1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BASEADA EN FEITOS REAIS 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Isto non é para crer! 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Pero quen fixo esta trapallada? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Sven! - Que? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Ven mirar! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,500 Teño que chamar! 9 00:01:05,791 --> 00:01:07,583 ESTOCOLMO ASUNTOS EXTERIORES 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Arre demo! 11 00:01:13,458 --> 00:01:15,583 O 15 de xullo de 1942... 12 00:01:15,666 --> 00:01:16,541 Virxe santa! 13 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...saltou a alarma de que Alemaña iniciara a invasión de Suecia. 14 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 É a guerra! 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 Os alemáns! 16 00:01:26,208 --> 00:01:27,708 SECRETARIO DE EXTERIORES 17 00:01:28,208 --> 00:01:30,708 - Os alemáns atácannos! - Deus bendito. 18 00:01:30,791 --> 00:01:32,416 Están aquí, veñen por nós. 19 00:01:32,916 --> 00:01:35,583 - Vou informar o ministro. - Si. 20 00:01:37,500 --> 00:01:38,833 MINISTRO DE EXTERIORES 21 00:01:38,916 --> 00:01:42,333 Que fixemos mal? Fixemos todo o que nos pediron. 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Póñame coa embaixada alemá. 23 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Ai, Señor... 24 00:01:46,041 --> 00:01:49,166 Era visto. Por que ían deixar só Suecia sen invadir? 25 00:01:49,250 --> 00:01:51,875 - Noruega, Dinamarca, Bélxica, Holanda... - Si? 26 00:01:51,958 --> 00:01:53,000 Bo día. 27 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Chamo para solicitar información 28 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 sobre o seu ataque de hoxe á mañá a Suecia. 29 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Pero que di? 30 00:02:05,625 --> 00:02:08,000 Fritz! Os suecos pensan que os atacamos! 31 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 FALSA ALARMA! 32 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - O que? - Babecos! 33 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Desculpe. Si, si... 34 00:02:16,833 --> 00:02:17,875 Pois... 35 00:02:18,750 --> 00:02:20,458 Pois nada, señor ministro... 36 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Volvo ao... 37 00:02:24,875 --> 00:02:31,375 En 1942, Suecia estaba soa, rodeada de nacións ocupadas por Alemaña. 38 00:02:31,875 --> 00:02:36,375 Afirmaban que eran neutrais, pero accedían á maioría das peticións de Hitler. 39 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Ás tropas alemás permitíaselles cruzar o país. 40 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 A industria sueca abastecía o exército alemán de ferro e rodamentos. 41 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 Nese momento, case ninguén fóra de Alemaña 42 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 sabía o que estaba a pasar cos xudeus. 43 00:02:53,541 --> 00:02:57,291 Xudeus? Estamos algo ocupados intentando gañar a puta guerra! 44 00:02:58,708 --> 00:02:59,791 ESTOCOLMO 45 00:02:59,875 --> 00:03:02,416 En Suecia non estaban tan ocupados. 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PRIMEIRO MINISTRO 47 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Primeiro ministro! 48 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Un caso que afecta un xudeu? Lévello ao ministro de Exteriores. 49 00:03:13,208 --> 00:03:14,833 Xudeus? 50 00:03:14,916 --> 00:03:17,708 Vou á carreira de cabalos. Lévello a Söderström. 51 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Entrar no país? Non, ho. Lévello a Gösta. 52 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta? 53 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell, o de Legal. Embaixo, no soto. 54 00:03:25,083 --> 00:03:26,791 Leva as solicitudes de asilo. 55 00:03:26,875 --> 00:03:30,250 DEPARTAMENTO LEGAL 56 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Papá, Göran di que traballas para Hitler. 57 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Que fas? - Iso non é certo. 58 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Traballo de diplomático. 59 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Iso que é? 60 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Lembras cando metiches un balón no salón de Jonsson dunha patada? 61 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Si. - Iso. 62 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson cabreouse moito, pero non fuches ti falar con el. 63 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Fun eu e arranxei as cousas. 64 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Iso é diplomacia. 65 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Papá fala cos veciños de Suecia para evitar hostilidades. 66 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Non era que cuñaba documentos nun soto? 67 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Ala, veña. 68 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Imos aló. 69 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Que lle dixeras a Jonsson daquela? 70 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Pois... tiven que aplicar algo de estilo e delicadeza. 71 00:04:28,333 --> 00:04:30,958 Non tal! Foi alá cun biscoito. 72 00:04:31,041 --> 00:04:35,333 - A iso lle chamas diplomacia, papá? - Podemos parar de tocar na radio? 73 00:04:35,416 --> 00:04:40,208 É para escoitar as novas, non o ruído americano este do demo. 74 00:04:40,291 --> 00:04:41,333 Si. 75 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Daquela faslle biscoitos a Hitler, papá? 76 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 DEPA TAMENTO LEGAL 77 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Ah... 78 00:05:05,833 --> 00:05:07,208 Para falar con Engzell? 79 00:05:08,250 --> 00:05:10,375 Boa tarde. Está aí dentro. 80 00:05:16,375 --> 00:05:17,583 Para vostede. 81 00:05:23,041 --> 00:05:24,125 Un caso dun xudeu. 82 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Señora Johansson? - Grazas. Outro máis. 83 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell leva seis anos dirixindo o Departamento Legal, 84 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 polo que tamén estaba aí en 1938, 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 cando Suecia convencera as autoridades alemás 86 00:05:44,166 --> 00:05:47,583 para cuñar os pasaportes dos xudeus alemáns cun "J". 87 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Grazas. - Moi agradecido. 88 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Preguntarédesvos por que falo tanto de Gösta. 89 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 É un ninguén. 90 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Onde vai o champaña? 91 00:05:57,916 --> 00:06:01,916 Pero non vos vaiades e veredes o que é capaz de facer un ninguén. 92 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 Isto pasou un ano antes de eu coñecer a Gösta. 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 1942 OUTRA VEZ 94 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 - Bo día. - Bo día. 95 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Son Rut Vogl. 96 00:06:15,583 --> 00:06:16,958 Empezo hoxe. 97 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Por favor, revise os nomes. Necesito traer a miña familia. 98 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 De verdade que entendo a súa situación, 99 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 pero temos regras e normas que temos que cumprir, e nós... 100 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Son os canos dos retretes. Un acábase afacendo. 101 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Benvida a Legal. 102 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - 6,2 metros. - Anótao, anda. 103 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Aí tes outra razón. 104 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Isto non é... non é saudable. 105 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Preséntolles a Rut Vogl. 106 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Alí ten a mesa. 107 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Si. 108 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Xa... - Si, Vogl. É alemá. 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Ah, é alemá? 110 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 As SS están arrestando todo canto xudeu atopan. 111 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 Circulan moitos rumores... 112 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Non son rumores. 113 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Desculpe, pero teño outra reunión. 114 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Pida cita e miramos o que se pode facer. 115 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Agora non podemos facer nada. - Moi ben. 116 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Acompáñoo. - Xa saio só. 117 00:07:18,750 --> 00:07:22,500 - Pero ten que vir á reunión do Consello. - Non, vai Rut Vogl. 118 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Quen é Rut Vogl? 119 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Vai cubrir a miña xubilación. 120 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Ola. 121 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Estas son as dimensións da oficina. 122 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Señor Engzell, non volva sen a promesa dunha oficina máis grande. 123 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Hai informes de máis disturbios en Noruega. 124 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Acaban de arrestar arredor dun cento de xudeus. 125 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 Os noruegueses prohíbenlle á prensa falar diso. 126 00:07:49,041 --> 00:07:52,833 Nils Erik, asegúrate de que a prensa sueca tampouco toque o tema. 127 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Si. Desde logo. 128 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, ou "Censor-Nils", como lle chamaban, 129 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 estaba a cargo da autocensura en Suecia, desde a Axencia Estatal de Información. 130 00:08:06,333 --> 00:08:12,000 Todos os artigos relacionados coa guerra requirían a súa aprobación. 131 00:08:12,083 --> 00:08:13,625 ARMAS ALEMÁS CRUZAN O PAÍS 132 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 CENSURAR 133 00:08:17,166 --> 00:08:18,125 Está controlado. 134 00:08:18,208 --> 00:08:19,208 SALCHICHAS ALEMÁS 135 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Estamos enriba. - Ben. 136 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler está particularmente molesto con Suecia ultimamente. 137 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 E é por cousa da prensa. 138 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 En fin. 139 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Con isto, damos por concluída a reunión. 140 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Ah, si. 141 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 O señor Engzell ten un informe para nós. 142 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Señor Engzell. 143 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Perdón, pero é que teño que marchar. 144 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Se cadra alguén máis ten que ir para outras reunións. 145 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Se é así, é perfectamente comprensible. 146 00:08:53,958 --> 00:08:56,458 Só podo dicir que... 147 00:08:57,500 --> 00:08:59,708 nos meses de agosto e setembro, 148 00:08:59,791 --> 00:09:06,750 a Oficina de Inmigración rexeitounos varios casos ben fundamentados. 149 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 OFICINA DE INMIGRACIÓN 150 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Que insinúa? 151 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Só que nos vemos sometidos a unha presión que aumenta día a día. 152 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 E tamén temos problemas de espazo na nosa oficina. 153 00:09:23,416 --> 00:09:27,000 Quere discutir o tamaño da súa oficina, señor Engzell? 154 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Aquí? 155 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Foi o que dixo. Supoño que hai que ter en conta diferentes parámetros... 156 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Diso nada! Iso non me vale. 157 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 O baño de Söderström ha ser máis grande ca isto todo! 158 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Tranquilidade. Non ten baño, xa o sabes. 159 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Ai, non? 160 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Dixécheslles que estamos afogando aquí abaixo, non? Literalmente. 161 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Na merda! 162 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Imos deixalo por agora, si? 163 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Grazas. 164 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell ten o consulado de Oslo pola liña dúas. 165 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Vaia atendelos. 166 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Tranquilízate. - Estou moi tranquilo! 167 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Tranquilízate ti! Estou intentando... Tes algunha idea mellor? 168 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Aquí Engzell. 