1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 C'est n'importe quoi. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Qui a fabriqué cette camelote ? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,375 - Sven ! - Quoi ? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Regarde ça ! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Je dois téléphoner ! 9 00:01:06,083 --> 00:01:08,666 STOCKHOLM MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES 10 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Le 15 juillet 1942... - Bon Dieu ! 11 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ... l’alarme a sonné l'invasion de la Suède par l'Allemagne. 12 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 On est en guerre ! 13 00:01:25,041 --> 00:01:27,125 SECRÉTAIRE D'ÉTAT SÖDERSTRÖM 14 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Les Allemands attaquent ! - Mon Dieu. 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 Ils sont là pour nous. 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Il faut en informer le ministre. - Oui. 17 00:01:38,083 --> 00:01:40,416 MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES GÜNTHER 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,333 Où a-t-on failli ? On s'est plié à tout. 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Passez-moi l'ambassade d'Allemagne. 20 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Mon Dieu... 21 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Évidemment, pourquoi épargneraient-ils la Suède ? 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 Après la Norvège, le Danemark... 23 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Allô ? - Bonjour. 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 J'appelle pour avoir des informations 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 concernant votre attaque de la Suède ce matin. 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 De quoi parlez-vous ? 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 Fritz ! Les Suédois pensent qu'on les attaque. 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 FAUSSE ALERTE 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Comment ? - Quels imbéciles ! 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Pardon pour le dérangement. 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Bien, monsieur le Ministre. 32 00:02:20,375 --> 00:02:22,708 THE SWEDISH CONNECTION 33 00:02:22,833 --> 00:02:23,750 Je retourne... 34 00:02:24,875 --> 00:02:31,416 En 1942, la Suède était une nation isolée, entourée de pays occupés par l'Allemagne. 35 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 Elle se disait neutre, mais acceptait la plupart des demandes d'Hitler. 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Les troupes allemandes traversaient librement le pays. 37 00:02:40,250 --> 00:02:42,875 Il fournissait la Wehrmacht en minerai de fer 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,750 et en roulement à billes. 39 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 À ce stade, presque personne en dehors de l'Allemagne 40 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 ne connaissait le sort réservé aux Juifs. 41 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Les Juifs ? On est occupés à faire cette fichue guerre ! 42 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Les Suédois n'étaient pas si occupés. 43 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PREMIER MINISTRE P. A. HANSSON 44 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 M. le Premier Ministre ! 45 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Une affaire concernant un Juif ? Donnez ça aux Affaires étrangères. 46 00:03:13,208 --> 00:03:14,333 Des Juifs ? 47 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Je pars pour Solvalla. Confiez ça à Söderström. 48 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Entrer dans le pays ? Pas question. Filez ça à Gösta. 49 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta ? 50 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell, du service juridique. Au sous-sol. 51 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Il gère les demandes d'asile. 52 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 GÖSTA ENGZELL SERVICE JURIDIQUE 53 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Papa, Göran dit que tu travailles pour Hitler. 54 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Tu fais quoi ? - Ça n'a rien à voir. 55 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Je travaille dans la diplomatie. 56 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 C'est quoi ? 57 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Tu te rappelles quand vous avez joué au ballon chez Jonsson ? 58 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Oui. - Ouais. 59 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Quand il s'est énervé, tu n'es pas allé lui parler. 60 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Je suis intervenu pour arranger les choses. 61 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 C'est ça, la diplomatie. 62 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Papa parle aux voisins de la Suède pour empêcher les hostilités. 63 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Il tamponne pas des papiers dans une cave ? 64 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Bon, ça fera l'affaire. 65 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Allons-y. 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Tu as dit quoi à Jonsson ? 67 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 J'ai dû faire preuve de subtilité et de finesse. 68 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Tu parles ! 69 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Il lui a apporté un gâteau. C'est ça, la diplomatie ? 70 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Évitez de toucher à la radio. 71 00:04:35,416 --> 00:04:37,625 Elle sert à écouter les informations. 72 00:04:37,708 --> 00:04:40,750 - Pas ce vacarme américain. - Compris. 73 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Donc, tu prépares des gâteaux pour Hitler, papa ? 74 00:04:59,250 --> 00:05:01,166 SERVICE JU IDIQUE 75 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Oh. 76 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Où se trouve Engzell ? 77 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Bonjour. Il est juste ici. 78 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Voilà pour vous. 79 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Une affaire de Juif. 80 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Madame Johansson ? - Merci. Encore une. 81 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell chapeautait le service juridique depuis six ans. 82 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 Il était donc déjà en poste en 1938, 83 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 quand la Suède a convaincu l'Allemagne 84 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 de marquer d'un J les passeports des Juifs allemands. 85 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Merci. - Merci beaucoup. 86 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Vous vous demandez pourquoi je parle de Gösta ? 87 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Un être insignifiant. 88 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Où est le champagne ? 89 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Mais vous allez voir ce qu'un être insignifiant peut faire. 90 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 Les faits remontent à un an avant ma rencontre avec Gösta. 91 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 1942 ENCORE 92 00:06:12,125 --> 00:06:13,666 - Bonjour. - Bonjour. 93 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Je suis Rut Vogel. 94 00:06:15,583 --> 00:06:17,041 C'est mon premier jour. 95 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Regardez les noms. Je dois faire venir ma famille ici. 96 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Je comprends votre situation, 97 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 mais il y a des règles que nous nous devons de suivre, et... 98 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Ce sont les canalisations. On s'y habitue. 99 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Bienvenue au service juridique. 100 00:06:39,083 --> 00:06:40,541 Six mètres. 101 00:06:41,250 --> 00:06:44,000 Note-le, je te prie. Voilà une raison de plus. 102 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 C'est juste... Ce n'est pas vivable. 103 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Je vous présente mademoiselle Rut Vogel. 104 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Votre bureau est là-bas. 105 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogel ? - Oui. 106 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Oui... - Oui, Vogel. Elle est allemande. 107 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Allemande ? 108 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - Les SS arrêtent tous les Juifs. - De nombreuses rumeurs circulent... 109 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Ce ne sont pas des rumeurs. 110 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Navré, mais j'ai une autre réunion. 111 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Prenez rendez-vous, et nous étudierons la question. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Je n'ai que ça à proposer. - Je vois... 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Je vous raccompagne. - Ça ira. 114 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Et ma réunion avec le cabinet ? 115 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Rut Vogel vous accompagnera. 116 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Qui est cette Rut Vogel ? 117 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Ma remplaçante après mon départ à la retraite. 118 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Bonjour ! 119 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Voici les dimensions du bureau. 120 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Engzell, ne revenez pas sans la promesse d'un bureau plus grand. 121 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Nous avons eu vent d'autres troubles en Norvège. 122 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Une centaine d'hommes juifs ont été arrêtés récemment. 123 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Les Norvégiens censurent la presse à ce sujet. 124 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, fais en sorte que notre presse ne l'ébruite pas. 125 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Très bien, sans faute. 126 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, ou "Nils-le-Censeur", 127 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 gérait l'autocensure de la Suède via l'agence d'information d'État. 128 00:08:06,333 --> 00:08:12,458 Tous les articles liés à la guerre devaient être approuvés par Nils Erik. 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 CENSURÉ 130 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Tout est sous contrôle. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - On a serré la vis. - Bien. 132 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler aurait fait part de sa colère envers la Suède. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 À cause de la presse. 134 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Voilà qui est dit. 135 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Nous pouvons donc conclure la réunion. 136 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Ah oui, j'oubliais. 137 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 M. Engzell a aussi un dossier pour nous. 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Monsieur Engzell. 139 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Désolé, mais il faut que je file. 140 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Certains ont peut-être d'autres obligations. 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Si c'est le cas, vous êtes excusés. 142 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Je voulais juste dire qu’au cours des mois d'août et de septembre, 143 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 de nombreux dossiers très sérieux ont été rejetés 144 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 par l'Immigration. 145 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 PAULSON BUREAU DE L'IMMIGRATION 146 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Qu'insinuez-vous ? 147 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Simplement que la pression sur nos épaules ne cesse de grandir. 148 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 De plus, nous sommes à l'étroit dans nos locaux. 149 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Vous voulez parler de la taille de votre bureau, monsieur Engzell ? 150 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Ici même ? 151 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Je ne fais que rapporter. De nombreux facteurs entrent en jeu... 152 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Non, ce n'est pas suffisant. 153 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Les toilettes de Söderström sont plus grandes que ce bureau ! 154 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Doucement. Vous savez bien qu'il n'en a pas. 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Vraiment ? 156 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Vous leur avez dit qu'on se noyait littéralement ici ? 157 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Dans la merde ! 158 00:09:50,791 --> 00:09:54,083 Reparlons-en plus tard, d'accord ? Merci. 159 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell, on a le consulat d'Oslo sur la ligne deux. 160 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Répondez. 161 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Calme-toi. - Je suis très calme ! 162 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Toi, calme-toi ! J'essaie de... Tu as une meilleure idée ? 163 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 - Engzell à l'appareil. - Ici Westring. Bonjour. 164 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 CONSULAT D'OSLO 165 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Comment allez-vous ? 166 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Je vais bien, merci. 167 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Donc... - Alors... 168 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Vous devez être au courant pour les Juifs arrêtés ce week-end. 169 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Tous les hommes juifs de Trondheim. 170 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Ainsi qu'une centaine ici, à Oslo. - Oui, mais... 171 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Ils seront bientôt libérés, exact ? 172 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 L'un d'eux est un citoyen suédois. 