1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
TEMELJENO NA STVARNIM DOGAĐAJIMA
4
00:00:28,500 --> 00:00:31,833
1942.
5
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Nevjerojatno.
6
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Tko je napravio ovo smeće?
7
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Svene!
- Što je?
8
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Dođi pogledati!
9
00:01:03,250 --> 00:01:04,666
Moram obaviti poziv!
10
00:01:06,291 --> 00:01:07,750
{\an8}MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA
11
00:01:07,833 --> 00:01:08,666
Jebote!
12
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Petnaestog srpnja 1942. godine...
- Kriste!
13
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...oglasio se alarm i označio
njemačku invaziju na Švedsku.
14
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Stigao je rat!
15
00:01:25,041 --> 00:01:25,958
Nijemci!
16
00:01:26,041 --> 00:01:27,125
DRŽAVNI TAJNIK
17
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Napadaju! Nijemci napadaju!
- Dragi Bože.
18
00:01:30,791 --> 00:01:32,250
Napadaju nas.
19
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Moramo obavijestiti ministra.
- Da.
20
00:01:38,083 --> 00:01:39,250
MINISTAR VANJSKIH POSLOVA
21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Što smo skrivili?
Učinili smo sve što su tražili.
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Nazovite njemačko veleposlanstvo.
23
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Dragi Bože...
24
00:01:46,041 --> 00:01:51,000
Naravno, zašto bi poštedjeli Švedsku?
Norveška, Danska, Belgija, Nizozemska...
25
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Halo?
- Dobro jutro.
26
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Zovem kako bih dobio informacije
27
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
vezane za vaš jutrašnji napad na Švedsku.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
O čemu to govorite?
29
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
Fritz! Šveđani misle da ih napadamo.
30
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
LAŽNA UZBUNA!
31
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Što?
- Idioti!
32
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Oprostite.
33
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Pa, ministre...
34
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
ŠVEDSKA VEZA
35
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Vratit ću se...
36
00:02:24,875 --> 00:02:31,083
Godine 1942. Švedska je bila okružena
zemljama pod njemačkom okupacijom.
37
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
Tvrdili su da su neutralni, no pristali su
na većinu Hitlerovih zahtjeva.
38
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Nijemci su smjeli putovati kroz zemlju.
39
00:02:40,250 --> 00:02:44,666
Šveđani su njemačkoj vojsci
davali željeznu rudu i kuglične ležajeve.
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
U tom trenutku nitko izvan Njemačke
41
00:02:48,916 --> 00:02:51,250
nije imao pojma što se događa Židovima.
42
00:02:53,541 --> 00:02:57,208
Židovi? Dovoljno smo zauzeti
pokušavajući pobijediti u ratu!
43
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Šveđani nisu bili toliko zauzeti.
44
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PREMIJER
45
00:03:05,791 --> 00:03:07,000
Gospodine premijeru!
46
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Slučaj koji se tiče Židova?
Odnesite to ministru vanjskih poslova.
47
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Židovi?
48
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Krenuo sam do Sovalle.
Odnesite to Söderströmu.
49
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Da uđu u zemlju? Ne, odnesite to Gösti.
50
00:03:20,875 --> 00:03:21,916
Gösti?
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Engzellu. Odjel
za pravne poslove. U podrumu.
52
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
On se bavi azilantima.
53
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
ODJEL ZA PRAVNE POSLOVE
54
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Tata, Göran kaže da radiš za Hitlera.
55
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Čime se baviš?
- To uopće nije istina.
56
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Radim u diplomaciji.
57
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Što je to?
58
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Sjećaš se kad si napucao loptu
u Jonssonov dnevni boravak?
59
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Da.
- U redu.
60
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson se jako naljutio,
ali ti nisi otišao razgovarati s njim.
61
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Ja jesam. Izgladio sam situaciju.
62
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
To je diplomacija.
63
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Tata razgovara sa švedskim susjedima
i sprječava neprijateljstva.
64
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Mislio sam da pečatira papire u podrumu.
65
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
No dobro.
66
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Idemo.
67
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Što si rekao Jonssonu?
68
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Pa, morao sam to
učiniti sa stilom i finesom.
69
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Ne, nisi!
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Odnio mu je kolač. To je diplomacija?
71
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Možemo li se dogovoriti
da ne diramo radio?
72
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
To je za slušanje vijesti,
a ne ovu groznu američku buku.
73
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Dobro.
74
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Dakle, pečeš kolače za Hitlera?
75
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
ODJEL ZA PRAVNE POSLOVE
76
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Gdje je Engzell?
77
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Dobar dan. Unutra je.
78
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Ovo je za vas.
79
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Židovi.
80
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Gđo Johansson?
- Hvala. Još jedan.
81
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell bio je
šef Odjela za pravne poslove šest godina,
82
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
što znači da je bio ondje i 1938.,
83
00:05:41,458 --> 00:05:47,583
kad su Šveđani uvjerili Njemačke vlasti
da Židovima pečate putovnice slovom „J”.
84
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Hvala.
- Puno hvala.
85
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Možda se pitate zašto brbljam o Gösti.
86
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
On je nebitan.
87
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Gdje mogu naći šampanjac?
88
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Ali nastavite gledati i vidjet ćete
što netko nebitan može postići.
89
00:06:04,458 --> 00:06:07,333
Sve se to dogodilo jednu godinu
prije negoli sam upoznao Göstu.
90
00:06:07,416 --> 00:06:08,958
1942.
OPET
91
00:06:12,125 --> 00:06:13,666
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
92
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Ja sam Rut Vogl.
93
00:06:15,583 --> 00:06:16,916
Danas mi je prvi dan.
94
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Molim vas, pogledajte imena.
Moram dovesti svoju obitelj ovamo.
95
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Zaista razumijem vašu situaciju,
96
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
ali imamo pravila i propise
koje moramo pratiti i...
97
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
To je odvodna cijev. Navikneš se.
98
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Dobro došla u Odjel za pravne poslove.
99
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- Šest metara.
- Zapiši to.
100
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
To je još jedan razlog.
101
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
To... To nije primjereno.
102
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Predstavljam vam gđicu Rut Vogl.
103
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Stol ti je ondje.
104
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Da.
105
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Da...
- Da, Vogl. Njemica je.
106
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Njemica?
107
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- SS uhićuje sve Židove na koje naleti.
- Kruže mnoge glasine...
108
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
To nisu glasine.
109
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Oprostite, imam još jedan sastanak.
110
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Zakažite termin,
pa ćemo vidjeti što se može učiniti.
111
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Trenutačno ne možemo ništa.
- U redu...
112
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Ispratit ću vas.
- Ne treba.
113
00:07:18,750 --> 00:07:22,500
- Idete sa mnom na sastanak kabineta.
- Ne ja, već Rut Vogl.
114
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Tko je Rut Vogl?
115
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Zamijenit će me kad odem u mirovinu.
116
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Bok!
117
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Ovo su dimenzije ureda.
118
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
G. Engzell, ne vraćajte se
dok nam ne obećaju veći ured.
119
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Postoje izvješća
o daljnjim nemirima u Norveškoj.
120
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Nedavno je uhićeno oko stotinu Židova.
121
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Norvežani su zabranili
novinama da pišu o tome.
122
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Nils Erik, osiguraj
da ni švedske novine to ne spominju.
123
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Da. Naravno.
124
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund, poznat kao Cenzor-Nils,
125
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
bio je zadužen za cenzuru u Švedskoj
u ime Državne agencije za informacije.
126
00:08:06,333 --> 00:08:11,125
{\an8}Sve članke imalo povezane s ratom
Nils Erik prvo je morao odobriti.
127
00:08:11,208 --> 00:08:13,625
{\an8}PREVOZI SE NJEMAČKO ORUŽJE
128
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
{\an8}CENZURA
129
00:08:16,875 --> 00:08:18,166
{\an8}PREVOZE SE NJEMAČKE KOBASICE
130
00:08:18,250 --> 00:08:19,208
{\an8}Sve je pod kontrolom.
131
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Izvršili smo pritisak.
- Dobro.
132
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler je nedavno navodno izrazio
poseban gnjev prema Švedskoj.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Zbog novinara.
134
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
No dobro.
135
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Time zaključujemo današnji sastanak.
136
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Da, dobro.
137
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
I g. Engzell ima izvješće za nas.
138
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
G. Engzell.
139
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Oprostite, ali stvarno moram ići.
140
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Možda još neki od vas
moraju žuriti na druge sastanke.
141
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Ako je tako, to je sasvim jasno.
142
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Mogu samo reći da je u kolovozu i rujnu
143
00:08:58,875 --> 00:09:04,333
Ured za imigraciju odbio
144
00:09:04,416 --> 00:09:06,750
nekoliko uvjerljivih slučajeva.
145
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
URED ZA IMIGRACIJU
146
00:09:11,041 --> 00:09:12,916
Što točno želite reći?
147
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Samo da smo svaki dan
pod sve većim pritiskom.
148
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
I imamo problema
s našim uredskim prostorom.
149
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
G. Engzell, želite razgovarati
o veličini svog ureda?
150
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Ovdje?
151
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Tako je to rekao. Valjda treba
uzeti u obzir nekoliko parametara...
152
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Ne. To nije dovoljno.
153
00:09:37,166 --> 00:09:40,375
Söderströmov zahod
sigurno je veći od našeg ureda!
