1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,208 --> 00:00:22,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Δεν το πιστεύω. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Ποιος έφτιαξε τούτη τη σαβούρα; 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Σβεν! - Τι; 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Δες και μόνος σου! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Πρέπει να πάρω τηλέφωνο! 9 00:01:05,791 --> 00:01:07,583 ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Γαμώτο! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Στις 15 Ιουλίου 1942... - Χριστέ μου! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...σήμανε συναγερμός ότι η Γερμανία ξεκίνησε εισβολή στη Σουηδία. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 Ο πόλεμος κατέφθασε! Οι Γερμανοί! 14 00:01:25,958 --> 00:01:27,125 ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ ΣΟΝΤΕΡΣΤΡΟΜ 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Οι Γερμανοί επιτέθηκαν! - Θεέ μου. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 Έρχονται να μας καταλάβουν. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Να ενημερώσουμε τον υπουργό. - Ναι. 18 00:01:37,666 --> 00:01:38,708 ΥΠ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΓΚΙΝΤΕΡ 19 00:01:38,791 --> 00:01:39,833 Τι λάθος κάναμε; 20 00:01:40,583 --> 00:01:42,333 Κάναμε ό,τι μας ζήτησαν. 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Πάρτε μου τη γερμανική πρεσβεία. 22 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Θεέ μου... 23 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Εννοείται. Γιατί να λυπηθούν τη Σουηδία; 24 00:01:49,333 --> 00:01:51,333 Νορβηγία, Δανία, Βέλγιο, Ολλανδία... 25 00:01:51,416 --> 00:01:53,000 - Παρακαλώ; - Καλημέρα. 26 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Σας πήρα για να ενημερωθώ 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 για την επίθεσή σας στη Σουηδία σήμερα το πρωί. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Τι είναι αυτά που λέτε; 29 00:02:05,666 --> 00:02:06,500 Φριτς! 30 00:02:06,583 --> 00:02:07,416 ΛΑΘΟΣ 31 00:02:07,500 --> 00:02:11,041 - Οι Σουηδοί νομίζουν ότι τους χτυπάμε. - Τι; 32 00:02:11,125 --> 00:02:12,291 Ηλίθιοι! 33 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Με συγχωρείτε. Ναι. 34 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Λοιπόν... Λοιπόν, κύριε υπουργέ. 35 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 Ο ΣΟΥΗΔΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ 36 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Θα γυρίσω στο... 37 00:02:25,166 --> 00:02:28,125 Το 1942 η Σουηδία ήταν μια μοναχική χώρα, 38 00:02:28,208 --> 00:02:31,041 περικυκλωμένη από έθνη υπό γερμανική κατοχή. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,416 Δήλωνε ουδέτερη, 40 00:02:33,500 --> 00:02:36,375 αλλά δέχτηκε τα περισσότερα αιτήματα του Χίτλερ. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,083 Επέτρεπε τη διέλευση γερμανικών στρατευμάτων. 42 00:02:40,166 --> 00:02:42,833 Η βιομηχανία της προμήθευε τον γερμανικό στρατό 43 00:02:42,916 --> 00:02:44,875 με σιδηρομετάλλευμα και ρουλεμάν. 44 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 Τότε σχεδόν κανείς εκτός Γερμανίας 45 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 δεν γνώριζε τι συνέβαινε στους Εβραίους. 46 00:02:53,541 --> 00:02:54,625 Οι Εβραίοι; 47 00:02:54,708 --> 00:02:57,416 Τρέχουμε να κερδίσουμε τον καταραμένο πόλεμο! 48 00:02:58,833 --> 00:02:59,708 ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ 49 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Οι Σουηδοί δεν ήταν και τόσο απασχολημένοι. 50 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ Π.Α. ΧΑΝΣΟΝ 51 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Κύριε πρωθυπουργέ! 52 00:03:08,166 --> 00:03:10,541 Υπόθεση που αφορά έναν Εβραίο; 53 00:03:10,625 --> 00:03:13,125 Δώσ' τη στον υπουργό Εξωτερικών. 54 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Εβραίοι; 55 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Πάω στον ιππόδρομο. Δώσ' τη στον Σόντερστρομ. 56 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Να μπει στη χώρα; Όχι. Δώσ' τη στον Γιόστα. 57 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Στον Γιόστα; 58 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Ο Ενγκζέλ. Νομική Υπηρεσία. Στο υπόγειο. 59 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Χειρίζεται υποθέσεις ασύλου. 60 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 ΓΙΟΣΤΑ ΕΝΓΚΖΕΛ ΝΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 61 00:03:36,333 --> 00:03:39,333 Μπαμπά, ο Γιόραν λέει ότι δουλεύεις για τον Χίτλερ. 62 00:03:39,416 --> 00:03:42,125 - Τι κάνεις; - Καμία σχέση. 63 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Ασχολούμαι με τη διπλωματία. 64 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Τι είναι αυτό; 65 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Θυμάσαι που κλότσησες μια μπάλα στο σαλόνι του Γιόνσον; 66 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Ναι. - Μάλιστα. 67 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Ο Γιόνσον θύμωσε πολύ, αλλά δεν πήγες να του μιλήσεις. 68 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Εγώ πήγα και το τακτοποίησα. 69 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Αυτό είναι διπλωματία. 70 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Ο μπαμπάς αποτρέπει έχθρες με τους γείτονες της Σουηδίας. 71 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Νόμιζα ότι σφράγιζε χαρτιά σε ένα υπόγειο. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Εντάξει. 73 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Πάμε. 74 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Τι είπες στον Γιόνσον; 75 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Να σου πω... Επιστράτευσα λίγο στιλ και φινέτσα. 76 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Όχι! 77 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Του πήγε παντεσπάνι. Διπλωματία το λες αυτό; 78 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Μπορείτε να μην πειράζετε τον δέκτη; 79 00:04:35,416 --> 00:04:37,708 Είναι για να ακούμε ειδήσεις, 80 00:04:37,791 --> 00:04:40,250 όχι αυτήν τη φρικτή αμερικάνικη βαβούρα. 81 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Καλά. 82 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Άρα, φτιάχνεις παντεσπάνια για τον Χίτλερ, μπαμπά; 83 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 ΝΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΣΙΑ 84 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Μάλιστα. 85 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Πού είναι ο Ενγκζέλ; 86 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Καλησπέρα. Εκεί μέσα είναι. 87 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Αυτό είναι για σένα. 88 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Εβραϊκή υπόθεση. 89 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Κυρία Γιόχανσον; - Ευχαριστώ. Κι άλλη τέτοια. 90 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Ο Γιόστα Ενγκζέλ προΐσταται της Νομικής Υπηρεσίας έξι χρόνια, 91 00:05:38,708 --> 00:05:41,333 που σημαίνει ότι ήταν εκεί και το 1938, 92 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 όταν η Σουηδία έπεισε τις γερμανικές αρχές 93 00:05:43,875 --> 00:05:47,583 να σφραγίζουν τα διαβατήρια των Γερμανών Εβραίων με ένα "J". 94 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ πολύ. 95 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Ίσως αναρωτιέστε γιατί μιλάω για τον Γιόστα. 96 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Είναι ασήμαντος. 97 00:05:55,875 --> 00:05:57,791 Πού θα βρω τη σαμπάνια; 98 00:05:57,875 --> 00:05:59,333 Παρακολουθείστε, 99 00:05:59,416 --> 00:06:02,083 και θα δείτε τι μπορεί να κάνει ένας ασήμαντος. 100 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 Αυτά έγιναν έναν χρόνο πριν γνωρίσω τον Γιόστα. 101 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 1942 ΞΑΝΑ 102 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 103 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Με λένε Ρουτ Φογκλ. 104 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Είναι η πρώτη μου μέρα. 105 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 ΡΟΥΤ ΦΟΓΚΛ 106 00:06:18,916 --> 00:06:20,916 Ρίξτε μια ματιά στα ονόματα. 107 00:06:21,000 --> 00:06:23,250 Πρέπει να φέρω την οικογένειά μου εδώ. 108 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Καταλαβαίνω την κατάστασή σας, 109 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 αλλά έχουμε κανόνες και διατάξεις που πρέπει να ακολουθούμε και... 110 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Ο σωλήνας αποχέτευσης κάνει έτσι. Το συνηθίζεις. 111 00:06:37,250 --> 00:06:39,166 Καλώς ήρθες στη Νομική Υπηρεσία. 112 00:06:39,250 --> 00:06:42,458 - Έξι μέτρα. - Σημείωσέ το, εντάξει; 113 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Να άλλος ένας λόγος. 114 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Αυτό δεν είναι... Δεν είναι υγιεινό. 115 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Να σας συστήσω την κυρία Ρουτ Φογκλ. 116 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Το γραφείο σου είναι εκεί. 117 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Φογκλ; - Ναι. 118 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Μάλιστα... - Ναι, Φογκλ. Είναι Γερμανίδα. 119 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Γερμανίδα; 120 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 Τα Ες Ες συλλαμβάνουν όλους τους Εβραίους. 121 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 Κυκλοφορούν πολλές φήμες... 122 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Δεν είναι φήμες. 123 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Συγγνώμη, έχω άλλη συνάντηση. 124 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Κλείστε ραντεβού, και θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 125 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Τώρα δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. - Καλά... 126 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Θα σας συνοδεύσω. - Αφήστε. 127 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Θα έρθεις στο υπουργικό συμβούλιο. 128 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Όχι, η Ρουτ Φογκλ θα έρθει. 129 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Ποια είναι η Ρουτ Φογκλ; 130 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Θα με διαδεχθεί όταν πάρω σύνταξη. 131 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Γεια σας! 132 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Αυτές είναι οι διαστάσεις του γραφείου. 133 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Κύριε Ενγκζέλ, μη γυρίσεις αν δεν μας υποσχεθούν μεγαλύτερο γραφείο. 134 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Υπάρχουν αναφορές για περαιτέρω αναταραχές στη Νορβηγία. 135 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Περίπου 100 Εβραίοι συνελήφθησαν πρόσφατα. 136 00:07:46,291 --> 00:07:49,250 Οι Νορβηγοί απαγόρευσαν τα σχετικά δημοσιεύματα. 137 00:07:49,333 --> 00:07:52,833 Νιλς Έρικ, φρόντισε να μην υπάρξουν ούτε στον σουηδικό Τύπο. 138 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ναι. Φυσικά. 139 00:07:56,083 --> 00:07:57,708 Ο Νιλς Έρικ Έκλουντ, 140 00:07:57,791 --> 00:08:00,000 ή αλλιώς "Λογοκριτής-Νιλς", 141 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 ήταν υπεύθυνος για την αυτολογοκρισία της Σουηδίας 142 00:08:03,375 --> 00:08:05,833 μέσω της Κρατικής Υπηρεσίας Πληροφοριών. 143 00:08:06,333 --> 00:08:08,666 Οποιοδήποτε άρθρο για τον πόλεμο 144 00:08:08,750 --> 00:08:12,041 έπρεπε να πάρει έγκριση από τον Νιλς Έρικ. 145 00:08:12,125 --> 00:08:13,625 {\an8}ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ ΟΠΛΩΝ 146 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 {\an8}ΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑ 147 00:08:17,041 --> 00:08:18,250 {\an8}Το έχω υπό έλεγχο. 148 00:08:18,333 --> 00:08:19,208 {\an8}ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ 149 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Τους πιέσαμε. - Ωραία. 150 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Λένε ότι ο Χίτλερ έχει θυμώσει με τη Σουηδία τελευταία. 151 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Λόγω του Τύπου. 152 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Ωραία, λοιπόν. 153 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Ολοκληρώθηκε η σημερινή συνάντηση. 154 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Α, ναι. 155 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Έχει κι ο κύριος Ενγκζέλ μια αναφορά. 156 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Κύριε Ενγκζέλ. 157 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω. 158 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Ίσως κι οι άλλοι έχετε άλλες συναντήσεις. 159 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Αν ναι, είναι απολύτως κατανοητό. 160 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Έχω μόνο να πω ότι τον Αύγουστο και τον Σεπτέμβριο 161 00:08:58,875 --> 00:09:04,083 αρκετές υποθέσεις που στηρίζονταν σε βάσιμα επιχειρήματα 162 00:09:04,166 --> 00:09:06,750 απορρίφθηκαν από την Υπηρεσία Μετανάστευσης. 163 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 ΠΟΛΣΟΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ 164 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Τι υπονοεί ο κύριος Ενγκζέλ; 165 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Μας πιέζουν όλο και περισσότερο κάθε μέρα. 166 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Κι έχουμε προβλήματα με τον χώρο μας. 167 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Θέλετε να συζητήσουμε το μέγεθος του γραφείου σας, κύριε Ενγκζέλ; 168 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Εδώ; 169 00:09:31,083 --> 00:09:32,958 Κάπως έτσι το έθεσε. 170 00:09:33,041 --> 00:09:35,333 Είναι πολλές οι παράμετροι... 171 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Όχι, διάολε. Δεν αρκεί αυτό. 172 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Η τουαλέτα του είναι πιο μεγάλη απ' το γραφείο μας! 173 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Ηρέμησε. Δεν έχει τουαλέτα. Το ξέρεις. 174 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Όχι; 175 00:09:44,500 --> 00:09:47,875 Τους είπες ότι πνιγόμαστε εδώ κάτω, έτσι; 176 00:09:47,958 --> 00:09:49,416 Κυριολεκτικά. 177 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Στα σκατά! 178 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Δεν τ' αφήνουμε καλύτερα; 179 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Ευχαριστώ. 180 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Ενγκζέλ, το προξενείο του Όσλο στη γραμμή δύο. 181 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Πήγαινε. 182 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Ηρέμησε. - Ήρεμος είμαι! 183 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Εσύ να ηρεμήσεις! Προσπαθώ να... Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; 184 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Εδώ Ενγκζέλ. 