169 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Son Westring. Ola. 170 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 CONSULADO DE OSLO 171 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Como está? 172 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Grazas por preguntar. Moi ben. 173 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Entón...? - Pois... 174 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 supoño que oiría falar das detencións de xudeus desta fin de semana. 175 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Todos e cada un dos xudeus varóns de Trondheim. 176 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - E outros 100 aquí en Oslo. - Si, pero... 177 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 non tardarán en soltalos, ou? 178 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Un deles é cidadán sueco. 179 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 Quero a súa autorización para presentar unha nota verbal 180 00:10:42,875 --> 00:10:45,166 para intentar que liberen esta persoa. 181 00:10:45,250 --> 00:10:47,541 CARTA DIPLOMÁTICA DUN GOBERNO A OUTRO 182 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Un momento. 183 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 É inútil! É todo inútil! 184 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Falar con Engzell non serve de nada! 185 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Entón que facemos? Que facemos agora? Non podemos depender del! 186 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Nin se atreve a falar con Söderström! 187 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Ola? - Temos que facelo nós. Actuar! 188 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Temos... - Temos que actuar! 189 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Si, pero hai que ir amodo. 190 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Si, ola. 191 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Non, non me parece o momento para iso. 192 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 É só un! 193 00:11:22,375 --> 00:11:23,541 Grazas por chamar. 194 00:11:23,625 --> 00:11:25,916 - A un superior! - "Un superior"? 195 00:11:26,000 --> 00:11:27,083 - Söderström? - Si. 196 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Coido que debía vostede enviar a nota igual. 197 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Estocolmo deixouno ben claro. Oíuno vostede mesma. 198 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Hai un cidadán sueco inocente no cárcere! 199 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Acaso ten medo de levar unha reprimenda? 200 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Medo? 201 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Señor Engzell, 202 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 estivemos falando e acordamos que... 203 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 xa que recibimos tantos casos de xudeus e a oficina está tan desordenada, 204 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 debiamos arquivar tantos casos como poidamos 205 00:12:21,375 --> 00:12:22,791 o antes posible. 206 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Si. 207 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 ENTRE VARSOVIA E BERLÍN 208 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 DIPLOMÁTICO SUECO 209 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Sente. - Ah, grazas. 210 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Moi amable. 211 00:12:55,375 --> 00:12:57,208 - Quere un? - Non, grazas. 212 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Non é alemán. - Non, son sueco. 213 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 E que fai en Polonia? 214 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Traballo para o ministerio de Asuntos Exteriores sueco. 215 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Está aquí en nome do Goberno sueco? 216 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Si, pero págannos un soldo de pena. 217 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 E vostede? 218 00:13:24,333 --> 00:13:27,291 A miña misión non é de natureza militar. 219 00:13:30,500 --> 00:13:32,250 É completamente demencial. 220 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Ou unha perversidade, directamente. 221 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Como di? 222 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Non oíu falar da "solución final"? 223 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Non. 224 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Solución de que? 225 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Non é solución ningunha. 226 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 É un exterminio. 227 00:13:55,375 --> 00:13:59,958 Se llo conto, ten que prometerme que informará o Goberno sueco. 228 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Sr. Engzell. - Diga. 229 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Os alemáns liberaron en Oslo un xudeu cun vínculo sueco. 230 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - O que? - Si! 231 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 E logo? 232 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Recibiron unha nota verbal do consulado sueco. 233 00:14:30,208 --> 00:14:32,875 Pero se lles dixen que esperasen! 234 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 E aceptárona? 235 00:14:35,500 --> 00:14:37,208 Pois si que é unha sorpresa. 236 00:14:37,708 --> 00:14:38,541 Si. 237 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Agora o home quere volver a Suecia. - Non me diga. 238 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Pásello á Oficina de Inmigración. 239 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 É necesario? 240 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Non é cousa deles. É cidadán sueco. 241 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Certo. 242 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Que lle faga Oslo un pasaporte. 243 00:14:58,875 --> 00:15:00,250 Si, boa idea. 244 00:15:05,541 --> 00:15:07,458 Por que non o facemos con todos? 245 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Non, non. Temos que cumprir as normas. 246 00:15:11,250 --> 00:15:17,000 - Os xudeus noruegueses están en perigo. - Só porque circulen unha chea de rumores... 247 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Señor Engzell, 300 casos ao día? Serán só rumores? 248 00:15:20,875 --> 00:15:25,500 Todos din que non saben onde están os seus familiares. 249 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Mandáronos a campos de traballo e non souberon máis deles. 250 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Que está insinuando? Que os están asasinando a todos? 251 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Isto non é papel. 252 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Son persoas. 253 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Vaia lendo. 254 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Señor ministro de Exteriores. - Söderström. 255 00:16:03,000 --> 00:16:06,750 Acabo de falar cun dos diplomáticos que temos en Berlín. 256 00:16:07,458 --> 00:16:09,875 - Richert? - Non, un... 257 00:16:10,375 --> 00:16:12,416 un tal von Otter. 258 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Un subordinado que rompeu o protocolo. 259 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Que quería? 260 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Pois... 261 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Pois... 262 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 atopouse cun axente das SS que... 263 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Debe ter en conta que todo isto non son máis ca rumores, así que... 264 00:16:38,000 --> 00:16:42,041 O tal axente das SS disque estivo... 265 00:16:42,541 --> 00:16:43,791 nun campo... 266 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 onde están sacrificando xudeus. 267 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Arre demo... 268 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Convéncenos de que van dar unha ducha, pero é gas tóxico. 269 00:16:56,791 --> 00:17:00,416 Parece ser que están matando milleiros ao día. 270 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Circulan moitos rumores. 271 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Non informe sobre isto. 272 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Desde logo que non. 273 00:17:20,791 --> 00:17:22,166 Ben. 274 00:17:24,375 --> 00:17:25,458 Ben... 275 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Señor Söderström. - Oíunos? 276 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Non. 277 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Vaia, algo si, pero tiña a cabeza nas miñas cousas. 278 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Naturalmente, isto só son rumores mal intencionados. Enténdeo, non? 279 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 E, aínda que por algunha revirada razón tivesen algo de certo, 280 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 nós non lle temos absolutamente nada que facer. 281 00:18:03,416 --> 00:18:04,958 Entende? 282 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 Si. 283 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Por suposto. 284 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Boa tarde. - Boa tarde. 285 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 286 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 Factible. 287 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 Schwerkovic. 288 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Por que quere un visado? 289 00:18:38,583 --> 00:18:43,583 Pasou a infancia e boa parte da mocidade aquí, dos cinco anos aos vinte e dous. 290 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Pero agora ten 39 anos. 291 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Si, leva tempo de intérprete na fábrica sueca de rodamentos de Brno. 292 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Lea entre liñas, señor Engzell. Entre liñas. 293 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 É xudeu. 294 00:19:02,375 --> 00:19:05,500 Poño un "non" en Schwerkovic. 295 00:19:05,583 --> 00:19:08,416 Así mesmiño! 296 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "Na casa tamén ía frío. 297 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Recollera as perniñas debaixo do corpo, 298 00:19:36,333 --> 00:19:40,166 pero agora a meniña dos mistos tiña aínda máis frío." 299 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Estás a chorar, papá? 300 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Non, non... é a alerxia esta, dando guerra. 301 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Pásame ás veces. 302 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Hoxe era mellor lermos outro conto. 303 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Todo isto é para arquivar? - Si, todo. 304 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Pero... son todo casos "febles"? 305 00:20:12,625 --> 00:20:13,750 Si, xusto. 306 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 A este ritmo non imos chegar a ningures. Temos que apurar máis. 307 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Este por que está entre os febles? - Como é o nome? 308 00:20:29,583 --> 00:20:33,541 Bondy. Xemelgos. Dous nenos. 309 00:20:34,041 --> 00:20:35,458 E a nai. 310 00:20:37,125 --> 00:20:39,125 A nai casou de segundas cun sueco. 311 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Están en Copenhague porque non os deixan entrar en Suecia. 312 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Os nenos non. Eles quedaron en Praga. 313 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 El non é o pai biolóxico? 314 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Non. 315 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 É un caso feble. 316 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Un pai sueco. Teñen un vínculo sueco. 317 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Son as normas. Paréceme tan terrible coma a vostede. 318 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Laméntoo. 319 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Algunhas das caixas están aquí. E aquí... 320 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 E aquí hai outras. 321 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Fóra. 322 00:21:17,208 --> 00:21:19,666 - Señorita Nilsson! - Señora. 323 00:21:19,750 --> 00:21:23,666 Hai que baixar todas as caixas. Lévenas no ascensor para o arquivo. 324 00:21:23,750 --> 00:21:26,291 E tamén esas de aí. 325 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Veña. 326 00:21:29,375 --> 00:21:32,125 - Vounas levando para o ascensor. - Estupendo. 327 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Esperen un momento! 328 00:21:41,333 --> 00:21:42,958 Tranquilidade. 329 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Señora Nilsson, esta caixa queda aquí. 330 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 O que? Iso vai para o arquivo. 331 00:21:50,416 --> 00:21:51,416 Non. 332 00:21:51,500 --> 00:21:53,875 Non son para arquivar. Van para o sitio. 333 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - Para o... - Non, non! Nin de broma! 334 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Por favor, decídanse e díganme onde poñelas. 335 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Onde poñelas? Ímolas poñer no arquivo! 336 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Non. - Polo amor de Deus! 337 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Ala, para abaixo, ao arquivo. - Non. 338 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Pero non o falaramos na reunión? 