154
00:09:40,458 --> 00:09:43,333
Polako. On nema zahod. Znaš to.
155
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Nema?
156
00:09:44,500 --> 00:09:47,916
Jesi li im rekao da nam je ovdje grozno?
157
00:09:48,000 --> 00:09:50,708
Doslovno plivamo u govnima!
158
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Možemo li poslije o tome?
159
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Hvala.
160
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Konzulat u Oslu čeka na drugoj liniji.
161
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Javite se.
162
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Smiri se.
- Smiren sam!
163
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Ti se smiri! Pokušavam...
Imaš li neku bolju ideju?
164
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Ovdje Engzell.
165
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Ovdje Westring. Zdravo.
166
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
KONZULAT U OSLU
167
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Kako ste?
168
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Hvala na pitanju. Sjajno sam.
169
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Da.
- Dakle...
170
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Pretpostavljam da ste čuli
za Židove koji su uhićeni ovaj vikend.
171
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Svi muški Židovi u Trondheimu.
172
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- I oko stotinu njih u Oslu.
- Da, ali...
173
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Uskoro će ih pustiti, zar ne?
174
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Jedan je švedski državljanin.
175
00:10:36,791 --> 00:10:42,541
{\an8}Želim vašu dozvolu
da predam verbalnu notu...
176
00:10:42,625 --> 00:10:44,291
{\an8}DIPLOMATSKO PISMO JEDNE VLADE DRUGOJ
177
00:10:44,375 --> 00:10:45,750
{\an8}...da bi ga oslobodili.
178
00:10:45,833 --> 00:10:47,000
{\an8}Da...
179
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Samo trenutak.
180
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Nema smisla! Ništa nema smisla!
181
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Nema koristi razgovarati s Engzellom!
182
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Što sad možemo? Što ćemo?
Ne možemo se osloniti na njega!
183
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Ne usudi se razgovarati sa Söderströmom!
184
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Halo?
- Moramo to učiniti sami. Moramo!
185
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Moramo...
- Moramo se pokrenuti!
186
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Da, ali... Pustimo to zasad.
187
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Da, halo?
188
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Ne, mislim da to sad ne bi bilo prikladno.
189
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Riječ je samo o jednoj osobi!
190
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Hvala na pozivu.
191
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- Višem autoritetu!
- Višem autoritetu?
192
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- Söderströmu?
- Da.
193
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Mislim da biste svejedno
trebali poslati tu notu.
194
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Dobili smo jasnu naredbu.
I sami ste to čuli.
195
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Švedski je državljanin nepravedno uhićen!
196
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Zar se bojite prijekora?
197
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Ja da se bojim?
198
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
G. Engzell.
199
00:12:06,208 --> 00:12:08,625
Razgovarali smo...
200
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Budući da primamo mnogo
židovskih slučajeva, a ured je pretrpan,
201
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
predlažemo da arhiviramo
što više slučajeva
202
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
čim je prije moguće.
203
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
U redu.
204
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
IZMEĐU VARŠAVE I BERLINA
205
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
ŠVEDSKI DIPLOMAT
206
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Sjednite.
- Hvala.
207
00:12:49,875 --> 00:12:50,958
Vrlo ste ljubazni.
208
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Želite li?
- Ne, hvala.
209
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Niste iz Njemačke.
- Ne, iz Švedske sam.
210
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Što radite u Poljskoj?
211
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Radim za švedsko
Ministarstvo vanjskih poslova.
212
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Ovdje ste u ime švedske vlade?
213
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Da, ali bojim se da je plaća užasna.
214
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
A vi?
215
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Priroda moje misije nije baš vojna.
216
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Potpuno je luda.
217
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Ili sasvim perverzna.
218
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Molim?
219
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Znate li za „Konačno rješenje”?
220
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Ne.
221
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Kakvo je to rješenje?
222
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
To nije rješenje.
223
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
To je istrebljenje.
224
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Ako vam kažem za to, obećajte mi
da ćete obavijestiti švedsku vladu.
225
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- G. Engzell.
- Da?
226
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Nijemci u Oslu pustili su
Židova koji ima švedsku vezu.
227
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Molim?
- Da!
228
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Kako to?
229
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Dobili su verbalnu notu
od švedskog konzulata.
230
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Ali rekao sam im da pričekaju.
231
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Prihvatili su je?
232
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Kakvo iznenađenje.
- Da.
233
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Sad se želi vratiti u Švedsku.
- Nikakvo čudo.
234
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Obavijestite Ured za imigraciju.
235
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Je li to baš nužno?
236
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
To ih se ne tiče.
Riječ je o švedskom državljaninu.
237
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
To je istina.
238
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
U Oslu mu mogu dati privremenu putovnicu.
239
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Da, dobra ideja.
240
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Zašto to ne učinimo sa svima?
241
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Ne. Moramo se držati pravila.
242
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Ali svi su norveški Židovi u opasnosti.
243
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Samo zato što kruže mnoge glasine...
244
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Tristo slučajeva dnevno?
Je li moguće da su samo glasine?
245
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Svi govore da ne znaju
kamo su njihovi rođaci otišli.
246
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Poslani su u radne logore
i više se nikomu ne javljaju.
247
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Što želite reći? Da ih sve ubijaju?
248
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Ovo nisu dokumenti.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Ovo su ljudi.
250
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Pročitajte.
251
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Ministre.
- Söderström.
252
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Upravo sam razgovarao
s jednim diplomatom u Berlinu.
253
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- S Richertom?
- Ne. Mislim da je neki Von Otter.
254
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Podređeni koji je prekršio protokol.
255
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Što hoće?
256
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
On...
257
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Upoznao je...
258
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Upoznao je časnika SS-a koji...
259
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Imajte na umu da su to samo glasine.
260
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Taj je časnik SS-a posjetio logor...
261
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
u kojem eutanaziraju Židove.
262
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Pobogu.
263
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Govore im da idu pod tuš,
ali zapravo je riječ o otrovnom plinu.
264
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Navodno ubijaju tisuće svaki dan.
265
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Kruže mnoge glasine.
266
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Nemojte to prijaviti.
267
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Naravno da neću.
268
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Dobro.
- Dobro...
269
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- G. Söderström.
- Jeste li nas čuli?
270
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Nisam.
271
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Malo sam izgubljen u vlastitim mislima.
272
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Naravno, to su samo gnjusne glasine.
To vam je jasno, zar ne?
273
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Čak i ako je
iz nekog nedokučivog razloga to istina,
274
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
ne možemo učiniti
baš ništa po tom pitanju.
275
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Je li vam to jasno?
- Da.
276
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Naravno.
277
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Do sutra.
- Do sutra.
278
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
279
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
To je izvedivo.
280
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
Schwerkovic.
281
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Zašto on želi vizu?
282
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Većinu mladosti proveo je
u Švedskoj. Od 5. do 22. godine.
283
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Ali sad ima 39 godina?
284
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Radi kao prevoditelj
u Švedskoj tvornici kugličnih ležaja.
285
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Čitajte između redaka,
g. Engzell. Između redaka.
286
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
On je Židov.
287
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Zapisat ću odbijenicu za Schwerkovica.
- Nego što!
288
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
„I kod kuće je bilo hladno.
289
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Podvukla je svoje sitne noge pod sebe,
290
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
ali djevojčici sa šibicama
sad je bilo još hladnije.”
291
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Zar plačeš, tata?
292
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Ma ne. Muče me alergije.
293
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
To mi se ponekad događa.
294
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Možda da promijenimo knjigu.
295
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Sve ovo treba arhivirati?
- Da, tako je.
296
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Ali... Sve su to „neuvjerljivi slučajevi”?
297
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Tako je.
298
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Tim tempom ništa
nećemo postići. Malo se ubrzaj.
299
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Zašto je ovo na toj hrpi?
- Kako se zovu?
300
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
Bondy. Blizanci su. Dečki.
301
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
I njihova majka.
302
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Mama im se preudala za Šveđanina.
303
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Sad su u Kopenhagenu
jer ne smiju ući u Švedsku.
304
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Ali ne i djeca. Djeca su još u Pragu.
305
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
On im nije biološki otac?
306
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Nije.
307
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Nije uvjerljiv slučaj.
308
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Otac je Šveđanin. Imaju veze sa Švedskom.
309
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Takva su pravila.
I meni je to jednako grozno kao i tebi.
310
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Žao mi je.
311
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Ovdje su neke kutije. A ovdje...
312
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Ima ih i ovdje.
313
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Van.
314
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Gđice Nilsson!
-„Gđo”.
315
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Da vidimo. Sve ove kutije
idu dolje. Idite dizalom do arhiva.
316
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
I ove ovdje kutije.
317
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Hajde.
318
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Prvo ću ih odnijeti do dizala.
- Sjajno.
319
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Samo malo!
320
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Pričekajte.
321
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Gđo Nilsson, ta kutija ostaje.
322
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Molim? To ide u arhiv.
323
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Ne.
324
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
Ne ide u arhiv. To ide nazad.
325
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- U...
- Ne!
326
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Dajte odlučite kamo da ih stavim.
327
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Kamo ih staviti? Stavit ćemo ih u arhiv!
328
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Ne.
- Pobogu!
329
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Eto. Dolje u arhiv.
- Ne.
330
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Razgovarali smo o tome, zar ne?
331
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Uvjerljiva se većina složila
da se moramo riješiti svega toga.
332
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Krenite, gđo Nilsson. U arhiv.