185 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Εδώ Γουέστρινγκ. Γεια σας. 186 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 ΠΡΟΞΕΝΕΙΟ ΟΣΛΟ 187 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Πώς είστε; 188 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Ευχαριστώ που ρωτάτε. Μια χαρά. 189 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Ναι... - Λοιπόν... 190 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Υποθέτω ότι μάθατε για τους Εβραίους που συνελήφθησαν το σαββατοκύριακο. 191 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Όλοι οι άρρενες Εβραίοι στο Τρόντχαϊμ. 192 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Και γύρω στους 100 εδώ στο Όσλο. - Ναι, αλλά... 193 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Θα αφεθούν σύντομα. Σωστά; 194 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Ένας από αυτούς είναι Σουηδός υπήκοος. 195 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 Θέλω την άδειά σας για να υποβάλω ρηματική διακοίνωση 196 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 και να προσπαθήσω να αφεθεί ελεύθερος. 197 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Μάλιστα... 198 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Μια στιγμή. 199 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Είναι μάταιο! Όλα είναι μάταια! 200 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Δεν έχει νόημα να μιλάς στον Ενγκζέλ! 201 00:10:59,166 --> 00:11:01,666 Λοιπόν, τι κάνουμε; Τι κάνουμε τώρα; 202 00:11:01,750 --> 00:11:03,833 Δεν γίνεται να βασιστούμε σ' αυτόν! 203 00:11:03,916 --> 00:11:06,916 - Δεν τολμά να μιλήσει στον Σόντερστρομ! - Παρακαλώ; 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,833 Μόνοι μας. Να αναλάβουμε δράση! 205 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Πρέπει... - Να αναλάβουμε δράση! 206 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Ναι, αλλά... Ας ηρεμήσουμε. 207 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Ναι, ακούτε; 208 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Όχι, δεν νομίζω ότι θα ήταν σωστό τώρα. 209 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Ένας είναι μόνο! 210 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Ευχαριστώ που πήρατε. 211 00:11:23,666 --> 00:11:25,000 Σε κάποιον ανώτερο! 212 00:11:25,083 --> 00:11:27,083 - "Ανώτερο"; Στον Σόντερστρομ; - Ναι. 213 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Νομίζω ότι πρέπει να υποβάλεις τη διακοίνωση, όπως και να ́χει. 214 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Η Στοκχόλμη ήταν ξεκάθαρη. Το άκουσες κι εσύ. 215 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Σουηδός υπήκοος φυλακίστηκε άδικα! 216 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Φοβάσαι μη σε επιπλήξουν; 217 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Φοβάμαι, λέει; 218 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Κύριε Ενγκζέλ. 219 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Το συζητήσαμε... 220 00:12:09,500 --> 00:12:13,208 Αφού λαμβάνουμε τόσες υποθέσεις Εβραίων, 221 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 και το γραφείο είναι τόσο πήχτρα, 222 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 προτείνουμε να αρχειοθετήσουμε όσο το δυνατόν περισσότερες, 223 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 όσο πιο γρήγορα γίνεται. 224 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Καλώς. 225 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 ΜΕΤΑΞΥ ΒΑΡΣΟΒΙΑΣ ΚΑΙ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ 226 00:12:38,500 --> 00:12:40,041 ΦΟΝ ΟΤΕΡ ΣΟΥΗΔΟΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΗΣ 227 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Καθίστε. - Ευχαριστώ. 228 00:12:49,875 --> 00:12:50,958 Καλοσύνη σας. 229 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Θέλετε ένα; - Όχι, ευχαριστώ. 230 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Δεν είστε από τη Γερμανία. - Όχι, από τη Σουηδία. 231 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Τι κάνετε στην Πολωνία; 232 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Είμαι υπάλληλος του υπουργείου Εξωτερικών της Σουηδίας. 233 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Δουλεύετε για τη σουηδική κυβέρνηση; 234 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Ναι, αλλά δυστυχώς ο μισθός είναι χάλια. 235 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Εσείς; 236 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Η φύση της αποστολής μου δεν είναι στρατιωτική. 237 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Είναι τελείως παράλογη. 238 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Ή απολύτως διεστραμμένη. 239 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Ορίστε; 240 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Δεν έχετε ακούσει την "Τελική Λύση"; 241 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Όχι. 242 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Ποια λύση; 243 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Δεν είναι λύση. 244 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Είναι αφανισμός. 245 00:13:55,375 --> 00:13:56,916 Αν σας πω, 246 00:13:57,000 --> 00:14:00,208 υποσχεθείτε ότι θα ενημερώσετε τη σουηδική κυβέρνηση. 247 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Κύριε Ενγκζέλ. - Ναι; 248 00:14:16,166 --> 00:14:19,916 Οι Γερμανοί στο Όσλο άφησαν έναν Εβραίο με σουηδικούς δεσμούς. 249 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Τι; - Ναι! 250 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Πώς κι έτσι; 251 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Υπέβαλε ρηματική διακοίνωση το σουηδικό προξενείο. 252 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Αφού τους είπα να περιμένουν. 253 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Τη δέχτηκαν; 254 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Πολύ περίεργο. - Ναι. 255 00:14:39,041 --> 00:14:42,333 - Ο άντρας θέλει να γυρίσει στη Σουηδία. - Λογικό. 256 00:14:42,416 --> 00:14:44,750 Στείλ' το στην Υπηρεσία Μετανάστευσης. 257 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Είναι απαραίτητο; 258 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Δεν τους αφορά. Είναι Σουηδός υπήκοος. 259 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Ναι, όντως. 260 00:14:56,000 --> 00:14:59,875 - Ας εκδώσει το Όσλο προσωρινό διαβατήριο. - Ναι, καλή ιδέα. 261 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Γιατί δεν το κάνουμε με όλους; 262 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Όχι, όχι. Πρέπει να τηρούμε τους κανόνες. 263 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Όλοι οι Νορβηγοί Εβραίοι κινδυνεύουν. 264 00:15:13,416 --> 00:15:16,916 Μόνο και μόνο επειδή κυκλοφορούν πολλές φήμες... 265 00:15:17,000 --> 00:15:19,208 Κύριε Ενγκζέλ, 300 υποθέσεις τη μέρα; 266 00:15:19,291 --> 00:15:20,791 Μπορεί να είναι φήμες; 267 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Όλοι λένε ότι δεν ξέρουν πού πήγαν οι συγγενείς τους. 268 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Τους έστειλαν σε στρατόπεδα εργασίας, και δεν είχαν ξανά νέα τους. 269 00:15:30,041 --> 00:15:31,166 Τι θέλεις να πεις; 270 00:15:32,041 --> 00:15:34,208 Ότι δολοφονούνται όλοι; 271 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Δεν είναι χαρτιά. 272 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Είναι άνθρωποι. 273 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Διαβάστε τα. 274 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Κύριε υπουργέ Εξωτερικών. - Σόντερστρομ. 275 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Μόλις μίλησα με έναν διπλωμάτη μας στο Βερολίνο. 276 00:16:07,458 --> 00:16:09,291 - Τον Ρίχερτ; - Όχι... 277 00:16:10,666 --> 00:16:12,291 Φον Ότερ ή κάτι τέτοιο. 278 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Ένας υφιστάμενος που παραβίασε το πρωτόκολλο. 279 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Τι ήθελε; 280 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Αυτός... 281 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Αυτός... 282 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Γνώρισε έναν αξιωματικό των Ες Ες, που... 283 00:16:30,708 --> 00:16:34,083 Κύριε υπουργέ, πρέπει να λάβετε υπόψη σας 284 00:16:34,166 --> 00:16:36,500 ότι είναι απλώς φήμες, οπότε... 285 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Αυτός ο αξιωματικός των Ες-Ες είχε επισκεφτεί ένα στρατόπεδο... 286 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 όπου κάνουν ευθανασία σε Εβραίους. 287 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Γαμώτο... 288 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Νομίζουν ότι τους πάνε για ντους, αλλά... 289 00:16:53,083 --> 00:16:55,458 τους ρίχνουν δηλητηριώδες αέριο. 290 00:16:56,791 --> 00:16:58,041 Υποτίθεται ότι... 291 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 σκοτώνουν χιλιάδες κάθε μέρα. 292 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Κυκλοφορούν τόσες φήμες. 293 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Μην το αναφέρεις. 294 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Εννοείται πως όχι. 295 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Εντάξει. 296 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Εντάξει. 297 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Κύριε Σόντερστρομ. - Μας άκουσες; 298 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Όχι. 299 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Κάτι λίγα. Σκεφτόμουν τα δικά μου. 300 00:17:48,291 --> 00:17:50,666 Εννοείται ότι είναι απλώς άθλιες φήμες. 301 00:17:50,750 --> 00:17:52,750 Το καταλαβαίνεις, έτσι; 302 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Ακόμα κι αν είναι αλήθεια, για κάποιον ακατανόητο λόγο, 303 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 δεν μπορούμε να κάνουμε απολύτως τίποτα γι' αυτό. 304 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Κατάλαβες; - Ναι. 305 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Φυσικά. 306 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Καλό βράδυ. - Καλό βράδυ. 307 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Σουλτς. 308 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Αυτό γίνεται. 309 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Σβέρκοβιτς". 310 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Γιατί ζητάει βίζα; 311 00:18:38,541 --> 00:18:41,416 Μεγάλωσε στη Σουηδία, ως επί το πλείστον, 312 00:18:41,500 --> 00:18:43,583 από πέντε μέχρι είκοσι δύο ετών. 313 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Αλλά τώρα είναι 39; 314 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Ναι, δουλεύει ως διερμηνέας 315 00:18:47,583 --> 00:18:50,083 στο Σουηδικό Εργοστάσιο Ρουλεμάν στο Μπρνο. 316 00:18:50,666 --> 00:18:53,291 Ξυπνήστε λίγο, κύριε Ενγκζέλ. 317 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 Ξυπνήστε. 318 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Είναι Εβραίος. 319 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Θα σημειώσω "όχι" στον Σβέρκοβιτς. - Και καλά θα κάνετε! 320 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "Έκανε κρύο και στο σπίτι. 321 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Είχε κουλουριάσει τα ποδαράκια της, 322 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 αλλά το Κοριτσάκι με τα Σπίρτα κρύωνε ακόμα περισσότερο". 323 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Κλαις, μπαμπά; 324 00:19:45,375 --> 00:19:47,708 Όχι, όχι... Απλώς... 325 00:19:47,791 --> 00:19:50,625 Απλώς φούντωσε η αλλεργία μου. Ξέρεις... 326 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Με πιάνει πού και πού. 327 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Ας διαβάσουμε ένα άλλο βιβλίο απόψε. 328 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Όλες αυτές θα αρχειοθετηθούν; - Ναι, ακριβώς. 329 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Μα... Είναι όλες "δύσκολες υποθέσεις"; 330 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Ακριβώς. 331 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Δεν κάνουμε τίποτα με τέτοιους ρυθμούς. Πρέπει να βιαστούμε. 332 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Αυτή γιατί είναι στις "δύσκολες"; - Ονόματα; 333 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 "Μπόντι". Δίδυμα. Αγόρια. 334 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Και η μητέρα τους. 335 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Ξαναπαντρεύτηκε έναν Σουηδό. 336 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Μένουν στην Κοπεγχάγη. Δεν τους δέχονται στη Σουηδία. 337 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Αλλά τα παιδιά είναι ακόμα στην Πράγα. 338 00:20:48,458 --> 00:20:50,041 Δεν είναι ο βιολογικός πατέρας; 339 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Όχι. 340 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Είναι δύσκολη υπόθεση. 341 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Σουηδός πατέρας. Σουηδικοί δεσμοί. 342 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Έτσι είναι οι κανόνες. Κι εγώ το βρίσκω απαίσιο. 343 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Λυπάμαι. 344 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Υπάρχουν κάποιες κούτες εδώ. Κι εδώ... 345 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Και υπάρχουν και μερικές εδώ. 346 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Έξω. 347 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Δεσποινίς Νίλσον! - "Κυρία". 348 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Λοιπόν... Όλες οι κούτες πάνε κάτω. Πάρτε το ασανσέρ για το αρχείο. 349 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Το ίδιο κι αυτές εκεί οι κούτες. 350 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Ξεκινήστε. 351 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Θα τις πάω στο ασανσέρ πρώτα. - Τέλεια. 352 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Περιμένετε λίγο! 353 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Μη βιάζεστε. 354 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Κυρία Νίλσον, αυτή η κούτα θα μείνει εδώ. 355 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Τι έγινε πάλι; Θα πάει στο αρχείο. 356 00:21:50,416 --> 00:21:51,458 Όχι. 357 00:21:51,541 --> 00:21:53,958 Δεν είναι για αρχείο. Πίσω στη θέση τους. 358 00:21:54,041 --> 00:21:55,958 - Στο... - Όχι! Όχι, διάβολε! 359 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Αποφασίστε πού θα τις βάλετε. 360 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Πού θα τις βάλουμε; Στο αρχείο θα τις βάλουμε! 361 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Όχι. - Για όνομα του Θεού! 362 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Ορίστε. Να πάνε στο αρχείο. - Όχι. 363 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Το συζητήσαμε. Έτσι δεν είναι; 364 00:22:15,541 --> 00:22:19,208 Συμφωνήσαμε με συντριπτική πλειοψηφία 365 00:22:19,291 --> 00:22:21,166 ότι πρέπει να φύγουν όλα. 366 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Εμπρός, κυρία Νίλσον. Στο αρχείο. - Σταματήστε! 