339 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Acordamos por maioría absolutísima que había que desfacerse de todo isto. 340 00:22:21,250 --> 00:22:24,458 - Veña, señora Nilsson, ao arquivo. - Dígolle que pare! 341 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Aquí estou eu ao cargo. 342 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 ¿Quere que volvamos revisar todas as solicitudes 343 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 porque os alemáns liberaron un só xudeu en Oslo? 344 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Porque era sueco. 345 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Por iso accederon. 346 00:22:54,541 --> 00:22:59,666 Por iso quero que volvamos revisar todas as solicitudes unha vez máis, 347 00:22:59,750 --> 00:23:01,750 priorizando os xudeus noruegueses. 348 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Pero se hai máis de 7000 solicitudes! 349 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Se podemos salvar alguén, 350 00:23:09,291 --> 00:23:14,375 aínda que só sexa unha persoa máis, só facendo o noso traballo, 351 00:23:15,291 --> 00:23:17,291 debemos facelo, non? 352 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Eu póñome con estas caixas e vostedes con esas de aí. 353 00:23:25,958 --> 00:23:27,583 E a Oficina de Inmigración? 354 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Non os necesitamos. 355 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo emite pasaportes provisionais. - O que? 356 00:23:32,958 --> 00:23:35,000 Da outra vez funcionou, verdade? 357 00:23:35,083 --> 00:23:36,958 Funcionou, si. Exacto. 358 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 É que quedamos ás escuras aquí dentro coas caixas tapando a luz toda. 359 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Señora Johansson, 360 00:23:49,458 --> 00:23:54,208 aquí ten 25 xudeus noruegueses cun vínculo sueco ben fundamentado. 361 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Léveos ao consulado de Oslo inmediatamente. 362 00:23:57,166 --> 00:24:02,375 Dígalles que é só para empezar. Teño xa outros 150 case listos para sacar. 363 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Señor Söderström! - Señora Johansson! Mire por onde! 364 00:24:41,500 --> 00:24:45,500 Vai todo ben embaixo no soto con Engzell? 365 00:24:45,583 --> 00:24:47,333 Ningún problema? 366 00:24:47,416 --> 00:24:49,333 Non... non. 367 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Estupendo. 368 00:24:52,708 --> 00:24:54,083 Grazas por preguntar. 369 00:24:54,166 --> 00:24:55,958 Ben. Fantástico. 370 00:24:58,333 --> 00:25:03,291 É que resulta que o señor Engzell oíu un rumor. 371 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Probablemente sexa falso, pero... 372 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 sería unha pena que se espallase por aí. 373 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Eu non lle oín nada, non. 374 00:25:14,416 --> 00:25:15,583 Ben. 375 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Entón, vai vostede para Södermalm? 376 00:25:25,458 --> 00:25:27,791 Desculpe! Por favor, pare o tranvía! 377 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 FEBLES 378 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 Buscamos un caso máis ben feble. 379 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 FORTES 380 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Se os alemáns aproban unha solicitude cun vínculo máis feble, 381 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 sentaría un precedente que nos sería útil. 382 00:25:41,958 --> 00:25:45,500 PRECEDENTE: DECISIÓN QUE SERVE DE EXEMPLO EN CASOS SIMILARES 383 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Temos os nenos xemelgos de Praga. 384 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Os Bondy? - Si. 385 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 A nai vive en Copenhague. 386 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Si. Casou de segundas cun sueco. - Pero non é o pai biolóxico? 387 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Non, pero é coma un pai para eles. E os nenos quedaron en Praga. 388 00:26:02,416 --> 00:26:04,958 Demasiado feble. Os alemáns non van acceder. 389 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Que? Xosé tampouco era o pai de Xesucristo. 390 00:26:08,958 --> 00:26:11,750 Para os alemáns tamén sería un caso feble? 391 00:26:19,875 --> 00:26:20,916 Diga. 392 00:26:21,416 --> 00:26:23,208 Dixéronnos que non. 393 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Como que "non"? 394 00:26:25,208 --> 00:26:27,791 Non teñen xurisdición sobre algo así. 395 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Para que me permitan visitar o cárcere, primeiro temos que pedir permiso a Berlín. 396 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Pois pídese. 397 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Que? - Adeus, Westring. 398 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Atopeinos. 399 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Os xemelgos Bondy. 400 00:26:59,958 --> 00:27:01,666 Cantos anos teñen? 401 00:27:02,166 --> 00:27:03,250 Once. 402 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Von Otter. 403 00:27:15,750 --> 00:27:16,708 EMBAIXADA SUECA 404 00:27:16,791 --> 00:27:20,541 - Vai ir onda o ministro de Exteriores. - Eu? 405 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 O consulado de Oslo quere ir a un cárcere a falar cuns xudeus. 406 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Necesitan permiso de Berlín. 407 00:27:27,708 --> 00:27:32,416 Vostede encárgase dos casos individuais. Aquí ten 150. 408 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Ah, por certo... 409 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Estocolmo quere localizar dous xemelgos en Praga. 410 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Non me pregunte por que. 411 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 É unha nota verbal. 412 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Son Göran von Otter. 413 00:28:20,125 --> 00:28:21,833 - Quería... - Espere, por favor. 414 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 415 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Vostede é o sueco? - Si. 416 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Que necesita? 417 00:28:39,250 --> 00:28:40,916 Non imos a algún...? 418 00:28:41,666 --> 00:28:42,583 Señor... 419 00:28:43,375 --> 00:28:47,000 Göran von Otter, estamos en guerra. Vaia ao conto. 420 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Xa, entendo. 421 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 O noso cónsul en Oslo quere ir a un cárcere 422 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 para determinar se os presos teñen ou non algún vínculo sueco. 423 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Comprobareino. 424 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Ah, e tamén teño unha nota verbal. 425 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Sobre que? 426 00:29:10,041 --> 00:29:13,291 Uns nenos xemelgos que separaron dos pais. 427 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 TELEGRAMA 428 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Recoiro. - Tampouco houbo sorte co cárcere de Oslo. 429 00:29:44,583 --> 00:29:45,916 Recoiro! 430 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Gösta Engzell! Está aquí? 431 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 O sabuxo de Söderström. 432 00:29:50,708 --> 00:29:53,250 - Dígame. - Ten que ir onda Söderström. 433 00:29:53,750 --> 00:29:56,916 Agora mesmo estou ocupado. Pode esperar? 434 00:29:57,000 --> 00:29:58,208 Non llo recomendo. 435 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Moi ben. - Estupendo. Magnífico. 436 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ah! Señor Engzell. 437 00:30:04,583 --> 00:30:08,000 O máis alto representante de Alemaña en Suecia, 438 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 o cónsul xeral Victor zu Wied. 439 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Señor cónsul, permítame presentarlle o director do noso Departamento Legal, 440 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 o señor Engzell. 441 00:30:18,125 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 442 00:30:26,000 --> 00:30:29,208 Señores, chegou aos nosos oídos 443 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 que parece ser que hai un número elevado de xudeus suecos en Oslo. 444 00:30:37,125 --> 00:30:41,958 De feito, parece que a metade da poboación xudía de Noruega 445 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 podería optar á cidadanía sueca. 446 00:30:49,416 --> 00:30:52,041 Nós só revisamos casos que... 447 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Señor Engzell, 448 00:30:54,875 --> 00:30:57,791 está navegando en augas perigosas. 449 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Non pensará que Eichmann non pode cubrir esa lagoa legal en calquera momento, non? 450 00:31:05,041 --> 00:31:09,333 Quen é a persoa que o alemán este está a usar como ameaza? 451 00:31:10,083 --> 00:31:14,041 Ten 36 anos e aquí o tedes, sentado á súa mesa de billar. 452 00:31:14,125 --> 00:31:18,083 Só que, en lugar de bólas, mete xente en trens de mercadorías. 453 00:31:18,583 --> 00:31:21,291 É famoso pola súa... Como dicilo? 454 00:31:21,375 --> 00:31:22,500 Precisión. 455 00:31:23,250 --> 00:31:26,500 E está ao cargo da chamada "solución final". 456 00:31:27,416 --> 00:31:29,791 Por desgraza, volverémolo ver. 457 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 TENENTE CORONEL DAS SS 458 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Entendémolo perfectamente. 459 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 O señor Engzell fará todo o posible 460 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 para que a relación de Suecia e Alemaña continúe a ser unha prioridade. 461 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Non é, señor Engzell? 462 00:31:49,458 --> 00:31:50,541 Naturalmente. 463 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Naturalmente. 464 00:31:55,041 --> 00:31:58,375 Pois logo xa non lles roubo máis tempo. 465 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Señores. 466 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Grazas. 467 00:32:06,000 --> 00:32:07,500 Heil Hitler. 468 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Sente. 469 00:32:22,375 --> 00:32:26,791 Sabe o que fan os americanos cos xudeus que queren ir para alá? 470 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Alongan o procedemento das solicitudes. 471 00:32:33,000 --> 00:32:37,541 Fanlles mandar documento tras documento para demostraren unha cousa tras outra 472 00:32:37,625 --> 00:32:39,333 ata que se cansan e desisten. 473 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Ese é o seu método. 474 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 O do gran país de Occidente. 475 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 A guerra xa case rematou. 476 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 E dígolle eu que Alemaña sairá dela como unha absoluta superpotencia. 477 00:32:55,916 --> 00:33:01,416 E, se fomos indulxentes cos xudeus, habemos recibir un castigo. 478 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Pensa que non sei a que andan aí embaixo? 479 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 E logo que? 480 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Logo, cando eses plans tan intelixentes vaian ao garete, 481 00:33:13,125 --> 00:33:14,416 que van facer? 482 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 De verdade pensan que algún dos seus superiores os imos protexer? 483 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Era boa! 484 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Mandámolos para Moscova pitando a todos. 485 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Estades pensando por que o ameaza con Moscova? 486 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 MOSCOVA 487 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Aos suecos custáballes ver a Hitler como o peor ditador, 488 00:33:35,166 --> 00:33:37,375 con Joseph Stalin facendo estragos. 489 00:33:39,000 --> 00:33:42,208 Non era raro que as audiencias cos diplomáticos suecos 490 00:33:42,291 --> 00:33:46,625 se producisen de noite, co frío no seu punto máis estarrecedor, 491 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 e nunca sabías se o que había no vaso era só vodka. 492 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Recoiro! 493 00:34:02,500 --> 00:34:05,208 Seica Hitler sabe o que estamos a facer. 494 00:34:09,666 --> 00:34:11,833 Que? Eu non dixen nada. 495 00:34:11,916 --> 00:34:12,916 Non. 496 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 É culpa miña. Apuramos de máis. 497 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Non debemos solicitar o dos xemelgos e o do cárcere a un tempo. 498 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 Quen moito abarca... 499 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Non podemos ir salvando un por un! 500 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Pois logo eu digo de volvermos ao noso xeito de traballar. 501 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Pero vostede ten algo dentro, señor Hellstedt? 502 00:34:34,208 --> 00:34:36,291 Vostede é nova aquí, señorita Vogl. 503 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Infórmoa de que non é a primeira vez que deteñen xudeus. 504 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 E logo sóltanos. 505 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Sen que nos poñamos a enarborar bandeiras suecas. 506 00:34:45,458 --> 00:34:49,791 - Ha estar ben vivir cos ollos vendados. - Pero que é todo este disparate? 