- Kažem vam da stanete!
333
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Ja sam ovdje glavni.
334
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Dakle, želite da opet
prođemo sve te prijave
335
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
jer su Nijemci pustili
jednog jedinog Židova u Oslu?
336
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Zato što je Šveđanin.
337
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Zato su pristali.
338
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Zato želim da još jednom
pregledamo sve prijave
339
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
i prioritiziramo norveške Židove.
340
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Dajte, pa to je više od 7000 prijava!
341
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Ako nekoga možemo spasiti,
342
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
čak i ako je to samo jedna osoba,
tako da samo radimo svoj posao,
343
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
ne bismo li to trebali učiniti?
344
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Ja ću uzeti ove kutije,
a vi uzmite one ondje.
345
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
A Ured za imigraciju?
346
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Ne trebaju nam oni.
347
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo će izdati privremene putovnice.
- Molim?
348
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Prošli je put uspjelo.
349
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Zar ne, g. Engzell?
- Tako je.
350
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Ali ovdje će biti mrkli mrak
kad kutije blokiraju prozore i svjetla.
351
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Gđo Johansson, ovo je 25 norveških Židova
s uvjerljivom poveznicom sa Švedskom.
352
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Odmah ih dostavite konzulatu u Oslu.
353
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Recite im da je to tek početak.
Možemo izvući još barem 150.
354
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- G. Söderström?
- Gđo Johansson. Kakvo iznenađenje.
355
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Je li sve u redu? U podrumu s Engzellom?
356
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Nema problema?
- Nema.
357
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Sjajno.
358
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Hvala na pitanju.
- Dobro. Izvrsno.
359
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Samo, g. Engzell načuo je neku glasinu.
360
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Vjerojatno je laž, ali...
361
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Bila bi šteta kad bi se proširila.
362
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Ništa nisam čula. Ne.
363
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Dobro.
364
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Dakle, idete u Södermalm?
365
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Oprostite! Molim vas, zaustavite tramvaj!
366
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
{\an8}NEUVJERLJIVO
367
00:25:31,833 --> 00:25:33,916
{\an8}Tražimo donekle neuvjerljiv slučaj.
368
00:25:34,000 --> 00:25:35,083
UVJERLJIVO
369
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Ako Nijemci odobre prijavu
s nešto slabijom poveznicom,
370
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
to bi bio presedan
koji bismo mogli iskoristiti.
371
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
ODLUKA KOJA SLUŽI
KAO PRIMJER ZA RJEŠAVANJE SLIČNOG SLUČAJA
372
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Imamo one blizance iz Praga.
373
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Blizance Bondy?
- Da.
374
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Majka živi u Kopenhagenu.
375
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Preudala se za Šveđanina.
- Ali on im nije biološki otac?
376
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Ne, ali im je poput oca.
A dečki su još u Pragu.
377
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
To nije dosta. Nijemci to neće odobriti.
378
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Molim? Ni Josip nije bio Isusov otac.
379
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Bi li Nijemci mislili da to nije dosta?
380
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Halo?
- Odbili su nas.
381
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Kako to mislite?
382
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Nisu nadležni za takvo što.
383
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Da bih smio posjetiti taj zatvor,
prvo nam treba dozvola iz Berlina.
384
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Tražit ćemo je.
385
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Molim?
- Zbogom, Westring.
386
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Imam ga.
387
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Blizanci Bondy.
388
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Koliko godina imaju?
- Jedanaest.
389
00:27:13,750 --> 00:27:15,083
{\an8}ŠVEDSKO VELEPOSLANSTVO
390
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
{\an8}Von Otter.
391
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Idete u Ministarstvo vanjskih poslova.
- Ja?
392
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Konzulat u Oslu želi posjetiti
neki zatvor i razgovarati sa Židovima.
393
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Treba im dozvola iz Berlina.
394
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Vi rješavate
pojedinačne slučajeve. Ovdje ih je 150.
395
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
E, da...
396
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Stockholm želi pronaći
ove blizance u Pragu.
397
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Ne pitajte me zašto.
398
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Ovo je verbalna nota.
399
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Ja sam Göran von Otter.
400
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Htio bih...
- Pričekajte, molim vas.
401
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler!
402
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Dakle, vi ste taj Šveđanin?
- Da.
403
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Kako vam mogu pomoći?
404
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Ne bismo li trebali...
405
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Gospodine... Görane von Otteru.
Čeka nas rat. Prijeđite na stvar.
406
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
U redu.
407
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Naš konzul u Oslu želi posjetiti zatvor
408
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
kako bi otkrio imaju li
zatvorenici kakvu poveznicu sa Švedskom.
409
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Provjerit ću to.
410
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Da, imam i verbalnu notu.
411
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
U vezi s čim?
412
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
S blizancima
koji su odvojeni od roditelja.
413
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Kvragu.
- Nismo imali sreće ni sa zatvorom u Oslu.
414
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Kvragu!
415
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! Je li tu?
416
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Söderströmov pas-čuvar.
417
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Da?
- Traži vas g. Söderström.
418
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
Sad sam usred nečega.
419
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Može li pričekati?
- Ne bih to preporučila.
420
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Jako dobro.
- Sjajno. Izvrsno.
421
00:30:03,083 --> 00:30:04,500
G. Engzell.
422
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Najviši njemački predstavnik u Švedskoj,
generalni konzul Victor zu Wied.
423
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Generalni konzule, predstavljam vam
voditelja našeg Odjela za pravne poslove.
424
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
G. Engzella.
425
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
426
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Gospodo, obaviješteni smo
427
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
da se u Oslu nalazi
velik broj švedskih Židova.
428
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Zapravo, čini se
da bi polovica Židova u Norveškoj
429
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
mogla imati pravo
na švedsko državljanstvo.
430
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Proučili smo samo slučajeve koji...
431
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
G. Engzell.
432
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
U opasnim ste vodama.
433
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Zar mislite da Eichmann
ne može pokrpati tu rupu u zakonu?
434
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Tko je osoba koju ovaj Nijemac
navodi kao prijetnju?
435
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Ima 36 godina dok sjedi
ispred ovog stola za biljar.
436
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Ali umjesto biljara
igra se ljudima u teretnim vlakovima.
437
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Poznat je po...
Kako to reći? Po preciznosti.
438
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
I zadužen je za tzv. Konačno rješenje.
439
00:31:27,416 --> 00:31:29,833
Nažalost, još ćemo ga viđati.
440
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
U potpunosti razumijemo.
441
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
A g. Engzell
veliku će pažnju posvetiti tomu
442
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
da odnos između Švedske
i Njemačke ostane najveći prioritet.
443
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Zar ne, g. Engzell?
444
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Naravno.
445
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Naravno.
446
00:31:55,041 --> 00:31:58,500
Onda vas više neću zadržavati.
447
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Gospodo.
448
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Hvala vam.
449
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
450
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Sjednite.
451
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Znate li što Amerikanci rade
sa Židovima koji žele doći ovamo?
452
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Odugovlače njihove prijave.
453
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Tjeraju ih da šalju dokument za dokumentom
i traže razne dokaze unedogled,
454
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
dok se ne umore i ne odustanu.
455
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Tako to oni rade.
456
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Ta velika zemlja na zapadu.
457
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Rat je pri kraju.
458
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
I završit će se s Njemačkom
kao apsolutnom velesilom, vjerujte mi.
459
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
A ako mi budemo preblagi
prema Židovima, bit ćemo kažnjeni.
460
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Zar mislite da ne znam
što vi dolje radite?
461
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
I što onda?
462
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Kad svi vaši lukavi planovi propadnu,
463
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
što ćete onda?
464
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Zar zaista mislite
da će vas itko od nas zaštititi?
465
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Vraga hoćemo!
466
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Poslat ćemo vas u Moskvu. Sve vas, odmah!
467
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Pitate se zašto mu
Söderström prijeti Moskvom?
468
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Šveđani su teško mogli
smatrati Hitlera najgorim diktatorom
469
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
dok je Jozef Staljin sijao razdor.
470
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Nije bilo neuobičajeno
da se švedski diplomati primaju navečer.
471
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Kad je najhladnije
472
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
i nikad ne znaš
je li ti u čaši samo votka.
473
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Kvragu!
474
00:34:02,500 --> 00:34:05,291
Čini se da Hitler zna što radimo.
475
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Što je? Nisam ništa rekao.
- Ne.
476
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
Ja sam kriv. Prenaglili smo.
477
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Nismo trebali spomenuti
blizance i zatvor odjednom.
478
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
Tko visoko leti...
479
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Ne možemo spasiti jednu po jednu osobu!
480
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Onda predlažem da se vratimo
našem izvornom načinu rada.
481
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
A što vama
zapravo nedostaje, g. Hellstedt?
482
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Vi ste novi, gđice Vogl.
483
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Samo da znate,
Židove su uhićivali i prije.
484
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
I puštali.
485
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Bez našeg mahanja švedskim zastavama.
486
00:34:45,458 --> 00:34:49,708
- Sigurno je lijepo gurati glavu u pijesak.
- Ma kakve su to gluposti?
487
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Govorimo o norveškim zatvorima,
a ne o njemačkim logorima!
488
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Tko je nju zaposlio?
Niste tražili preporuke?
489
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Očito nije prvi put.
490
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- A ti ništa nećeš reći?
- Što da kažem?
491
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Reci nešto, pobogu!
Zar uvijek sve moram ja?