367 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Εγώ κάνω κουμάντο εδώ. 368 00:22:43,333 --> 00:22:47,041 Θέλεις να ξανακοιτάξουμε όλες αυτές τις αιτήσεις, 369 00:22:47,125 --> 00:22:50,708 επειδή οι Γερμανοί άφησαν έναν και μοναδικό Εβραίο στο Όσλο; 370 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Επειδή ήταν Σουηδός. 371 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Γι' αυτό συμφώνησαν. 372 00:22:54,541 --> 00:22:59,625 Γι' αυτό θέλω να ελέγξουμε όλες τις αιτήσεις άλλη μία φορά, 373 00:22:59,708 --> 00:23:01,750 με πρώτες των Νορβηγών Εβραίων. 374 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Έλα τώρα, υπάρχουν πάνω από 7.000 αιτήσεις! 375 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Αν καταφέρουμε να σώσουμε κάποιον, 376 00:23:09,250 --> 00:23:12,083 ακόμα κι αν είναι ένα μόνο άτομο ακόμα, 377 00:23:12,166 --> 00:23:14,375 κάνοντας απλώς τη δουλειά μας, 378 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 δεν πρέπει να το κάνουμε; 379 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Εγώ θα πάρω αυτές τις κούτες... κι εσείς πάρτε εκείνες εκεί. 380 00:23:25,958 --> 00:23:27,666 Κι η Υπηρεσία Μετανάστευσης; 381 00:23:28,166 --> 00:23:29,500 Δεν την έχουμε ανάγκη. 382 00:23:29,583 --> 00:23:32,375 - Το Όσλο θα εκδώσει προσωρινά διαβατήρια. - Τι; 383 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Πέτυχε την άλλη φορά. 384 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Έτσι, κύριε Ενγκζέλ; - Έτσι. Ακριβώς. 385 00:23:39,458 --> 00:23:42,166 Απλώς είναι πίσσα σκοτάδι εδώ μέσα, 386 00:23:42,250 --> 00:23:45,416 αφού οι κούτες εμποδίζουν το φως. 387 00:23:48,375 --> 00:23:52,166 Κυρία Γιόχανσον, εδώ έχω 25 Νορβηγούς Εβραίους 388 00:23:52,250 --> 00:23:54,208 με ισχυρούς σουηδικούς δεσμούς. 389 00:23:54,291 --> 00:23:58,916 Να πάνε στο προξενείο του Όσλο αμέσως. Πες τους ότι είναι μόνο η αρχή. 390 00:23:59,500 --> 00:24:02,458 Μπορούμε να βγάλουμε τουλάχιστον 150 ακόμα. 391 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Κύριε Σόντερστρομ; - Κυρία Γιόχανσον. Τι σύμπτωση. 392 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Όλα καλά; Στο υπόγειο με τον Ενγκζέλ; 393 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Κανένα πρόβλημα; - Όχι... Όχι. 394 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Πολύ καλά. 395 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Ευχαριστώ που ρωτάτε. - Ωραία. Τέλεια. 396 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Απλώς ο κύριος Ενγκζέλ έτυχε να κρυφακούσει μια φήμη. 397 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Μάλλον ψευδή, αλλά... 398 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Θα ήταν κρίμα να διαδοθεί. 399 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Δεν έχω ακούσει τίποτα. Όχι. 400 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Ωραία. 401 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Κύριε Σόντερστρομ, πάτε στη νότια συνοικία; 402 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Με συγχωρείτε! Σταματήστε το τραμ! 403 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 {\an8}ΔΥΣΚΟΛΕΣ 404 00:25:31,833 --> 00:25:34,125 Ψάχνουμε μια κάπως δύσκολη υπόθεση. 405 00:25:34,208 --> 00:25:35,083 {\an8}ΒΑΣΙΜΕΣ 406 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Αν οι Γερμανοί εγκρίνουν μια αίτηση με πιο αδύναμους δεσμούς, 407 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 θα δημιουργήσει χρήσιμο δεδικασμένο. 408 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 ΔΕΔΙΚΑΣΜΕΝΟ: ΑΠΟΦΑΣΗ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΓΙΑ ΠΑΡΟΜΟΙΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 409 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Έχουμε τα δίδυμα αγόρια από την Πράγα. 410 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Τους Μπόντι; - Ναι. 411 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Η μάνα ζει στην Κοπεγχάγη. 412 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 Ξαναπαντρεύτηκε έναν Σουηδό. 413 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Δεν είναι ο βιολογικός πατέρας; 414 00:25:57,500 --> 00:25:59,833 Όχι, αλλά είναι σαν πατέρας τους. 415 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 Τα αγόρια είναι στην Πράγα. 416 00:26:02,500 --> 00:26:04,958 Πολύ δύσκολη. Οι Γερμανοί δεν θα το εγκρίνουν. 417 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Τι; Ούτε ο Ιωσήφ ήταν πατέρας του Ιησού. 418 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Θα τον θεωρούσαν οι Γερμανοί "αδύναμο" δεσμό; 419 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Παρακαλώ; - Μας είπαν όχι. 420 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Τι εννοείτε "όχι"; 421 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Δεν έχουν δικαιοδοσία για κάτι τέτοιο. 422 00:26:28,291 --> 00:26:31,500 Για να μ' αφήσουν να επισκεφτώ τη φυλακή, 423 00:26:31,583 --> 00:26:33,708 θέλουμε πρώτα άδεια από το Βερολίνο. 424 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Τότε, θα πάρουμε. 425 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Τι; - Αντίο, Γουέστρινγκ. 426 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Τη βρήκα. 427 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Τα δίδυμα Μπόντι. 428 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Πόσων χρονών είναι; - Έντεκα. 429 00:27:13,583 --> 00:27:15,083 ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΣΟΥΗΔΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ 430 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 Φον Ότερ. 431 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Θα πας στο υπουργείο Εξωτερικών. - Εγώ; 432 00:27:20,625 --> 00:27:24,083 Το προξενείο στο Όσλο θέλει να επισκεφτεί μια φυλακή, 433 00:27:24,166 --> 00:27:27,625 για να μιλήσει σε Εβραίους. Θέλουν άδεια από το Βερολίνο. 434 00:27:27,708 --> 00:27:30,458 Εσύ χειρίζεσαι τις μεμονωμένες υποθέσεις. 435 00:27:30,541 --> 00:27:32,250 Ορίστε 150 τέτοιες. 436 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Α, ναι... 437 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Η Στοκχόλμη ψάχνει δύο δίδυμα στην Πράγα. 438 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Μη με ρωτήσεις γιατί. 439 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Είναι ρηματική διακοίνωση. 440 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Λέγομαι Γκιόραν φον Ότερ. 441 00:28:20,125 --> 00:28:21,958 - Θέλω να... - Περιμένετε, παρακαλώ. 442 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Ζήτω ο Χίτλερ. 443 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Εσείς είστε ο Σουηδός; - Ναι. 444 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Τι θα θέλατε; 445 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Δεν θα έπρεπε να... 446 00:28:41,708 --> 00:28:45,041 Κύριε... Γκιόραν φον Ότερ. 447 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 Έχουμε πόλεμο. Μπείτε στο θέμα. 448 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Μάλιστα. 449 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Ο πρόξενός μας στο Όσλο θέλει να επισκεφτεί μια φυλακή, 450 00:28:52,833 --> 00:28:56,333 για να μάθουμε αν οι κρατούμενοι 451 00:28:56,416 --> 00:28:58,875 έχουν ή όχι σουηδικούς δεσμούς. 452 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Θα το κοιτάξω. 453 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Έχω και μια ρηματική διακοίνωση. 454 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Τι αφορά; 455 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Ένα ζευγάρι δίδυμων που χωρίστηκαν από τους γονείς τους. 456 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 ΜΠΟΝΤΙ 457 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ 458 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Να πάρει. - Ούτε άδεια για τη φυλακή στο Όσλο. 459 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Να πάρει! 460 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Γιόστα Ενγκζέλ! Είναι εδώ; 461 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Το λαγωνικό του Σόντερστρομ. 462 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Ναι; - Ο κύριος Σόντερστρομ θέλει να σε δει. 463 00:29:53,708 --> 00:29:55,458 Έχω δουλειά τώρα. 464 00:29:55,541 --> 00:29:58,208 - Να έρθω σε λίγο; - Δεν θα το συνιστούσα. 465 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Πολύ καλό. - Τέλεια. Εξαιρετικά. 466 00:30:03,125 --> 00:30:04,500 Κύριε Ενγκζέλ. 467 00:30:04,583 --> 00:30:08,000 Ο ανώτατος εκπρόσωπος της Γερμανίας στη Σουηδία, 468 00:30:08,083 --> 00:30:10,208 ο γενικός πρόξενος Βίκτορ τσου Βιντ. 469 00:30:10,291 --> 00:30:11,708 Κύριε πρόξενε, 470 00:30:11,791 --> 00:30:16,416 επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον επικεφαλής της νομικής μας υπηρεσίας. 471 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Ο κύριος Ενγκζέλ. 472 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Ζήτω ο Χίτλερ. 473 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Κύριοι, υπέπεσε στην αντίληψή μας 474 00:30:29,291 --> 00:30:33,541 ότι υπάρχει ένας τεράστιος αριθμός Σουηδών Εβραίων στο Όσλο. 475 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Βασικά, φαίνεται ότι ο μισός εβραϊκός πληθυσμός της Νορβηγίας 476 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 μπορεί να δικαιούται σουηδική υπηκοότητα. 477 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Εξετάσαμε μόνο περιπτώσεις που... 478 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Κύριε Ενγκζέλ. 479 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Μπαίνετε σε επικίνδυνα νερά. 480 00:30:59,375 --> 00:31:01,666 Λέτε ο Άιχμαν να μην μπορεί 481 00:31:01,750 --> 00:31:04,541 να κλείσει αυτό το παραθυράκι ανά πάσα στιγμή; 482 00:31:05,041 --> 00:31:06,791 Ποιος είναι πάλι τούτος 483 00:31:06,875 --> 00:31:09,500 που αυτός ο Γερμανός χρησιμοποιεί ως απειλή; 484 00:31:10,083 --> 00:31:11,375 Είναι 36 ετών 485 00:31:11,458 --> 00:31:14,166 και κάθεται στο τραπέζι του μπιλιάρδου. 486 00:31:14,250 --> 00:31:15,916 Όμως δεν έχει μπάλες, 487 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 αλλά ανθρώπους σε φορτηγά τρένα. 488 00:31:18,583 --> 00:31:19,958 Είναι γνωστός για... 489 00:31:20,041 --> 00:31:22,625 Πώς να το θέσω; Για την ακρίβειά του, 490 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 και είναι υπεύθυνος για τη λεγόμενη Τελική Λύση. 491 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Δυστυχώς, θα τον ξαναδούμε. 492 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 ΑΪΧΜΑΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ 493 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Απολύτως κατανοητό. 494 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Ο κύριος Ενγκζέλ θα φροντίσει με μεγάλη προσοχή 495 00:31:39,666 --> 00:31:43,041 η σχέση μεταξύ Σουηδίας και Γερμανίας 496 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 να παραμείνει κύρια προτεραιότητα. 497 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Σωστά, κύριε Ενγκζέλ; 498 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Φυσικά. 499 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Φυσικά. 500 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Μη σας τρώω άλλο τον χρόνο σας. 501 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Κύριοι. 502 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Ευχαριστώ. 503 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Ζήτω ο Χίτλερ. 504 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Κάθισε. 505 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Ξέρεις τι κάνουν οι Αμερικανοί με τους Εβραίους που θέλουν να πάνε εκεί; 506 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Καθυστερούν τις αιτήσεις τους. 507 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 Τους ζητάνε ένα σωρό έγγραφα για να αποδείξουν ένα σωρό πράγματα, 508 00:32:37,500 --> 00:32:39,583 ώσπου κουράζονται και τα παρατάνε. 509 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Αυτό κάνουν. 510 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Η σπουδαία χώρα στη Δύση. 511 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Ο πόλεμος τελειώνει. 512 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Και θα τελειώσει με τη Γερμανία ως απόλυτη υπερδύναμη, πίστεψέ με. 513 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Κι αν είμαστε επιεικείς με τους Εβραίους, θα τιμωρηθούμε γι' αυτό. 514 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι κάνετε εκεί κάτω; 515 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Και μετά, τι; 516 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Όταν όλα τα έξυπνα σχέδιά σας πάνε κατά διαόλου, 517 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 τι θα κάνετε τότε; 518 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Αλήθεια πιστεύεις ότι κάποιος ανώτερος θα σας προστατεύσει; 519 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Σιγά μη σας προστατεύσουμε! 520 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Στη Μόσχα θα σας στείλουμε. Άμεσα, όλους. 521 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Αναρωτιέστε γιατί τον απειλεί με τη Μόσχα; 522 00:33:30,375 --> 00:33:31,333 ΜΟΣΧΑ 523 00:33:31,416 --> 00:33:35,083 Οι Σουηδοί δεν έβλεπαν τον Χίτλερ ως τον χειρότερο δικτάτορα, 524 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 αφού ο Ιωσήφ Στάλιν έσπερνε τον όλεθρο. 525 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Δεν σπάνιζαν οι ακροάσεις Σουηδών διπλωματών μέσα στη νύχτα. 526 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Τότε που έκανε το πιο βαρύ κρύο, 527 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 και δεν ήξερες ποτέ αν το ποτήρι σου είχε μέσα μόνο βότκα. 528 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Γαμώτο! 529 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Φαίνεται ότι ο Χίτλερ ξέρει τι κάνουμε. 530 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Τι; Εγώ δεν είπα τίποτα. - Όχι. 531 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 Εγώ φταίω. Βιαστήκαμε πολύ. 532 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Δεν έπρεπε να ρωτήσουμε μαζί για τους Μπόντι και τη φυλακή. 533 00:34:20,625 --> 00:34:24,208 - Όποιος θέλει τα πολλά... - Δεν σώζονται ένας ένας! 534 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Τότε, προτείνω να επιστρέψουμε στον αρχικό τρόπο δουλειάς μας. 535 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Τι σου λείπει τόσο, κύριε Χέλστεντ; 536 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Είσαι καινούργια, κυρία Φογκλ. 537 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Να ξέρεις ότι Εβραίοι έχουν συλληφθεί και στο παρελθόν. 538 00:34:40,750 --> 00:34:42,083 Κι αφέθηκαν ελεύθεροι. 539 00:34:42,166 --> 00:34:45,375 Χωρίς να σηκώσουμε σουηδικές παντιέρες. 540 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Τι καλά να ζεις με παρωπίδες. 541 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Τι βλακείες είναι αυτές; 542 00:34:50,416 --> 00:34:54,125 Μιλάμε για φυλακή της Νορβηγίας, όχι για... 543 00:34:54,208 --> 00:34:56,208 γερμανικό στρατόπεδο! 544 00:35:02,333 --> 00:35:03,833 Ποιος την προσέλαβε αυτή; 545 00:35:03,916 --> 00:35:05,625 Ξέχασε να ζητήσει συστάσεις; 546 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Προφανώς όχι πρώτη φορά. 547 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Κι εσύ δεν μιλάς; - Τι να πω; 548 00:35:15,666 --> 00:35:17,916 Τουλάχιστον πες κάτι, γαμώτο! 