507 00:34:50,416 --> 00:34:53,708 Falamos dun cárcere noruegués, non dun... 508 00:34:54,208 --> 00:34:56,000 campo alemán! 509 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Quen a contratou? Esqueceulle pedir referencias? 510 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Non sería a primeira vez. 511 00:35:13,083 --> 00:35:15,583 - E ti non dis nada? - Que queres que diga? 512 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Polo menos di algo, contra! Teño que cargar eu con todo? 513 00:35:26,916 --> 00:35:29,125 Ola, Stig. 514 00:35:29,625 --> 00:35:30,958 Que tal che foi o día? 515 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Hoxe pódesme ler un conto, papá? 516 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Non, hoxe non. - Por favor. 517 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 518 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Que? 519 00:35:41,083 --> 00:35:44,666 Apaga ese ruído infernal agora mesmo! 520 00:36:00,250 --> 00:36:03,958 Na mañanciña do 26 de novembro de 1942, 521 00:36:04,041 --> 00:36:09,000 saen todos os taxis que hai en Oslo, con dous policías en cada un, 522 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 a acurralar mulleres, nenos e anciáns xudeus. 523 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Bo día. 524 00:36:18,458 --> 00:36:19,625 Que foi? 525 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Chamou Westring desde Oslo para informar de que acurralaron todos os xudeus 526 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 e metéronos nun barco para mandalos a un campo de exterminio alemán. 527 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Pensei que era só unha pantomima. 528 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Unha pantomima? - Pois si, concho... 529 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Levaron todos os que lles entraron no barco. 530 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Mulleres, nenos, anciáns, todos os presos. 531 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Uns 700 en total. Sabe Deus para onde van. 532 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 533 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Pero... 534 00:37:15,416 --> 00:37:19,083 polo menos xa podemos arquivar todos os casos noruegueses, non? 535 00:37:19,166 --> 00:37:21,541 Está calado, fai o favor. 536 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Señor Engzell, 537 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 os familiares suecos teñen dereito a sabelo. 538 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Certo. 539 00:37:41,333 --> 00:37:45,916 Pero está o raio da censura. A prensa non pode informar sobre isto. 540 00:37:46,875 --> 00:37:50,291 Perdón, pero igual podemos facer que interveña Censor-Nils. 541 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Como? Plántome no seu despacho e pídolle que levante a censura? 542 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Iso mesmo! Por que non? Iso é xusto o que debía facer. 543 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 A xente de Suecia vaise preguntar 544 00:38:03,750 --> 00:38:06,916 por que non saben nada dos familiares noruegueses. 545 00:38:07,000 --> 00:38:09,708 Teña por seguro que van facer preguntas. 546 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Moitas moitas preguntas. 547 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 E a prensa xa non escribirá sobre Alemaña, 548 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 senón sobre como Censor-Nils ocultou a información. 549 00:38:19,291 --> 00:38:23,083 Pero eu non coñezo a Nils. A min non me vai escoitar. 550 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 E Söderström? 551 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 É o xefe de Censor-Nils. 552 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Non me quería eu no sitio de Nils agora mesmo, 553 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 con isto dos xudeus de Noruega. 554 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Xa, aí levas razón. 555 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Han ter moitos familiares en Suecia. 556 00:39:11,583 --> 00:39:15,875 ¿Vostede sabía que moitos dos xudeus deportados 557 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 aínda enriba eran suecos? 558 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 E, cando os familiares de Suecia queiran saber para onde foron, 559 00:39:25,375 --> 00:39:27,541 van empezar a facer preguntas. 560 00:39:27,625 --> 00:39:30,958 Daquela a prensa non escribirá artigos sobre Alemaña, 561 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 senón sobre Nils e a Axencia de Información. 562 00:39:53,916 --> 00:39:57,625 Vostedes tómanme por parvo de todo? 563 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Recoiro! 564 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 LEVAN 1000 XUDEUS NORUEGUESES A POLONIA 565 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Pero como carallo chegou isto aos xornais? 566 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Era de esperar que a nova chegase a Suecia antes ou despois de todos os xeitos. 567 00:40:51,166 --> 00:40:52,750 Canto máis tarde, mellor. 568 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Non paran de chamar cidadáns esixindo que fagamos algo. 569 00:40:58,291 --> 00:41:00,416 E Berlín estame a cantar as corenta. 570 00:41:01,958 --> 00:41:04,541 - Manda carallo! - A ver... 571 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Quen se encarga dos xudeus? 572 00:41:09,958 --> 00:41:10,916 Söderström, 573 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 o primeiro ministro fixo unha pregunta. 574 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Quen está a cargo? 575 00:41:16,416 --> 00:41:17,750 Dos xudeus... 576 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Bárbaro! Non sabemos quen se encarga do asunto xudeu. 577 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 É que, ata agora, digamos que non había asunto. 578 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Pois iso acabouse. - Xa. 579 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Quen, logo? 580 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Diría que é Engzell. - Gösta Engzell. De Legal. 581 00:41:34,916 --> 00:41:36,208 E onde está? 582 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Mándeo vir inmediatamente. - Vou. 583 00:41:41,416 --> 00:41:43,708 Que mo traian cagando hostias! 584 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Fantástico! Incrible. 585 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 Que fai Engzell? 586 00:41:55,083 --> 00:41:56,166 Falar con Oslo. 587 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Pois ten que colgar. 588 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 589 00:42:05,416 --> 00:42:10,208 Que é a leria esa de Noruega? Podemos contar con que os traian de volta? 590 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Os xudeus? - Si. 591 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Véxoo pouco probable. 592 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Mandan escandinavos a campos de exterminio? 593 00:42:15,583 --> 00:42:18,500 - Iso din, si. - Campos de exterminio? 594 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Desculpe, isto significa que debemos dar por certos os rumores? 595 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Hai suecos no barco? 596 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Un. 597 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Pero é un erro. 598 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Que quere dicir? 599 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Os alemáns deixaron os xudeus que tiñan vínculos suecos. 600 00:42:38,958 --> 00:42:41,666 - Que si, que están todos aquí. - Non pode ser. 601 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Non hai dúbida. - Todos? 602 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Antes de que os alemáns acurralasen os xudeus de Noruega, 603 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 enviaramos notas sobre todos os que tiñan algún vínculo sueco. 604 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Aquí hai 25. 605 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Eses non os levaron. 606 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 É un raio de esperanza. 607 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Ben, e agora que facemos? 608 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 A prensa esixe que fagamos algo e Hitler quere que calemos. 609 00:43:09,833 --> 00:43:11,125 Algunha suxestión? 610 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Aínda quedan un cento de xudeus en Noruega. 611 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Pero é probable que non tarden en deportalos. 612 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 A menos que Suecia os acolla. 613 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Suecia vaise poñer a acoller xudeus? 614 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Creo que non. 615 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Iso faría que todos os xudeus de Europa quixesen vir para Suecia. 616 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 E son uns poucos millóns. 617 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler consideraríao un insulto directo. 618 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 E se manexamos o asunto de xeito extraoficial? 619 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Extraoficial? 620 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Siga, Engzell. 621 00:43:53,375 --> 00:43:55,166 A prensa descobre que enviamos 622 00:43:55,250 --> 00:43:59,833 unha solicitude extraoficial a Alemaña para acoller os xudeus de Noruega. 623 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Como é extraoficial, a prensa non pode informar sobre ela. 624 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Si? - Deus santo... 625 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Así, os alemáns non quedan mal. 626 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Actuamos, pero non actuamos. 627 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Paréceme ben. - Perdón... 628 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Faremos iso, logo? - Iso... 629 00:44:18,250 --> 00:44:21,791 ¿Imos deixar entrar unha chea de xudeus en Suecia sen máis, 630 00:44:21,875 --> 00:44:23,916 sen pasar polo Parlamento? 631 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Non imos deixar entrar xudeus sen máis. - Non. 632 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Se cadra os alemáns nin o permiten. 633 00:44:31,958 --> 00:44:33,833 Pero iso calmará a prensa. 634 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 É perfecto. 635 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Levántase a sesión. 636 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Señor ministro... - Levántase a sesión! 637 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Cristo bendito! 638 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, vostede non se vaia. 639 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Por último, lémbrolles que eu son o seu superior inmediato, 640 00:44:55,791 --> 00:44:58,625 o que significa que están baixo as miñas ordes. 641 00:44:58,708 --> 00:45:01,500 Se alguén decide incumprir as nosas directrices, 642 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 saiban que o noso home en Moscova, o señor Assarsson, 643 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 permutaría o posto con vostedes encantado. 644 00:45:13,833 --> 00:45:18,875 Ninguén quere o choio de Assarsson en Moscova? 645 00:45:21,583 --> 00:45:25,250 Agora mesmo, temos 50 000 de Holanda. 646 00:45:26,208 --> 00:45:32,000 Aquí, os franceses están acurralando todos cantos poden en París. 647 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Oíu o dos telegramas extraoficiais de Suecia? 648 00:45:41,291 --> 00:45:44,833 Os suecos estanse a aproveitar descaradamente da súa postura. 649 00:45:45,750 --> 00:45:52,416 Só pola debilidade que ten Göring por ese país de bufóns. 650 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Pero está vostede pendente diso, non? 651 00:45:56,916 --> 00:45:58,083 Desde logo que si. 652 00:45:58,583 --> 00:46:01,958 Os suecos van estar caladiños. Saben cal é o seu lugar. 653 00:46:02,041 --> 00:46:03,000 Ben. 654 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Vendo os vínculos que nos aceptaron dos noruegueses, 655 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 teño outros 25 xudeus de Bélxica e Holanda polos que habería que preguntar. 656 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Vinte e cinco para o señor Engzell. 657 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 POSIBLES 658 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Eu teño 20. 659 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Vinte? - Si. 660 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Si? Eu teño dez. 661 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 E eu teño 25. 662 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 E Vogl? 663 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Oitenta e cinco. 664 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Non chega. 665 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 As notas individuais non van valer a longo prazo. 666 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Hai que sentar un precedente que cubra máis opcións. 667 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Que facemos, logo? 668 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 Os xemelgos. 669 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Pero este caso rexeitáronnolo. 