492
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Hej, Stig. Kako si proveo dan?
493
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Možeš li mi večeras čitati, tata?
494
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Ne večeras.
- Molim te.
495
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Görane!
496
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Što je?
497
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Odmah ugasi tu nesnosnu buku!
498
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
U zoru 26. studenog 1942.
u vožnju je krenuo svaki taksi u Oslu,
499
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
a u svakom su bila dva policajca
500
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
čiji je zadatak bio privesti
židovske žene, djecu i starije.
501
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Dobro jutro.
502
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Što se događa?
503
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Westring iz Osla nazvao je
i rekao nam da su priveli sve Židove
504
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
i odveli ih na brod
koji plovi prema njemačkom logoru smrti.
505
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Mislio sam da je sve to samo predstava.
506
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Predstava?
- Da, koji vrag...
507
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Napunili su brod koliko su mogli.
508
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Žene, djeca, stariji, svi zatvorenici.
509
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Više od 700 osoba. Tko zna kamo idu.
510
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
511
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Ali...
512
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Onda možemo arhivirati
sve norveške slučajeve, zar ne?
513
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Molim te, začepi!
514
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
G. Engzell.
515
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Njihova rodbina
u Švedskoj ima pravo znati.
516
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Znam.
517
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Ali na snazi je prokleta cenzura.
Novine ne smiju pisati o tome.
518
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Oprostite. Možda bi
Cenzor-Nils mogao to promijeniti.
519
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Kako? Da samo uđem u njegov ured
i zamolim ga da ukine cenzuru?
520
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Tako je! Zašto ne?
Baš biste to trebali učiniti.
521
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Rodbina u Švedskoj pitat će se
522
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
zašto im se rođaci
iz Norveške odjednom ne javljaju.
523
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Jamčim vam da će svi postavljati pitanja.
524
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Postavljat će mnogo pitanja.
525
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Onda novine više neće pisati o Njemačkoj.
526
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Pisat će o Cenzoru-Nilsu
i o tome kako je uskratio informacije.
527
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Ali ja ne znam Nilsa.
528
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Neće me poslušati.
529
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
A Söderströma?
530
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
On mu je šef.
531
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Sad ne bih htio biti u Nilsovoj koži
532
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
s obzirom na situaciju
s norveškim Židovima.
533
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Da, bogme si u pravu.
534
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Vjerojatno imaju mnogo rodbine u Švedskoj.
535
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Znaš li da su mnogi deportirani Židovi
536
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
također bili Šveđani?
537
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
A kad im se obitelj u Švedskoj
počne pitati gdje su nestali,
538
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
počet će se raspitivati.
539
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Onda novinari neće pisati o Njemačkoj,
540
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
već o Nilsu i agenciji za informacije.
541
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Zar vas dvojica mislite
da sam ja potpuni idiot?
542
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Kvragu!
543
00:40:36,583 --> 00:40:39,083
PROGON ŽIDOVA U NORVEŠKOJ DOSEGNUO VRHUNAC
544
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Kako je ovo dospjelo u novine, pobogu?
545
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Procijenio sam da bi ta vijest
stigla do Švedske prije ili poslije.
546
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Poslije bi bilo bolje.
547
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Preplavljeni smo pozivima građana
koji zahtijevaju da nešto poduzmemo.
548
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
A iz Berlina me grde.
549
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Jebote!
550
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Da...
551
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Tko je zapravo zadužen za Židove?
552
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
553
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Premijer je nešto pitao.
554
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Tko je odgovoran?
555
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Židovi...
556
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Nevjerojatno. Ne znamo
tko se bavi židovskim pitanjima.
557
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Pa, zasad to baš i nije bio problem.
558
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Ali više nije tako.
- Nije.
559
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Tko onda?
560
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Ja bih rekla Engzell.
- Gösta Engzell. Odjel za pravne poslove.
561
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Gdje je on?
562
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Odmah ga pozovite.
- U redu.
563
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Dovedite ga ovamo, jebote!
564
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Izvrsno. Nevjerojatno.
565
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Što Engzell radi?
- Razgovara s Oslom.
566
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Ne više.
567
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
568
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Kakva se to sranja događaju u Norveškoj?
569
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Možemo li očekivati da će ih vratiti?
570
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Židove?
- Da.
571
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Ne bih rekao.
572
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Sad šalju Skandinavce u logore smrti?
573
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Po svemu sudeći, da.
574
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
U logore smrti?
575
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Oprostite, znači li to
da te glasine smatramo istinom?
576
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Ima li Šveđana na tom brodu?
577
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Jedan.
578
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Ali greškom.
579
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Kako to mislite?
580
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Čini se da su Nijemci poštedjeli
sve Židove koji imaju veze sa Švedskom.
581
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Svi su još tu.
- Kako to mislite?
582
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Nema sumnje.
- Svi?
583
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Prije nego što su Nijemci
priveli sve norveške Židove,
584
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
poslali smo note o svim Židovima
koji imaju veze sa Švedskom.
585
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Ima ih 25.
586
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Ti su Židovi bili pošteđeni.
587
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Barem nešto dobro u svemu tome.
588
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
I, što ćemo sad?
589
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Novinari traže da nešto poduzmemo,
a Hitler želi da se povučemo.
590
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Ima li prijedloga?
591
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Stotinjak Židova još je u Norveškoj.
592
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
No vjerojatno će uskoro biti deportirani.
593
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Osim ako ih Švedska ne primi.
594
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Hoće li Švedska primiti Židove?
595
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Ne bih rekao.
596
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Onda bi svi Židovi u Europi
htjeli doći u Švedsku.
597
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Ipak ih je nekoliko milijuna.
598
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler će to smatrati izravnom uvredom.
599
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
No što ako to riješimo neslužbeno?
600
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Neslužbeno?
601
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Nastavite.
602
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Novinari će saznati da smo predali
neslužbeni zahtjev Njemačkoj
603
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
za primanje norveških Židova.
604
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Budući da je zahtjev neslužben,
neće smjeti pisati o tome.
605
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Zar ne?
- Dragi Bože...
606
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Tako nećemo naštetiti ugledu Nijemaca.
607
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Poduzet ćemo nešto
a da u biti ne učinimo ništa.
608
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Zvuči dobro.
- Oprostite...
609
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Hoćemo to učiniti?
- To...
610
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Zar ćemo samo tako
pustiti hrpu Židova u Švedsku
611
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
bez odluke parlamenta?
612
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Nećemo pustiti Židove samo tako.
- Ne.
613
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Nijemci to možda neće ni dopustiti.
614
00:44:31,958 --> 00:44:33,958
Ali to bi utišalo novinare.
615
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Savršeno.
616
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Sastanak završen.
617
00:44:39,208 --> 00:44:42,500
- Ministre vanjskih poslova, ja...
- Sastanak završen!
618
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Pobogu!
619
00:44:44,958 --> 00:44:46,708
Engzell, ostanite.
620
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Na kraju vas želim podsjetiti
da sam vam ja izravno nadređen.
621
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
To znači da odgovarate meni.
622
00:44:58,750 --> 00:45:01,583
Ako tko učini nešto
suprotno od naših smjernica,
623
00:45:01,666 --> 00:45:06,083
znajte da bi se naš zastupnik
u Moskvi, g. Assarsson,
624
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
rado mijenjao s nekim za posao.
625
00:45:13,833 --> 00:45:18,875
Nitko ne želi Assarssonov posao u Moskvi?
626
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Trenutačno ih imamo 50 000 iz Nizozemske.
627
00:45:26,208 --> 00:45:31,958
A ovdje Francuzi pokušavaju
privesti što više njih u Parizu.
628
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Jeste li već čuli
za neslužbene telegrame iz Švedske?
629
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Šveđani besramno
iskorištavaju svoj položaj.
630
00:45:45,750 --> 00:45:52,250
Samo zato što je Göring iz nekog razloga
slab na tu farsičnu zemlju.
631
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Ali, naravno, držite to
pod kontrolom, zar ne?
632
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Naravno.
633
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Nećemo više čuti ništa
od Šveđana. Znaju gdje im je mjesto.
634
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Dobro.
635
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Na temelju Norvežana
čija je švedska veza odobrena,
636
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
imam još nekih 25 Židova iz Belgije
i Nizozemske za koje se trebamo raspitati.
637
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Dvadeset pet za g. Engzella.
638
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
MOGUĆE
639
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Imam ih 20.
640
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Dvadeset?
- Da.
641
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Da? Ja ih imam deset.
642
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
A ja imam 25.
643
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Vogl?
644
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Osamdeset pet.
645
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Nije dovoljno.
646
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Pojedinačni zahtjevi
dugoročno neće funkcionirati.
647
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Moramo postaviti presedan
koji će pokriti više slučajeva.
648
00:46:41,791 --> 00:46:43,333
Što da učinimo?
649
00:46:46,666 --> 00:46:47,583
Blizanci Bondy.
650
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Ali taj su slučaj odbili.
651
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Možemo li naći slučaj
koji bi mogli lakše odobriti?
652
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Oprostite, g. Engzell,
ali to je sjajan slučaj.
653
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Taman je dovoljno neuvjerljiv.
654
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Ali moramo se obratiti
nekome na višoj funkciji.
655
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Dajte mi opet taj spis.
656
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Bio bi to pravi birokratski trik.
657
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
658
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Tu sam!
659
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Hvala.
660
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Engzell je opet poslao švedske diplomate
u njemačko Ministarstvo vanjskih poslova.