173 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 J'aimerais obtenir votre autorisation pour soumettre une note verbale 174 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 afin de faire libérer cette personne. 175 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Je vois... 176 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Un instant. 177 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 C'est inutile ! Tout semble inutile ! 178 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Ça ne sert à rien de parler à Engzell ! 179 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Alors, on fait quoi ? Tu m'expliques ? On ne peut pas compter sur lui ! 180 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Il n'ose même pas parler à Söderström ! 181 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Allô ? - Parlons-lui nous-mêmes. 182 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - On doit... - On doit agir ! 183 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Oui, mais d'abord... soufflons. 184 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Allô ? 185 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Je ne pense pas que le moment soit bien choisi. 186 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 On ne parle que d'une personne ! 187 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Merci d'avoir appelé. 188 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - À une autorité supérieure ! - Supérieure ? 189 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - Söderström ? - Oui. 190 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Vous devriez quand même soumettre la note. 191 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Stockholm s'est montré catégorique. Vous l'avez entendu vous-même. 192 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Un citoyen suédois est emprisonné à tort ! 193 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Vous avez peur de vous faire taper sur les doigts ? 194 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Moi, peur ? 195 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Engzell. 196 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Nous avons longuement échangé... 197 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Vu les nombreuses affaires concernant des Juifs et notre manque d'espace, 198 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 nous suggérons d'archiver ces affaires autant que possible, 199 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 et au plus vite. 200 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Bien. 201 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 ENTRE VARSOVIE ET BERLIN 202 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 VON OTTER DIPLOMATE SUÉDOIS 203 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Asseyez-vous. - Merci. 204 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Très aimable. 205 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Cigarette ? - Non, merci. 206 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Vous n'êtes pas allemand. - Non, je suis suédois. 207 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Que faites-vous en Pologne ? 208 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Je travaille pour le ministère des Affaires étrangères. 209 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Vous êtes ici au nom du gouvernement suédois ? 210 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Oui, mais la paie ne suit pas. 211 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Et vous ? 212 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 La nature de ma mission n'est pas d'ordre militaire. 213 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 C'est de la folie. 214 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Voire de la perversion pure. 215 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Pardon ? 216 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 "La solution finale", ça vous parle ? 217 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Non. 218 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Quelle solution ? 219 00:13:48,375 --> 00:13:50,000 Ça n'a rien d'une solution. 220 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 C'est une extermination. 221 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Si je vous le dis, promettez-moi d'en informer le gouvernement suédois. 222 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Engzell. - Oui ? 223 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Les Allemands d'Oslo ont relâché un Juif rattaché à la Suède. 224 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Vraiment ? - Oui ! 225 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Pourquoi ? 226 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Le consulat suédois leur a soumis une note verbale. 227 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Je leur avais dit d'attendre, pourtant. 228 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Ils l'ont acceptée ? 229 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Voilà qui est surprenant. - Oui. 230 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Cet homme veut rentrer en Suède. - Pas étonnant. 231 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Informez l'Immigration tout de suite. 232 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Est-ce nécessaire ? 233 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Ça ne les concerne pas. C'est un citoyen suédois. 234 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 C'est vrai. 235 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Oslo délivrera un passeport provisoire. 236 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Entendu, bonne idée. 237 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Pourquoi ne pas le faire pour tous ? 238 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Hors de question. On se doit de suivre les règles. 239 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Mais les Juifs norvégiens sont en danger. 240 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Juste parce qu'un tas de rumeurs circulent... 241 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Avec 300 affaires par jour, peut-on encore parler de rumeurs ? 242 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Tous assurent qu'ils ignorent où sont passés leurs proches. 243 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Ils ont été envoyés dans des camps de travail, et plus de nouvelles depuis. 244 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Qu'insinuez-vous ? Qu'ils ont été assassinés ? 245 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Ce sont des gens. 246 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Pas de simples noms. 247 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Lisez ceci. 248 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Monsieur le Ministre. - Söderström. 249 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Je viens de m'entretenir avec l'un de nos diplomates à Berlin. 250 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Richert ? - Non, un certain "von Otter". 251 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Un subalterne qui a enfreint le protocole. 252 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Que voulait-il ? 253 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Il... 254 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Il a... 255 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Il a rencontré un officier SS qui... 256 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Gardez bien à l'esprit que ce n'est qu'une rumeur, donc... 257 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Cet officier SS a visité un camp... 258 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 où ils euthanasient des Juifs. 259 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Quelle horreur... 260 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Les douches n'y délivrent pas de l'eau, mais un gaz mortel. 261 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Il semblerait qu'ils en tuent des milliers chaque jour. 262 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Il y a tellement de rumeurs. 263 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Pas un mot, compris ? 264 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Naturellement. 265 00:17:20,791 --> 00:17:21,916 Bien. 266 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Bien... 267 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - M. Söderström. - Vous avez entendu ? 268 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Non. 269 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Enfin, un peu. J'étais perdu dans mes pensées. 270 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Ce ne sont que de viles rumeurs, entendons-nous bien. 271 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Et même si cela s'avérait, pour une raison qui nous échappe, 272 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 on ne pourrait absolument rien faire pour y remédier. 273 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Suis-je bien clair ? - Oui. 274 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Absolument. 275 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Bonsoir. - Bonsoir. 276 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 277 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 C'est faisable. 278 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Schwerkovic". 279 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Pourquoi veut-il un visa ? 280 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Il a grandi principalement en Suède, de ses cinq à ses vingt-deux ans. 281 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Mais il a 39 ans, maintenant ? 282 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Oui, il est interprète à l'usine de roulements à billes de Brno. 283 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Lisez entre les lignes, monsieur Engzell. Entre les lignes. 284 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Il est juif. 285 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Je note donc un "non" pour Schwerkovic. - Exactement ! 286 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "La maison aussi était froide. 287 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 "Elle ramena ses petits pieds contre sa poitrine, 288 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 "mais la petite fille aux allumettes grelottait encore plus qu'avant." 289 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Tu pleures, papa ? 290 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Non, ça va. C'est juste mon allergie. 291 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Ça m'arrive parfois. 292 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Choisissons plutôt un autre livre. 293 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Tout ça doit être archivé ? - Oui. 294 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Mais... Ce sont tous des dossiers "faibles" ? 295 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Tout à fait. 296 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 On n'arrivera à rien à ce rythme. On doit accélérer le mouvement. 297 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Que fait ce dossier là ? - De quel nom s'agit-il ? 298 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 "Bondy." Des jumeaux. Deux garçons. 299 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Et leur mère. 300 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Elle s'est remariée avec un Suédois. 301 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Ils vivent à Copenhague, faute d'être admis en Suède. 302 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Mais les enfants, eux, sont encore à Prague. 303 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Il n'est pas le père biologique ? 304 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Non. 305 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 C'est un dossier faible. 306 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Le père est suédois. Ils sont rattachés à la Suède. 307 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Les règles sont ainsi faites. Ça me désole autant que vous. 308 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Je suis désolée. 309 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Il y a des cartons ici. Et là... 310 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 En voilà d'autres. 311 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Recule. 312 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Mademoiselle Nilsson ! - "Madame". 313 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Voyons... Toutes ces boîtes vont en bas. Prenez l'ascenseur jusqu'aux archives. 314 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Ainsi que les cartons là-bas. 315 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Allez-y. 316 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Je vais les mettre dans l'ascenseur. - Parfait. 317 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Une seconde ! 318 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Ne nous emballons pas. 319 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Madame Nilsson, cette boîte reste ici. 320 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Pourquoi ? Ça part aux archives. 321 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Non. 322 00:21:51,583 --> 00:21:54,125 On n'archive rien. Remettez les boîtes dans... 323 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Oh que non ! Pas question ! 324 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Décidez de ce qu'on en fait. 325 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Ce qu'on en fait ? On les déplace aux archives ! 326 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Non. - Bon sang ! 327 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Ça part aux archives. - Non. 328 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 On en a parlé, non ? 329 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 On a accepté à une écrasante majorité que tout ça devait disparaître. 330 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Direction les archives, madame Nilsson. - Arrêtez ! 331 00:22:27,000 --> 00:22:28,666 C'est moi qui décide. 332 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Nous allons devoir réexaminer tous ces dossiers 333 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 parce que les Allemands ont relâché un seul Juif à Oslo ? 334 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Il était Suédois. 335 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Voilà pourquoi ils ont accepté. 336 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 C'est pour ça que je veux qu'on réexamine chaque demande, 337 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 en priorisant les Juifs norvégiens. 338 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Mais il y a plus de sept mille dossiers. 339 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Si on peut sauver quelqu'un, 340 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 ne serait-ce qu'une seule personne, en faisant notre travail, 341 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 on devrait agir, non ? 