549 00:35:18,000 --> 00:35:19,541 Εγώ θα τα πληρώσω όλα; 550 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Γεια σου, Στιγκ. Πώς τα πέρασες σήμερα; 551 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Μπορείς να μου διαβάσεις απόψε, μπαμπά; 552 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Όχι, όχι απόψε. - Σε παρακαλώ. 553 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Γιόραν! 554 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Τι; 555 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Κλείσε αμέσως αυτήν τη φρικτή φασαρία! 556 00:35:55,625 --> 00:35:57,000 ΟΣΛΟ 557 00:36:00,250 --> 00:36:03,958 Την αυγή της 26ης Νοεμβρίου 1942, 558 00:36:04,041 --> 00:36:05,916 στέλνουν όλα τα ταξί στο Όσλο, 559 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 με δύο αστυνομικούς σε κάθε αμάξι, 560 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 να μαζέψουν Εβραίους, γυναίκες, παιδιά και ηλικιωμένους. 561 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Καλημέρα. 562 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Τι συμβαίνει; 563 00:36:32,208 --> 00:36:34,250 Πήρε ο Γουέστρινγκ από το Όσλο 564 00:36:34,333 --> 00:36:38,958 και μας ενημέρωσε ότι μάζεψαν όλους τους Εβραίους 565 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 και τους έβαλαν σ' ένα πλοίο που πάει σε γερμανικό στρατόπεδο θανάτου. 566 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Νόμιζα ότι ήταν για το θεαθήναι. 567 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Για το θεαθήναι; - Ναι, τι διάολο... 568 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Πήραν όσους χωρούσε το πλοίο. 569 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Γυναίκες, παιδιά, ηλικιωμένους, κρατούμενους. 570 00:37:07,916 --> 00:37:09,416 Πάνω από 700 συνολικά. 571 00:37:10,458 --> 00:37:13,208 Ένας Θεός ξέρει πού πάνε. Γιόστα... 572 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Όμως... 573 00:37:15,416 --> 00:37:19,125 Μπορούμε να αρχειοθετήσουμε όλες τις Νορβηγικές υποθέσεις, έτσι; 574 00:37:19,208 --> 00:37:21,541 Βούλωσέ το, να χαρείς. 575 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Κύριε Ενγκζέλ. 576 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Οι Σουηδοί συγγενείς δικαιούνται να μάθουν. 577 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Το ξέρω. 578 00:37:41,291 --> 00:37:43,375 Μα έχουμε λογοκρισία. 579 00:37:43,458 --> 00:37:45,916 Ο Τύπος δεν μπορεί να γράψει γι' αυτό. 580 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Με συγχωρείτε. Ίσως ο Λογοκριτής-Νιλς το αλλάξει αυτό. 581 00:37:50,375 --> 00:37:53,125 Πώς; Να μπουκάρω στο γραφείο του 582 00:37:53,208 --> 00:37:55,666 και να του ζητήσω να άρει τη λογοκρισία; 583 00:37:55,750 --> 00:37:58,500 Ακριβώς! Γιατί όχι; 584 00:37:58,583 --> 00:38:00,458 Αυτό πρέπει να κάνεις. 585 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Οι Σουηδοί συγγενείς θα αναρωτηθούν 586 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 γιατί οι Νορβηγοί συγγενείς τους χάθηκαν. 587 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Σίγουρα θα αρχίσουν τις ερωτήσεις. 588 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Πολλές ερωτήσεις. 589 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Ο Τύπος δεν θα γράφει για τη Γερμανία πια. 590 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Θα γράφει για τον Λογοκριτή-Νιλς και για το πώς απέκρυψε πληροφορίες. 591 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Μα δεν ξέρω τον Νιλς. 592 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Δεν πρόκειται να μ' ακούσει. 593 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Ο Σόντερστρομ, τότε; 594 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Είναι το αφεντικό του Νιλς. 595 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Δεν θα ήθελα να είμαι στη θέση του Νιλς τώρα, 596 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 με την κατάσταση με τους Νορβηγούς Εβραίους. 597 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Ναι, καλά λες. 598 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Πιθανότατα έχουν πολλούς συγγενείς στη Σουηδία. 599 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Ήξερες ότι πολλοί από τους απελαθέντες Εβραίους 600 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 ήταν και Σουηδοί; 601 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Κι όταν οι συγγενείς τους στη Σουηδία αρχίσουν ν' αναρωτιούνται πού πήγαν, 602 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 θ' αρχίσουν τις ερωτήσεις. 603 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Τότε, ο Τύπος δεν θα γράφει άρθρα για τη Γερμανία, 604 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 αλλά για τον Νιλς και την υπηρεσία πληροφοριών. 605 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Με περνάτε για τελείως βλάκα; 606 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Να πάρει! 607 00:40:36,625 --> 00:40:39,125 ΚΟΡΥΦΩΣΗ ΔΙΩΞΗΣ 1.000 ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΕΒΡΑΙΟΙ ΣΤΗΝ ΠΟΛΩΝΙΑ 608 00:40:39,208 --> 00:40:42,458 Πώς διάολο βγήκε αυτό στις εφημερίδες; 609 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Υπέθεσα ότι τα νέα θα έφταναν στη Σουηδία αργά ή γρήγορα. 610 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Πιο αργά θα ήταν καλύτερα. 611 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Κατακλυζόμαστε από κλήσεις πολιτών που απαιτούν να κάνουμε κάτι. 612 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Και το Βερολίνο με κατσάδιασε. 613 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Γαμώτο! 614 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Ναι, ναι... 615 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Ποιος είναι υπεύθυνος για τους Εβραίους; 616 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Σόντερστρομ; 617 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Ο πρωθυπουργός σάς έκανε μια ερώτηση. 618 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Ποιος είναι υπεύθυνος; 619 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Για τους Εβραίους... 620 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Υπέροχα. Δεν ξέρουμε τον υπεύθυνο για τους Εβραίους. 621 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Μέχρι τώρα δεν αποτελούσε θέμα. 622 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Αυτό δεν ισχύει πια. - Όχι. 623 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Ποιος, λοιπόν; 624 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Ο Ενγκζέλ, μάλλον. - Ο Γιόστα Ενγκζέλ, της Νομικής Υπηρεσίας. 625 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Πού είναι, λοιπόν; 626 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Καλέστε τον αμέσως. - Μάλιστα. 627 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Φέρ' τον εδώ, γαμώτο! 628 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Καταπληκτικό. Απίστευτο. 629 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Τι κάνει ο Ενγκζέλ; - Μιλάει με Όσλο. 630 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Μιλούσε. 631 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Ενγκζέλ. 632 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Τι σκατά συμβαίνει στη Νορβηγία; 633 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Να ελπίζουμε ότι θα τους φέρουν πίσω; 634 00:42:10,291 --> 00:42:11,416 - Τους Εβραίους; - Ναι. 635 00:42:11,500 --> 00:42:12,791 Απίθανο το βλέπω. 636 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Στέλνουν Σκανδιναβούς στα στρατόπεδα θανάτου; 637 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Εννοείται, ναι. 638 00:42:17,500 --> 00:42:19,708 Στρατόπεδα θανάτου; Με συγχωρείτε. 639 00:42:19,791 --> 00:42:24,291 Αυτό σημαίνει ότι θα θεωρήσουμε τις φήμες αληθινές; 640 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Υπάρχουν Σουηδοί στο πλοίο; 641 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Ένας. 642 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Αλλά από λάθος. 643 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Τι εννοείς; 644 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Οι Γερμανοί εξαίρεσαν κάθε Εβραίο με σουηδικούς δεσμούς. 645 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Είναι ακόμα εδώ. - Δεν μιλάς σοβαρά. 646 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Δεν υπάρχει αμφιβολία. - Όλοι; 647 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Πριν οι Γερμανοί συλλάβουν όλους τους Νορβηγούς Εβραίους, 648 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 είχαμε υποβάλει διακοινώσεις για τους Εβραίους με σουηδικούς δεσμούς. 649 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Εδώ είναι 25. 650 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Αυτοί οι Εβραίοι γλίτωσαν. 651 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Μια αχτίδα φωτός στο σκοτάδι. 652 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Και τώρα τι κάνουμε; 653 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Ο Τύπος απαιτεί να δράσουμε, και ο Χίτλερ θέλει να σιωπήσουμε. 654 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Έχετε καμιά πρόταση; 655 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Παραμένουν περίπου εκατό Εβραίοι στη Νορβηγία. 656 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Αλλά μάλλον θα απελαθούν σύντομα. 657 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Εκτός αν τους δεχτεί η Σουηδία. 658 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Να δεχτεί η Σουηδία Εβραίους; 659 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Δεν νομίζω. 660 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Έτσι, όλοι οι Εβραίοι στην Ευρώπη θα θέλουν να έρθουν στη Σουηδία. 661 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Μιλάμε για εκατομμύρια. 662 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Ο Χίτλερ θα το θεωρήσει ευθεία προσβολή. 663 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Κι αν χειριστούμε το θέμα ανεπίσημα; 664 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Ανεπίσημα; 665 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Λέγε, Ενγκζέλ. 666 00:43:53,375 --> 00:43:55,791 Ο Τύπος θα μάθει ότι υποβάλαμε 667 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 ανεπίσημο αίτημα στη Γερμανία να δεχτούμε τους Νορβηγούς Εβραίους. 668 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Αφού είναι ανεπίσημο, ο Τύπος δεν μπορεί να γράψει γι' αυτό. 669 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Σωστά; - Θεέ μου... 670 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Έτσι, οι Γερμανοί δεν θα εκτεθούν. 671 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Αναλαμβάνουμε δράση, χωρίς να αναλαμβάνουμε δράση. 672 00:44:14,000 --> 00:44:15,541 - Καλό ακούγεται. - Συγγνώμη... 673 00:44:15,625 --> 00:44:18,166 - Να το κάνουμε; - Αυτό... 674 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Θα δεχτούμε ένα μάτσο Εβραίους στη Σουηδία όπως όπως, 675 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 χωρίς κοινοβουλευτική απόφαση; 676 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Δεν δεχόμαστε Εβραίους όπως όπως. - Όχι. 677 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Οι Γερμανοί μπορεί να μην το επιτρέψουν καν. 678 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Αλλά έτσι θα σωπάσει ο Τύπος. 679 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Είναι ιδανικό. 680 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Λήξη σύσκεψης. 681 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Κύριε υπουργέ, εγώ... - Η σύσκεψη τελείωσε! 682 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Χριστέ μου! 683 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Ενγκζέλ, εσύ μείνε. 684 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Τέλος, θέλω να σας θυμίσω ότι είμαι ο άμεσα ανώτερός σας. 685 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Αυτό σημαίνει ότι δίνετε αναφορά σ' εμένα. 686 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Αν παραβιάσει κανείς τις οδηγίες μας, 687 00:45:01,583 --> 00:45:04,583 να ξέρει ότι ο άνθρωπός μας στη Μόσχα, 688 00:45:04,666 --> 00:45:06,083 ο κύριος Άσαρσον, 689 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 θα χαρεί να ανταλλάξετε θέσεις. 690 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Κανείς δεν θέλει τη δουλειά του Άσαρσον στη Μόσχα; 691 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Αυτήν τη στιγμή, έχουμε 50.000 από την Ολλανδία. 692 00:45:26,208 --> 00:45:31,833 Εδώ, οι Γάλλοι μαζεύουν όσους πιο πολλούς μπορούν στο Παρίσι. 693 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Έμαθες για τα ανεπίσημα τηλεγραφήματα της Σουηδίας; 694 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Οι Σουηδοί εκμεταλλεύονται ξεδιάντροπα τη θέση τους. 695 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Επειδή ο Γκέρινγκ, για κάποιον λόγο, συμπαθεί αυτήν τη φαιδρή χώρα. 696 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Το παρακολουθείς όμως, έτσι; 697 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Φυσικά. 698 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Δεν θα ξαναενοχλήσουν οι Σουηδοί. Ξέρουν τη θέση τους. 699 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Καλώς. 700 00:46:06,500 --> 00:46:09,708 Βάσει των Νορβηγών με εγκεκριμένους σουηδικούς δεσμούς, 701 00:46:09,791 --> 00:46:12,541 βρήκα άλλους 25 Εβραίους, 702 00:46:12,625 --> 00:46:15,333 από Βέλγιο και Ολλανδία, που πρέπει να δούμε. 703 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Είκοσι πέντε για τον κύριο Ενγκζέλ. 704 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 ΕΦΙΚΤΕΣ 705 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Χέλστεντ; - Εγώ έχω 20. 706 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Είκοσι; - Ναι. 707 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Χάλονστεν; - Ναι; Εγώ έχω δέκα. 708 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Κι εγώ έχω 25. 709 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Και η Φογκλ; 710 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Ογδόντα πέντε. 711 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Δεν αρκούν. 712 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Οι ατομικές διακοινώσεις δεν θα πιάνουν σε λίγο. 713 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Πρέπει να δημιουργήσουμε δεδικασμένο με ευρύτερη εφαρμογή. 714 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Τι κάνουμε, λοιπόν; 715 00:46:46,583 --> 00:46:47,583 Τα δίδυμα Μπόντι. 716 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Αφού η υπόθεση απορρίφθηκε. 717 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Δεν μπορούμε να βρούμε υπόθεση που θα εγκριθεί πιο εύκολα; 718 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Με συγχωρείς, κύριε Ενγκζέλ. Είναι φοβερή υπόθεση. 719 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Είναι όσο δύσκολη πρέπει. 720 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Αλλά πρέπει να ζητήσεις βοήθεια από κάποιον ανώτερο. 721 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Για να την ξαναδώ. 722 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Θα ήταν φοβερό γραφειοκρατικό κόλπο. 