661
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Birokrat s kojim su se sastali
bio je Martin Luther.
662
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Ne, nije bio u rodu
s onim drugim, poznatijim.
663
00:47:44,291 --> 00:47:47,791
Bio je desna ruka njemačkog
ministra vanjskih poslova, Ribbentropa.
664
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Imam nešto od Eve Braun.
665
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Pogledajte.
666
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Ovo je od Eve Braun.
A u paketu je bilo i ovo od Führera.
667
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Ovo je kornjačin oklop od Führera.
668
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Nije li to...
669
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Želite li pokušati?
670
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Uhićeni su tijekom racije u Pragu.
671
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Stvarno?
672
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
I djeca su švedski državljani?
673
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Da, u teoriji.
Ali, nažalost, ne i na papiru.
674
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Ali poveznica je sasvim jasna.
675
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Otac im je švedski državljanin.
676
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Ali djeca su Židovi?
677
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Švedski dojam o Njemačkoj
bio bi zaista puno bolji
678
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
kad bi se ovaj problem riješio.
679
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Želite reći da blizanci u Pragu
680
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
imaju pravo na švedsko državljanstvo?
681
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Da.
682
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Dobro. Gdje su sad?
683
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Pa, nismo baš sigurni,
ali možda u Theresienstadtu.
684
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
U Theresienstadtu? Sjajno!
Dat ću vam odobrenje.
685
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
I?
686
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Vratit će ih roditeljima.
687
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Ma to!
- Da...
688
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Smirimo se.
689
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Idem nam po kavu i kolač.
690
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Recite što želite.
691
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Kroštule.
692
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Ja bih kremšnite.
693
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- I ja bih kroštule.
- Samo recite.
694
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Da uzmemo cijeli kolač?
- Pletenicu?
695
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Onda ne trebamo kremšnite.
696
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Mislim da trebamo veliku tortu.
697
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Slavimo!
698
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Sve dok to možemo opravdati.
Jako su strogi oko budžeta.
699
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Ja ću platiti
700
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
jer sljedeći mjesec idem
u mirovinu i neću imati ni za kruh!
701
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Idem.
- To!
702
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Glas se proširio po Europi i svijetu
703
00:50:30,916 --> 00:50:35,375
da Židovi mogu dobiti
diplomatsku zaštitu ako pišu Švedskoj.
704
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
G. Engzell.
705
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Ovo je pismo žene iz Salt Lake Cityja.
706
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Želi izvući nećaka iz Austrije.
707
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Koja je poveznica?
708
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Radi za SKF u Beču.
709
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Odobrite i nastavite.
710
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Ova je osoba ljetovala
u Švedskoj kao dijete.
711
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Mađar koji je studirao
na Sveučilištu u Uppsali.
712
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Ovaj je radio u brodogradnji u Göteborgu.
713
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Možemo to odobriti.
714
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Ima staru tetu koja živi sama u Göteborgu.
715
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
ŽELITE LI TOTALNI RAT
716
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführeru.
717
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Oprostite, ali Šveđani predaju
gomilu zahtjeva za švedske Židove.
718
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Koliko?
719
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Svaki teritorij sa švedskim konzulatom
predao je verbalne note
720
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
u vezi sa Židovima
koji su navodno povezani sa Švedskom...
721
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Ima ih dosta.
722
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Šveđani sad stvarno
pokušavaju spasiti Židove?
723
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Da, a to uzrokuje dodatne probleme.
724
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Nevjerojatno!
725
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Što više vremena naši dužnosnici provode
na pitanjima vezanima za Konačno rješenje,
726
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
to više...
727
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Kako da se izrazim?
728
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Počnu razmišljati.
729
00:52:09,916 --> 00:52:12,125
Nisu svi predani nacionalsocijalisti.
730
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Onda promijenite pravila.
731
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
„Od 31. ožujka
732
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
strano državljanstvo
više se neće prihvaćati kao iznimka.”
733
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Molim? Da vidim.
734
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Zašto su promijenili pravila?
735
00:52:33,625 --> 00:52:35,916
Ako žele birokratski rat,
736
00:52:37,000 --> 00:52:39,291
onda će ga bogme i dobiti.
737
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Zanima nas odnose li se
nova pravila koja uskoro stupaju na snagu
738
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
i na osobe koje su samo napola Židovi?
739
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Napola Židovi?
740
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Naravno.
741
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Važno je da to točno interpretiramo.
742
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
A ako su jednu četvrtinu Židovi?
743
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Vjerojatno se odnosi
i na njih. Mogu provjeriti.
744
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
A jednu osminu?
745
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Zapisat ću vaše pitanje i javiti vam se.
746
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Sjajno.
747
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Zato što postoje i oni koji su
samo 1/16 Židovi i 1/32 Židovi.
748
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Koja se pravila odnose na njih?
To bismo već trebali znati.
749
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Da, raspitat ću se.
750
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Sjajno.
751
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
Onda ćemo pričekati s provedbom
novih pravila dok ih ne razjasnite.
752
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Ipak je i vaš Führer
jednu šesnaestinu Židov
753
00:53:38,541 --> 00:53:41,875
i bila bi šteta
da morate deportirati i njega.
754
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budimpešta, 20.
755
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
To je sedam više nego prošli put.
756
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Engzell je ovdje.
757
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Beč, 75.
758
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Koji se vrag događa?
- Kako to mislite?
759
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlin me pritišće
760
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
jer očito tvrdimo
da su mnogi Židovi zapravo Šveđani.
761
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Pa...
- Kakvi su to slučajevi?
762
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Zašto ih niste pokazali
Uredu za imigraciju?
763
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Zašto ih niste pokazali meni?
764
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Zato što nema potrebe.
Oni su švedski državljani.
765
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Ja to ne vidim tako!
766
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Koliko sam shvatio,
Židovi su koji nisu ni kročili u Švedsku!
767
00:54:27,583 --> 00:54:30,000
Molim te, Paulsone. Smiri se.
768
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Naš je službeni stav neutralan.
769
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Je li vama ovo neutralno?
770
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Što vam nije jasno? Dok vi sjedite ovdje...
771
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Igrate se...
772
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Nemate pojma što...
773
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Kakva je to buka?
774
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Odvodne cijevi.
775
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Da. Sva se sranja slijevaju s trećeg kata.
776
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Odvod?
777
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Tražili smo veći ured,
ali ignorirali su nas.
778
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Ovdje imam dimenzije.
779
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Pazite se, Engzell.
780
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Pazite se.
781
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Svi se dobro pazite.
782
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Gdje smo stali?
783
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Koliko naivan čovjek može biti?
784
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Nimalo. Engzella treba disciplinirati.
785
00:55:31,750 --> 00:55:35,208
Sve to košta.
Primanje Židova nije besplatno.
786
00:55:37,791 --> 00:55:39,333
To košta.
787
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Tako je! Košta!
788
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Znam tko može dovesti Engzella u red.
789
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Zovite Ehrenpreisa!
790
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Gospodo.
791
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
ŽIDOVSKA ZAJEDNICA
792
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
G. Engzell.
793
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Nitko vam nije više zahvalan
na svemu što činite.
794
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Samo radimo svoj posao.
795
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Svi koji dolaze ovamo...
Pa, da se tako izrazim, nisu bankari.
796
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
Nemaju imovinu. Sve im je zaplijenjeno.
797
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Jednostavno su siromašni.
798
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Od koga ćemo mi onda dobiti novac?
799
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Oprostite. Kad kažete „dobiti”
i kad kažete „novac”...
800
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Želite reći da ste vi odgovorni
za sve koji dolaze ovamo?
801
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Pa, malo je paradoksalno.
802
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Što većem broju ljudi vi pomognete,
to manjem broju mi možemo pomoći.
803
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Je li zbilja bilo tako?
804
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Da, prema švedskom zakonu
starom 50 godina,
805
00:57:00,000 --> 00:57:04,791
sve vjerske zajednice bile su
financijski odgovorne za svoje članove.
806
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
A sad je švedsko-židovska zajednica
gotovo ostala bez novca.
807
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Dakle, vi ćete kao zajednica
biti primorani odbiti ih?
808
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Ne, nikoga ne odbijamo.
Ne bismo to učinili.
809
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Ali...
810
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Ponavljam, od koga ćemo dobiti novac?
811
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
To je zaista pravi gordijski čvor.
812
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Gospodo.
813
00:57:33,708 --> 00:57:35,666
Što je gordijski čvor?
814
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Težak problem s jednostavnim rješenjem.
815
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Dobili smo pismo od obitelji Bondy.
816
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- I?
- Blizanci nisu stigli.
817
00:58:01,250 --> 00:58:02,166
Ali...
818
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Kontaktirajte Nijemca koji je to odobrio.
819
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Morat će objasniti.
- Nemoguće.
820
00:58:08,333 --> 00:58:11,833
Otpustili su ga i poslali
u koncentracijski logor.
821
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Navodno je pokušao
smijeniti ministra vanjskih poslova.
822
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Znamo li gdje su blizanci?
823
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Možda su u logoru u Theresienstadtu.
824
00:58:23,583 --> 00:58:24,875
Možda?
825
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Možemo li to potvrditi?
826
00:58:29,000 --> 00:58:32,375
Pa, uvijek možemo
otići onamo i potražiti ih.
827
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
To nije loša ideja, Hallonsten.
Drago mi je što doprinosiš.