342 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Je prends ces cartons... prenez ceux qui sont là-bas. 343 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 Et l'Immigration ? 344 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 On peut s'en passer. 345 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo émettra des passeports provisoires. - Quoi ? 346 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Ça a déjà fonctionné. 347 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - N'est-ce pas, M. Engzell ? - En effet. 348 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 C'est juste qu'il fait nuit noire ici quand les boîtes bloquent la lumière. 349 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Mme Johansson, voici 25 Juifs norvégiens ayant un lien étroit avec la Suède. 350 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Envoyez-les au consulat d'Oslo immédiatement. 351 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Dites-leur que ce n'est que le début. On peut en trouver au moins 150 de plus. 352 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Monsieur Söderström ? - Madame Johansson, ça alors ! 353 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Tout se passe bien ? Au sous-sol avec Engzell ? 354 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Aucun problème ? - Non, aucun. 355 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Parfait. 356 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Merci de vous en inquiéter. - Bien. Excellent. 357 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 C'est juste que monsieur Engzell a malencontreusement entendu une rumeur. 358 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Probablement fausse, mais... 359 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Ce serait dommage qu'elle se propage. 360 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Je n'ai entendu aucune rumeur. 361 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Parfait. 362 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Vous vous rendez au sud de la ville ? 363 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Excusez-moi ! Arrêtez le tram ! 364 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 FAIBLE 365 00:25:31,833 --> 00:25:33,791 Nous cherchons un dossier faible. 366 00:25:33,916 --> 00:25:35,083 FORT 367 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Si les Allemands approuvent une demande avec un lien plus faible, 368 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 ça créerait un précédent exploitable. 369 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 PRÉCÉDENT : DÉCISION SERVANT D'EXEMPLE POUR RÉSOUDRE DES AFFAIRES SIMILAIRES 370 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 On a cette affaire de jumeaux à Prague. 371 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Les enfants Bondy ? - Oui. 372 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 La mère vit à Copenhague. 373 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Elle s'est remariée avec un Suédois. - Mais il n'est pas le père biologique ? 374 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Non, mais il est comme un père pour eux. Et les garçons sont toujours à Prague. 375 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Trop faible. Ils n'approuveront jamais. 376 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Pourquoi ? Joseph n'était pas non plus le père de Jésus. 377 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Ça aussi, c’est trop faible pour les Allemands ? 378 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Allô ? - C'est un non. 379 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Comment ça, un "non" ? 380 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Ils n'ont aucune juridiction pour ce genre de chose. 381 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Pour que je puisse visiter la prison, on doit d'abord demander à Berlin. 382 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Alors, on le fera. 383 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Comment ? - Au revoir, Westring. 384 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Je l'ai. 385 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Le dossier Bondy. 386 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Quel âge ont-ils ? - Onze ans. 387 00:27:13,958 --> 00:27:15,083 BERLIN AMBASSADE DE SUÈDE 388 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 Von Otter. 389 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Direction les Affaires étrangères. - Moi ? 390 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Le consulat d'Oslo veut se rendre dans une prison pour parler aux Juifs. 391 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Il leur faut la permission de Berlin. 392 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 C'est vous qui gérez les cas individuels. En voici 150. 393 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 J'oubliais... 394 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Stockholm veut localiser des jumeaux à Prague. 395 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Ne demandez pas pourquoi. 396 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Il s'agit d'une note verbale. 397 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Je m'appelle Göran von Otter. 398 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - J'aimerais... - Veuillez patienter. 399 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 400 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - C'est vous, le Suédois ? - Oui. 401 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Que voulez-vous ? 402 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Ne devrait-on pas... 403 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Monsieur... Göran von Otter. Nous avons une guerre à mener. Soyez bref. 404 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Je comprends. 405 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Notre consul à Oslo souhaite visiter une prison 406 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 pour vérifier si les détenus ont un lien avec la Suède ou non. 407 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Je vais me renseigner. 408 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Il se trouve également que j'ai une note verbale. 409 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 À quel sujet ? 410 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Des jumeaux qui ont été séparés de leurs parents. 411 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 TÉLÉGRAMME 412 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Merde. - On nous refuse aussi la prison. 413 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Fait chier ! 414 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell est-il là ? 415 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Le chien de garde de Söderström. 416 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Oui ? - Monsieur Söderström veut vous voir. 417 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 Je suis occupé. 418 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Ça peut attendre ? - Je vous le déconseille. 419 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Très bien. - Parfait. Excellent. 420 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ah ! Monsieur Engzell. 421 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Voici le consul général Victor zu Wied, la plus haute autorité allemande du pays. 422 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Consul Général, voici le chef de notre service juridique. 423 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Monsieur Engzell. 424 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 425 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Messieurs, nous avons été informés 426 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 qu'un grand nombre de Juifs suédois résideraient à Oslo. 427 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 En fait, il semblerait que la moitié de la population juive de Norvège 428 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 puisse prétendre à la nationalité suédoise. 429 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Nous n'avons étudié que les dossiers qui... 430 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Monsieur Engzell. 431 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Vous jouez avec le feu. 432 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Pensez-vous Eichmann incapable de combler cette faille ? 433 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Qui est donc la menace que brandit cet Allemand ? 434 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Un homme de 36 ans, assis à sa table de billard, 435 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 dont les boules ont cédé la place à des trains remplis de gens. 436 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Il est connu pour sa... comment dire... précision, 437 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 et est en charge de la fameuse solution finale. 438 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Malheureusement, on le reverra souvent. 439 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 On comprend parfaitement. 440 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Monsieur Engzell s'assurera avec le plus grand soin 441 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 que les relations entre nos deux pays restent une priorité absolue. 442 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 N'est-ce pas, M. Engzell ? 443 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Absolument ! 444 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Absolument. 445 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Dans ce cas, je ne vous importune pas plus longtemps. 446 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Messieurs. 447 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Merci. 448 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 449 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Asseyez-vous. 450 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Savez-vous comment les Américains traitent les Juifs qui demandent l'asile ? 451 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Ils font traîner leur demande. 452 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Ils exigent toujours un document supplémentaire 453 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 jusqu'à ce qu'ils abandonnent. 454 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Voilà leur méthode. 455 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Le grand pays de l'Ouest. 456 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 La guerre touche à sa fin. 457 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Et l'Allemagne en sortira surpuissante, vous pouvez me croire. 458 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Et s'il s'avère qu'on a été trop cléments avec les Juifs, on sera punis. 459 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Vous pensez que j'ignore ce que vous trafiquez au sous-sol ? 460 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Quel est votre plan ? 461 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Quand vos petites combines auront lamentablement échoué, 462 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 que comptez-vous faire ? 463 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Pensez-vous que la hiérarchie vous protégera ? 464 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Même pas en rêve ! 465 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 On vous expédiera à Moscou sans attendre. 466 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Vous vous demandez pourquoi Moscou est une menace ? 467 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 MOSCOU 468 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Les Suédois avaient du mal à voir en Hitler le pire dictateur 469 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 alors que Joseph Staline sévissait. 470 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Il n'était pas rare que les audiences des diplomates suédois aient lieu la nuit. 471 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Quand le froid était à son paroxysme, 472 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 et qu'on doutait toujours de ce que contenait le verre devant nous. 473 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Bordel ! 474 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Il semblerait qu'Hitler sache ce qu'on mijote. 475 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Quoi ? Je n'ai rien dit. - Je sais. 476 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 C'est ma faute, on s'est précipités. 477 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 On n'aurait pas dû gérer les Bondy et la prison en même temps. 478 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 On a fait comme Icare. 479 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 On ne peut pas sauver une personne à la fois ! 480 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Je suggère qu'on se remette à travailler comme avant. 481 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Qu'est-ce qui cloche chez vous, M. Hellstedt ? 482 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Vous êtes nouvelle ici. 483 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Sachez que des Juifs ont déjà été arrêtés auparavant. 484 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 Puis relâchés. 485 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Sans qu'on agite les drapeaux suédois. 486 00:34:45,458 --> 00:34:49,708 - Ça vous plaît, de jouer l'autruche ? - Cessez donc vos sornettes ! 487 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 On parle d'une prison norvégienne, pas... d'un camp allemand ! 488 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 On l'a engagée sans vérifier ses compétences ? 489 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 C'est courant, visiblement. 490 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Et toi, tu ne dis rien ? - Pour dire quoi ? 491 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 N'importe quoi ! Pourquoi ça me retombe dessus ? 492 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Bonsoir, Stig. Comment s'est passée ta journée ? 493 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Tu me lis une histoire ce soir, papa ? 494 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Non, pas ce soir. - S'il te plaît. 495 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran ! 496 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Quoi ? 497 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Éteins ce boucan tout de suite ! 498 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 À l'aube du 26 novembre 1942, des taxis parcourent Oslo 499 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 avec deux policiers dans chaque voiture, 500 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 pour rafler femmes, enfants et personnes âgées de confession juive. 