723 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Φον Ότερ! 724 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Εδώ είμαι! 725 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Ευχαριστώ. 726 00:47:30,083 --> 00:47:32,791 Ο Ενγκζέλ ξανάστειλε Σουηδούς διπλωμάτες 727 00:47:32,875 --> 00:47:35,208 στο γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών. 728 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Ο γραφειοκράτης που συνάντησαν ήταν ο Μάρτιν Λούθερ. 729 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Όχι, δεν είχε σχέση με τον άλλον, τον πιο διάσημο. 730 00:47:44,291 --> 00:47:47,916 Ήταν το δεξί χέρι του Γερμανού υπουργού Εξωτερικών Ρίμπεντροπ. 731 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Έχω κάτι από την Εύα Μπράουν. 732 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Δείτε. 733 00:47:53,625 --> 00:47:54,916 Από την Εύα Μπράουν. 734 00:47:55,000 --> 00:47:57,875 Αλλά υπήρχε και κάτι από τον φίρερ στο πακέτο. 735 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Αυτό είναι το καβούκι χελώνας από τον φίρερ. 736 00:48:02,625 --> 00:48:03,541 Δεν είναι τόσο... 737 00:48:10,750 --> 00:48:12,041 Θέλετε να δοκιμάσετε; 738 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Τα συνέλαβαν στη διάρκεια επιδρομής στην Πράγα. 739 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Τι μου λέτε; 740 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Και τα παιδιά είναι Σουηδοί υπήκοοι; 741 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Θεωρητικά, ναι. Αλλά, δυστυχώς, όχι στα χαρτιά. 742 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Αλλά ο δεσμός είναι ξεκάθαρος. 743 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Ο πατέρας τους είναι Σουηδός υπήκοος. 744 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Και τα παιδιά Εβραίοι; 745 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Θα βελτιωθεί πολύ η εικόνα της Γερμανίας στη Σουηδία, 746 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 αν αυτό το πρόβλημα λυθεί. 747 00:49:16,041 --> 00:49:20,625 Θέλετε να πείτε ότι ένα ζευγάρι Εβραίων δίδυμων στην Πράγα 748 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 δικαιούνται σουηδική υπηκοότητα; 749 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Ναι. 750 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Ωραία. Προχωρήστε. Πού βρίσκονται τώρα; 751 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Λοιπόν... Δεν είμαστε σίγουροι, ίσως στο Τερέζιενσταντ. 752 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Στο Τερέζιενσταντ; Υπέροχα! Θα σας βγάλω άδεια. 753 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Τι έγινε; 754 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Θα ξανασμίξουν με τους γονείς τους. 755 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Αυτό είναι! - Ναι... 756 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Ας ηρεμήσουμε. 757 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Θα φέρω καφέ και κέικ. 758 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Παραγγείλτε ό,τι θέλετε. 759 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Δίπλες. 760 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Τότε, θα ήθελα ένα γλυκό με κρέμα. 761 00:50:05,250 --> 00:50:07,666 - Κι εγώ δίπλες. - Ακούω παραγγελίες. 762 00:50:07,750 --> 00:50:10,000 - Δεν παίρνουμε ένα τσουρέκι; - Τσουρέκι. 763 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Άσε το γλυκό κρέμας αν πάρουμε τσουρέκι. 764 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Να πάρουμε μια μεγάλη τούρτα. 765 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Γιορτάζουμε! 766 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 Αρκεί να δικαιολογείται. 767 00:50:18,541 --> 00:50:21,375 - Είναι αυστηροί με τον προϋπολογισμό. - Κερνάω. 768 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 Απ' τον άλλο μήνα, με τη σύνταξη ούτε παξιμάδια! 769 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Ας το κάνουμε. - Ναι! 770 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Η είδηση διαδόθηκε σε όλη την Ευρώπη και τον κόσμο, 771 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 ότι οι Εβραίοι που γράφουν στη Σουηδία θα έχουν διπλωματική προστασία. 772 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Κύριε Ενγκζέλ. 773 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Μια επιστολή από μια γυναίκα στο Σολτ Λέικ Σίτι. 774 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Θέλει να βγάλει τον ανιψιό της από την Αυστρία. 775 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Τι δεσμούς έχει; 776 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Δουλεύει στο Σουηδικό Εργοστάσιο Ρουλεμάν στη Βιέννη. 777 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Δεκτό. Προχώρα. 778 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Έχω έναν που περνούσε τα καλοκαίρια στη Σουηδία ως παιδί. 779 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Ούγγρος που σπούδασε στο πανεπιστήμιο της Ουψάλα. 780 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Εδώ έχω έναν που δούλευε στη ναυτιλία στο Γκέτεμποργκ. 781 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Μπορεί να εγκριθεί. 782 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Έχει μια γριά θεία που ζει μόνη στο Γκέτεμποργκ. 783 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 ΘΕΛΕΤΕ ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΠΟΛΕΜΟ 784 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Κύριε διοικητή. 785 00:51:20,833 --> 00:51:21,958 Με συγχωρείτε, 786 00:51:22,666 --> 00:51:25,458 αλλά οι Σουηδοί υποβάλλουν πολλά αιτήματα 787 00:51:26,208 --> 00:51:27,791 για Σουηδούς Εβραίους. 788 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Πόσα; 789 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Κάθε περιοχή με σουηδικό προξενείο υπέβαλε ρηματικές διακοινώσεις 790 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 για Εβραίους με δήθεν σουηδικούς δεσμούς, οπότε... 791 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Είναι αρκετά. 792 00:51:43,791 --> 00:51:45,916 Δηλαδή, οι Σουηδοί προσπαθούν σοβαρά 793 00:51:47,333 --> 00:51:49,333 να σώσουν Εβραίους; 794 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ναι, κι αυτό δημιουργεί κι άλλα προβλήματα. 795 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Απίστευτο! 796 00:51:57,666 --> 00:52:00,375 Όσο περισσότερο ασχολούνται οι αξιωματούχοι μας 797 00:52:00,458 --> 00:52:02,750 με θέματα σχετικά με την Τελική Λύση, 798 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 τόσο περισσότερο... 799 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Πώς να το πω; 800 00:52:07,875 --> 00:52:09,375 Αρχίζουν να σκέφτονται. 801 00:52:09,875 --> 00:52:12,250 Δεν είναι όλοι πιστοί Εθνικοσοσιαλιστές. 802 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Τότε, άλλαξε τους κανόνες. 803 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Από τις 31 Μαρτίου 804 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 η ξένη υπηκοότητα δεν θα γίνεται αποδεκτή ως εξαίρεση". 805 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Τι; Για να το δω. 806 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Γιατί άλλαξαν τους κανόνες; 807 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Αν θέλουν γραφειοκρατικό πόλεμο, 808 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 τότε σίγουρα θα τον έχουν. 809 00:52:42,166 --> 00:52:44,083 Θα θέλαμε να μάθουμε 810 00:52:44,166 --> 00:52:47,000 αν οι νέοι κανόνες που θα τεθούν σε ισχύ 811 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 θα ισχύουν και για τους μισούς Εβραίους. 812 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Μισούς Εβραίους; 813 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Φυσικά. 814 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Είναι σημαντικό να το ερμηνεύσουμε σωστά. 815 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Και για τους Εβραίους κατά το ένα τέταρτο; 816 00:53:00,041 --> 00:53:02,250 Μάλλον θα ισχύουν και γι' αυτούς. 817 00:53:02,333 --> 00:53:04,958 Μπορώ να το ελέγξω. 818 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Και οι Εβραίοι κατά το ένα όγδοο; 819 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Θα σημειώσω την ερώτησή σας και θα σας απαντήσω. 820 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Τέλεια. 821 00:53:14,333 --> 00:53:18,333 Γιατί υπάρχουν και Εβραίοι κατά ένα δέκατο έκτο και... 822 00:53:18,416 --> 00:53:20,041 κατά ένα τριακοστό δεύτερο. 823 00:53:20,125 --> 00:53:23,625 Τι ισχύει γι' αυτούς; Πρέπει να το ξέρουμε από πριν. 824 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Θα ρωτήσω γι' αυτό. 825 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Τέλεια. 826 00:53:29,291 --> 00:53:31,958 Τότε, η εφαρμογή του νέου κανόνα θα περιμένει 827 00:53:32,041 --> 00:53:34,250 μέχρι να το ξεκαθαρίσετε. 828 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Εξάλλου, ο ίδιος ο φίρερ σας είναι Εβραίος κατά ένα δέκατο έκτο, 829 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 και θα ήταν κρίμα να αναγκαστείτε να τον απελάσετε. 830 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Βουδαπέστη, 20. 831 00:53:49,000 --> 00:53:51,333 Επτά παραπάνω από την προηγούμενη φορά. 832 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Ο Ενγκζέλ; - Εδώ είναι ο Ενγκζέλ. 833 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Βιέννη, 75. 834 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Τι διάολο συμβαίνει; - Συγγνώμη, τι εννοείτε; 835 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Το Βερολίνο μ' έχει πρήξει, 836 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 επειδή ισχυριζόμαστε ότι ένας σωρός Εβραίοι είναι Σουηδοί. 837 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Λοιπόν... - Τι είναι όλες αυτές οι υποθέσεις; 838 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Γιατί δεν τις είδε η Υπηρεσία Μετανάστευσης; 839 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Γιατί δεν τις είδα; 840 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Δεν υπάρχει λόγος. Είναι Σουηδοί υπήκοοι. 841 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Εγώ δεν το βλέπω έτσι! 842 00:54:22,625 --> 00:54:24,875 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, είναι Εβραίοι 843 00:54:24,958 --> 00:54:27,500 που δεν έχουν πατήσει ποτέ στη Σουηδία! 844 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Σε παρακαλώ, Πόλσον. Ηρέμησε. 845 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Η επίσημη θέση μας είναι η ουδετερότητα. 846 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Το θεωρείτε ουδέτερο αυτό; 847 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Τι δεν καταλαβαίνετε εδώ που κάθεστε... 848 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Παίζετε με... 849 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Δεν έχετε ιδέα τι... 850 00:54:49,416 --> 00:54:52,333 - Τι θόρυβος είναι αυτός; - Οι σωλήνες αποχέτευσης. 851 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Ναι. Όλα τα σκατά κατεβαίνουν από τον τρίτο όροφο. 852 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Λύματα; 853 00:54:58,500 --> 00:55:00,750 Ζητήσαμε μεγαλύτερο γραφείο, 854 00:55:00,833 --> 00:55:02,666 αλλά μας γράψανε. 855 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Έχω εδώ τις διαστάσεις. 856 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Πρόσεχε, Ενγκζέλ. 857 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Πρόσεχε. 858 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Να προσέχετε πολύ, όλοι σας. 859 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Πού είχαμε μείνει; 860 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Πόσο αφελής μπορεί να είναι κανείς; 861 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Καθόλου αφελής. Ο Ενγκζέλ πρέπει να τιμωρηθεί. 862 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Μας κοστίζει κιόλας. Η αποδοχή Εβραίων δεν είναι ανέξοδη. 863 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Κοστίζει λεφτά. 864 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Ακριβώς! Κοστίζει! 865 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Ξέρω ποιος μπορεί να μαζέψει τον Ενγκζέλ. 866 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Πάρε τον Έρενπραϊς! 867 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Κύριοι. 868 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 ΕΡΕΝΠΡΑΪΣ ΕΒΡΑΪΚΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ 869 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Κύριε Ενγκζέλ. 870 00:56:09,041 --> 00:56:11,833 Κανείς δεν είναι πιο ευγνώμων από εμάς 871 00:56:11,916 --> 00:56:14,291 για το έργο που κάνετε. 872 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Τη δουλειά μας κάνουμε. 873 00:56:17,083 --> 00:56:18,666 Όσοι έρχονται εδώ... 874 00:56:19,250 --> 00:56:23,583 Δεν είναι όλοι τραπεζίτες, που λέει ο λόγος. 875 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Δεν έχουν υπάρχοντα. Τα πάντα κατασχέθηκαν. 876 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Είναι απλούστατα άποροι. 877 00:56:31,791 --> 00:56:32,666 Οπότε... 878 00:56:33,250 --> 00:56:35,250 Πού θα βρούμε τα λεφτά; 879 00:56:37,041 --> 00:56:39,333 Με συγχωρείτε. Όταν λέτε "εσείς" 880 00:56:39,416 --> 00:56:41,625 και όταν μιλάτε για "βοήθεια", 881 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 εννοείτε ότι είστε υπεύθυνος για όσους έρχονται εδώ; 882 00:56:46,041 --> 00:56:50,583 Κοιτάξτε, είναι λίγο παράδοξο. 883 00:56:50,666 --> 00:56:54,208 Όσο πιο πολλούς βοηθάτε εσείς, τόσο πιο λίγους βοηθάμε εμείς. 884 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Ήταν όντως έτσι; 885 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Ναι. Βάσει ενός σουηδικού νόμου 50 ετών, 886 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 όλες οι θρησκευτικές κοινότητες ήταν οικονομικά υπεύθυνες για τα μέλη τους. 887 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 Και τώρα η σουηδο-εβραϊκή συναγωγή είχε σχεδόν ξεμείνει από λεφτά. 888 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Δηλαδή, ως συναγωγή, θα αναγκαστείτε να τους διώξετε; 889 00:57:16,541 --> 00:57:19,958 Όχι. Δεν θα διώξουμε κανέναν. Δεν θα το κάναμε ποτέ αυτό. 890 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Όμως... 891 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Και πάλι... Πού θα βρούμε τα λεφτά; 892 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Αυτό είναι πραγματικά ο γόρδιος δεσμός. 893 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Κύριοι. 894 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Τι είναι ο γόρδιος δεσμός; 895 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Ένα δύσκολο πρόβλημα με απλή λύση. 896 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Λάβαμε γράμμα από τους Μπόντι. 897 00:57:58,208 --> 00:57:59,750 - Και; - Τα δίδυμα δεν πήγαν. 898 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Μα... 899 00:58:02,875 --> 00:58:06,375 Πάρτε για εξηγήσεις τον Γερμανό που ενέκρινε τη διακοίνωση. 900 00:58:06,458 --> 00:58:07,625 Δεν γίνεται. 