828
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
IZVAN THERESIENSTADTA
829
00:58:48,375 --> 00:58:50,166
Čini se da smo na pravom putu.
830
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Sjajno.
831
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Žudim za divljači.
Možda za nekom pilećom paštetom.
832
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Mislite da to možemo naći ovdje?
833
00:59:04,750 --> 00:59:06,333
Ne bih rekao.
834
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Dokumente.
835
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Šveđani?
836
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Što želite?
837
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Radimo za švedsko veleposlanstvo.
Zanima nas dvoje djece.
838
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Oni su švedski državljani
i navodno su u ovom kampu.
839
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Imate li dozvolu?
840
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Da, razgovarali smo s Berlinom.
841
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Ali još nisu stigli, a bilo je žurno, pa...
842
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Uzeo nam je putovnice.
- Da.
843
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Smirite se.
844
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Ne možete ući.
845
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Dobro, idemo natrag.
846
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Možemo li ući na trenutak?
847
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Imamo samo nekoliko pitanja.
848
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Natrag!
849
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Razumijemo.
850
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Kakvo je ovo mjesto?
- Ne izgleda tako loše.
851
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Nije baš pileća pašteta.
852
01:00:30,041 --> 01:00:31,250
Hvala.
853
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
I meni isto. Hvala.
854
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Oprostite, mogu li vas nešto pitati?
855
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Tražimo dvojicu blizanaca
koji su navodno u ovom logoru.
856
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Znate li kako možemo
saznati nešto više o njima?
857
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Što to radite?
858
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Možda poznajete nekog tko radi ondje?
859
01:00:56,625 --> 01:00:58,208
Recimo, nekog čuvara?
860
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Možemo platiti.
861
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Blizanci su živi.
862
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
O, hvala Bogu!
863
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Kao što smo i sumnjali,
u logoru su u Theresienstadtu.
864
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Ali to nije sve.
865
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
To je takozvani tranzitni logor.
866
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Što znači da će ih...
- Premjestiti.
867
01:01:28,916 --> 01:01:31,791
Obratit ćemo se svima
u njemačkom Ministarstvu vanjskih poslova.
868
01:01:31,875 --> 01:01:33,416
Ja idem do našeg ministra.
869
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström te neće pustiti
samo zbog nekih klinaca.
870
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Tko kaže da idem preko Söderströma?
871
01:01:39,375 --> 01:01:42,208
- Gđo Vogl. Idete sa mnom?
- Naravno.
872
01:01:44,166 --> 01:01:45,875
Ne želim se miješati.
873
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Razumijem.
874
01:01:58,791 --> 01:02:04,375
Samo... Imamo priliku postaviti presedan.
875
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Ako tu djecu vratimo kući,
876
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
to bi značilo da bismo
mogli primiti još više Židova.
877
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Svi znamo što se događa.
878
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Ako se nešto izjalovi, vi ste krivi.
879
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Jasno?
880
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Mnogo prije Dana D i prije negoli je
sovjetska vojska slomila Berlin,
881
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
tri švedska diplomata
koja je poslao Engzell
882
01:02:43,541 --> 01:02:45,958
napala su njemačko
Ministarstvo vanjskih poslova.
883
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Želim vidjeti g. Greundherra.
884
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Izvolite.
- Hvala.
885
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Želim vidjeti g. Grobgelda.
886
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Hvala.
887
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Želim vidjeti g. Götza.
888
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Možda najveći napad „švedskog tigra” od...
889
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Pa, zapravo, u povijesti.
890
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Prihvatili ste verbalnu notu
o dvojici blizanaca
891
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
i obećali ste...
892
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Bili bismo zahvalni kad biste
odmah reagirali i ispunili naš zahtjev.
893
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- To nije dobro. Nije.
- Söderström...
894
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Smirite se.
895
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Riječ je o spajanju djece
s roditeljima u Švedskoj.
896
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Riječ je o spajanju djece
s roditeljima u Švedskoj.
897
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Gdje su ta djeca?
898
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Zašto mi se niste obratili?
899
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Ako su Nijemci uzrujani...
Možemo ukoriti Odjel za pravne poslove.
900
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Ukor. Dobro. Jako dobro.
901
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
To bi Nijemcima pokazalo
da poduzimamo nešto. Jako dobro, ministre.
902
01:04:04,750 --> 01:04:08,583
Ministre, složili smo se
da ću se javiti nakon ručka.
903
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
Jeste li čuli što iz Berlina?
904
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Djeca smiju doći kući.
Ali napravili ste pravi kaos.
905
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Dođite u Söderströmov ured. Za jedan sat.
906
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- To je sve.
- Da. Hvala.
907
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Naš dužnosnik u Moskvi... dobiva zamjenu.
908
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
U redu.
909
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Želite da vam preporučim ljude koji bi...
910
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Ne, želimo da ga vi zamijenite.
911
01:04:56,250 --> 01:04:58,000
Vi i vaš odjel.
912
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Selidba cijelog odjela u Moskvu čini se...
913
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Onda je riješeno.
914
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Opa! Zar je večeras neka zabava?
915
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Poslovna.
916
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Kako lijepo.
917
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Svaka čast za danas, g. Engzell.
918
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Hvala.
919
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Nego, što je Söderström htio?
920
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Htio nam je čestitati
zbog blizanaca Bondy.
921
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
U redu.
922
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Je li na redu neka povišica?
923
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Ne, vjerojatno bih trebao
postići mir u svijetu za to.
924
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
To je posao za sutra.
925
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Ugodnu večer.
- Vidimo se.
926
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Ugodnu večer.
- I vama.
927
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
G. Engzell.
928
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Sljedeći tjedan blizanci će se
ujediniti s roditeljima u Kopenhagenu.
929
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Sjećate se kakve su bile reakcije
kad su novine pisale o Norveškoj?
930
01:06:23,250 --> 01:06:26,125
Što kad bismo nagovorili novinare
da pišu o blizancima?
931
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Trebali biste biti prisutni!
932
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Povedite nekog za fotografije.
933
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Nekog?
934
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Vjerojatno mislite na sebe.
935
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Ne.
936
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Ne. Povedite nekog drugog.
937
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Vi ste zaslužni za to.
938
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Ako netko treba ići, to ste vi.
939
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Kad smo već kod Švicarske...
940
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
Što bi rekla da me prebace u inozemstvo?
941
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- U Švicarsku?
- Ne u Švicarsku.
942
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Kako to misliš? Rat je.
943
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Diplomacija nikad ne odmara.
944
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
SAD? Djeci bi se to svidjelo.
945
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Da. U redu.
946
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Gđo Engzell. Dugo se nismo vidjeli.
947
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Nadam se da imate bundu.
Ili ćete je morati kupiti.
948
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
Bundu?
949
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Da preživite zimu.
950
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
U Moskvi.
951
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- U Moskvi?
- Da.
952
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Imamo predivan ured.
953
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Možemo li razgovarati, ministre?
954
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Ne razumijem zašto me premještaju.
955
01:07:40,458 --> 01:07:42,708
Operacija Bondy dobro je prošla.
956
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Upravo tako.
957
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Trebamo dobru osobu
poput vas u Moskvi. To je važno.
958
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
To je važno za Švedsku,
a svi moramo odraditi svoj dio posla.
959
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Ali raspravite to sa svojom suprugom.
960
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Stvarno volim ovu zgradu.
- Da.
961
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
962
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Ti si najmarljivija osoba
u Ministarstvu vanjskih poslova.
963
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Što se dogodilo?
964
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Žao mi je.
965
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Ali... Pa...
966
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
Ako ideš, ideš bez mene i djece.
967
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Ne govori to.
968
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moskva, Gösta? Moskva!
969
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Da...
970
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
KOPENHAGEN
971
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Imam loš predosjećaj.
- Zašto?
972
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Imam njemačku putovnicu.
- Nije li to sad dobro?
973
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Uostalom, sa mnom ste.
Imamo diplomatsku putovnicu.
974
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Ona je sa mnom.
- Da.
975
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Zašto su posvuda njemački vojnici?
976
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Vjerojatno zbog Židova.
977
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Mislim da ih privode.
978
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
KOPENHAGEN
979
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Mislim da su to...
- Da.
980
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Oprostite. Vi ste g. i gđa Bondy?
981
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Tako je.
982
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
G. Engzell...
983
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
„Želim vam zahvaliti.
984
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Dobra ste osoba.
985
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Puno vam hvala.”
986
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Stanite skupa.
- Može.
987
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Fotografirat ćemo se prije...
988
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Spremni?
989
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Jedan, dva, tri.
990
01:12:04,708 --> 01:12:08,125
Gdje su mi djeca? Zašto nisu ovdje?
991
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucase!
992
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
993
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucase!
994
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Gdje su moja djeca?
995
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucase!
996
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Gdje su moja djeca?
997
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Gdje su moja djeca?
998
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Gdje su mi djeca?
999
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Nazvat ću Berlin.
1000
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Gdje su moja djeca?
1001
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Oprostite.
1002
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Nemate se za što ispričavati.
1003
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Stvarno ne.
1004
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Gdje vam je obitelj u Njemačkoj?
1005
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
U Lübecku.
1006
01:13:11,833 --> 01:13:14,458
Nisam ih posjetila pet godina.
1007
01:13:24,166 --> 01:13:25,375
G. Engzell?
1008
01:13:27,375 --> 01:13:29,666
Jasno vam je što se događa u Danskoj?