670 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Non temos un caso que nos poidan aprobar máis facilmente? 671 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Desculpe, señor Engzell, pero este é moi bo caso. 672 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 É o suficientemente feble. 673 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Só que terá que ir un chanzo máis arriba. 674 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Déixeme ver o expediente. 675 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Sería unha boa pirueta burocrática. 676 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 677 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Estou aquí! 678 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Ah, grazas. 679 00:47:30,083 --> 00:47:32,791 Engzell volveu mandar os diplomáticos suecos 680 00:47:32,875 --> 00:47:35,208 ao ministerio de Exteriores alemán. 681 00:47:36,791 --> 00:47:39,708 O burócrata co que se reuniron era Martin Luther. 682 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Non, nada que ver co outro, co máis famoso. 683 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Era a man dereita de Ribbentrop, o ministro de Exteriores alemán. 684 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Teño aquí algo de Eva Braun. 685 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Miren. 686 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Esta é a de Eva Braun, pero no paquete tamén viña esta, do Führer. 687 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Esta é a cuncha de tartaruga do Führer. 688 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Non é...? 689 00:48:10,750 --> 00:48:11,791 Quere probar? 690 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Detivéronos nunha redada en Praga. 691 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Non me diga! 692 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 E os nenos son cidadáns suecos? 693 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 En teoría si, pero sobre o papel non, por desgraza. 694 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Pero hai un vínculo moi claro. 695 00:48:35,541 --> 00:48:38,125 O pai é cidadán sueco. 696 00:48:40,083 --> 00:48:41,583 Pero os nenos son xudeus? 697 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 A imaxe de Alemaña en Suecia melloraría considerablemente 698 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 se se solucionase este problema. 699 00:49:16,041 --> 00:49:21,083 ¿Están dicindo que uns xemelgos xudeus que están en Praga 700 00:49:21,583 --> 00:49:25,500 poden optar á cidadanía sueca? 701 00:49:27,166 --> 00:49:28,250 Si. 702 00:49:31,166 --> 00:49:33,958 Moi ben, pois adiante. Onde están agora? 703 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Pois... non estamos seguros de todo, pero poida que en Theresienstadt. 704 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Fantástico! Consígolles eu a autorización. 705 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Que foi? 706 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Vanos levar onda os pais. 707 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Aí está! - Si... 708 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Tranquilidade. 709 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Vou por cafés e pastel. 710 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Pidan o que queiran. 711 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Orellas. 712 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Pois eu quero un pasteliño de crema. 713 00:50:05,250 --> 00:50:07,625 - Eu quero orellas tamén. - Pidan, pidan. 714 00:50:07,708 --> 00:50:10,041 - Pedimos unha trenza? - Unha trenza. 715 00:50:10,125 --> 00:50:12,625 Podes deixar o pastel, se pedimos a trenza. 716 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Eu diría de pedir unha torta grande. 717 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Hai que celebralo! 718 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Só se se pode xustificar. Mídennos moito os gastos. 719 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Pago eu. 720 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 Xubílome o mes que vén e non vou ter nin para pan duro. 721 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Imos aló! - Iso! 722 00:50:27,291 --> 00:50:31,833 Corríase a voz por Europa e polo mundo de que os xudeus 723 00:50:31,916 --> 00:50:35,291 podían obter protección diplomática escribindo a Suecia. 724 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Señor Engzell! 725 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 É unha carta dunha muller de Salt Lake City. 726 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Quere sacar o sobriño de Austria. 727 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Que vínculo hai? 728 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Traballa en Viena para a fábrica sueca de rodamentos. 729 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Aprobe e siga. 730 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Aquí hai un que pasou varios veráns en Suecia de neno. 731 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Un húngaro que estudou na Universidade de Uppsala. 732 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Aquí hai un home que traballou na industria naval en Gotemburgo. 733 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Ese podemos aprobalo. 734 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Ten unha tía maior que vive soa en Gotemburgo. 735 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 QUEREDES A GUERRA TOTAL? 736 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Comandante, 737 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 desculpe, 738 00:51:22,708 --> 00:51:25,458 pero Suecia envía moreas de solicitudes sobre... 739 00:51:26,250 --> 00:51:27,791 xudeus suecos. 740 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Cantas? 741 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Todos os territorios con consulado sueco enviaron notas verbais 742 00:51:35,291 --> 00:51:38,250 sobre xudeus con supostos vínculos suecos, así que... 743 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 hai unhas poucas. 744 00:51:43,791 --> 00:51:46,000 ¿De verdade que os suecos... 745 00:51:47,375 --> 00:51:49,333 se están poñendo a salvar xudeus? 746 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Si, e iso está a traer outros problemas. 747 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Incrible! 748 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Canto máis tempo pasan os nosos axentes con temas relacionados coa solución final, 749 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 máis... 750 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Como dicilo? 751 00:52:07,875 --> 00:52:12,250 Dan en pensar. Non todos son nacionalsocialistas convencidos. 752 00:52:18,333 --> 00:52:20,000 Pois cambie as normas. 753 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Desde o 31 de marzo, 754 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 a cidadanía estranxeira non se aceptará como excepción." 755 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 O que? Déixeme ver iso. 756 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Por que cambiaron as regras? 757 00:52:33,625 --> 00:52:35,875 Se queren unha guerra burocrática, 758 00:52:37,125 --> 00:52:39,166 iso é xusto o que van ter. 759 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Gustaríanos saber se as regras que están a piques de entrar en vigor 760 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 tamén se aplican aos medio xudeus. 761 00:52:50,083 --> 00:52:51,416 Aos medio xudeus? 762 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Si, claro. 763 00:52:52,958 --> 00:52:55,750 É importante que o interpretemos correctamente. 764 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 E se teñen un cuarto de ascendencia xudía? 765 00:53:00,041 --> 00:53:02,250 Entendo que tamén entran. 766 00:53:02,333 --> 00:53:04,958 Pero pódollo mirar. 767 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 E se é un oitavo? 768 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Déixeme anotar a pregunta e xa lle direi algo. 769 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Estupendo. 770 00:53:14,333 --> 00:53:18,333 Porque tamén hai quen ten unha décimo sexta parte 771 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 ou unha trixésimo segunda. 772 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Esa xente onde entra? Debía quedar ben claro. 773 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Si. Vou preguntar. 774 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Estupendo. 775 00:53:29,291 --> 00:53:33,833 Pois, antes de empezar a aplicar a norma, esperamos a que nolo aclaren. 776 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 O seu propio Führer non deixa de ter unha décimo sexta parte de xudeu. 777 00:53:38,541 --> 00:53:41,750 Sería unha mágoa que o tivesen que deportar tamén a el. 778 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 779 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Sete máis que a última vez. 780 00:53:52,500 --> 00:53:54,500 - Engzell? - Engzell está aquí. 781 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Viena, 75. 782 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Que está pasando aquí? - Perdón, a que se refire? 783 00:54:03,000 --> 00:54:05,166 Berlín estame a meter presión 784 00:54:05,250 --> 00:54:09,166 porque seica estamos reclamando que unha chea de xudeus son suecos. 785 00:54:09,666 --> 00:54:12,750 - Pois... - Que son todos estes casos? 786 00:54:12,833 --> 00:54:15,458 Como non os levaron á Oficina de Inmigración? 787 00:54:15,958 --> 00:54:17,833 Como non pasaron por min? 788 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Non hai motivo. Son cidadáns suecos. 789 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Eu non o vexo así! 790 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Tal e como eu o vexo, son xudeus que non puxeron un pé en Suecia! 791 00:54:27,583 --> 00:54:29,916 Por favor, Paulson. Acougue. 792 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 A nosa postura política é de neutralidade. 793 00:54:33,625 --> 00:54:36,000 Isto parécelles neutral? 794 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 O que non entenden aquí sentados... 795 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Están xogando con... 796 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Non teñen nin idea do que... 797 00:54:49,375 --> 00:54:52,333 - Que raio de ruído é ese? - Os canos dos retretes. 798 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Si. A merda baixa toda ata aquí desde o terceiro piso. 799 00:54:57,750 --> 00:55:00,750 - Dos retretes? - Pedimos un despacho máis grande, 800 00:55:00,833 --> 00:55:02,666 pero ignoráronnos. 801 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Teño aquí as medidas. 802 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Ollo, Engzell. 803 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Ollo. 804 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Teñan moito ollo todos. 805 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Por onde iamos? 806 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Como se pode ser tan inxenuo? 807 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Non pode ser. Engzell merece unha sanción. 808 00:55:31,750 --> 00:55:35,125 E isto custa cartos. Acoller xudeus non sae gratis. 809 00:55:37,791 --> 00:55:39,291 Custa cartos. 810 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Exacto! Custa cartos! 811 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Xa sei quen pode poñer no sitio a Engzell! 812 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Chamen a Ehrenpreis! 813 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Señores. 814 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 CONGREGACIÓN XUDÍA 815 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Señor Engzell, 816 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 ninguén lles está máis agradecido ca nós polo que están a facer. 817 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 É o noso traballo. 818 00:56:17,041 --> 00:56:18,666 Pero os que veñen aquí... 819 00:56:20,000 --> 00:56:23,208 digamos que non todos son banqueiros. 820 00:56:23,750 --> 00:56:29,000 Non teñen nin efectos persoais. Confiscáronlles todo. 821 00:56:29,500 --> 00:56:31,708 Son indixentes, directamente. 822 00:56:32,291 --> 00:56:35,250 Entón, de onde imos sacar os cartos? 823 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Perdón. Cando di que vostedes lles axudan... 824 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 quere dicir que son vostedes responsables de todos os que veñen? 825 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Si. Ten algo de paradoxo. 826 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Canta máis xente axudan vostedes, menos podemos axudar nós. 827 00:56:54,291 --> 00:56:55,958 En serio era así? 828 00:56:56,541 --> 00:56:59,916 Si, de acordo cunha lei sueca que tiña xa daquela 50 anos, 829 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 cada comunidade relixiosa era responsable economicamente dos seus membros. 830 00:57:05,583 --> 00:57:10,208 E agora a congregación xudía sueca estaba a quedar sen cartos. 831 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Daquela, vostedes, como congregación, veranse obrigados a rexeitalos? 832 00:57:16,541 --> 00:57:20,041 Non, nós non rexeitamos a ninguén. Nunca fariamos tal cousa. 833 00:57:20,541 --> 00:57:21,833 Pero... 834 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 repito: de onde imos sacar os cartos? 835 00:57:26,958 --> 00:57:28,541 Aí está o verdadeiro... 