901 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Τον απέλυσαν και τον έστειλαν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 902 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Φαίνεται ότι προσπάθησε να ρίξει τον υπουργό Εξωτερικών. 903 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Ξέρουμε πού είναι τα δίδυμα; 904 00:58:20,333 --> 00:58:24,916 - Μάλλον σε στρατόπεδο στο Τερέζιενσταντ. - "Μάλλον"; 905 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Μπορούμε να το επιβεβαιώσουμε; 906 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Μπορούμε να πάμε εκεί να τα ψάξουμε. 907 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Δεν είναι κακή ιδέα, Χάλονστεν. Μ' αρέσει που συμβάλλεις. 908 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΤΕΡΕΖΙΕΝΣΤΑΝΤ 909 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Καλά πρέπει να πηγαίνουμε. 910 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Ωραία. 911 00:58:54,916 --> 00:58:56,666 Πεθύμησα λίγο κυνήγι. 912 00:58:57,625 --> 00:58:59,291 Ίσως ένα πατέ πουλερικών. 913 00:59:01,041 --> 00:59:02,666 Λες να βρούμε εδώ; 914 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Λίγο απίθανο. 915 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Τα χαρτιά σας. 916 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Σουηδοί; 917 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Τι θέλετε; 918 00:59:32,833 --> 00:59:36,750 Δουλεύουμε για τη σουηδική πρεσβεία 919 00:59:36,833 --> 00:59:39,708 και θέλουμε να ρωτήσουμε για δύο παιδιά. 920 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Είναι Σουηδοί υπήκοοι και μάλλον είναι σ' αυτό το στρατόπεδο. 921 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Έχετε άδεια; 922 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Μιλήσαμε με Βερολίνο. 923 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Μα δεν πρόλαβαν ακόμα, και είναι πολύ επείγον, οπότε... 924 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Πήρε τα διαβατήριά μας. - Ναι, όντως. 925 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Ηρέμησε. 926 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Απαγορεύεται, κύριοι. 927 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Τότε, ας γυρίσουμε πίσω. 928 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Δεν μπορούμε να μπούμε για λίγο; 929 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Λίγες ερωτήσεις θα κάνουμε μόνο. 930 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Γυρίστε πίσω! 931 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Μάλιστα, κατάλαβα. 932 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Τι μέρος είναι αυτό; - Δεν φαίνεται τόσο χάλια. 933 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Δεν το λες και πατέ πουλερικών. 934 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Ευχαριστώ. 935 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Το ίδιο. Ευχαριστώ. 936 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Με συγχωρείτε. Να σας ρωτήσω κάτι στα γρήγορα; 937 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Ψάχνουμε κάποια δίδυμα που μάλλον είναι σ' αυτό το στρατόπεδο. 938 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Ξέρετε πώς θα μπορούσαμε να μάθουμε περισσότερα; 939 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Τι κάνεις; 940 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Ξέρετε κανέναν που δουλεύει στο στρατόπεδο; 941 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 Κανέναν φύλακα, ας πούμε; 942 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Μπορούμε να πληρώσουμε. 943 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Τα δίδυμα ζουν. 944 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Δόξα τω Θεώ. 945 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Όπως υποψιαζόμασταν, είναι σε στρατόπεδο στο Τερέζιενσταντ. 946 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Μα υπάρχει κι "αλλά". 947 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Το στρατόπεδο είναι κέντρο διαμετακόμισης. 948 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Που σημαίνει ότι θα... - Θα μεταφερθούν. 949 01:01:28,916 --> 01:01:31,833 Θα πιάσουμε όλο το γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών. 950 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Πάω στον υπουργό. 951 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Δεν θα σ' αφήσει ο Σόντερστρομ, για παιδιά και μόνο. 952 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Ποιος είπε ότι θα πάω μέσω Σόντερστρομ; 953 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Κυρία Φογκλ. Θα έρθεις μαζί μου; - Φυσικά. 954 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Δεν θέλω να αναμειχθώ. 955 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Καταλαβαίνω. 956 01:01:58,791 --> 01:01:59,750 Απλώς... 957 01:02:00,916 --> 01:02:04,250 Έχουμε την ευκαιρία να δημιουργήσουμε δεδικασμένο. 958 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Αν φέρουμε σπίτι τα παιδιά, 959 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 θα μπορούμε να δεχτούμε ακόμα πιο πολλούς Εβραίους. 960 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Όλοι ξέρουμε τι συμβαίνει. 961 01:02:23,791 --> 01:02:25,250 Αν κάτι πάει στραβά, 962 01:02:26,041 --> 01:02:28,166 η ευθύνη θα είναι δική σου. 963 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 964 01:02:34,666 --> 01:02:36,500 Πολύ πριν την D-Day, 965 01:02:36,583 --> 01:02:39,625 και πολύ πριν ο σοβιετικός στρατός συντρίψει το Βερολίνο, 966 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 τρεις Σουηδοί διπλωμάτες, που έστειλε ο Ενγκζέλ, 967 01:02:43,541 --> 01:02:46,208 όρμησαν στο γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών. 968 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Ήρθα να δω τον κύριο Γκρούντερ. 969 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Περάστε. - Ευχαριστώ. 970 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Ήρθα να δω τον κύριο Γκρόμπγκελντ. 971 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Ευχαριστώ. 972 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Ήρθα να δω τον κο Γκετζ. 973 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Ίσως η πιο σκληρή επίθεση από τη σουηδική τίγρη από τότε που... 974 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Βασικά, από ποτέ. 975 01:03:12,125 --> 01:03:14,583 Δεχτήκατε μια ρηματική διακοίνωση 976 01:03:14,666 --> 01:03:18,791 για ένα ζευγάρι 11χρονων δίδυμων 977 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 και υποσχεθήκατε να... 978 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Θα εκτιμούσαμε μια άμεση και θετική απάντηση στο αίτημά μας. 979 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Δεν είναι καλό αυτό. Δεν είναι καλό. Όχι. - Σόντερστρομ... 980 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Ηρέμησε. 981 01:03:37,500 --> 01:03:40,750 Για να ξανασμίξουν τα παιδιά με τους γονείς στη Σουηδία. 982 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Για να ξανασμίξουν τα παιδιά με τους γονείς στη Σουηδία. 983 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Πού είναι τα παιδιά; 984 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Γιατί δεν ήρθατε σ' εμένα; 985 01:03:50,041 --> 01:03:53,458 Αν οι Γερμανοί θυμώσουν... 986 01:03:53,541 --> 01:03:55,666 θα επιπλήξουμε τη Νομική Υπηρεσία. 987 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Επίπληξη. Ωραία. Πολύ ωραία. 988 01:03:59,500 --> 01:04:02,083 Οι Γερμανοί θα δουν ότι αναλαμβάνουμε δράση. 989 01:04:02,166 --> 01:04:04,125 Πολύ ωραία, κύριε υπουργέ. 990 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Κύριε υπουργέ, είπαμε να σας πάρω μετά το φαγητό. 991 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 Κανένα νέο από το Βερολίνο; 992 01:04:11,708 --> 01:04:13,375 Τα παιδιά θα γυρίσουν. 993 01:04:13,458 --> 01:04:16,708 Αλλά προκάλεσες φοβερό μπάχαλο. 994 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Στο γραφείο του Σόντερστρομ σε μία ώρα. 995 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Αυτά είχα να πω. - Ναι. Ευχαριστώ. 996 01:04:41,791 --> 01:04:43,916 Ο άνθρωπός μας στη Μόσχα... 997 01:04:45,166 --> 01:04:46,666 αντικαθίσταται. 998 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Μάλιστα. 999 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Θέλετε να προτείνω το κατάλληλο άτομο που... 1000 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Όχι, θέλουμε να τον αντικαταστήσεις εσύ. 1001 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Εσύ και το τμήμα σου. 1002 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Η μεταφορά όλου του τμήματός μας στη Μόσχα αυτήν τη στιγμή φαίνεται... 1003 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Τακτοποιήθηκε. 1004 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 ΜΟΣΧΑ 1005 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Πω πω! Έχει πάρτι απόψε; 1006 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Εκπροσώπηση. 1007 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Μάλιστα. Ωραία. 1008 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Μπράβο για σήμερα. 1009 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Να 'σαι καλά. 1010 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Αλήθεια, τι ήθελε ο Σόντερστρομ; 1011 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Ήθελε να μας συγχαρεί για τα παιδιά των Μπόντι. 1012 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Μάλιστα. 1013 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Θα δοθεί αύξηση, λοιπόν; 1014 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Όχι. Ίσως αν φέρω παγκόσμια ειρήνη. 1015 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Από αύριο. 1016 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Καλό βράδυ. - Τα λέμε. 1017 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Καλό βράδυ. - Καλό βράδυ. 1018 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Κύριε Ενγκζέλ. 1019 01:06:13,583 --> 01:06:14,583 Σε μία εβδομάδα, 1020 01:06:14,666 --> 01:06:18,458 τα δίδυμα Μπόντι θα σμίξουν με τους γονείς τους στην Κοπεγχάγη. 1021 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Θυμάστε τις αντιδράσεις όταν ο Τύπος έγραψε για τη Νορβηγία; 1022 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Τι λέτε να γράψει ο Τύπος για τα δίδυμα Μπόντι; 1023 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Μπορείτε να πάτε κι εσείς! 1024 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Πάρτε κάποιον για φωτογραφίες. 1025 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Κάποιον; 1026 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Απ' όσο σε ξέρω, μάλλον στον εαυτό σου αναφέρεσαι. 1027 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Όχι. 1028 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Όχι εγώ. Κάποιος άλλος. 1029 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Χάρη σ' εσένα έγινε. 1030 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Εσύ είσαι αυτή που πρέπει να πάει. 1031 01:06:51,375 --> 01:06:53,750 Μιας και λέμε για την Ελβετία... 1032 01:06:53,833 --> 01:06:56,541 Πώς θα σου φαινόταν μια μετάθεση στο εξωτερικό; 1033 01:06:56,625 --> 01:06:59,208 - Στην Ελβετία; - Όχι στην Ελβετία. 1034 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Τι; Γίνεται πόλεμος. 1035 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Αλλά η διπλωματία δεν σταματάει. 1036 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Στις ΗΠΑ; Τα παιδιά θα ξετρελαθούν. 1037 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ναι... Σωστά. 1038 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Κυρία Ενγκζέλ. Καιρό έχω να σας δω. 1039 01:07:13,666 --> 01:07:16,041 Ελπίζω να έχετε γούνινο παλτό. 1040 01:07:16,125 --> 01:07:18,708 Αλλιώς θα πρέπει να πάρετε. 1041 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 Γούνινο παλτό; 1042 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Για να αντέξετε τον χειμώνα. 1043 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 Στη Μόσχα. 1044 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Στη Μόσχα; - Ναι. 1045 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Υπέροχες εγκαταστάσεις. 1046 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Μπορώ να σας πω λίγο, κύριε υπουργέ; 1047 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Δεν καταλαβαίνω γιατί παίρνω μετάθεση. 1048 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Η επιχείρηση Μπόντι πήγε καλά. 1049 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Γι' αυτό ακριβώς. 1050 01:07:45,416 --> 01:07:49,583 Χρειαζόμαστε έναν καλό άνθρωπο σαν εσάς στη Μόσχα. 1051 01:07:49,666 --> 01:07:50,958 Είναι σημαντικό. 1052 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Σημαντικό για τη Σουηδία, και πρέπει να κάνουμε όλοι το καθήκον μας. 1053 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Αλλά πρέπει να το πείτε στη σύζυγό σας. 1054 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Μ' αρέσουν αυτές οι αίθουσες. - Ναι... 1055 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ίνγκριντ; 1056 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Είσαι ο πιο ευσυνείδητος άνθρωπος στο υπουργείο Εξωτερικών. 1057 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Τι έγινε; 1058 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Λυπάμαι. 1059 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Αλλά... Λοιπόν... 1060 01:08:19,208 --> 01:08:21,541 Τότε, θα πας χωρίς εμένα και τα παιδιά. 1061 01:08:21,625 --> 01:08:22,791 Μην το λες αυτό. 1062 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Στη Μόσχα, Γιόστα; Στη Μόσχα! 1063 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Εντάξει... 1064 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 ΚΟΠΕΓΧΑΓΗ 1065 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Έχω άσχημο προαίσθημα. - Γιατί; 1066 01:09:27,250 --> 01:09:29,208 Έχω γερμανικό διαβατήριο. 1067 01:09:29,291 --> 01:09:31,583 Καλό δεν είναι αυτό στην παρούσα φάση; 1068 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Εξάλλου, έχω διπλωματικό διαβατήριο. 1069 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Είναι μαζί μου. - Ναι. 1070 01:09:51,500 --> 01:09:55,333 - Γιατί έχει παντού Γερμανούς στρατιώτες; - Μάλλον για Εβραίους. 1071 01:09:58,958 --> 01:10:00,083 Τους μαζεύουν, νομίζω. 1072 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 ΚΟΠΕΓΧΑΓΗ 1073 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Νομίζω ότι είναι... - Ναι. 1074 01:10:18,166 --> 01:10:19,500 Με συγχωρείτε. 1075 01:10:19,583 --> 01:10:21,416 Ο κύριος και η κυρία Μπόντι; 1076 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Ο Γιόστα Ενγκζέλ; - Σωστά. 1077 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Κύριε Ενγκζέλ... 1078 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Θέλω να σας ευχαριστήσω θερμά. 1079 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Είστε καλός άνθρωπος. 1080 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Ευχαριστώ πολύ". 1081 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Θα στηθείτε; - Εντάξει. 1082 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Θα βγάλουμε φωτογραφία πριν... 1083 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Έτοιμοι; 1084 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Ένα, δύο, τρία. 1085 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Πού είναι τα παιδιά μου; Γιατί δεν ήρθαν; 1086 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Λούκας! 