501 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Bonjour. 502 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Que se passe-t-il ? 503 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Westring à Oslo vient de nous informer qu'ils ont arrêté tous les Juifs 504 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 pour les envoyer en bateau dans un camp de la mort allemand. 505 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Je croyais que c'était de la comédie. 506 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - De la comédie ? - Purée... 507 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Ils ont rempli le bateau autant que possible. 508 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Femmes, enfants, personnes âgées, prisonniers. 509 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Plus de 700 personnes en tout. Dieu seul sait où ils vont. 510 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 511 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Mais... 512 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 On peut archiver les dossiers des Norvégiens maintenant, non ? 513 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 S'il te plaît, ferme-la. 514 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Monsieur Engzell. 515 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Leurs proches suédois ont le droit de savoir. 516 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Je sais. 517 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Mais la censure fait son travail. La presse ne peut pas en parler. 518 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Pardon, mais on pourrait demander à Nils-le-Censeur de changer ça. 519 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Comment ? En entrant dans son bureau pour lui demander de lever la censure ? 520 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Exactement ! Pourquoi pas ? Vous devriez le faire. 521 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Les familles suédoises vont se demander 522 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 pourquoi leurs proches de Norvège ne répondent plus. 523 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Les gens poseront des questions, c'est certain. 524 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Beaucoup de questions. 525 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Alors, la presse n'écrira plus sur l'Allemagne. 526 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 On parlera de Nils-le-Censeur, de comment il a caché cette information. 527 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Mais je ne connais pas Nils. 528 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Il ne m'écoutera jamais. 529 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Et Söderström ? 530 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 C'est son supérieur. 531 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Je n'aimerais pas être à la place de Nils en ce moment, 532 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 au vu de la situation des Juifs norvégiens. 533 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Je suis bien d'accord. 534 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Ils ont probablement beaucoup de proches en Suède. 535 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Savez-vous combien de déportés juifs 536 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 étaient également suédois ? 537 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Quand leurs familles en Suède se demanderont où ils sont passés, 538 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 ils poseront des questions. 539 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Alors, la presse n'écrira plus d'articles sur l'Allemagne, 540 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 mais à propos de Nils et du département de l'information. 541 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Vous me croyez complètement stupide, tous les deux ? 542 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Merde ! 543 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 PERSÉCUTION SANS PRÉCÉDENT DES JUIFS EN NORVÈGE 544 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Comment cela a-t-il pu finir dans la presse ? 545 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 J'ai estimé que la nouvelle aurait fini par se répandre en Suède tôt ou tard. 546 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Il aurait mieux valu plus tard. 547 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Nous sommes inondés d'appels de citoyens qui exigent qu'on agisse. 548 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Et j'ai été réprimandé par Berlin. 549 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Putain ! 550 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 On se calme... 551 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Qui gère les dossiers concernant les Juifs ? 552 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström ? 553 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Le Premier ministre vous a posé une question. 554 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Qui gère ces dossiers ? 555 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Les Juifs... 556 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Formidable, on ignore qui est le responsable. 557 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Jusqu'à présent, cela ne posait aucun problème. 558 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Plus maintenant. - En effet. 559 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Qui, alors ? 560 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Je dirais Engzell. - Gösta Engzell, du service juridique. 561 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Et où est-il ? 562 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Convoquez-le d'urgence. - Compris. 563 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Ramenez-le-moi, bordel ! 564 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 C'est absolument fantastique. 565 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Que fait Engzell ? - Il parle avec Oslo. 566 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Qu'il raccroche. 567 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 568 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Quel est tout ce cirque en Norvège ? 569 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Peut-on espérer une libération ? 570 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Des Juifs ? - Oui. 571 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 J'en doute. 572 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Ils envoient des Scandinaves dans des camps de la mort ? 573 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Il semblerait. 574 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Des camps de la mort ? 575 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Devons-nous donc considérer que ces rumeurs étaient avérées ? 576 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Y a-t-il des Suédois à bord de ce bateau ? 577 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Un seul. 578 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Une anomalie. 579 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Comment ça ? 580 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Les Allemands semblent avoir épargné tous les Juifs rattachés à la Suède. 581 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Ils sont tous là. - Vous plaisantez ? 582 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Ça ne fait aucun doute. - Tous ? 583 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Avant que les Allemands n'arrêtent tous les Juifs norvégiens, 584 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 on a soumis des notes verbales concernant les Juifs rattachés à la Suède. 585 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 En voici 25. 586 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Ces Juifs ont été épargnés. 587 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Voilà qui redonne de l'espoir. 588 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Que fait-on, maintenant ? 589 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 La presse exige qu'on agisse, et Hitler veut qu'on se taise. 590 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Des idées ? 591 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Il reste encore environ une centaine de Juifs en Norvège, 592 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 mais ils seront certainement déportés sous peu. 593 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Sauf si la Suède accepte de les accueillir. 594 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 La Suède, accueillir des Juifs ? 595 00:43:33,416 --> 00:43:34,375 Ça m'étonnerait. 596 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Tous les Juifs d'Europe demanderaient à venir en Suède. 597 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 On parle de millions de personnes. 598 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler verra cet acte comme une insulte directe. 599 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Et si l'affaire était traitée officieusement ? 600 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Officieusement ? 601 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Poursuivez. 602 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 La presse apprend qu'on a soumis une demande officieuse à l'Allemagne 603 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 pour accueillir les Juifs norvégiens. 604 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Rien d'officiel, donc la presse ne peut pas en parler. 605 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - N'est-ce pas ? - Purée... 606 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Ainsi, les Allemands ne perdront pas la face. 607 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 On agit sans agir. 608 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Tentant. - Excusez-moi... 609 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - On part là-dessus ? - Ce... 610 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 On va laisser un tas de Juifs entrer en Suède l'air de rien, 611 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 sans décision parlementaire ? 612 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Ce n'est pas le cas. - Non. 613 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Les Allemands pourraient s'y opposer. 614 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Mais ça calmera la presse. 615 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 C'est parfait. 616 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 La réunion est levée. 617 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Monsieur le Ministre, je... - La réunion est levée ! 618 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Bon sang ! 619 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, restez avec nous. 620 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Enfin, rappelez-vous que je suis votre supérieur hiérarchique direct. 621 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Vous devez donc me rendre des comptes. 622 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Si l'un d'entre vous décide d'enfreindre les règles, 623 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 sachez que notre agent à Moscou, monsieur Assarsson, 624 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 échangera son poste avec plaisir. 625 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Personne ne veut le poste d'Assarsson à Moscou ? 626 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 On en a 50 000 qui proviennent des Pays-Bas. 627 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Ici, les Français se rassemblent autant que possible à Paris. 628 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Avez-vous eu vent des télégrammes officieux suédois ? 629 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Les Suédois profitent pleinement de leur statut. 630 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Tout ça, car Göring s'est pris d'affection pour ce pays grotesque. 631 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Mais je compte sur vous pour garder un œil sur la situation ? 632 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Bien sûr. 633 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 On n'entendra plus parler des Suédois. Ils resteront à leur place. 634 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Bien. 635 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Sur la base des Norvégiens reconnus comme rattachés à la Suède, 636 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 j'ai trouvé 25 Juifs de Belgique et des Pays-Bas sur lesquels enquêter. 637 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Vingt-cinq pour M. Engzell. 638 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 DOSSIER PLAUSIBLE 639 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt ? - J'en ai 20. 640 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Vingt ? - Oui. 641 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten ? - Oui ? J'en ai dix. 642 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Et j'en ai vingt-cinq. 643 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Vogel ? 644 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Quatre-vingt-cinq. 645 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Ça ne suffit pas. 646 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Les notes individuelles ne marcheront pas à long terme. 647 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 On doit créer un précédent avec une couverture plus large. 648 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Que faire ? 649 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 Les jumeaux Bondy. 650 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Cette affaire a été rejetée. 651 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Ne disposons-nous pas d'un dossier plus simple à faire approuver ? 652 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Excusez-moi, Engzell. C'est un excellent dossier. 653 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Il est juste assez faible. 654 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Mais il faudra s'adresser à une autorité supérieure. 655 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Remontrez-moi le dossier. 656 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 On jouerait là une sacrée ruse administrative. 657 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter ! 658 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 Je suis là ! 659 00:47:26,208 --> 00:47:27,250 Oh, merci. 660 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Engzell poussa les diplomates à échanger avec les Affaires étrangères allemandes. 661 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Le bureaucrate qu'ils rencontrèrent fut Martin Luther. 662 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Sans lien avec l'autre Martin Luther, plus célèbre. 