836 00:57:29,541 --> 00:57:31,125 nó gordiano. 837 00:57:31,625 --> 00:57:32,875 Señores... 838 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Que é un nó gordiano? 839 00:57:36,416 --> 00:57:39,250 Un problema difícil cunha solución sinxela. 840 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Temos carta dos pais dos Bondy. 841 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - E? - Aínda non chegaron. 842 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Pero... 843 00:58:02,791 --> 00:58:05,041 Contacte co alemán que aprobou a nota. 844 00:58:05,125 --> 00:58:07,041 - Que o explique. - Non pode ser. 845 00:58:08,333 --> 00:58:11,875 Despedírono e mandárono a un campo de concentración. 846 00:58:12,708 --> 00:58:16,125 Seica intentou sacar do posto o seu ministro de Exteriores. 847 00:58:18,500 --> 00:58:20,250 Sabemos onde están os nenos? 848 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Posiblemente en Theresienstadt. 849 00:58:23,583 --> 00:58:24,750 "Posiblemente"? 850 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Podémolo confirmar? 851 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Home, sempre poderiamos ir aló a buscalos. 852 00:58:34,166 --> 00:58:37,916 Non é mala idea, Hallonsten. Gústame velo poñer da súa parte. 853 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 Á BEIRA DE THERESIENSTADT 854 00:58:48,375 --> 00:58:49,958 Parece que imos ben. 855 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Estupendo. 856 00:58:54,916 --> 00:58:56,833 Que gana me entrou de caza. 857 00:58:57,625 --> 00:58:59,291 Un paté de ave ou así. 858 00:59:00,958 --> 00:59:02,791 Haberá onde comer iso por aquí? 859 00:59:04,750 --> 00:59:06,333 Non ten pinta. 860 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Os papeis. 861 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Suecos? 862 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Que queren? 863 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Traballamos para a embaixada sueca e queriamos preguntar por dous nenos. 864 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Son cidadáns suecos e suponse que están neste campo. 865 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Teñen autorización? 866 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Si, falamos con Berlín. 867 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Pero non tiveron tempo de miralo e úrxenos moito, así que... 868 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Levounos os pasaportes. - Levou, si. 869 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Acougue. 870 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Non poden entrar. 871 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Media volta, logo. 872 01:00:05,541 --> 01:00:08,375 Non podemos entrar só un momentiño? 873 01:00:08,875 --> 01:00:10,583 Son só un par de preguntas. 874 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Atrás! 875 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Entendido, si. 876 01:00:22,666 --> 01:00:25,625 - Que sitio é este? - Non está tan mal. 877 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Non é exactamente paté de ave. 878 01:00:30,041 --> 01:00:31,166 Grazas. 879 01:00:33,291 --> 01:00:34,791 O mesmo para min. Grazas. 880 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Perdón, pódolle facer unha pregunta rápida? 881 01:00:44,208 --> 01:00:48,208 Buscamos uns xemelgos que disque están neste campo. 882 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Sabe como poderiamos saber algo máis deles? 883 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Que fai? 884 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Coñecerá alguén que traballe no campo? 885 01:00:56,625 --> 01:00:58,083 Un garda ou así? 886 01:00:59,000 --> 01:01:00,333 Podémoslle pagar. 887 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Están vivos. 888 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Grazas a Deus! 889 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Como sospeitabamos, están nun campo en Theresienstadt. 890 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Pero hai un "pero". 891 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 É ao que lle chaman un campo de paso. 892 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Iso significa que... - Que os van trasladar. 893 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Imos chamar a todas as portas de Exteriores. 894 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Eu vou onda o ministro. 895 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström non cho vai permitir só por uns nenos. 896 01:01:36,791 --> 01:01:39,208 Quen dixo que vaia pasar por Söderström? 897 01:01:39,291 --> 01:01:42,125 - Señorita Vogl, vén comigo? - Claro. 898 01:01:44,208 --> 01:01:45,833 Eu non me quero meter. 899 01:01:48,666 --> 01:01:49,583 Entendo. 900 01:01:58,833 --> 01:01:59,916 É que... 901 01:02:00,958 --> 01:02:04,250 temos a oportunidade de sentar un precedente. 902 01:02:04,875 --> 01:02:10,166 Se levamos eses nenos para a casa, poderiamos acoller aínda máis xudeus. 903 01:02:13,166 --> 01:02:15,416 Todos sabemos o que está a pasar. 904 01:02:23,833 --> 01:02:25,416 Se algo sae mal, 905 01:02:26,083 --> 01:02:28,166 é responsabilidade súa. 906 01:02:28,250 --> 01:02:29,708 Entende? 907 01:02:34,666 --> 01:02:36,458 Moito antes do Día D 908 01:02:36,541 --> 01:02:39,625 e de que os exércitos soviéticos esmagasen Berlín, 909 01:02:39,708 --> 01:02:43,416 tres diplomáticos suecos, mandados por Engzell, 910 01:02:43,500 --> 01:02:46,041 asaltaron o ministerio de Exteriores alemán. 911 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Veño falar co señor Grundherr. 912 01:02:52,583 --> 01:02:54,333 - Adiante. - Grazas. 913 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Veño falar co señor Grobgeld. 914 01:02:58,458 --> 01:02:59,583 Grazas. 915 01:03:00,625 --> 01:03:02,125 Veño falar co señor Götz. 916 01:03:02,958 --> 01:03:06,458 Talvez o ataque máis duro por parte do tigre sueco desde... 917 01:03:06,958 --> 01:03:08,666 vaia, desde nunca. 918 01:03:12,125 --> 01:03:14,583 Aceptou unha nota verbal 919 01:03:14,666 --> 01:03:18,791 sobre uns xemelgos de once anos 920 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 e prometeu... 921 01:03:21,666 --> 01:03:24,000 Agradeceriamos 922 01:03:24,083 --> 01:03:28,583 unha resposta inmediata e positiva á nosa solicitude. 923 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Isto non está ben. Non está ben. - Söderström... 924 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Acougue. 925 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Trátase de reunir uns nenos cos seus pais en Suecia. 926 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Trátase de reunir uns nenos cos seus pais en Suecia. 927 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Onde están os nenos? 928 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Por que non falou comigo? 929 01:03:50,041 --> 01:03:53,375 Se os alemáns se cabrean, 930 01:03:53,458 --> 01:03:55,666 sempre podemos reprender os de Legal. 931 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Unha reprimenda. Ben. Moi ben. 932 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Para mostrarlles aos alemáns que actuamos. Moi ben, señor ministro. 933 01:04:04,750 --> 01:04:08,541 Señor ministro, quedaramos en que o chamaba despois de comer. 934 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 Algunha novidade desde Berlín? 935 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Os nenos poden volver á casa, pero armou vostede unha boa. 936 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 No despacho de Söderström dentro dunha hora. 937 01:04:22,333 --> 01:04:24,791 - Iso é todo. - Si. Grazas. 938 01:04:41,791 --> 01:04:44,125 O noso home de Moscova... 939 01:04:45,208 --> 01:04:46,666 precisa un substituto. 940 01:04:47,750 --> 01:04:48,791 Entendo. 941 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Quere que lle recomende alguén que encaixe co...? 942 01:04:52,625 --> 01:04:55,250 Non, non. Queremos que o substitúa vostede. 943 01:04:56,250 --> 01:04:57,958 Vostede e o seu departamento. 944 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Trasladar o departamento enteiro a Moscova agora mesmo paréceme... 945 01:05:12,666 --> 01:05:13,708 Decidido. 946 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCOVA 947 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Ala! Hai festa? 948 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Unha representación. 949 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Ah, que ben. 950 01:05:35,250 --> 01:05:36,750 Hoxe fíxoo moi ben. 951 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Grazas. 952 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Por certo, que quería Söderström? 953 01:05:44,750 --> 01:05:49,375 Máis que nada era para felicitarnos polo dos nenos Bondy. 954 01:05:49,458 --> 01:05:50,750 Ah, xa. 955 01:05:51,250 --> 01:05:53,583 Hai subida de soldo á vista, logo? 956 01:05:55,083 --> 01:05:57,875 Non. Para iso habería que acadar a paz no mundo. 957 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Poñémonos mañá. 958 01:06:03,541 --> 01:06:05,125 - Boa noite. - Ata loguiño. 959 01:06:06,083 --> 01:06:07,625 - Boa noite. - Boa noite. 960 01:06:12,083 --> 01:06:13,000 Señor Engzell, 961 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 dentro dunha semana, os xemelgos Bondy vanse reunir cos pais en Copenhague. 962 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Lembra as reaccións que houbo cando a prensa informou sobre Noruega? 963 01:06:23,250 --> 01:06:26,083 E se conseguimos que a prensa informe sobre isto? 964 01:06:28,583 --> 01:06:30,208 Debería presentarse alí! 965 01:06:30,791 --> 01:06:32,708 E levar alguén que faga fotos. 966 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Alguén? 967 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Coñecéndoa, sospeito que se refire a si mesma. 968 01:06:39,000 --> 01:06:40,250 Non. 969 01:06:40,875 --> 01:06:43,375 Non, eu non. Outra persoa. 970 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Todo isto é grazas a vostede. 971 01:06:46,208 --> 01:06:48,416 Se hai alguén que deba ir, é vostede. 972 01:06:51,375 --> 01:06:53,416 Ei, falando de Suíza... 973 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 que che parecería que me trasladasen? 974 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - A Suíza? - Non, a Suíza non. 975 01:07:00,916 --> 01:07:04,833 - Entón? Estamos en plena guerra. - Pero a diplomacia non descansa. 976 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Estados Unidos? Os nenos encantados. 977 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ah... xa. 978 01:07:08,916 --> 01:07:12,708 Señora Engzell, canto tempo! 979 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Espero que teña abrigo de pel. Se non, vai ter que investir nun. 980 01:07:18,791 --> 01:07:19,833 Abrigo de pel? 981 01:07:20,750 --> 01:07:22,708 Para pasar o inverno. 982 01:07:23,791 --> 01:07:25,041 En Moscova. 983 01:07:26,541 --> 01:07:28,166 - Moscova? - Si. 984 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 As instalacións son preciosas. 985 01:07:31,750 --> 01:07:35,083 Podemos falar un momento, señor ministro? 986 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Non entendo por que me trasladan. 987 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 A Operación Bondy saíu ben. 988 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Precisamente por iso. 989 01:07:45,416 --> 01:07:50,541 Necesitamos alguén tan bo coma vostede en Moscova. É importante. 990 01:07:51,041 --> 01:07:55,166 É importante para Suecia, e todos temos que arrimar o ombro. 991 01:07:56,625 --> 01:07:59,166 Pero vai ter que falalo coa muller. 992 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Moito me gustan estas salas. - Si... 993 01:08:03,583 --> 01:08:04,500 Ingrid. 994 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Es o traballador máis concienciudo do ministerio de Exteriores. 995 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Que pasou? 996 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Síntoo moito, 997 01:08:16,208 --> 01:08:18,625 pero... é que... 998 01:08:19,125 --> 01:08:21,500 Se vas para alá, os nenos e eu quedamos. 999 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Non digas iso. 1000 01:08:22,875 --> 01:08:25,750 Moscova, Gösta? Moscova! 1001 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Xa... 1002 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 COPENHAGUE 1003 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Teño un mal presentimento. - E logo? 1004 01:09:27,250 --> 01:09:28,791 Teño pasaporte alemán. 1005 01:09:29,291 --> 01:09:31,583 E iso non é bo agora mesmo? 1006 01:09:32,500 --> 01:09:34,875 Imos usar o meu pasaporte diplomático. 1007 01:09:37,708 --> 01:09:39,041 - Vai comigo. - Si. 1008 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Sabes por que hai tantos soldados alemáns? 1009 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Será polos xudeus. 1010 01:09:58,875 --> 01:10:00,083 Estanos acurralando. 1011 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 COPENHAGUE 1012 01:10:14,375 --> 01:10:15,291 - Son...? - Si. 1013 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Perdón. O señor e a señora Bondy? 1014 01:10:22,208 --> 01:10:23,666 Gösta Engzell? 1015 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 Si, son eu. 1016 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Señor Engzell... 1017 01:10:35,541 --> 01:10:40,375 estoulle moi agradecida. 1018 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 É vostede un bo home. 1019 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Moitas grazas. 