1087 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Ματέο! 1088 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Ματέο! Λούκας! 1089 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Πού είναι τα παιδιά μου; 1090 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Λούκας! 1091 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Πού είναι τα παιδιά μου; 1092 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Πού είναι τα παιδιά μου; 1093 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Πού είναι τα παιδιά μου; 1094 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Θα τηλεφωνήσω στο Βερολίνο. 1095 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Πού είναι τα παιδιά μου; 1096 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Συγχώρεσέ με. 1097 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Δεν κάνατε τίποτα κακό. 1098 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Τίποτα. 1099 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Πού μένει η οικογένειά σου στη Γερμανία; 1100 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Στο Λίμπεκ. 1101 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Έχω πέντε χρόνια να πάω. 1102 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Κύριε Ενγκζέλ; 1103 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Καταλαβαίνετε τι συμβαίνει στη Δανία; 1104 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 Πρέπει να καταργήσετε τη βίζα. 1105 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Λες να μην το ξέρω; 1106 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΩΝ 1107 01:13:49,833 --> 01:13:52,500 Θα επικοινωνήσω με τους άλλους στο τμήμα, 1108 01:13:52,583 --> 01:13:54,625 να μας συναντήσουν στη Στοκχόλμη. 1109 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Κύριε Ενγκζέλ! 1110 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Κύριε Ενγκζέλ! - Τι; 1111 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Πού νομίζεις ότι πας; Δεν μπορείς να μπεις. 1112 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Είμαι με τον κο Ενγκζέλ. - Τι τρέχει; 1113 01:14:04,000 --> 01:14:06,125 Η φίλη σας δεν μπαίνει στη Σουηδία. 1114 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Είναι η βοηθός μου. - Δεν βοηθάει αυτό. 1115 01:14:12,458 --> 01:14:16,000 Τι ανοησίες λέτε; Έχει κάθε δικαίωμα να μπει στη Σουηδία. 1116 01:14:16,083 --> 01:14:18,500 Διπλωματικό διαβατήριο. Κι αυτή γερμανικό. 1117 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Αυτό εννοείτε; 1118 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Παρόλο που ισχύει, η φάρα της δεν μπορεί να μπει χωρίς ειδική βίζα. 1119 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Έπρεπε να σας το πω. 1120 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Είμαι ο επικεφαλής της υπηρεσίας που εκδίδει τις βίζες που λες. 1121 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Της δίνω άδεια να μπει στη Σουηδία. 1122 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Δεν ξέρω πώς λειτουργείτε στη Στοκχόλμη, 1123 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 αλλά εδώ ακολουθούμε τον νόμο. 1124 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Και άνθρωποι σαν αυτήν... 1125 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Πίσω στη Γερμανία! 1126 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Για ηρέμησε, γαμώτο! 1127 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Θα το λύσετε μετά. 1128 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Θα το καταγγείλω! - Σταματήστε! 1129 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Θα το πληρώσεις! Θα το λύσω το θέμα. 1130 01:15:12,083 --> 01:15:13,208 Δεσποινίς Φογκλ, 1131 01:15:13,291 --> 01:15:17,208 μίλησα με τη σουηδική διπλωματική αποστολή στην Κοπεγχάγη. 1132 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Πρέπει να γυρίσεις στη Δανία. 1133 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Κάποιος από την αποστολή θα σε βρει στο τελωνείο. 1134 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Και θα μείνεις εκεί. 1135 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Στη διπλωματική αποστολή. 1136 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Εντάξει. 1137 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Πώς είσαι; 1138 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Μια χαρά. 1139 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Την τελευταία φορά στο Λίμπεκ... 1140 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Γιατί πήγες; 1141 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Έψαχνες την οικογένειά σου, έτσι; 1142 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Τους βρήκες; - Όχι. 1143 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Όχι... Και σου σφράγισαν το διαβατήριο με "J". 1144 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Πώς γύρισες στη Σουηδία; 1145 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Στάθηκα τυχερή. 1146 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Τυχερή; 1147 01:16:09,500 --> 01:16:11,208 Κακώς είναι θέμα τύχης. 1148 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Να πάρει. 1149 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Καταραμένος σιδηρόδρομος. 1150 01:16:35,916 --> 01:16:36,750 Έρχεται. 1151 01:16:36,833 --> 01:16:37,666 ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ 1152 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Κύριε Ενγκζέλ. - Ναι. 1153 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Ναι, μας... Μας τελειώνει ο χρόνος. 1154 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Πρέπει να δουλέψουμε γρήγορα και αποτελεσματικά. 1155 01:16:47,125 --> 01:16:49,500 Πρέπει να μιλήσω στον υπουργό. 1156 01:16:49,583 --> 01:16:51,083 Δεν ήταν απαραίτητο αυτό. 1157 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Φύγε! - Ναι, ναι! Φεύγουμε! 1158 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Είστε καλά; - Ναι. 1159 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Προχώρα, Χέλστεντ! - Άουτς! 1160 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Πρέπει να... - Είναι επείγον! 1161 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Έχουμε πρόβλημα. 1162 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Πρέπει να ζεσταθεί η μηχανή. 1163 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Μπορούμε να φύγουμε; - Φύγε! 1164 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Δοκιμάστε να την κοπανήσετε. 1165 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Έτσι; Έτσι να την κοπανήσω; 1166 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Βάλε μπροστά! - Ηρεμήστε! 1167 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Τώρα! 1168 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Εκεί. Ας κλείσουμε την πόρτα. Πιάσε. 1169 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Ευχαριστώ. 1170 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Λυπάμαι, κύριοι, αλλά ο υπουργός είναι απασχολημένος. 1171 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Όχι, με συγχωρείτε, κύριε Σόντερστρομ. 1172 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 Είναι πολύ πιθανό όλοι οι Εβραίοι στη Δανία να συλλαμβάνονται για απέλαση. 1173 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Όπως στη Νορβηγία. 1174 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Γνωρίζουμε τη φήμη, και έχουν ληφθεί μέτρα. 1175 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Μείνετε ήσυχοι. Πηγαίνετε. 1176 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Μπορώ να ρωτήσω τι είδους μέτρα; 1177 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Η πρεσβεία στο Βερολίνο έλαβε οδηγίες να ερευνήσει την κατάσταση. 1178 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Τι να ερευνήσει; Ισχύει! Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια! 1179 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Τι θέλετε, κύριε Ενγκζέλ; 1180 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Θέλετε να καταργήσετε τη βίζα; 1181 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Είμαστε ουδέτερο έθνος. 1182 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Είναι δούναι και λαβείν. - Κυρίως δούναι. 1183 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Προτιμάτε το ρίσκο γερμανικής κατοχής; 1184 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Εξάλλου, ακόμα κι αν θέλαμε να καταργήσουμε τη βίζα, δεν μπορούμε. 1185 01:18:23,500 --> 01:18:25,583 Βάσει της νομοθεσίας μετανάστευσης, 1186 01:18:25,666 --> 01:18:28,541 την οικονομική ευθύνη φέρουν οι Σουηδοί Εβραίοι. 1187 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Ή θα αλλάζατε έναν νόμο 50 ετών σ' ένα πρωί; 1188 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Ίσως πρέπει να περιμένουμε. 1189 01:18:44,958 --> 01:18:46,083 Να περιμένουμε; 1190 01:18:46,625 --> 01:18:48,791 Σε βάρεσε ο ήλιος κατακέφαλα; 1191 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Μίλησε ο Ενγκζέλ στους Γερμανούς; Όχι. 1192 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 Με στρατιωτικό νόμο, λογικό να κυκλοφορούν Γερμανοί. 1193 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Δεν έχει σχέση με τους Εβραίους. 1194 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Έχεις χαζέψει τελείως; 1195 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Πιστεύεις ότι δεν μαζεύουν Εβραίους; 1196 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Αυτό κάνουν. 1197 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Τους μαζεύουν. 1198 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Ώρα να γυρίσουμε πίσω. 1199 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Πώς το ξέρει ο Λογοκριτής-Νιλς; 1200 01:19:21,791 --> 01:19:22,625 Λοιπόν... 1201 01:19:23,416 --> 01:19:25,291 Πριν γίνει ο Λογοκριτής-Νιλς, 1202 01:19:25,375 --> 01:19:27,208 υπηρετούσε στην Κοπεγχάγη. 1203 01:19:28,125 --> 01:19:30,625 Εκεί γνώρισε τον απεσταλμένο της Γερμανίας. 1204 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Κι όταν οι Γερμανοί αποφάσισαν να μαζέψουν τους Εβραίους στη Δανία, 1205 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 ο Νιλς ήταν από τους πρώτους που το έμαθαν. 1206 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Ζήτησε από τον Γερμανό φίλο του να έρθει στη Στοκχόλμη 1207 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 και να ενημερώσει τη σουηδική κυβέρνηση. 1208 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Το Βερολίνο το αποφάσισε; 1209 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Για πόσους Εβραίους μιλάμε; 1210 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Αν είναι αλήθεια, είναι πολύ σοβαρό. 1211 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Άρα, ο πρωθυπουργός το ξέρει; - Ναι. 1212 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Θέλουν να επιβεβαιώσει το Βερολίνο ότι όντως ισχύει. 1213 01:20:14,583 --> 01:20:15,708 "Ότι όντως ισχύει"; 1214 01:20:15,791 --> 01:20:18,958 Νομίζουν ότι θα μας πουν, αν ρωτήσουμε ευγενικά; 1215 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Είπατε στον Σόντερστρομ για τις βίζες; 1216 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Είπε ότι είναι θέμα χρημάτων. 1217 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Ακριβώς. 1218 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Όλα είναι θέμα χρημάτων. 1219 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Κυρία Γιόχανσον. - Ναι; 1220 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Είναι εδώ ο Χάμαρχελντ; - Πότε δεν είναι; 1221 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Χέλστεντ, Χάλονστεν, ελάτε μαζί μου. 1222 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Θα λύσουμε τον γόρδιο δεσμό. 1223 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Πού πάμε; 1224 01:20:53,416 --> 01:20:54,833 Εγώ πάω στον Χάμαρχελντ. 1225 01:20:54,916 --> 01:20:56,000 Εσύ, Χάλονστεν... 1226 01:20:56,083 --> 01:20:58,916 Υπάρχει ένας Δανός υπουργός εξόριστος στην πόλη. 1227 01:20:59,000 --> 01:21:01,541 Φέρ' τον στον Χάμαρχελντ το συντομότερο. 1228 01:21:01,625 --> 01:21:04,500 - Θα περιμένω εκεί. - Δεν ξέρω γιατί, αλλά εντάξει. 1229 01:21:04,583 --> 01:21:07,708 Κι εσύ, Χέλστεντ, πρέπει να κανονίσεις συνάντηση 1230 01:21:07,791 --> 01:21:11,541 στο γραφείο του υπουργού με τον Έρενπραϊς. 1231 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Έγινε. Θα το κανονίσω. 1232 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Αλλά να μην το μάθει ο Σόντερστρομ. 1233 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Και τι να κάνω; - Βρες την άκρη. 1234 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Να ανακατέψω τον Λογοκριτή-Νιλς; - Ανακάτεψε όποιον θες. 1235 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Συγγνώμη που μπουκάρω με τόσο αγενή τρόπο. 1236 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 ΧΑΜΑΡΧΕΛΝΤ ΠΡΙΝ ΓΙΝΕΙ ΓΝΩΣΤΟΣ 1237 01:21:34,500 --> 01:21:36,916 Αλλά έχω έναν γόρδιο δεσμό 1238 01:21:37,000 --> 01:21:40,791 που νομίζω ότι εσείς μπορείτε να με βοηθήσετε να λύσω. 1239 01:21:51,583 --> 01:21:54,916 Είσαι σίγουρος ότι εδώ ήθελε να συναντηθούμε ο τσου Βιντ; 1240 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Ναι... 1241 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Τουλάχιστον έτσι είπε. 1242 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Δεν θα έπρεπε να συμμετέχει κι ο Σόντερστρομ; 1243 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Είναι σε αμάξι τώρα. Να ξεκινήσουμε χωρίς αυτόν; 1244 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Αν δεν πειράζει. 1245 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Κύριε Έρενπραϊς. - Ναι; 1246 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Νομίζω ότι βρήκα ένα σπαθί για τον γόρδιο δεσμό μας. 1247 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Τι; 1248 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Ακριβώς. Τι εννοείτε; 1249 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Ένα παραθυράκι στον νόμο 1250 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 που καθιστά την εβραϊκή συναγωγή οικονομικά υπεύθυνη για τους πρόσφυγες. 1251 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Ο κύριος Χάμαρχελντ δεν είναι μόνο υφυπουργός Οικονομικών. 1252 01:22:37,625 --> 01:22:41,708 Είναι και πρόεδρος του Γενικού Συμβουλίου της Κεντρικής Τράπεζας. 1253 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Δεν τους εξηγείτε; 1254 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Για να παρακάμψουμε την οικονομική ευθύνη, 1255 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 καλέσαμε έναν εξόριστο Δανό υπουργό, τον Γιόχαν Κρούζε. 1256 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Η σουηδική κυβέρνηση θα σας δανείσει 20 εκατομμύρια κορώνες 1257 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 ως οικονομική βοήθεια για Δανούς πρόσφυγες που έρχονται στη Σουηδία. 1258 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Θυμάστε ότι είμαι εξόριστος; 1259 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Δεν θα δανείσουμε τα χρήματα στο κράτος της Δανίας. 1260 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Η Σουηδία θα δανείσει τα λεφτά σ' εσάς. Προσωπικά. 