663 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Bras droit de Ribbentrop, ministre allemand des Affaires étrangères. 664 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 J'ai un cadeau de la part d'Eva Braun. 665 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Regardez. 666 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Ça vient d'elle, mais il y avait aussi un objet du Führer dans le colis. 667 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 La carapace de sa tortue. 668 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 N'est-ce pas... 669 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Vous voulez essayer ? 670 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Ils ont été arrêtés lors d'une descente à Prague. 671 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Vraiment ? 672 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Et ces enfants sont des citoyens suédois ? 673 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 En théorie, oui. Mais pas sur le papier, malheureusement. 674 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Mais leur lien est incontestable. 675 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Le père est un citoyen suédois. 676 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Mais les enfants sont juifs ? 677 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 La Suède aurait certainement une image très positive de l'Allemagne 678 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 si ce problème pouvait être résolu. 679 00:49:16,041 --> 00:49:20,750 Vous insinuez que des jumeaux juifs situés à Prague 680 00:49:21,541 --> 00:49:25,166 sont éligibles à la nationalité suédoise ? 681 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Oui. 682 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Bien, admettons. Où sont-ils maintenant ? 683 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Nous n'en sommes pas vraiment sûrs, mais peut-être à Theresienstadt. 684 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt ? Parfait ! Vous aurez une autorisation. 685 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Tout va bien ? 686 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Ils vont retrouver leurs parents. 687 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Incroyable ! - Oui... 688 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Ne nous emballons pas. 689 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Je vais chercher du café et des gâteaux. 690 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Dites-moi ce que vous voulez. 691 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Des ailes d'ange. 692 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Pour moi, une pâtisserie à la crème. 693 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Des ailes d'ange aussi. - Commandez vite. 694 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Un gâteau, sinon ? - Oui, un gros gâteau. 695 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 J'annule ma commande si on prend le gâteau. 696 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Bien, optons pour un gros gâteau. 697 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Il faut fêter ça ! 698 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Dans la limite du raisonnable. Ils ne rigolent pas avec le budget. 699 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Je paierai, 700 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 ce n'est pas à la retraite que je pourrai m'offrir ça. 701 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Soyons fous. - Oui ! 702 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Le bruit courut en Europe et dans le monde entier 703 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 que la Suède pouvait offrir une protection diplomatique aux Juifs. 704 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Monsieur Engzell. 705 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Voici une lettre d'une femme de Salt Lake City. 706 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Elle veut faire sortir son neveu d'Autriche. 707 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Comment est-il rattaché ? 708 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Il travaille pour la Swedish Ball Bearing Factory à Vienne. 709 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Validez. Suivant. 710 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Celui-ci a passé l'été en Suède quand il était enfant. 711 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Un Hongrois qui a étudié à l'université d'Uppsala. 712 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Voici un homme qui a travaillé dans le transport maritime à Göteborg. 713 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 On peut faire passer ça. 714 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Une vieille tante qui vit seule à Göteborg. 715 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 VOULEZ-VOUS UNE GUERRE TOTALE 716 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 717 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Pardon, mais les Suédois nous sollicitent beaucoup sur leurs concitoyens juifs. 718 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 C'est-à-dire ? 719 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Tous les consulats suédois ont soumis des notes verbales 720 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 au sujet de Juifs soi-disant rattachés à la Suède... 721 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Ça en fait beaucoup. 722 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Donc les Suédois essayent vraiment de sauver des Juifs ? 723 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Oui, et ça cause bien des problèmes. 724 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Franchement ! 725 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Plus nos responsables consacrent de temps aux questions liées à la solution finale, 726 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 plus ils... 727 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Comment dire ? 728 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 ... commencent à réfléchir. 729 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Tous ne sont pas aussi convaincus que nous. 730 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Dans ce cas, changez les règles. 731 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "À partir du 31 mars, 732 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 "la nationalité étrangère ne constituera plus une exception." 733 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Quoi ? Montrez-moi ça. 734 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Pourquoi changent-ils les règles ? 735 00:52:33,583 --> 00:52:35,958 S'ils veulent une guerre administrative, 736 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 je vous garantis qu'ils la trouveront. 737 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Nous aimerions savoir si les règles qui vont entrer en vigueur 738 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 s'appliqueront aussi aux citoyens à moitié juifs ? 739 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 À moitié juifs ? 740 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Naturellement ! 741 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 C'est important qu'on comprenne bien ces règles. 742 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Et pour les quarts de juifs ? 743 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 La règle devrait s'appliquer aussi. Mais je peux vérifier. 744 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Et si on est un huitième juif ? 745 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Je note votre question et reviendrai vers vous. 746 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Super. 747 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Parce qu'il y a aussi des gens un seizième et un trente-deuxième juifs. 748 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Quelles sont les règles dans ce cas ? On devrait déjà le savoir. 749 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Je vois. Je vais me renseigner. 750 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Génial. 751 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 On attendra donc vos précisions avant d'appliquer ces nouvelles règles. 752 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Après tout, votre Führer a lui-même un seizième de sang juif, 753 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 ce serait dommage que vous deviez le déporter. 754 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 755 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Soit sept de plus que la dernière fois. 756 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell ? - Il est là. 757 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Vienne, 75. 758 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Qu'est-ce que vous fichez ici ? - Pardon ? 759 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlin me colle aux fesses 760 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 depuis qu'on clame que certains Juifs sont suédois. 761 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Eh bien... - C'est quoi, tous ces dossiers ? 762 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Pourquoi ne pas les avoir partagés avec l'Immigration ? 763 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Avec moi ? 764 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Il n'y a aucune raison. Ce sont des Suédois. 765 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Pas d'après ma lecture ! 766 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Si je comprends bien, ce sont des Juifs qui n'ont jamais mis les pieds en Suède ! 767 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Paulson, calmez-vous. 768 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Notre position officielle est celle de la neutralité. 769 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Est-ce que tout ça vous semble neutre ? 770 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Vous ne semblez pas comprendre dans votre sous-sol 771 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 que vous jouez avec... 772 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Vous n'imaginez pas... 773 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 C'est quoi, ce bruit ? 774 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Les canalisations. 775 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 On se prend toute la merde du troisième étage. 776 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Les eaux usées ? 777 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 On a demandé un bureau plus grand, mais on n'a pas eu de retour. 778 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 J'ai les dimensions. 779 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Faites attention, Engzell. 780 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Faites attention. 781 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Prenez garde, tous autant que vous êtes. 782 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Où en étions-nous ? 783 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Comment peut-on être si naïf ? 784 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Il ne l'est pas. Engzell doit être recadré. 785 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Il nous coûte cher. Accueillir des Juifs n'est pas gratuit. 786 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Ça coûte cher. 787 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Exactement ! Ça coûte cher ! 788 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Je sais qui peut remettre Engzell sur le droit chemin. 789 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Appelez Ehrenpreis ! 790 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Messieurs. 791 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 EHRENPREIS CONGRÉGATION JUIVE 792 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Monsieur Engzell, 793 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 personne ne pourrait être plus reconnaissant pour vos efforts. 794 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 On ne fait que notre travail. 795 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Tous ceux qui viennent ici... ne sont pas que des banquiers. 796 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Ils n'ont rien. Tout leur a été confisqué. 797 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Ils sont tout simplement démunis. 798 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Donc, où trouverons-nous l'argent ? 799 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Excusez-moi, quand vous dites "où trouverons-nous l'argent"... 800 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 vous voulez dire que c'est vous qui êtes responsable des arrivants ? 801 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Oui, c'est un peu paradoxal, 802 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 mais plus vous aidez de gens, et moins nous pouvons en aider. 803 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Était-ce vraiment ainsi ? 804 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Oui, d'après une loi suédoise vieille de 50 ans, 805 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 les groupes religieux étaient responsables financièrement de leurs membres. 806 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 Et maintenant, la congrégation juive de Suède était au bord de la faillite. 807 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Donc, en tant que congrégation, vous serez forcé de les rejeter ? 808 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Non, on ne tourne jamais le dos à personne. 809 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Mais... 810 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Encore une fois, où trouver l'argent ? 811 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 C'est un véritable nœud gordien. 812 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Messieurs. 813 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 C'est quoi, un nœud gordien ? 814 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Un problème complexe dont la solution est simple. 815 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 On a reçu une lettre des Bondy. 816 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - Et ? - Toujours pas d'enfants. 817 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Mais... 818 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Contactez l'Allemand qui a approuvé la note. 819 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Il s'expliquera. - Impossible. 820 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Ils l'ont viré et envoyé dans un camp de concentration. 821 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Il aurait tenté de renverser leur ministre des Affaires étrangères. 822 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Sait-on où sont les jumeaux ? 