1020 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Póñense aí? - Claro. 1021 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Imos facer unha foto antes... 1022 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Listos? 1023 01:10:56,083 --> 01:10:58,041 Unha, dúas, tres. 1024 01:12:04,791 --> 01:12:08,083 Onde están os meus fillos? Por que non están aquí? 1025 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 1026 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 1027 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 1028 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Onde van os meus fillos? 1029 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 1030 01:12:23,125 --> 01:12:24,541 Onde van os meus fillos? 1031 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Onde van os meus fillos? 1032 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Onde... Onde van os meus fillos? 1033 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Vou chamar a Berlín. 1034 01:12:32,375 --> 01:12:36,250 Onde van os meus fillos? 1035 01:12:50,583 --> 01:12:51,791 Perdóeme. 1036 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Non ten que desculparse por nada. 1037 01:12:56,583 --> 01:12:57,583 Por nada. 1038 01:13:03,041 --> 01:13:05,541 En que zona de Alemaña vive a súa familia? 1039 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Lübeck. 1040 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Levo sen ir velos cinco anos. 1041 01:13:24,166 --> 01:13:25,166 Señor Engzell, 1042 01:13:27,291 --> 01:13:29,500 sabe o que está pasando en Dinamarca? 1043 01:13:33,000 --> 01:13:35,208 Ten que anular o requisito do visado. 1044 01:13:40,708 --> 01:13:42,333 Pensa que non o sei? 1045 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 CONTROL DE PASAPORTES 1046 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Vou contactar co resto do departamento, para vérmonos en Estocolmo ao chegar. 1047 01:13:55,541 --> 01:13:57,750 Señor Engzell! 1048 01:13:58,333 --> 01:14:01,166 - Que? - A onde cres que vas? Non podes entrar. 1049 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Vou co señor Engzell. - Que pasa? 1050 01:14:04,000 --> 01:14:05,958 A súa amiga, en Suecia non entra. 1051 01:14:09,000 --> 01:14:11,958 - É a miña asistente. - Iso para ela non vale. 1052 01:14:12,458 --> 01:14:14,000 Que disparate é este? 1053 01:14:14,583 --> 01:14:17,291 Ten todo o dereito. É un pasaporte diplomático. 1054 01:14:17,375 --> 01:14:18,500 E o dela é alemán. 1055 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Cal? Este? 1056 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 É válido, pero os seus non poden entrar en Suecia sen visado especial. 1057 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Debinllo dicir. 1058 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Son o xefe do departamento que emite eses visados dos que fala. 1059 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Doulle eu permiso para entrar en Suecia. 1060 01:14:42,541 --> 01:14:44,625 Non sei como proceden en Estocolmo, 1061 01:14:45,125 --> 01:14:47,375 pero aquí cúmprese a lei. 1062 01:14:47,875 --> 01:14:49,000 E a xente coma ela... 1063 01:14:49,500 --> 01:14:50,833 de volta para Alemaña! 1064 01:14:50,916 --> 01:14:52,541 Tranquilidade, hostia! 1065 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Xa o amañarán logo. 1066 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Vounos denunciar! - Xa abonda! 1067 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Van pagar por isto! Voume encargar eu! 1068 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Señorita Vogl, falei coa legación sueca de Copenhague. 1069 01:15:17,291 --> 01:15:19,541 Ten que volver a Dinamarca. 1070 01:15:19,625 --> 01:15:22,625 Van mandar alguén da legación a recibila á aduana. 1071 01:15:22,708 --> 01:15:24,333 E vai quedar alí. 1072 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Na legación. 1073 01:15:28,583 --> 01:15:29,583 Si? 1074 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Como está? 1075 01:15:37,000 --> 01:15:37,916 Estou ben. 1076 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 A última vez que foi a Lübeck... 1077 01:15:44,125 --> 01:15:45,291 Por que foi? 1078 01:15:48,375 --> 01:15:50,333 Foi buscar a súa familia, non si? 1079 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Atopounos? - Non. 1080 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Non... e marcáronlle o pasaporte cun "J". 1081 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Como volveu entrar en Suecia? 1082 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Tiven sorte. 1083 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Sorte? 1084 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Non debía depender da sorte. 1085 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Recoiro! 1086 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 O raio do ferrocarril. 1087 01:16:35,750 --> 01:16:36,666 Aí o vén! 1088 01:16:36,750 --> 01:16:37,583 ESTOCOLMO 1089 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Señor Engzell. - Si. 1090 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Si, temos... temos pouco tempo. 1091 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Necesitamos rapidez e eficacia. 1092 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Vou ver o ministro de Exteriores. 1093 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Isto non era necesario. 1094 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Vamos! - Si, si! Estamos indo! 1095 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Está ben? - Si! 1096 01:16:56,875 --> 01:16:58,041 Apure, Hellstedt! 1097 01:16:58,625 --> 01:17:00,500 - Temos que... - É urxente! 1098 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Temos un problema. 1099 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Ten que quentar o motor. 1100 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Arrancamos? - Vamos! 1101 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Probe cuns golpes. 1102 01:17:12,041 --> 01:17:13,416 Así? 1103 01:17:14,000 --> 01:17:14,916 Uns golpes así? 1104 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Arranque, ho! - Calma. 1105 01:17:20,750 --> 01:17:21,583 Agora! 1106 01:17:23,208 --> 01:17:25,250 Veña. Cerra a porta. Dese lado. 1107 01:17:26,458 --> 01:17:27,375 Grazas. 1108 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Laméntoo, señores, pero o ministro está ocupado. 1109 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Non, desculpe, señor Söderström, 1110 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 pero é moi probable que estean acurralando os xudeus de Dinamarca para deportalos, 1111 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 coma en Noruega. 1112 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Somos conscientes dese rumor e xa se tomaron medidas. 1113 01:17:47,041 --> 01:17:48,708 Asegúrollelo. Veña. 1114 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Podo preguntar que tipo de medidas? 1115 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 A embaixada de Berlín recibiu a orde de investigar a situación. 1116 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Investigar o que? É certo! Vino eu cos meus propios ollos! 1117 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Que quere, señor Engzell? 1118 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Quere anular o requisito do visado? 1119 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Somos... somos unha nación neutral. 1120 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - É un toma e daca. - Máis "toma" que "daca". 1121 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Prefire arriscarse a unha ocupación alemá? 1122 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 E, aínda que quixésemos anular o requisito do visado, non podemos. 1123 01:18:23,500 --> 01:18:25,500 Segundo a nosa Lei de Inmigración, 1124 01:18:25,583 --> 01:18:28,541 a responsabilidade financeira recae nos xudeus suecos. 1125 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Ou pensaba cambiar nunha mañá unha lei con 50 anos de historia? 1126 01:18:41,000 --> 01:18:43,125 Se cadra debiamos manternos á marxe. 1127 01:18:45,000 --> 01:18:46,125 Á marxe? 1128 01:18:46,625 --> 01:18:48,791 A vostede deulle unha insolación? 1129 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Engzell falou cos alemáns? Non. 1130 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 É a lei marcial. Claro que había alemáns nas rúas. 1131 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Non ten nada que ver cos xudeus. 1132 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Ti perdiches o xuízo? 1133 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Non cres que estean acurralando os xudeus? 1134 01:19:06,291 --> 01:19:07,625 Están, si. 1135 01:19:14,208 --> 01:19:15,666 Estanos acurralando. 1136 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Imos rebobinar. 1137 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Como sabe isto Censor-Nils? 1138 01:19:21,791 --> 01:19:22,708 Pois, 1139 01:19:23,250 --> 01:19:27,208 antes de converterse en Censor-Nils, estivo destinado en Copenhague. 1140 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Alí coñeceu o enviado alemán. 1141 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Cando os alemáns decidiron acurralar os xudeus de Dinamarca, 1142 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Nils foi un dos primeiros en sabelo. 1143 01:19:39,958 --> 01:19:43,291 Nils pediulle ao seu amigo alemán que viñese a Estocolmo... 1144 01:19:43,375 --> 01:19:44,291 Grazas por vir. 1145 01:19:44,375 --> 01:19:46,541 ...e informase o Goberno sueco. 1146 01:19:52,208 --> 01:19:53,833 A decisión vén de Berlín? 1147 01:19:54,750 --> 01:19:56,541 De cantos xudeus falamos? 1148 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Se é certo, é de extrema gravidade. 1149 01:20:05,625 --> 01:20:09,041 - Entón o primeiro ministro sábeo? - Si. 1150 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Queren que Berlín confirme que é verdade. 1151 01:20:14,583 --> 01:20:18,833 "Que é verdade"? Cren que os alemáns nolo van contar só con pedírllelo? 1152 01:20:18,916 --> 01:20:21,291 Preguntoulle a Söderström o dos visados? 1153 01:20:22,291 --> 01:20:24,666 Dixo que era unha cuestión de cartos. 1154 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Xusto. 1155 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Sempre é cuestión de cartos. 1156 01:20:33,958 --> 01:20:35,750 - Señora Johansson. - Mande. 1157 01:20:35,833 --> 01:20:38,333 - Está Hammarskjöld? - Ese sempre está. 1158 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, veñan comigo. 1159 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Imos desfacer o nó gordiano. 1160 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 A onde imos? 1161 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Eu, onda Hammarskjöld. 1162 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Pero vostede, Hallonsten... Hai un ministro danés exiliado na cidade. 1163 01:20:59,000 --> 01:21:02,541 Tráiao ao despacho de Hammarskjöld canto antes. Espero alí. 1164 01:21:02,625 --> 01:21:04,500 Non sei para que, pero vale! 1165 01:21:04,583 --> 01:21:06,916 E vostede, Hellstedt, ten que organizar 1166 01:21:07,000 --> 01:21:11,541 unha reunión no despacho de Exteriores entre o ministro e Ehrenpreis. 1167 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Sen problema. Ocúpome eu. 1168 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Pero sen que o saiba Söderström. 1169 01:21:17,875 --> 01:21:19,916 - E como fago? - Busque o xeito. 1170 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Podo meter no allo a Censor-Nils? - Meta a quen queira. 1171 01:21:26,166 --> 01:21:30,875 Perdón por irromper de xeito tan pouco civilizado. 1172 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD ANTES DE FACERSE FAMOSO 1173 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Pero teño aquí un nó gordiano que creo que me pode axudar a desfacer. 1174 01:21:52,083 --> 01:21:54,750 Seguro que zu Wied quería vernos aquí? 1175 01:21:57,625 --> 01:21:58,875 Si... 1176 01:22:01,083 --> 01:22:02,916 Foi o que dixo, vaia. 1177 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Non debía estar presente Söderström? 1178 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Está no coche agora mesmo, pero podiamos ir empezando. 1179 01:22:11,250 --> 01:22:12,166 Pode ser? 1180 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Señor Ehrenpreis. - Dígame. 1181 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Coido que atopei unha espada para o noso nó gordiano. 1182 01:22:21,166 --> 01:22:22,041 O que? 1183 01:22:22,541 --> 01:22:24,250 Iso digo eu. De que fala? 1184 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Un xeito de sortear esa lei 1185 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 que fai que a congregación xudía sexa economicamente responsable dos refuxiados. 1186 01:22:32,083 --> 01:22:37,166 O señor Hammarskjöld non é só o secretario do ministerio de Economía e Facenda, 1187 01:22:37,666 --> 01:22:41,125 tamén é o director do Consello Xeral do Banco Central. 1188 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Pode explicalo? 1189 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Para sortear a responsabilidade financeira, 1190 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 convocamos un ministro danés no exilio, Johan Kruse. 1191 01:22:54,416 --> 01:22:57,416 O goberno sueco ofrécese 1192 01:22:57,500 --> 01:23:01,208 a prestarlle 20 millóns de coroas como axuda económica 1193 01:23:01,291 --> 01:23:04,125 para os refuxiados daneses que cheguen a Suecia. 1194 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Estou no exilio, lembran? 