ulkoministeri luvan toimia?
1193
01:25:54,875 --> 01:25:57,958
Ei. Kaikki on vielä epävarmaa.
1194
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Eikö Söderström käskenyt teitä
jatkamaan velvollisuuksienne parissa?
1195
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Niin, hän...
1196
01:26:06,500 --> 01:26:07,791
Niin hän sanoi.
1197
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Rouva Johansson, onko teillä kokemusta
lehdistötilaisuuksien järjestämisestä?
1198
01:26:17,125 --> 01:26:17,958
Ei.
1199
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Anteeksi. Rakennuksessa
on käynnissä lehdistötilaisuus.
1200
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
Kutsuitteko puoli Ruotsia?
- Eikö olekin mukavaa?
1201
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Hyvää iltaa ja tervetuloa.
1202
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Luen virallisen tiedonannon -
1203
01:26:47,708 --> 01:26:51,791
Ruotsin hallitukselta.
1204
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"Aiemmin asetettu viisumipakko
juutalaisten maahan saapumiselle -
1205
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
on tästä päivästä lähtien lakkautettu."
1206
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Mitä helvettiä? Mitä hän sanoo?
1207
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
"Jokainen juutalaisen uskonnon edustaja
on tervetullut Ruotsin maaperälle."
1208
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Tarkoitatteko juutalaisia,
jotka tulevat Tanskasta?
1209
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Puhun kaikista juutalaisista.
1210
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Jos jokin maa vastustaa tätä,
1211
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
sillä on vakavia seurauksia."
1212
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Mitä seurauksilla tarkoitetaan?
1213
01:27:32,666 --> 01:27:35,541
En voi vastata siihen nyt.
1214
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1215
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Tässä puoli seitsemän uutiset.
1216
01:27:50,000 --> 01:27:55,958
Tänään, 2. lokakuuta,
hallitus on perunut viisumipakon -
1217
01:27:56,041 --> 01:27:59,125
kaikilta juutalaissyntyisiltä.
1218
01:27:59,208 --> 01:28:02,875
Tämä tarkoittaa,
että voimassa ollut viisumivaatimus -
1219
01:28:02,958 --> 01:28:07,333
Ruotsiin saapuville juutalaisille
on täten lakkautettu.
1220
01:28:07,416 --> 01:28:09,875
Tiedonannossa lisättiin,
1221
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
että jos jokin maa
vastustaa uutta päätöstä,
1222
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
sillä on vakavia seurauksia.
1223
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Jokainen juutalaisen uskonnon edustaja
on siis tervetullut Ruotsin maaperälle.
1224
01:28:33,125 --> 01:28:34,166
Sven?
1225
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Mitä nyt?
1226
01:28:36,791 --> 01:28:38,875
Katso.
- Mitä?
1227
01:28:38,958 --> 01:28:40,000
Katso.
1228
01:28:42,000 --> 01:28:42,958
Mitä nyt?
1229
01:29:43,333 --> 01:29:45,166
Satakaksikymmentä?
1230
01:29:46,416 --> 01:29:49,750
Heitä pitäisi olla kymmeniä tuhansia.
Missä he ovat?
1231
01:29:50,250 --> 01:29:51,416
Ruotsissa.
1232
01:29:54,000 --> 01:29:56,083
Hitler haluaa tavata toimistossaan.
1233
01:29:58,208 --> 01:30:01,416
Miksi emme ole miehittäneet
sitä surkeaa maata vielä?
1234
01:30:04,208 --> 01:30:06,000
Kävikö näin oikeasti?
1235
01:30:06,083 --> 01:30:07,166
Kyllä.
1236
01:30:07,250 --> 01:30:12,083
Dag Hammarskjöld lainasi valtion varoja
tanskalaiselle yksityishenkilölle.
1237
01:30:12,166 --> 01:30:16,041
Ruotsi uhkasi lehdistötilaisuudessa
"vakavilla seurauksilla".
1238
01:30:16,125 --> 01:30:20,500
Tuhansia pakolaisia tuli Juutinrauman yli.
1239
01:30:21,500 --> 01:30:25,916
Lisäksi sodan suunta oli kääntynyt.
Saksalaiset vetäytyivät.
1240
01:30:26,416 --> 01:30:27,583
Siinähän te olette.
1241
01:30:28,375 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1242
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Kuulkaapa tätä.
Washington Post kirjoittaa meistä.
1243
01:30:35,500 --> 01:30:39,875
"Ainoa valopilkku ikuisessa pimeydessä."
1244
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Kuulkaa tätä.
1245
01:30:40,875 --> 01:30:45,541
"Ruotsista on tullut
moraalinen suurvalta -
1246
01:30:45,625 --> 01:30:50,041
Tanskan juutalaisväestön
pelastamisen ansiosta."
1247
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Kertokaa, Engzell.
Miksi järjestitte lehdistötilaisuuden?
1248
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Tuota...