823 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Peut-être dans un camp à Theresienstadt. 824 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 "Peut-être" ? 825 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Quelqu'un peut-il confirmer ? 826 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 On pourrait y aller et les chercher nous-mêmes. 827 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 C'est pas bête, Hallonsten. J'apprécie votre contribution. 828 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 AUX PORTES DE THERESIENSTADT 829 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 On est sur la bonne route. 830 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Super. 831 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 J'ai envie de gibier. Peut-être un pâté de volaille. 832 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 On en trouve dans le coin ? 833 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 J'en doute. 834 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Papiers. 835 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Suédois ? 836 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Que voulez-vous ? 837 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Nous sommes de l'ambassade et souhaitons nous renseigner sur deux enfants. 838 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Des citoyens suédois qui pourraient se trouver dans ce camp. 839 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Avez-vous une autorisation ? 840 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Nous avons échangé avec Berlin. 841 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Mais le temps a manqué pour l'autorisation et c'est urgent... 842 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Il... a pris nos passeports. - Oui. 843 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Gardons notre calme. 844 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Accès refusé, messieurs. 845 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Bon, faisons demi-tour. 846 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Peut-on entrer juste une seconde ? 847 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Le temps de poser quelques questions. 848 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Partez ! 849 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Bien, compris. 850 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - C'est quoi, cet endroit ? - Ça n'a pas l'air si mal. 851 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 On est loin du pâté de volaille. 852 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Merci. 853 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 La même chose. Merci. 854 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Excusez-moi. Puis-je vous poser une question ? 855 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Nous sommes à la recherche de jumeaux qui seraient dans ce camp. 856 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Sauriez-vous comment en apprendre plus sur eux ? 857 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 À quoi jouez-vous ? 858 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Connaîtriez-vous un employé du camp ? 859 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 Un garde, par exemple ? 860 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Nous vous paierons. 861 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Les jumeaux sont vivants. 862 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Dieu merci ! 863 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Comme on le pensait, ils sont dans un camp à Theresienstadt. 864 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Mais il y a un "mais". 865 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Il s'agit de l'un de ces fameux camps de transit. 866 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Ça veut dire qu'ils... - Qu'ils seront déportés. 867 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Allons voir tout le monde aux Affaires étrangères allemandes. 868 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Je m'occupe du ministre. 869 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström ne cédera pas pour des enfants. 870 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Qui a dit que je passais par Söderström ? 871 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Mlle Vogel, vous m'accompagnez ? - Bien sûr. 872 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Je refuse d'être impliqué. 873 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Je vois. 874 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 C'est juste que... On a l'opportunité de créer un précédent. 875 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Ramener ces enfants chez eux 876 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 nous permettra d'accueillir encore plus de Juifs. 877 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 On sait tous ce qui se passe. 878 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Si ça tourne mal, vous serez tenu pour responsable. 879 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Suis-je bien clair ? 880 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Avant le Débarquement et la victoire de l'armée soviétique, 881 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 trois diplomates suédois, missionnés par Engzell, 882 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 prirent d'assaut le ministère des Affaires étrangères. 883 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Je viens voir monsieur Grundherr. 884 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Allez-y. - Merci. 885 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Je viens voir monsieur Grobgeld. 886 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Merci. 887 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Je viens voir M. Götz. 888 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 L'attaque la plus sauvage du tigre suédois depuis... 889 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 En fait, c'était une première. 890 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Vous avez accepté une note verbale pour deux jumeaux de 11 ans 891 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 et avez promis de... 892 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Nous apprécierions une réponse immédiate et positive à notre demande. 893 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - On est mal, vraiment mal. - Söderström. 894 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Calmez-vous. 895 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Il s'agit de rendre des enfants à leurs parents en Suède. 896 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Il s'agit de rendre des enfants à leurs parents en Suède. 897 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Où sont ces enfants ? 898 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ? 899 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Si les Allemands sont fâchés, on réprimandera le service juridique. 900 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Une réprimande. Excellente idée. 901 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Ça montrera aux Allemands qu'on agit. C'est parfait, monsieur le Ministre. 902 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 M. le Ministre, je vous appelle cet après-midi, comme convenu. 903 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 Des nouvelles de Berlin ? 904 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Les enfants vont pouvoir rentrer chez eux, mais vous avez créé une belle pagaille. 905 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Soyez dans le bureau de Söderström dans une heure. 906 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Ce sera tout. - Compris. Merci. 907 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Notre agent à Moscou... va être remplacé. 908 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Je vois. 909 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Souhaitez-vous des recommandations... 910 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Non, ça ira. C'est vous qui allez le remplacer. 911 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Vous et votre service. 912 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Relocaliser notre service à Moscou à l'heure actuelle semble... 913 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 C'est donc réglé. 914 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCOU 915 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Quelle élégance ! C'est soir de fête ? 916 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Une représentation. 917 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Bien, super. 918 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Beau travail, aujourd'hui. 919 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Merci. 920 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Au fait, que voulait Söderström ? 921 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Il voulait nous féliciter pour la gestion du dossier Bondy. 922 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Je vois. 923 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Vous allez obtenir une augmentation ? 924 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Non, je dois instaurer la paix dans le monde pour ça. 925 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 On verra ça demain. 926 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Bonne soirée. - À demain. 927 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Bonsoir. - Bonsoir. 928 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Monsieur Engzell. 929 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Dans une semaine, les jumeaux retrouveront leurs parents à Copenhague. 930 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Vous vous rappelez les réactions lorsque la presse a parlé de la Norvège ? 931 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 On devrait la convaincre d'écrire sur les jumeaux. 932 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Accueillez ces petits en personne ! 933 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Avec quelqu'un pour prendre des photos. 934 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Quelqu'un ? 935 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 J'imagine que vous pensez à vous en disant cela. 936 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Non. 937 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Non, pas à moi. Mais à quelqu'un d'autre. 938 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Tout le mérite vous revient. 939 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Si quelqu'un doit y aller, c'est vous. 940 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 En parlant de la Suisse... 941 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 Que dirais-tu d'une mutation à l'étranger ? 942 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - En Suisse ? - Non, pas exactement. 943 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Comment ça ? C'est la guerre. 944 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Mais la diplomatie ne dort jamais. 945 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Les États-Unis ? Les enfants adoreraient. 946 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 C'est vrai... 947 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Madame Engzell, ça faisait longtemps. 948 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 J'espère que vous avez un manteau de fourrure, ou il vous en faudra un. 949 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 De fourrure ? 950 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Pour survivre à l'hiver. 951 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 À Moscou. 952 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Moscou ? - Oui. 953 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Nos locaux là-bas sont charmants. 954 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Puis-je vous parler, monsieur le Ministre ? 955 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Je ne comprends pas pourquoi on me transfère. 956 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 L'opération Bondy est une réussite. 957 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Précisément. 958 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Il est primordial que nous ayons un homme comme vous à Moscou. 959 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 C'est important pour la Suède, et nous avons tous un rôle à jouer. 960 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Mais discutez-en avec votre épouse. 961 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - J'adore ces loges. - Oui. 962 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid ? 963 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Il n'y a pas plus consciencieux que toi aux Affaires étrangères. 964 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Que s'est-il passé ? 965 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Je suis désolé. 966 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 En vérité... Je... 967 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 Ce sera sans les enfants et sans moi. 968 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Ne dis pas ça. 969 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moscou, Gösta ? Moscou ! 970 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Je vois... 971 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 COPENHAGUE 972 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - J'ai un mauvais pressentiment. - Pourquoi ? 973 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - J'ai un passeport allemand. - C'est une bonne chose, non ? 974 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Puis, j'ai mon passeport diplomatique. 975 01:09:37,583 --> 01:09:39,125 - Elle est avec moi. - Oui. 976 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Pourquoi y a-t-il des soldats partout ? 977 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Pour les Juifs. 978 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Ils doivent les chercher. 979 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 COPENHAGUE 980 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Ça doit être... - Oui. 981 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Excusez-moi. Vous êtes monsieur et madame Bondy ? 982 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell ? - C'est bien moi. 983 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Monsieur Engzell... 984 01:10:35,541 --> 01:10:40,083 "Je tiens à vous remercier. 985 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 "Vous êtes une bonne personne. 986 01:10:43,875 --> 01:10:45,125 "Merci beaucoup." 987 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Pouvez-vous poser ? - Oui. 988 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Prenons une photo avant... 989 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Prêts ? 990 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Un, deux, trois. 