1009
01:13:33,041 --> 01:13:35,166
Morate ukinuti vize.
1010
01:13:40,708 --> 01:13:42,541
Mislite da to ne znam?
1011
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
KONTROLA PUTOVNICA
1012
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Kontaktirat ću druge iz odjela
da se nađemo u Stockholmu.
1013
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
G. Engzell!
1014
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- G. Engzell!
- Što je?
1015
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Kamo si krenula? Ne možeš ući.
1016
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Ja sam s g. Engzellom.
- Što se događa?
1017
01:14:04,000 --> 01:14:06,083
Vaša prijateljica ne može ući u Švedsku.
1018
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Ona mi je asistentica.
- To joj neće pomoći.
1019
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Kakve su to gluposti?
Ima pravo ući u Švedsku.
1020
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
To je diplomatska putovnica,
a ona ima njemačku.
1021
01:14:18,583 --> 01:14:20,166
Mislite na ovu?
1022
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Njezina vrsta ne može ući
bez posebne vize.
1023
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Trebala sam vam reći.
1024
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Ja sam šef odjela
koji izdaje vize koje spominjete.
1025
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Dajem joj dozvolu za ulazak u Švedsku.
1026
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Ne znam kako vi radite u Stockholmu,
1027
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
ali mi ovdje slijedimo zakon.
1028
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
A ljudi poput nje...
1029
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Natrag u Njemačku!
1030
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Smirite se, jebote!
1031
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Možete to riješiti poslije.
1032
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Prijavit ću ovo!
- Dosta!
1033
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Platit ćete za to! Sve ću riješiti!
1034
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Gđice Vogl, razgovarao sam
sa švedskim predstavnicima u Kopenhagenu.
1035
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Morate se vratiti u Dansku.
1036
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
Netko će vas dočekati na carini.
1037
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Onda ćete ostati ondje.
1038
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
U predstavništvu.
1039
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Dobro.
1040
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Kako ste?
1041
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Dobro sam.
1042
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Vaš posljednji odlazak u Lübeck...
1043
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Zašto ste išli?
1044
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Tražili ste obitelj, zar ne?
1045
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Jeste ih našli?
- Ne.
1046
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Ne. I dobili ste slovo „J” u putovnici.
1047
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Kako ste se vratili u Švedsku?
1048
01:16:03,708 --> 01:16:04,875
Imala sam sreće.
1049
01:16:06,250 --> 01:16:07,250
Sreće?
1050
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
To ne bi trebalo ovisiti o sreći.
1051
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Kvragu.
1052
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Prokleta pruga.
1053
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Stiže.
1054
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- G. Engzell.
- Da.
1055
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Da, mi... Ponestaje nam vremena.
1056
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Moramo biti brzi i učinkoviti.
1057
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Moram razgovarati s ministrom.
1058
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Ovo nije bilo potrebno.
1059
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Hajde!
- Evo, idemo!
1060
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Jeste li dobro?
- Da.
1061
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Kreni, Hellstedt!
- Joj!
1062
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Moramo...
- Hitno je!
1063
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Imamo problem.
1064
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Motor se mora zagrijati.
1065
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Možemo li krenuti?
- Hajde!
1066
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Pokušaj lupiti.
1067
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Ovako? Da ovako lupim?
1068
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Upali auto!
- Smiri se!
1069
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Sad!
1070
01:17:23,208 --> 01:17:25,375
Evo. Zatvorimo vrata.
1071
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Hvala.
1072
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Oprostite, ali ministar je zauzet.
1073
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Ne, oprostite vi, g. Söderström.
1074
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
Vrlo je vjerojatno da sve Židove
u Danskoj privode radi deportacije.
1075
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Kao u Norveškoj.
1076
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Svjesni smo te glasine
i poduzeli smo neke mjere.
1077
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Budite bez brige. Eto.
1078
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Smijem li pitati koje mjere?
1079
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Veleposlanstvo u Berlinu
dobilo je upute da se raspita o tome.
1080
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Raspitat će se? Istina je!
Vidio sam to svojim očima!
1081
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Što želite, g. Engzell?
1082
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Želite ukinuti vize?
1083
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Mi... Mi smo neutralna zemlja.
1084
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Ne priklanjamo se nikomu.
- Osim kad vjetar zapuše.
1085
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Biste li radije riskirali
njemačku okupaciju?
1086
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Uostalom, čak i da želimo
ukinuti vize, ne možemo.
1087
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Zato što naš zakon o imigracijama smatra
švedske Židove financijski odgovornima.
1088
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Ili ćete danas promijeniti
i taj zakon star 50 godina?
1089
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Možda bismo trebali pričekati.
1090
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Da čekamo? Zar ste skrenuli s uma?
1091
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Je li Engzell
razgovarao s Nijemcima? Nije.
1092
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
Izvanredno je stanje.
Naravno da su Nijemci na ulici.
1093
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
To nema veze sa Židovima.
1094
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Jeste li stvarno skrenuli?
1095
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Ne mislite da privode Židove?
1096
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Privode ih.
1097
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Privode ih.
1098
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Vrijeme je da malo premotamo.
1099
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Kako Cenzor-Nils to zna?
1100
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Prije nego što je postao Cenzor-Nils,
bio je stacioniran u Kopenhagenu.
1101
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Ondje je upoznao njemačkog izaslanika.
1102
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
I kad su Nijemci odlučili
privesti sve Židove u Danskoj...
1103
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Nils je među prvima saznao.
1104
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Pitao je svog prijatelja Nijemca
da dođe u Stockholm...
1105
01:19:43,458 --> 01:19:44,291
Hvala na dolasku.
1106
01:19:44,375 --> 01:19:46,583
...i obavijesti švedsku vladu.
1107
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Odluka je stigla iz Berlina?
1108
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
O koliko je Židova riječ?
1109
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Ako je to istina, to je vrlo ozbiljno.
1110
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Dakle, premijer zna?
- Da.
1111
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Žele da Berlin potvrdi
da je to stvarno istina.
1112
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
„Stvarno istina”? Misle da će nam Nijemci
reći ako ih lijepo zamolimo?
1113
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Jeste li pitali Söderströma za vize?
1114
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Rekao je da je problem u novcu.
1115
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Tako je.
1116
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Uvijek je riječ o novcu.
1117
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Gđo Johansson.
- Da?
1118
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Je li Hammarskjöld tu?
- Nije li uvijek?
1119
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, pođite sa mnom.
1120
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Razmrsit ćemo gordijski čvor.
1121
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Kamo idemo?
1122
01:20:53,416 --> 01:20:54,833
Ja idem k Hammarskjöldu.
1123
01:20:54,916 --> 01:20:58,916
A vi, Hallonsten... U gradu je
danski ministar u egzilu.
1124
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Odmah ga dovedite
u Hammarskjöldov ured. Čekat ću.
1125
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Ne znam zašto, ali dobro.
1126
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
A vi, Hellstedt, morate dogovoriti
1127
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
sastanak u uredu ministra vanjskih poslova
između ministra i Ehrenpreisa.
1128
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Nema problema. Riješit ću to.
1129
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Ali Söderström ne smije znati za to.
1130
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Što da učinim?
- Smislite nešto.
1131
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Smijem li uključiti Cenzora-Nilsa?
- Koga god želite.
1132
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Oprostite što upadam
na ovako neciviliziran način.
1133
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
PRIJE NEGO ŠTO SE PROSLAVIO
1134
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Ali imam gordijski čvor
s kojim vjerujem da mi možete pomoći.
1135
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Jeste li sigurni
da se Zu Wied htio naći ovdje?
1136
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Da...
1137
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Barem je tako rekao.
1138
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Ne bi li Söderström
trebao biti dio ovog sastanka?
1139
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Sad je u autu, ali možda
možemo krenuti bez njega?
1140
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Ako je to u redu?
1141
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- G. Ehrenpreis.
- Da?
1142
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Vjerujem da sam našao mač
za naš gordijski čvor.
1143
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Molim?
1144
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Da, što želite reći?
1145
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Znamo kako zaobići zakon
1146
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
zbog kojeg je židovska zajednica
financijski odgovorna za sve izbjeglice.
1147
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
G. Hammarskjöld nije samo
tajnik u Ministarstvu financija.
1148
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
On je i predsjednik
Glavnog vijeća Središnje banke.
1149
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Slobodno objasnite.
1150
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Kako bismo zaobišli
tu financijsku odgovornost,
1151
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
pozvali smo danskog ministra
u egzilu, Johana Krusea.
1152
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Švedska vlada nudi vam
posudbu od 20 milijuna kruna,
1153
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
koje će služiti kao financijska pomoć
za danske izbjeglice koji stižu u Švedsku.
1154
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Ali ja sam u egzilu.
1155
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Nećemo posuditi novac Danskoj.
1156
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Švedska će novac posuditi vama.
1157
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Zato što vi možete
spasiti živote danskih Židova.
1158
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Mi ne možemo.
1159
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Dvadeset milijuna?
1160
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Imenovat ćemo
buduću državu Dansku kao jamca.
1161
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Sve što ste rekli
otkako sam ušao kroz ta vrata
1162
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
najgluplja je, najdebilnija
i najluđa stvar koju sam ikad čuo.
1163
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Je li to švedska logika?
1164
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Kako ste, pobogu, smislili taj plan?
1165
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Dajte mi ugovor.