1249
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Söderström määräsi minut
jatkamaan velvollisuuksiani.
1250
01:31:04,541 --> 01:31:09,708
Söderström, te olette kullan arvoinen.
1251
01:31:09,791 --> 01:31:12,833
Ei nyt sentään liioitella.
1252
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Juutalaisten pelastaminen
ja amerikkalainen artikkeli...
1253
01:31:16,291 --> 01:31:17,833
Tämä on iso juttu.
1254
01:31:17,916 --> 01:31:22,166
Kannoimme kaikki kortemme kekoon.
1255
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Totisesti.
1256
01:31:23,916 --> 01:31:26,875
Tarvitsen terävää mieltänne -
1257
01:31:26,958 --> 01:31:30,166
ja kykyänne toimia oikein oikeaan aikaan.
1258
01:31:30,250 --> 01:31:31,208
Kiitän nöyrästi.
1259
01:31:31,291 --> 01:31:34,875
On kunnia palvella teitä,
herra ulkoministeri.
1260
01:31:34,958 --> 01:31:37,000
Olen aina käytettävissänne.
1261
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
Kyllä.
1262
01:31:38,208 --> 01:31:40,833
Siksi teistä tulee lähettiläämme.
1263
01:31:41,791 --> 01:31:43,875
Niinkö?
- Moskovassa.
1264
01:31:47,208 --> 01:31:48,291
Minustako?
1265
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Kyllä.
1266
01:31:57,291 --> 01:32:01,375
Tämä oli ensimmäinen kerta,
kun kuulin Göstasta ja hänen osastostaan.
1267
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
He olivat osoittaneet, että tavalliset
ihmiset voivat uhmata historiaa -
1268
01:32:09,000 --> 01:32:10,583
ja muuttaa asioita.
1269
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Hei.
1270
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
Tervetuloa.
- Kiitos.
1271
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Tervetuloa takaisin.
1272
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Hei.
1273
01:32:41,958 --> 01:32:48,375
Minulla on kamala allergia.
Silmät ja nenä eivät lakkaa vuotamasta.
1274
01:32:55,291 --> 01:32:58,708
Hyvä, että palasitte.
Meillä on paljon tekemistä.
1275
01:32:58,791 --> 01:33:01,375
Minä en hallitse konekirjoitusta.
1276
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Tässä on hakemuksia käsiteltäväksi.
1277
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Työskentelette muita nopeammin.
1278
01:33:09,000 --> 01:33:11,125
Teitä on kaivattu.
1279
01:33:14,458 --> 01:33:16,458
Oli aika ottaa seuraava askel.
1280
01:33:17,833 --> 01:33:19,791
Minun oli aika tavata Gösta.
1281
01:33:19,875 --> 01:33:24,750
Poikani perusti jazzbändin.
Lupasin mennä hänen konserttiinsa.
1282
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
Mukavaa!
- Se on mielipidekysymys.
1283
01:33:27,625 --> 01:33:30,208
Minusta siinä tuutataan liikaa.
1284
01:33:30,291 --> 01:33:33,333
Etsin Gösta Engzelliä.
- Se olen minä.
1285
01:33:33,916 --> 01:33:36,666
Raoul Wallenberg.
Puhuimme puhelimessa siitä,
1286
01:33:36,750 --> 01:33:39,708
että voisimme keskustella
hieman työstänne.
1287
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Ikävä kyllä minun on mentävä.
1288
01:33:43,333 --> 01:33:48,791
Neiti Vogl sekä herrat Hallonsten
ja Hellstedt voivat vastata kysymyksiin.
1289
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Tietenkin.
1290
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
Tervetuloa, herra Wallenberg.
- Kiitos.
1291
01:33:58,708 --> 01:34:03,083
GÖSTA ENGZELL EI KOSKAAN PUHUNUT
JULKISESTI TYÖSTÄÄN JUUTALAISTEN KANSSA.
1292
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Tämä svengaa, isä!
1293
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Eikö olekin hyvä?
1294
01:34:26,750 --> 01:34:30,458
HÄN JATKOI DIPLOMATIASSA
JA KUOLI TUNTEMATTOMANA SOTASANKARINA -
1295
01:34:30,541 --> 01:34:32,083
SATAVUOTIAANA VUONNA 1997.
1296
01:34:40,875 --> 01:34:44,541
GÖSTA ENGZELLIN OSASTON LUOMAA
VÄLIAIKAISPASSIEN JÄRJESTELMÄÄ -
1297
01:34:44,625 --> 01:34:48,458
KEHITTIVÄT ETEENPÄIN RAOUL WALLENBERG
JA PER ANGER BUDAPESTISSA.
1298
01:34:57,333 --> 01:34:58,250
RUOTSI
1299
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
ENGZELLIN TYÖN ANSIOSTA
YLI 100 000 JUUTALAISTA PELASTUI.
1300
01:40:43,125 --> 01:40:48,125
Tekstitys: Valtteri Tavast