991 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Où sont mes enfants ? Pourquoi ne sont-ils pas là ? 992 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas ! 993 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo ! 994 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo ! Lucas ! 995 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Où sont mes enfants ? 996 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas ! 997 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Où sont mes enfants ? 998 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Où sont mes enfants ? 999 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 J'appelle Berlin. 1000 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Où sont-ils ? 1001 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Pardonnez-moi. 1002 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Je n'ai rien à vous pardonner. 1003 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Rien du tout. 1004 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Où vit votre famille en Allemagne ? 1005 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 À Lübeck. 1006 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Cela fait cinq ans que je n'y suis pas retournée. 1007 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Monsieur Engzell ? 1008 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Réalisez-vous ce qu'il se passe au Danemark ? 1009 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 Il faut abolir l'obligation de visa. 1010 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Pensez-vous que je l'ignore ? 1011 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 CONTRÔLE DES PASSEPORTS 1012 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Je contacte les collègues afin qu'ils nous retrouvent à Stockholm. 1013 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 M. Engzell ! 1014 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Monsieur Engzell ! - Quoi ? 1015 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Où tu vas, comme ça ? Tu ne passeras pas. 1016 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Je suis avec M. Engzell. - Un souci ? 1017 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Votre amie ne peut pas entrer en Suède. 1018 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - C'est mon assistante. - Ça ne l'aidera pas. 1019 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Vous plaisantez ? Elle est autorisée sur le territoire. 1020 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Elle a un passeport diplomatique allemand. 1021 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Vous parlez de ceci ? 1022 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Il est valide, mais les siens nécessitent un visa spécial. 1023 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 J'aurais dû vous prévenir. 1024 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Je suis le chef du service qui émet les visas dont vous parlez. 1025 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Je lui accorde la permission d'entrer en Suède. 1026 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 J'ignore comment on procède à Stockholm, 1027 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 mais ici, on respecte la loi. 1028 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Et les gens comme elle... 1029 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Retour en Allemagne ! 1030 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Ne nous emballons pas, bordel ! 1031 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Réglez ça plus tard. 1032 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Je vais le signaler ! - Assez ! 1033 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Vous me le paierez ! Croyez-moi. 1034 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Mademoiselle Vogel, j'ai parlé à la légation de Suède à Copenhague. 1035 01:15:17,291 --> 01:15:19,458 Vous devez retourner au Danemark. 1036 01:15:19,541 --> 01:15:22,625 Quelqu'un de la légation vous retrouvera à la douane. 1037 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Vous resterez là-bas. 1038 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 À la légation. 1039 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Bien. 1040 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Comment allez-vous ? 1041 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Je vais bien. 1042 01:15:41,250 --> 01:15:43,375 Lors de votre dernière visite à Lübeck... 1043 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 qu'y faisiez-vous ? 1044 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Vous cherchiez votre famille ? 1045 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Ils étaient là ? - Non. 1046 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Non... Et votre passeport est marqué d'un "J". 1047 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Comment êtes-vous entrée en Suède ? 1048 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Par chance. 1049 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Par chance ? 1050 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Ce n'est pas normal. 1051 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Merde. 1052 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Foutus trains. 1053 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Le voilà. 1054 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Monsieur Engzell. - Oui. 1055 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Bon... Nous n’avons plus beaucoup de temps. 1056 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Nous devons travailler vite et efficacement. 1057 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Je dois parler au ministre. 1058 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Ce n'était pas nécessaire. 1059 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Allez ! - Oui ! On se dépêche ! 1060 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Ça va ? - Oui. 1061 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Activez, Hellstedt ! - Aïe ! 1062 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - On doit... - Le temps presse ! 1063 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Il y a un souci. 1064 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Le moteur doit chauffer. 1065 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Peut-on démarrer ? - Allez ! 1066 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Essayez de taper dessus. 1067 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Comme ça ? Ça fonctionne ? 1068 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Démarrez ! - Calmez-vous ! 1069 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Maintenant ! 1070 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Bien, fermons la porte. 1071 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Merci. 1072 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Désolé, messieurs, mais le ministre est occupé. 1073 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Non, excusez-nous, M. Söderström. 1074 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 Il est probable que les Juifs du Danemark soient arrêtés puis déportés. 1075 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Comme en Norvège. 1076 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Nous sommes au fait de cette rumeur, et des mesures ont été prises. 1077 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Vous pouvez partir rassurés. 1078 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 De quelles mesures parle-t-on ? 1079 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 L'ambassade à Berlin a reçu l'ordre de creuser la question. 1080 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Creuser quoi ? C'est vrai ! Je l'ai vu de mes propres yeux ! 1081 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Que voulez-vous, monsieur Engzell ? 1082 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Abolir l'obligation de visa ? 1083 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Notre nation est neutre. 1084 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - On donne et on reçoit. - On donne davantage. 1085 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Préférez-vous risquer une occupation allemande ? 1086 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Même si nous voulions abolir les visas, ce serait impossible. 1087 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Notre loi sur l'immigration rend les Juifs de Suède financièrement responsables. 1088 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Ou comptiez-vous amender une loi vieille de 50 ans, ce matin ? 1089 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Nous devrions peut-être attendre. 1090 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Attendre ? Vous êtes sérieux ? 1091 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Engzell ne tient pas ses infos des Allemands. 1092 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 C'est la loi martiale. Logiquement, les Allemands sont dans la rue. 1093 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Ça n'a rien à voir avec les Juifs. 1094 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Avez-vous complètement perdu la tête ? 1095 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Les Juifs ne sont pas raflés, selon vous ? 1096 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Ils le sont. 1097 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 C'est bien le cas. 1098 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Revenons en arrière. 1099 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Comment Nils-le-Censeur le sait-il ? 1100 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Avant de devenir le Censeur, il était en poste à Copenhague. 1101 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Là-bas, il a connu l'émissaire allemand. 1102 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Et quand les Allemands ont décidé de rafler tous les Juifs du Danemark, 1103 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Nils a été l'un des premiers à le savoir. 1104 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Nils a demandé à son ami allemand de venir à Stockholm 1105 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 pour en informer le gouvernement. 1106 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 La décision vient de Berlin ? 1107 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 On parle de combien de Juifs ? 1108 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Si c'est vrai, c'est extrêmement grave. 1109 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Le Premier ministre est au courant ? - Oui. 1110 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Ils veulent que Berlin confirme que c'est bien vrai. 1111 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 "Que c'est bien vrai" ? Il suffit de demander gentiment, peut-être ? 1112 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Avez-vous parlé des visas avec Söderström ? 1113 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Selon lui, c'est un problème d'argent. 1114 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Exactement. 1115 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 On en revient toujours à l'argent. 1116 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Madame Johansson. - Oui ? 1117 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Hammarskjöld est là ? - Comme toujours. 1118 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, suivez-moi. 1119 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 On va résoudre ce nœud gordien. 1120 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Où allons-nous ? 1121 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Voir Hammarskjöld. 1122 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Mais vous, Hallonsten... On a un ministre danois en exil. 1123 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Amenez-le au bureau d'Hammarskjöld au plus vite, je vous y attends. 1124 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Je ne saisis pas tout, mais d'accord. 1125 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Quant à vous, organisez une réunion 1126 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 avec le ministre des Affaires étrangères dans son bureau, avec Ehrenpreis. 1127 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Aucun souci, je m'en charge. 1128 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Mais Söderström ne doit rien savoir. 1129 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Comment je fais, alors ? - Réfléchissez. 1130 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Puis-je impliquer Nils ? - Impliquez qui vous voulez. 1131 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Je vous demande pardon de débarquer ainsi, à l'improviste. 1132 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD AVANT DE DEVENIR CÉLÈBRE 1133 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Mais j'ai un nœud gordien que vous pouvez m'aider à résoudre. 1134 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Vous êtes sûr que zu Wied voulait qu'on se retrouve ici ? 1135 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Oui... 1136 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 C'est ce qu'il a dit. 1137 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Söderström ne devrait-il pas être présent ? 1138 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Il est en voiture, nous n'avons qu'à commencer sans lui. 1139 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Si ça vous va ? 1140 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Monsieur Ehrenpreis. - Oui ? 1141 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Je pense avoir trouvé une épée pour notre nœud gordien. 1142 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Comment ? 1143 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Exactement. Comment ça ? 1144 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Un moyen de contourner la loi 1145 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 pour rendre la congrégation juive solvable pour tous les réfugiés. 1146 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Monsieur Hammarskjöld n'est pas seulement secrétaire du ministère des Finances, 1147 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 mais aussi président du conseil général de la banque centrale. 1148 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Je vous laisse la parole. 1149 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Afin de contourner la responsabilité financière, 1150 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 nous avons convoqué un ministre danois en exil, Johan Kruse. 1151 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Le gouvernement suédois propose de vous prêter 20 millions de couronnes 1152 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 d'aide financière pour vos compatriotes réfugiés en Suède. 1153 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Je suis en exil, vous savez ? 1154 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Nous ne prêterons pas cet argent à l'État danois. 