1261 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Γιατί μπορείτε να σώσετε τις ζωές Δανών Εβραίων. 1262 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Εμείς δεν μπορούμε. 1263 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Είκοσι εκατομμύρια; 1264 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Θα ορίσουμε ως εγγυητή το μελλοντικό κράτος της Δανίας. 1265 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Όλα όσα είπατε από την ώρα που μπήκα εδώ μέσα 1266 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 είναι ό,τι πιο χαζό, ανεγκέφαλο, παράλογο έχω ακούσει ποτέ. 1267 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Έτσι είναι η σουηδική λογική; 1268 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Πώς διάολο σκαρφιστήκατε τέτοιο σχέδιο; 1269 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Δώστε το συμβόλαιο. 1270 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Αφού ένας εξόριστος Δανός υπουργός έχει τα χρήματα, 1271 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 ο κύριος Έρενπραϊς δεν χρειάζεται να νιώθει πια οικονομικά υπεύθυνος. 1272 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Αυτό σημαίνει ότι τίποτα πλέον δεν μας εμποδίζει 1273 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 να δεχτούμε τους Δανούς Εβραίους. 1274 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Καταπληκτικό. 1275 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Σήμερα το πρωί τα κάνατε όλα αυτά; 1276 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Είναι... Είναι ένα θαύμα. 1277 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Όχι, γραφειοκρατία είναι. 1278 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Σταματήστε! Περιμένετε! Τι συνάντηση είναι αυτή που δεν καλέστηκα; 1279 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Μόλις λύσαμε το πώς θα περάσουν με ασφάλεια στη Σουηδία οι Εβραίοι. 1280 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Για ποιον λόγο; 1281 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Λόγω των γεγονότων στη Δανία. 1282 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Μάλιστα. 1283 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Κύριοι, λάβαμε... 1284 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Λάβαμε επιβεβαίωση από το Βερολίνο; 1285 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Ξέρουμε αν αληθεύουν οι φήμες; 1286 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Όχι, δεν λάβαμε. 1287 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Κύριοι, προτείνω να κρατηθούμε λίγο ακόμα. 1288 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Σόντερστρομ. 1289 01:24:47,333 --> 01:24:50,125 Μας επισκέφτηκε Γερμανός πληροφοριοδότης. 1290 01:24:50,208 --> 01:24:53,291 Ο Ενγκζέλ πήγε ο ίδιος στην Κοπεγχάγη. 1291 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Και πάλι, κύριε υπουργέ, 1292 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 η κυβέρνηση της Σουηδίας δεν πρέπει να ενεργεί βάσει φημών. 1293 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Θα ρισκάρουμε μια γερμανική επίθεση επειδή πιστεύουμε τις φήμες; 1294 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Όχι. - Όχι. 1295 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Προτείνω να περιμένουμε μέχρι να επιβεβαιώσει το Βερολίνο 1296 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 αν οι φήμες αληθεύουν ή όχι. 1297 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Να τους τηλεφωνήσουμε; - Καλή πρόταση, κύριε υπουργέ. 1298 01:25:19,041 --> 01:25:20,375 - Κύριε Έρενπραϊς. - Ναι; 1299 01:25:20,458 --> 01:25:22,875 Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 1300 01:25:22,958 --> 01:25:25,916 Κύριε Χάμαρχελντ, ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας. 1301 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 1302 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Και, κύριε Ενγκζέλ, έχεις την καλοσύνη να επιστρέψεις στη δουλειά σου; 1303 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Μα, εμείς... 1304 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Αμέσως, παρακαλώ. 1305 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Αφού εμείς... - Ευχαριστώ, κύριοι. 1306 01:25:36,708 --> 01:25:38,375 - Το λύσαμε το θέμα! - Ενγκζέλ... 1307 01:25:38,458 --> 01:25:42,041 - Δεν υπάρχει λόγος να... - Συνέχισε τη δουλειά σου, Ενγκζέλ. 1308 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Ευχαριστώ. Πηγαίνετε. 1309 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Εδώ είστε! Ωραία. 1310 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Σου έδωσε ο υπουργός Εξωτερικών το πράσινο φως; 1311 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Όχι. Όλα είναι στον αέρα. 1312 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Δεν σας είπε ο Σόντερστρομ να συνεχίσετε τη δουλειά σας; 1313 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Ναι, αυτός... 1314 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Αυτό είπε. 1315 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Κυρία Γιόχανσον, ξέρεις να κανονίζεις συνεντεύξεις Τύπου; 1316 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Όχι. 1317 01:26:19,125 --> 01:26:20,000 Με συγχωρείτε. 1318 01:26:20,083 --> 01:26:24,125 Πραγματοποιείται συνέντευξη Τύπου στο κτίριο αυτήν τη στιγμή. 1319 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Τη μισή Σουηδία κάλεσες; - Ωραία δεν είναι; 1320 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Καλησπέρα και καλώς ήρθατε. 1321 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Θα διαβάσω ένα ανακοινωθέν 1322 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 της σουηδικής κυβέρνησης. 1323 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "Η υποχρέωση βίζας που ίσχυε για τους Εβραίους που εισέρχονται στη χώρα 1324 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 καταργείται από σήμερα". 1325 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Τι διάολο; Τι λέει; 1326 01:27:07,291 --> 01:27:10,166 "Συνεπώς, όποιος είναι εβραϊκής θρησκείας 1327 01:27:10,250 --> 01:27:13,166 είναι ευπρόσδεκτος στο σουηδικό έδαφος". 1328 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Εννοείτε Δανούς Εβραίους που θέλουν να φύγουν από τη Δανία; 1329 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Εννοώ όλους τους Εβραίους. 1330 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Και όποια χώρα εναντιωθεί σ' αυτό 1331 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 θα υποστεί σοβαρές συνέπειες". 1332 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Τι σημαίνει "σοβαρές συνέπειες"; 1333 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Δεν είμαστε σε θέση ν' απαντήσουμε τώρα. 1334 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Ενγκζέλ! 1335 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Είναι 6:30 μ.μ. Ακούτε ειδήσεις. 1336 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Από σήμερα, 2 Οκτωβρίου, η κυβέρνηση ανακαλεί την υποχρέωση βίζας 1337 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 για όλα τα άτομα εβραϊκής καταγωγής. 1338 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Αυτό σημαίνει ότι η υποχρέωση βίζας, που ίσχυε μέχρι τώρα 1339 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 για Εβραίους που έμπαιναν στη Σουηδία, καταργείται πλέον. 1340 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Το ανακοινωθέν ανέφερε επίσης 1341 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 ότι, αν κάποια χώρα εναντιωθεί σ' αυτήν τη νέα απόφαση, 1342 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 θα υποστεί σοβαρές συνέπειες. 1343 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Συνεπώς, κάθε άτομο εβραϊκής θρησκείας είναι ευπρόσδεκτο σε σουηδικό έδαφος. 1344 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Σβεν; 1345 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Τι είναι; 1346 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Κοίτα. - Τι; 1347 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Κοίτα. 1348 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Τι έγινε πάλι; 1349 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Εκατόν είκοσι; 1350 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Θα 'πρεπε να είναι δεκάδες χιλιάδες. Πού είναι; 1351 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 Στη Σουηδία. 1352 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Ο Χίτλερ σάς θέλει στο γραφείο του. 1353 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Γιατί δεν καταλάβαμε ακόμα αυτήν την άθλια χώρα; 1354 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Αυτό συνέβη πραγματικά; 1355 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Ναι. 1356 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Ο Νταγκ Χάμαρχελντ δάνεισε κρατικά κεφάλαια σε έναν Δανό ιδιώτη. 1357 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Η Σουηδία απείλησε με "σοβαρές συνέπειες" σε συνέντευξη Τύπου. 1358 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Και χιλιάδες πρόσφυγες πέρασαν τα στενά του Έρεσεντ. 1359 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Και η πορεία του πολέμου είχε αλλάξει, οι Γερμανοί υποχωρούσαν. 1360 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Ήρθατε. 1361 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Σόντερστρομ, Ενγκζέλ. 1362 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Ακούστε αυτό. Η Washington Post γράφει για μας. 1363 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "Το μόνο φωτεινό σημείο στο αιώνιο σκοτάδι". 1364 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Ακούστε αυτό. 1365 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Η Σουηδία αναδείχθηκε ως ηθική υπερδύναμη 1366 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 σώζοντας τον εβραϊκό πληθυσμό της Δανίας". 1367 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Ενγκζέλ, πες μου. Τι σε έκανε να καλέσεις συνέντευξη Τύπου; 1368 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Να σας πω... 1369 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Ο Σόντερστρομ με διέταξε να συνεχίσω τη δουλειά μου. 1370 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Σόντερστρομ, να πάρει... Αξίζεις το βάρος σου σε χρυσό. 1371 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Δεν ξέρω γι' αυτό... Ας μην υπερβάλλουμε. 1372 01:31:12,916 --> 01:31:16,250 Έσωσες τους Εβραίους. Και τώρα αυτό το αμερικανικό άρθρο... 1373 01:31:16,333 --> 01:31:17,750 Είναι σπουδαίο πράγμα. 1374 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Όλοι κάναμε αυτό που μας αναλογούσε. 1375 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Πράγματι. 1376 01:31:23,916 --> 01:31:26,875 Αλλά χρειάζομαι το κοφτερό μυαλό σου 1377 01:31:26,958 --> 01:31:30,125 και την ικανότητά σου να κάνεις το σωστό όταν πρέπει. 1378 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Να 'στε καλά. 1379 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Τιμή μου να σας υπηρετώ, κύριε υπουργέ. 1380 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Πείτε μου αν χρειαστείτε κάτι. 1381 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Ναι. 1382 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Γι' αυτό θα γίνεις απεσταλμένος μας. 1383 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Ναι; - Στη Μόσχα. 1384 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Εγώ; 1385 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Ναι. 1386 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Πρώτη φορά άκουγα για τον Γιόστα και την υπηρεσία του. 1387 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Απέδειξαν ότι οι απλοί άνθρωποι μπορούν να αψηφήσουν την ιστορία 1388 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 και να κάνουν τη διαφορά. 1389 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Γεια. 1390 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Καλώς ήρθες! - Ευχαριστώ. 1391 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Καλώς ήρθες. 1392 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Γεια. 1393 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 Έχω τρομερές αλλεργίες. 1394 01:32:45,625 --> 01:32:48,416 Τα μάτια κι η μύτη μου δεν σταματάνε να τρέχουν. 1395 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Χαίρομαι που γύρισες. Έχουμε πολλά να κάνουμε. 1396 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Και τα πάω χάλια με τη δαχτυλογράφηση. 1397 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Και έχουμε νέες αιτήσεις να δεις. 1398 01:33:05,958 --> 01:33:08,875 Είσαι δυο φορές πιο γρήγορη από τους άλλους. 1399 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Γι' αυτό, μας έλειψες. 1400 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Ήταν ώρα για το επόμενο βήμα. 1401 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Ώρα να γνωρίσω τον Γιόστα. 1402 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Ο γιος μου έφτιαξε τζαζ μπάντα, και υποσχέθηκα να πάω στη συναυλία του. 1403 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Τι ωραία! - Υποκειμενικό αυτό. 1404 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Πολλή φασαρία από κλαπατσίμπαλα. 1405 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Συγγνώμη, ψάχνω τον Γιόστα Ενγκζέλ. - Εγώ είμαι. 1406 01:33:33,916 --> 01:33:36,625 Ραούλ Βάλενμπεργκ. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 1407 01:33:36,708 --> 01:33:39,708 Είπα ότι θα περνούσα να μιλήσουμε για το έργο σας. 1408 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Φοβάμαι ότι εγώ πρέπει να φύγω, 1409 01:33:43,333 --> 01:33:46,083 αλλά η κυρία Φογκλ, ο κύριος Χάλονστεν 1410 01:33:46,166 --> 01:33:48,791 και ο κος Χέλστεντ θα απαντήσουν στις ερωτήσεις σας. 1411 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Φυσικά. 1412 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Καλώς ήρθατε, κε Βάλενμπεργκ. - Ευχαριστώ. 1413 01:33:58,541 --> 01:34:00,541 Ο ΕΝΓΚΖΕΛ ΔΕΝ ΜΙΛΗΣΕ ΠΟΤΕ ΔΗΜΟΣΙΑ 1414 01:34:00,625 --> 01:34:03,083 ΓΙΑ ΟΣΑ ΕΚΑΝΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΣΤΟΝ Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ 1415 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Έλα, μπαμπά! Σουίνγκ! 1416 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Τέλειο δεν είναι; 1417 01:34:26,875 --> 01:34:29,375 ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΤΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΤΟ 1997 1418 01:34:29,458 --> 01:34:32,083 ΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΗΡΩΑΣ ΠΟΛΕΜΟΥ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 100 ΕΤΩΝ 1419 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΩΝ ΤΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΤΟΥ ΓΙΟΣΤΑ ΕΝΓΚΖΕΛ 1420 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 ΕΞΕΛΙΞΑΝ ΟΙ ΡΑΟΥΛ ΒΑΛΕΝΜΠΕΡΓΚ ΚΑΙ ΠΕΡ ΑΝΓΚΕΡ ΣΤΗ ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ 1421 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 ΣΟΥΗΔΙΑ 1422 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 ΧΑΡΗ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΕΝΓΚΖΕΛ ΣΩΘΗΚΑΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 100.000 ΕΒΡΑΙΟΙ 1423 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Υποτιτλισμός: Ευγενία Τζανετοπούλου