1166
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Budući da danski ministar
u egzilu sad ima novac,
1167
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
g. Ehrenpreis više se ne mora
smatrati financijski odgovornim.
1168
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
To znači da više nema prepreka
1169
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
koje bi nas spriječile
da primimo danske Židove.
1170
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Izvrsno.
1171
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
I sve ste to odradili danas?
1172
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
To... To je čudo.
1173
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Ne, to je birokracija.
1174
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Samo malo! Kakav je to sastanak
na koji ja nisam pozvan?
1175
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Upravo smo riješili problem
kako omogućiti Židovima dolazak u Švedsku.
1176
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Zašto?
1177
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Zbog onoga što se događa u Danskoj.
1178
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Razumijem.
1179
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Gospodo, jesmo li...
1180
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Jesmo li dobili potvrdu iz Berlina?
1181
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Znamo li jesu li glasine istinite?
1182
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Ne, nismo.
1183
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Gospodo, predlažem
da još malo ostanemo strpljivi.
1184
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1185
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
Posjetio nas je njemački doušnik.
Engzell je i sam bio u Kopenhagenu.
1186
01:24:54,000 --> 01:24:56,708
Ponavljam,
gospodine ministre, švedska vlada
1187
01:24:56,791 --> 01:25:00,125
ne smije djelovati na temelju glasina.
1188
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Hoćemo li riskirati njemački napad
zato što vjerujemo u glasine?
1189
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Ne.
- Ne.
1190
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Predlažem da pričekamo
dok ne dobijemo potvrdu iz Berlina
1191
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
jesu li glasine istinite ili ne.
1192
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Možemo li ih nazvati?
- Dobar prijedlog, gospodine ministre.
1193
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- G. Ehrenpreis.
- Da?
1194
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Puno vam hvala na vremenu.
1195
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
G. Hammarskjöld, hvala vam na vremenu.
1196
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Lijepo od vas što ste došli.
1197
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
G. Engzell, budite tako ljubazni
i nastavite sa svojim dužnostima.
1198
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Ali mi...
1199
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Odmah, molim vas.
1200
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Ali mi smo...
- Hvala, gospodo.
1201
01:25:36,708 --> 01:25:38,333
- Ali riješili smo problem!
- Engzell...
1202
01:25:38,416 --> 01:25:42,041
- Nema razloga...
- Nastavite sa svojim dužnostima.
1203
01:25:42,125 --> 01:25:44,500
Hvala. Hajde.
1204
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Stigli ste! Dobro.
1205
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Je li vam ministar dao zeleno svjetlo?
1206
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Ne, ništa još nije odlučeno.
1207
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Nije li vam Söderström
rekao da nastavite sa svojim dužnostima?
1208
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Da, on...
1209
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Rekao je to.
1210
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Gđo Johansson, imate li iskustva
u organiziranju konferencije za tisak?
1211
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Ne.
1212
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Oprostite. U zgradi se upravo
održava konferencija za tisak.
1213
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Pozvali ste pola Švedske?
- Nije li to lijepo?
1214
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Dobra večer i dobro došli.
1215
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Sad ću pročitati izjavu
1216
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
švedske vlade.
1217
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
„Odluka da Židovi
pri ulasku u zemlju moraju imati vizu
1218
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
od danas se ukida.”
1219
01:27:04,875 --> 01:27:07,083
Koji vrag? Što on to govori?
1220
01:27:07,166 --> 01:27:13,166
„Sve osobe židovske vjeroispovijesti
sad su dobrodošle na švedskom tlu.”
1221
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Govorite o danskim Židovima
koji žele napustiti Dansku?
1222
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Govorim o svim Židovima.
1223
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
„Ako se ijedna zemlja usprotivi tomu,
1224
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
bit će ozbiljnih posljedica.”
1225
01:27:27,750 --> 01:27:31,125
Kakve su to točno „ozbiljne posljedice”?
1226
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Zasad nismo spremni dati odgovor na to.
1227
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1228
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Sad je 18.30. Ovo su vijesti.
1229
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Danas, 2. listopada, vlada je ukinula vize
1230
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
za sve pojedince židovskog podrijetla.
1231
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
To znači da se ukida odredba o vizi,
1232
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
prema kojoj su Židovi prethodno morali
imati vizu za ulazak u zemlju.
1233
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
U priopćenju je navedeno
1234
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
da će, ako se ijedna zemlja
usprotivi toj novoj odluci,
1235
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
doći do ozbiljnih posljedica.
1236
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Sve osobe židovske vjeroispovijesti
sad su dobrodošle na švedskom tlu.
1237
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Svene?
1238
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Što je?
1239
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Gle.
- Ha?
1240
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Pogledaj.
1241
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Što je sad?
1242
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Sto dvadeset?
1243
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Trebalo bi ih biti
na desetke tisuća. Gdje su?
1244
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
U Švedskoj.
1245
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Hitler vas čeka u svom uredu.
1246
01:29:58,166 --> 01:30:01,375
Zašto još nismo okupirali tu jadnu zemlju?
1247
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Je li se to stvarno dogodilo?
1248
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Da.
1249
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld posudio je
državna sredstva pojedincu iz Danske.
1250
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Švedska je na konferenciji
zaprijetila „ozbiljnim posljedicama”.
1251
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
I tisuće izbjeglica
prešlo je tjesnac Öresund.
1252
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Tijek rata okrenuo se
i Nijemci su se krenuli povlačiti.
1253
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Stigli ste.
1254
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1255
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Slušajte ovo.
The Washington Post piše o nama.
1256
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
„Jedina svijetla točka u vječnoj tami.”
1257
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Slušajte.
1258
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
„Švedska je postala moralna velesila
1259
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
tako što je spasila
židovsku populaciju u Danskoj.”
1260
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, recite mi.
Zašto ste sazvali konferenciju?
1261
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Pa...
1262
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Söderström mi je naredio
da nastavim sa svojim dužnostima.
1263
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, pobogu...
Vaša je vrijednost neizmjerna.
1264
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Ne znam baš... Nemojmo pretjerivati.
1265
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Spašavanje Židova,
a sad i ovaj američki članak...
1266
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
To je velika stvar.
1267
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Svi smo odradili svoj dio posla.
1268
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Tako je.
1269
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Ali trebam vaš bistri um
1270
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
i vašu sposobnost
da učinite pravu stvar u pravo vrijeme.
1271
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Hvala vam.
1272
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Čast mi je služiti vam,
gospodine ministre vanjskih poslova.
1273
01:31:34,875 --> 01:31:38,041
- Na raspolaganju sam vam za bilo što.
- Da.
1274
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Zato ćete biti naš novi izaslanik.
1275
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Da?
- U Moskvi.
1276
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Ja?
1277
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Da.
1278
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Tad sam prvi put čuo
za Göstu i njegov odjel.
1279
01:32:02,500 --> 01:32:07,583
Dokazali su da i obični ljudi
mogu prkositi povijesti
1280
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
i uzrokovati promjenu.
1281
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Bok.
1282
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Dobro došla.
- Hvala.
1283
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Dobro došla.
1284
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Bok.
1285
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
Imam strašne alergije.
Oči mi suze i nos mi ne prestaje curiti.
1286
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Drago mi je što ste se vratili.
Imamo mnogo posla.
1287
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
A ja ne znam s pisaćom mašinom.
1288
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Imamo nove prijave za vas.
1289
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Radite dvostruko brže od drugih.
1290
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Zato ste nam nedostajali.
1291
01:33:14,416 --> 01:33:16,541
Bilo je vrijeme za sljedeći korak.
1292
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Bilo je vrijeme da upoznam Göstu.
1293
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Moj je sin osnovao jazz bend
i obećao sam mu doći na koncert.
1294
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Baš lijepo!
- Kako komu.
1295
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Mislim da previše trube.
1296
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Oprostite, tražim Göstu Engzella.
- Ja sam.
1297
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
Raoul Wallenberg.
1298
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
Čuli smo se telefonom. Rekao sam
da ću svratiti i pitati vas o vašem radu.
1299
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Nažalost, sad moram ići,
1300
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
ali gđica Vogl,
g. Hallonsten i g. Hellstedt
1301
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
mogu vam odgovoriti.
1302
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Naravno.
1303
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Dobro došli, g. Wallenberg.
- Hvala.
1304
01:33:58,250 --> 01:34:00,583
GÖSTA ENGZELL NIKAD NIJE JAVNO GOVORIO
1305
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
O SVOM RADU SA ŽIDOVIMA
TIJEKOM DRUGOG SVJETSKOG RATA
1306
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Daj, tata! Ima ritma.
1307
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Nije li sjajno?
1308
01:34:26,875 --> 01:34:29,541
NASTAVIO JE RADITI
U DIPLOMACIJI I PREMINUO JE 1997.
1309
01:34:29,625 --> 01:34:32,083
KAO NEPOZNATI ŠVEDSKI
RATNI JUNAK U DOBI OD 100 GODINA
1310
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
SUSTAV PRIVREMENIH PUTOVNICA
KOJI JE POKRENUO ODJEL GÖSTE ENGZELLA
1311
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
DODATNO SU RAZVILI RAOUL WALLENBERG
I PER ANGER U BUDIMPEŠTI
1312
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
ŠVEDSKA
1313
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
ZBOG ENGZELLOVA RADA
SPAŠENO JE VIŠE OD 100 000 ŽIDOVA
1314
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Prijevod titlova: Matej Ivanković