1155 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 La Suède vous le remettra à vous. Personnellement. 1156 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Vous pouvez sauver la vie des Juifs du Danemark. 1157 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Pas nous. 1158 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Vingt millions ? 1159 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Le futur État du Danemark sera désigné comme garant. 1160 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Tout ce que j'ai entendu depuis que j'ai franchi cette porte 1161 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 est le plus gros ramassis d'inepties que je n'ai jamais entendues. 1162 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 C'est ça, la logique suédoise ? 1163 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Comment avez-vous imaginé un tel plan ? 1164 01:23:40,166 --> 01:23:41,166 Je signe où ? 1165 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Maintenant qu'un ministre danois en exil détient l'argent, 1166 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 monsieur Ehrenpreis n'a plus à se sentir financièrement responsable. 1167 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Ainsi, il n'y a plus d'obstacles 1168 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 nous empêchant d'accueillir les Juifs du Danemark. 1169 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Incroyable. 1170 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Vous avez fait tout ça ce matin ? 1171 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 C'est... un véritable miracle. 1172 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Non, de la simple bureaucratie. 1173 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Attendez ! Sur quoi portait cette réunion dont on m'a exclu ? 1174 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Nous avons trouvé comment accueillir en toute sécurité les Juifs en Suède. 1175 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Pour quoi faire ? 1176 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Prévenir le sort du Danemark. 1177 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Je vois. 1178 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Messieurs, avons-nous... 1179 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Avons-nous reçu la confirmation de Berlin ? 1180 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Ont-ils confirmé les rumeurs ? 1181 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Non, toujours pas. 1182 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Messieurs, dans ce cas, patientons encore un peu. 1183 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1184 01:24:47,333 --> 01:24:53,791 Un informateur allemand nous a parlé. Engzell s'est rendu lui-même à Copenhague. 1185 01:24:53,875 --> 01:24:55,416 J'insiste, M. le Ministre. 1186 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 Le gouvernement suédois ne peut pas agir sur la base de rumeurs. 1187 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Est-ce bien sage de risquer d'essuyer une offensive allemande ? 1188 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Non. - Non. 1189 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Je suggère qu'on attende que Berlin confirme ou réfute 1190 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 la véracité de ces rumeurs. 1191 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - On appelle Berlin ? - Bonne idée, M. le Ministre. 1192 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - M. Ehrenpreis. - Oui ? 1193 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Je vous remercie pour votre temps. 1194 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Monsieur Hammarskjöld, merci d'être venu à nous. 1195 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 C'est très gentil de votre part. 1196 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Quant à vous, monsieur Engzell, veuillez retourner à vos occupations. 1197 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Mais nous... 1198 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Immédiatement. 1199 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Mais on... - Merci, messieurs. 1200 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - On a une solution ! - Engzell. 1201 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 - Il n'y a aucune raison de... - Retournez à votre poste. 1202 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Allez-y, merci. 1203 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Vous êtes de retour ! Bien. 1204 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Le ministre vous a-t-il donné le feu vert ? 1205 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Non. Pour l'instant, rien n'est fait. 1206 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Söderström ne vous a-t-il pas dit de reprendre votre travail ? 1207 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Si... 1208 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 En effet. 1209 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Madame Johansson, savez-vous comment organiser une conférence de presse ? 1210 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Non. 1211 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Pardon, mais une conférence de presse se tient actuellement dans nos locaux. 1212 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Vous avez convié la moitié du pays ? - C'est bien, non ? 1213 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Bonsoir et bienvenue. 1214 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Je vais vous lire un communiqué 1215 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 du gouvernement suédois. 1216 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "L'obligation de visa précédemment imposée aux Juifs entrant dans le pays 1217 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 a été aboli ce jour." 1218 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Bordel, qu'est-ce qu'il raconte ? 1219 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 "Ainsi, toute personne juive est désormais la bienvenue sur le sol suédois." 1220 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Parlez-vous des Juifs danois souhaitant quitter le territoire ? 1221 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Je parle de tous les Juifs. 1222 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Et si un pays s'y oppose, 1223 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 "de graves conséquences s'ensuivront." 1224 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Qu'entendez-vous par : "de graves conséquences" ? 1225 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Je ne suis pas en mesure de répondre à ce stade. 1226 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell ! 1227 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Il est 18h30. Voici les actualités. 1228 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 À partir d'aujourd'hui, 2 octobre, l'obligation de visa est révoquée 1229 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 pour toutes les personnes d'origine juive. 1230 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Ainsi, l'exigence de visa qui s'appliquait jusqu'ici 1231 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 aux personnes juives entrant en Suède a été abolie. 1232 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Il a aussi été précisé 1233 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 que tout pays s'opposant à cette nouvelle décision 1234 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 s'exposerait à de graves conséquences. 1235 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Ainsi, toute personne juive est désormais la bienvenue sur le sol suédois. 1236 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven ? 1237 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Qu'y a-t-il ? 1238 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Regarde. - Quoi ? 1239 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Regarde. 1240 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Quoi donc ? 1241 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Cent vingt ? 1242 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Il devrait y en avoir des dizaines de milliers. Où sont-ils ? 1243 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 En Suède. 1244 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Hitler vous a convoqué. 1245 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Qu'attendons-nous pour occuper ce misérable pays ? 1246 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Est-ce vraiment ce qui s'est passé ? 1247 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Oui. 1248 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld a prêté des fonds à un Danois. 1249 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 La Suède a menacé de "graves conséquences" lors d'une conférence de presse. 1250 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Et des milliers de réfugiés ont réussi à traverser le détroit. 1251 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Le cours de la guerre avait basculé, et les Allemands battaient en retraite. 1252 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Vous voilà. 1253 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1254 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Écoutez ça : le Washington Post a rédigé un article sur nous. 1255 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "La seule pointe de lueur dans un tunnel infini d'obscurité." 1256 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Écoutez ça. 1257 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "La Suède s'est imposée comme une superpuissance morale 1258 01:30:45,125 --> 01:30:49,416 "en sauvant la population juive du Danemark." 1259 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, pourquoi avoir convoqué une conférence de presse ? 1260 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Eh bien... 1261 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Söderström m'a ordonné de continuer à accomplir mon devoir. 1262 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, bon sang... Vous valez votre pesant d'or. 1263 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Je n'irai pas jusque-là, n'exagérons rien. 1264 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Le sauvetage des Juifs, et maintenant, cet article américain... 1265 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Ce n'est pas rien. 1266 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Nous avons tous eu un rôle à jouer. 1267 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 En effet. 1268 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Mais j'ai besoin de votre esprit vif 1269 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 et de votre capacité à faire les bons choix au bon moment. 1270 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Merci. 1271 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 C'est un honneur d'être à votre service, M. le Ministre. 1272 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 En cas de besoin, je suis là. 1273 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Je sais. 1274 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 C'est pour ça que vous serez notre émissaire. 1275 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Vraiment ? - À Moscou. 1276 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Moi ? 1277 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Oui. 1278 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 C'était la première fois que j'entendais parler de Gösta et de son département. 1279 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Ils avaient prouvé que des gens ordinaires pouvaient changer les choses 1280 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 et redéfinir l'Histoire. 1281 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Bonjour. 1282 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Vous revoilà ! - Merci. 1283 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Bon retour parmi nous. 1284 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Bonjour. 1285 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 Satanées allergies. 1286 01:32:45,041 --> 01:32:48,791 Mes yeux et mon nez ne cessent de couler. 1287 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 C'est bon de vous retrouver. On a beaucoup de travail. 1288 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Et je suis un piètre dactylographe. 1289 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Nous avons de nouvelles demandes pour vous. 1290 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Vous êtes la plus rapide du service. 1291 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Vous nous avez manqué. 1292 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Il était temps de passer à l'étape suivante : 1293 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 que je rencontre Gösta. 1294 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Mon fils a monté un groupe de jazz, et j'ai promis d'assister à son concert. 1295 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - C'est super ! - Tout dépend du point de vue. 1296 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Il y a trop de cuivres à mon goût. 1297 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Pardon, je cherche Gösta Engzell. - C'est moi. 1298 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1299 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 Nous avions convenu que je passe pour échanger avec vous sur votre travail. 1300 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Je crains de devoir partir, 1301 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 mais mademoiselle Vogel et messieurs Hallonsten et Hellstedt 1302 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 répondront à vos questions. 1303 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Tout à fait ! 1304 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Bienvenue, M. Wallenberg. - Merci. 1305 01:33:58,708 --> 01:34:00,583 GÖSTA ENGZELL NE S'EST JAMAIS EXPRIMÉ 1306 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 SUR SES ACTIONS POUR SAUVER LES JUIFS DURANT LA GUERRE 1307 01:34:07,375 --> 01:34:09,833 Allez, papa ! C'est entraînant ! 1308 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 C'est super, non ? 1309 01:34:26,875 --> 01:34:29,541 IL A CONSERVÉ SES FONCTIONS, PUIS EST DÉCÉDÉ EN 1997 1310 01:34:29,625 --> 01:34:32,083 EN TANT QUE HÉROS DE GUERRE INCONNU À L'ÂGE DE 100 ANS 1311 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 LE SYSTÈME DE PASSEPORTS PROVISOIRES INITIÉ PAR SON DÉPARTEMENT 1312 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 A ÉTÉ PERFECTIONNÉ À BUDAPEST PAR RAOUL WALLENBERG ET PER ANGER 1313 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 SUÈDE 1314 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 LE TRAVAIL D'ENGZELL A PERMIS DE SAUVER PLUS DE 100 000 JUIFS 1315 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Sous-titres : Lisa d'Alfonso