1195 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Non lle emprestamos os cartos ao Estado danés. 1196 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Suecia prestaralle os cartos a vostede. Persoalmente. 1197 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Porque pode salvar as vidas dos xudeus daneses. 1198 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Nós non. 1199 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Vinte millóns? 1200 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Poñeremos como aval o futuro Estado de Dinamarca. 1201 01:23:23,041 --> 01:23:26,291 Todo o que levan dito desde que entrei por esa porta 1202 01:23:26,375 --> 01:23:30,541 é o desvarío máis absurdo e incoherente que oín na vida. 1203 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Isto é lóxica sueca? 1204 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Como carallo fixeron para idear este plan? 1205 01:23:40,166 --> 01:23:41,166 A ver o contrato. 1206 01:23:43,416 --> 01:23:46,500 Hai un ministro danés no exilio con cartos no peto, 1207 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 así que a responsabilidade financeira xa non recae no señor Ehrenpreis. 1208 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Iso significa que xa non hai obstáculos 1209 01:23:54,541 --> 01:23:58,708 que nos impidan acoller os xudeus daneses. 1210 01:23:58,791 --> 01:23:59,833 Fantástico! 1211 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 E fixeron todo isto nunha mañá? 1212 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 É... é un milagre! 1213 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Non, é burocracia. 1214 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Esperen. De que vai esta reunión á que non se me invitou? 1215 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 Acabamos de resolver o problema 1216 01:24:15,041 --> 01:24:18,041 do salvoconduto para os xudeus entraren en Suecia. 1217 01:24:18,708 --> 01:24:19,541 Por que? 1218 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Polo que pasa en Dinamarca. 1219 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Entendo. 1220 01:24:30,375 --> 01:24:33,166 Señores, recibimos...? 1221 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Recibimos confirmación de Berlín? 1222 01:24:37,583 --> 01:24:39,666 Sabemos se os rumores son certos? 1223 01:24:39,750 --> 01:24:41,666 A resposta é "non". 1224 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Señores, propoño que o pensemos un pouco máis e con sensatez. 1225 01:24:45,583 --> 01:24:46,833 Söderström, 1226 01:24:47,333 --> 01:24:50,125 estivo aquí un informante alemán 1227 01:24:50,208 --> 01:24:53,500 e Engzell estivo en Copenhague en persoa. 1228 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Insisto, señor ministro, 1229 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 o Goberno sueco non debe actuar baseándose en rumores. 1230 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Ímonos arriscar a un ataque alemán por dar por bos uns rumores? 1231 01:25:06,416 --> 01:25:07,500 - Non. - Non. 1232 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Propoño que esperemos ata termos confirmación de Berlín 1233 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 sobre se os rumores son certos. 1234 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Podémolos chamar? - Boa idea, señor ministro. 1235 01:25:19,041 --> 01:25:20,458 - Sr. Ehrenpreis. - Diga. 1236 01:25:20,541 --> 01:25:22,916 Moi agradecido polo seu tempo. 1237 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Señor Hammarskjöld, moitas grazas polo seu tempo. 1238 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Moi amables por viren. 1239 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 E, señor Engzell, importaríalle continuar co seu traballo? 1240 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Pero nós... 1241 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Xa, por favor. 1242 01:25:34,500 --> 01:25:36,458 - Pero xa... - Grazas, señores. 1243 01:25:36,541 --> 01:25:38,333 - Xa o solucionamos! - Engzell... 1244 01:25:38,416 --> 01:25:42,041 - Non hai motivo para... - Siga co que ten que facer, Engzell. 1245 01:25:42,125 --> 01:25:44,333 Grazas. Ala, ala. 1246 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Chegou! Que ben. 1247 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 O ministro de Exteriores deulle luz verde? 1248 01:25:54,791 --> 01:25:55,708 Non. 1249 01:25:56,458 --> 01:25:57,958 Está todo no aire. 1250 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Söderström non lle dixo que continuase co seu traballo? 1251 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Si... 1252 01:26:06,458 --> 01:26:07,708 Dixo, si. 1253 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Señora Johansson, ten experiencia organizando conferencias de prensa? 1254 01:26:17,083 --> 01:26:18,041 Non. 1255 01:26:19,125 --> 01:26:24,000 Perdón. Están dando unha conferencia de prensa aquí e agora. 1256 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Invitou a media Suecia? - Dá gusto, non? 1257 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Boa tarde. Dámoslles a benvida. 1258 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Procedo a ler un comunicado 1259 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 do Goberno de Suecia. 1260 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "O requisito do visado que se lles impoñía aos xudeus para entraren no país 1261 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 queda, desde hoxe, anulado." 1262 01:27:04,875 --> 01:27:10,166 - O que? Pero que está a dicir? - "Polo tanto, calquera persoa de fe xudía 1263 01:27:10,250 --> 01:27:13,166 é benvida en solo sueco." 1264 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Fala dos xudeus daneses que queren saír de Dinamarca? 1265 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Falo de todos os xudeus. 1266 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "E, se algún país se opón a isto, 1267 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 haberá consecuencias graves." 1268 01:27:27,750 --> 01:27:31,041 "Consecuencias graves"? Que significa iso exactamente? 1269 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Non podemos contestar esa pregunta agora mesmo. 1270 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1271 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Estas son as noticias das 18:30. 1272 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 A día de hoxe, 2 de outubro, o Goberno revoga o requisito do visado 1273 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 para todos os individuos de ascendencia xudía. 1274 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Isto supón que o requisito do visado que ata agora se aplicaba 1275 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 aos xudeus que entraban en Suecia queda anulado. 1276 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 O comunicado engadiu 1277 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 que, se algún país se opón a esta decisión, 1278 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 enfrontarase a consecuencias graves. 1279 01:28:17,833 --> 01:28:22,833 Polo tanto, calquera persoa de fe xudía é benvida en solo sueco. 1280 01:28:33,083 --> 01:28:34,000 Sven? 1281 01:28:34,791 --> 01:28:35,708 Que foi? 1282 01:28:36,750 --> 01:28:38,375 - Mira. - Eh? 1283 01:28:38,875 --> 01:28:39,791 Mira! 1284 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Que pasa agora? 1285 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Cento vinte? 1286 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Tiña que haber ducias de milleiros. Onde están? 1287 01:29:50,166 --> 01:29:51,208 En Suecia. 1288 01:29:53,958 --> 01:29:55,958 Hitler quere velo no seu despacho. 1289 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Por que aínda non ocupamos ese país tan ruín? 1290 01:30:04,083 --> 01:30:06,000 Isto foi o que pasou de verdade? 1291 01:30:06,083 --> 01:30:07,125 Si. 1292 01:30:07,208 --> 01:30:11,541 Dag Hammarskjöld prestoulle fondos gobernamentais a un individuo danés, 1293 01:30:12,041 --> 01:30:16,041 Suecia ameazou con "consecuencias graves" nunha conferencia de prensa 1294 01:30:16,125 --> 01:30:20,208 e milleiros de refuxiados cruzaron o estreito de Öresund. 1295 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 E as tornas da guerra viraran e os alemáns iniciaran a retirada. 1296 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Aí os están. 1297 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1298 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Escoiten o que di The Washington Post de nós. 1299 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "O único punto de luz na escuridade eterna." 1300 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Escoiten. 1301 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Suecia ergueuse como unha superpotencia moral 1302 01:30:45,125 --> 01:30:49,625 ao salvar a poboación xudía de Dinamarca." 1303 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, dígame. Que o levou a convocar unha conferencia de prensa? 1304 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Pois... 1305 01:30:56,500 --> 01:31:00,291 Pois aquí Söderström mandoume... 1306 01:31:00,375 --> 01:31:03,708 continuar co meu traballo. 1307 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, caramba! Vale o seu peso en ouro. 1308 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Non sei eu... Non esaxeremos. 1309 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Salvar os xudeus... un artigo na prensa americana... 1310 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 É algo moi gordo. 1311 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 En fin, cada quen fixo a súa parte. 1312 01:31:22,250 --> 01:31:23,416 Desde logo que si. 1313 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Pero eu vou necesitar a súa mente aguda 1314 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 e a súa capacidade de facer o correcto no momento preciso. 1315 01:31:30,208 --> 01:31:34,791 Moi agradecido. É unha honra servilo, señor ministro. 1316 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Para o que necesite, aquí me ten. 1317 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Si. 1318 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Por iso vai ser vostede o noso enviado. 1319 01:31:41,666 --> 01:31:42,708 Ah. 1320 01:31:42,791 --> 01:31:43,875 En Moscova. 1321 01:31:47,208 --> 01:31:48,291 Eu? 1322 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Si. 1323 01:31:57,166 --> 01:32:01,375 Esta foi a primeira vez que eu oín falar de Gösta e do seu departamento. 1324 01:32:02,500 --> 01:32:05,000 Demostraran que a xente corrente 1325 01:32:05,666 --> 01:32:07,541 pode desafiar a historia 1326 01:32:08,916 --> 01:32:10,416 e cambiar as cousas. 1327 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Ola. 1328 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Benvida. - Grazas. 1329 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Benvida. 1330 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Ola. 1331 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 A condenada da alerxia. 1332 01:32:45,541 --> 01:32:48,708 Seguido a chorarme os ollos e a pingarme o nariz. 1333 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Alégrome de tela de volta. Temos moito que facer. 1334 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 E a min dáseme fatal escribir a máquina. 1335 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 E ten que ocuparse destas solicitudes novas. 1336 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 É o dobre de rápida que o resto. 1337 01:33:08,958 --> 01:33:11,000 Botámola en falta. 1338 01:33:14,333 --> 01:33:16,541 Era o momento de dar o seguinte paso. 1339 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Tiña que coñecer a Gösta. 1340 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 O meu fillo montou un grupo de jazz e prometinlle que lle ía a un concerto. 1341 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Que ben! - Iso é opinable. 1342 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Tocan demasiado a bucina para o meu gusto. 1343 01:33:30,250 --> 01:33:32,041 Perdón, busco a Gösta Engzell. 1344 01:33:32,125 --> 01:33:33,333 Si, son eu. 1345 01:33:33,916 --> 01:33:38,541 Raoul Wallenberg. Quedamos por teléfono en que ía pasar para preguntarlles 1346 01:33:38,625 --> 01:33:39,708 polo seu traballo. 1347 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Pois eu teño que marchar, 1348 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 pero aquí a señorita Vogl, o señor Hallonsten e o señor Hellstedt 1349 01:33:47,375 --> 01:33:49,625 - contestaranlle as preguntas. - Claro. 1350 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Benvido, señor Wallenberg. - Grazas. 1351 01:33:58,125 --> 01:34:00,375 Gösta Engzell nunca falou publicamente 1352 01:34:00,458 --> 01:34:03,250 do seu traballo cos xudeus na II Guerra Mundial. 1353 01:34:07,375 --> 01:34:10,125 Veña, papá! Ten moito ritmo! 1354 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Soa ben ou non? 1355 01:34:26,708 --> 01:34:29,083 Seguiu de diplomático e morreu en 1997, 1356 01:34:29,166 --> 01:34:32,083 como un heroe de guerra descoñecido, aos 100 anos. 1357 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 O sistema de pasaportes provisionais iniciado por Gösta Engzell 1358 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 desenvolvérono logo Raoul Wallenberg e Per Anger en Budapest. 1359 01:34:57,375 --> 01:34:58,208 SUECIA 1360 01:34:58,708 --> 01:35:02,250 O traballo de Engzell permitiu salvar máis de 100 000 xudeus. 1361 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández