1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 TEMELJENO NA STVARNIM DOGAĐAJIMA 4 00:00:28,500 --> 00:00:31,833 1942. 5 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Nevjerojatno. 6 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Tko je napravio ovo smeće? 7 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Svene! - Što je? 8 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Dođi pogledati! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,666 Moram obaviti poziv! 10 00:01:06,291 --> 00:01:07,750 {\an8}MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA 11 00:01:07,833 --> 00:01:08,666 Jebote! 12 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Petnaestog srpnja 1942. godine... - Kriste! 13 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...oglasio se alarm i označio njemačku invaziju na Švedsku. 14 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Stigao je rat! 15 00:01:25,041 --> 00:01:25,958 Nijemci! 16 00:01:26,041 --> 00:01:27,125 DRŽAVNI TAJNIK 17 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Napadaju! Nijemci napadaju! - Dragi Bože. 18 00:01:30,791 --> 00:01:32,250 Napadaju nas. 19 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Moramo obavijestiti ministra. - Da. 20 00:01:38,083 --> 00:01:39,250 MINISTAR VANJSKIH POSLOVA 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 Što smo skrivili? Učinili smo sve što su tražili. 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Nazovite njemačko veleposlanstvo. 23 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Dragi Bože... 24 00:01:46,041 --> 00:01:51,000 Naravno, zašto bi poštedjeli Švedsku? Norveška, Danska, Belgija, Nizozemska... 25 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Halo? - Dobro jutro. 26 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Zovem kako bih dobio informacije 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 vezane za vaš jutrašnji napad na Švedsku. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 O čemu to govorite? 29 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 Fritz! Šveđani misle da ih napadamo. 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 LAŽNA UZBUNA! 31 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Što? - Idioti! 32 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Oprostite. 33 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Pa, ministre... 34 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 ŠVEDSKA VEZA 35 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Vratit ću se... 36 00:02:24,875 --> 00:02:31,083 Godine 1942. Švedska je bila okružena zemljama pod njemačkom okupacijom. 37 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 Tvrdili su da su neutralni, no pristali su na većinu Hitlerovih zahtjeva. 38 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Nijemci su smjeli putovati kroz zemlju. 39 00:02:40,250 --> 00:02:44,666 Šveđani su njemačkoj vojsci davali željeznu rudu i kuglične ležajeve. 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 U tom trenutku nitko izvan Njemačke 41 00:02:48,916 --> 00:02:51,250 nije imao pojma što se događa Židovima. 42 00:02:53,541 --> 00:02:57,208 Židovi? Dovoljno smo zauzeti pokušavajući pobijediti u ratu! 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Šveđani nisu bili toliko zauzeti. 44 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PREMIJER 45 00:03:05,791 --> 00:03:07,000 Gospodine premijeru! 46 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Slučaj koji se tiče Židova? Odnesite to ministru vanjskih poslova. 47 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Židovi? 48 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Krenuo sam do Sovalle. Odnesite to Söderströmu. 49 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Da uđu u zemlju? Ne, odnesite to Gösti. 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,916 Gösti? 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,500 Engzellu. Odjel za pravne poslove. U podrumu. 52 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 On se bavi azilantima. 53 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 ODJEL ZA PRAVNE POSLOVE 54 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Tata, Göran kaže da radiš za Hitlera. 55 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Čime se baviš? - To uopće nije istina. 56 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Radim u diplomaciji. 57 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Što je to? 58 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Sjećaš se kad si napucao loptu u Jonssonov dnevni boravak? 59 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Da. - U redu. 60 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson se jako naljutio, ali ti nisi otišao razgovarati s njim. 61 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Ja jesam. Izgladio sam situaciju. 62 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 To je diplomacija. 63 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Tata razgovara sa švedskim susjedima i sprječava neprijateljstva. 64 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Mislio sam da pečatira papire u podrumu. 65 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 No dobro. 66 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Idemo. 67 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Što si rekao Jonssonu? 68 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Pa, morao sam to učiniti sa stilom i finesom. 69 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Ne, nisi! 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Odnio mu je kolač. To je diplomacija? 71 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Možemo li se dogovoriti da ne diramo radio? 72 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 To je za slušanje vijesti, a ne ovu groznu američku buku. 73 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Dobro. 74 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Dakle, pečeš kolače za Hitlera? 75 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 ODJEL ZA PRAVNE POSLOVE 76 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Gdje je Engzell? 77 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Dobar dan. Unutra je. 78 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Ovo je za vas. 79 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Židovi. 80 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Gđo Johansson? - Hvala. Još jedan. 81 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell bio je šef Odjela za pravne poslove šest godina, 82 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 što znači da je bio ondje i 1938., 83 00:05:41,458 --> 00:05:47,583 kad su Šveđani uvjerili Njemačke vlasti da Židovima pečate putovnice slovom „J”. 84 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Hvala. - Puno hvala. 85 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Možda se pitate zašto brbljam o Gösti. 86 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 On je nebitan. 87 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Gdje mogu naći šampanjac? 88 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Ali nastavite gledati i vidjet ćete što netko nebitan može postići. 89 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 Sve se to dogodilo jednu godinu prije negoli sam upoznao Göstu. 90 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 1942. OPET 91 00:06:12,125 --> 00:06:13,666 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 92 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Ja sam Rut Vogl. 93 00:06:15,583 --> 00:06:16,916 Danas mi je prvi dan. 94 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Molim vas, pogledajte imena. Moram dovesti svoju obitelj ovamo. 95 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Zaista razumijem vašu situaciju, 96 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 ali imamo pravila i propise koje moramo pratiti i... 97 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 To je odvodna cijev. Navikneš se. 98 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Dobro došla u Odjel za pravne poslove. 99 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - Šest metara. - Zapiši to. 100 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 To je još jedan razlog. 101 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 To... To nije primjereno. 102 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Predstavljam vam gđicu Rut Vogl. 103 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Stol ti je ondje. 104 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Da. 105 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Da... - Da, Vogl. Njemica je. 106 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Njemica? 107 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - SS uhićuje sve Židove na koje naleti. - Kruže mnoge glasine... 108 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 To nisu glasine. 109 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Oprostite, imam još jedan sastanak. 110 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Zakažite termin, pa ćemo vidjeti što se može učiniti. 111 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Trenutačno ne možemo ništa. - U redu... 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Ispratit ću vas. - Ne treba. 113 00:07:18,750 --> 00:07:22,500 - Idete sa mnom na sastanak kabineta. - Ne ja, već Rut Vogl. 114 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Tko je Rut Vogl? 115 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Zamijenit će me kad odem u mirovinu. 116 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Bok! 117 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Ovo su dimenzije ureda. 118 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 G. Engzell, ne vraćajte se dok nam ne obećaju veći ured. 119 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Postoje izvješća o daljnjim nemirima u Norveškoj. 120 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Nedavno je uhićeno oko stotinu Židova. 121 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Norvežani su zabranili novinama da pišu o tome. 122 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, osiguraj da ni švedske novine to ne spominju. 123 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Da. Naravno. 124 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, poznat kao Cenzor-Nils, 125 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 bio je zadužen za cenzuru u Švedskoj u ime Državne agencije za informacije. 126 00:08:06,333 --> 00:08:11,125 {\an8}Sve članke imalo povezane s ratom Nils Erik prvo je morao odobriti. 127 00:08:11,208 --> 00:08:13,625 {\an8}PREVOZI SE NJEMAČKO ORUŽJE 128 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 {\an8}CENZURA 129 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 {\an8}PREVOZE SE NJEMAČKE KOBASICE 130 00:08:18,250 --> 00:08:19,208 {\an8}Sve je pod kontrolom. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Izvršili smo pritisak. - Dobro. 132 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler je nedavno navodno izrazio poseban gnjev prema Švedskoj. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Zbog novinara. 134 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 No dobro. 135 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Time zaključujemo današnji sastanak. 136 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Da, dobro. 137 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 I g. Engzell ima izvješće za nas. 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 G. Engzell. 139 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Oprostite, ali stvarno moram ići. 140 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Možda još neki od vas moraju žuriti na druge sastanke. 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Ako je tako, to je sasvim jasno. 142 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Mogu samo reći da je u kolovozu i rujnu 143 00:08:58,875 --> 00:09:04,333 Ured za imigraciju odbio 144 00:09:04,416 --> 00:09:06,750 nekoliko uvjerljivih slučajeva. 145 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 URED ZA IMIGRACIJU 146 00:09:11,041 --> 00:09:12,916 Što točno želite reći? 147 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Samo da smo svaki dan pod sve većim pritiskom. 148 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 I imamo problema s našim uredskim prostorom. 149 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 G. Engzell, želite razgovarati o veličini svog ureda? 150 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Ovdje? 151 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Tako je to rekao. Valjda treba uzeti u obzir nekoliko parametara... 152 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Ne. To nije dovoljno. 153 00:09:37,166 --> 00:09:40,375 Söderströmov zahod sigurno je veći od našeg ureda! 154 00:09:40,458 --> 00:09:43,333 Polako. On nema zahod. Znaš to. 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Nema? 156 00:09:44,500 --> 00:09:47,916 Jesi li im rekao da nam je ovdje grozno? 157 00:09:48,000 --> 00:09:50,708 Doslovno plivamo u govnima! 158 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Možemo li poslije o tome? 159 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Hvala. 160 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Konzulat u Oslu čeka na drugoj liniji. 161 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Javite se. 162 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Smiri se. - Smiren sam! 163 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Ti se smiri! Pokušavam... Imaš li neku bolju ideju? 164 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Ovdje Engzell. 165 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Ovdje Westring. Zdravo. 166 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 KONZULAT U OSLU 167 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Kako ste? 168 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Hvala na pitanju. Sjajno sam. 169 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Da. - Dakle... 170 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Pretpostavljam da ste čuli za Židove koji su uhićeni ovaj vikend. 171 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Svi muški Židovi u Trondheimu. 172 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - I oko stotinu njih u Oslu. - Da, ali... 173 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Uskoro će ih pustiti, zar ne? 174 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Jedan je švedski državljanin. 175 00:10:36,791 --> 00:10:42,541 {\an8}Želim vašu dozvolu da predam verbalnu notu... 176 00:10:42,625 --> 00:10:44,291 {\an8}DIPLOMATSKO PISMO JEDNE VLADE DRUGOJ 177 00:10:44,375 --> 00:10:45,750 {\an8}...da bi ga oslobodili. 178 00:10:45,833 --> 00:10:47,000 {\an8}Da... 179 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Samo trenutak. 180 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Nema smisla! Ništa nema smisla! 181 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Nema koristi razgovarati s Engzellom! 182 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Što sad možemo? Što ćemo? Ne možemo se osloniti na njega! 183 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Ne usudi se razgovarati sa Söderströmom! 184 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Halo? - Moramo to učiniti sami. Moramo! 185 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Moramo... - Moramo se pokrenuti! 186 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Da, ali... Pustimo to zasad. 187 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Da, halo? 188 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Ne, mislim da to sad ne bi bilo prikladno. 189 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Riječ je samo o jednoj osobi! 190 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Hvala na pozivu. 191 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - Višem autoritetu! - Višem autoritetu? 192 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - Söderströmu? - Da. 193 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Mislim da biste svejedno trebali poslati tu notu. 194 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Dobili smo jasnu naredbu. I sami ste to čuli. 195 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Švedski je državljanin nepravedno uhićen! 196 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Zar se bojite prijekora? 197 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Ja da se bojim? 198 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 G. Engzell. 199 00:12:06,208 --> 00:12:08,625 Razgovarali smo... 200 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Budući da primamo mnogo židovskih slučajeva, a ured je pretrpan, 201 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 predlažemo da arhiviramo što više slučajeva 202 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 čim je prije moguće. 203 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 U redu. 204 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 IZMEĐU VARŠAVE I BERLINA 205 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 ŠVEDSKI DIPLOMAT 206 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Sjednite. - Hvala. 207 00:12:49,875 --> 00:12:50,958 Vrlo ste ljubazni. 208 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Želite li? - Ne, hvala. 209 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Niste iz Njemačke. - Ne, iz Švedske sam. 210 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Što radite u Poljskoj? 211 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Radim za švedsko Ministarstvo vanjskih poslova. 212 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Ovdje ste u ime švedske vlade? 213 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Da, ali bojim se da je plaća užasna. 214 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 A vi? 215 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Priroda moje misije nije baš vojna. 216 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Potpuno je luda. 217 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Ili sasvim perverzna. 218 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Molim? 219 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Znate li za „Konačno rješenje”? 220 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Ne. 221 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Kakvo je to rješenje? 222 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 To nije rješenje. 223 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 To je istrebljenje. 224 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Ako vam kažem za to, obećajte mi da ćete obavijestiti švedsku vladu. 225 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - G. Engzell. - Da? 226 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Nijemci u Oslu pustili su Židova koji ima švedsku vezu. 227 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Molim? - Da! 228 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Kako to? 229 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Dobili su verbalnu notu od švedskog konzulata. 230 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Ali rekao sam im da pričekaju. 231 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Prihvatili su je? 232 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Kakvo iznenađenje. - Da. 233 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Sad se želi vratiti u Švedsku. - Nikakvo čudo. 234 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Obavijestite Ured za imigraciju. 235 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Je li to baš nužno? 236 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 To ih se ne tiče. Riječ je o švedskom državljaninu. 237 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 To je istina. 238 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 U Oslu mu mogu dati privremenu putovnicu. 239 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Da, dobra ideja. 240 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Zašto to ne učinimo sa svima? 241 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Ne. Moramo se držati pravila. 242 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Ali svi su norveški Židovi u opasnosti. 243 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Samo zato što kruže mnoge glasine... 244 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Tristo slučajeva dnevno? Je li moguće da su samo glasine? 245 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Svi govore da ne znaju kamo su njihovi rođaci otišli. 246 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Poslani su u radne logore i više se nikomu ne javljaju. 247 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Što želite reći? Da ih sve ubijaju? 248 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Ovo nisu dokumenti. 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Ovo su ljudi. 250 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Pročitajte. 251 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Ministre. - Söderström. 252 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Upravo sam razgovarao s jednim diplomatom u Berlinu. 253 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - S Richertom? - Ne. Mislim da je neki Von Otter. 254 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Podređeni koji je prekršio protokol. 255 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Što hoće? 256 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 On... 257 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Upoznao je... 258 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Upoznao je časnika SS-a koji... 259 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Imajte na umu da su to samo glasine. 260 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Taj je časnik SS-a posjetio logor... 261 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 u kojem eutanaziraju Židove. 262 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Pobogu. 263 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Govore im da idu pod tuš, ali zapravo je riječ o otrovnom plinu. 264 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Navodno ubijaju tisuće svaki dan. 265 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Kruže mnoge glasine. 266 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Nemojte to prijaviti. 267 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Naravno da neću. 268 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Dobro. - Dobro... 269 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - G. Söderström. - Jeste li nas čuli? 270 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Nisam. 271 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Malo sam izgubljen u vlastitim mislima. 272 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Naravno, to su samo gnjusne glasine. To vam je jasno, zar ne? 273 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Čak i ako je iz nekog nedokučivog razloga to istina, 274 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 ne možemo učiniti baš ništa po tom pitanju. 275 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Je li vam to jasno? - Da. 276 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Naravno. 277 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Do sutra. - Do sutra. 278 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 279 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 To je izvedivo. 280 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 Schwerkovic. 281 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Zašto on želi vizu? 282 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Većinu mladosti proveo je u Švedskoj. Od 5. do 22. godine. 283 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Ali sad ima 39 godina? 284 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Radi kao prevoditelj u Švedskoj tvornici kugličnih ležaja. 285 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Čitajte između redaka, g. Engzell. Između redaka. 286 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 On je Židov. 287 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Zapisat ću odbijenicu za Schwerkovica. - Nego što! 288 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 „I kod kuće je bilo hladno. 289 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Podvukla je svoje sitne noge pod sebe, 290 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 ali djevojčici sa šibicama sad je bilo još hladnije.” 291 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Zar plačeš, tata? 292 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Ma ne. Muče me alergije. 293 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 To mi se ponekad događa. 294 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Možda da promijenimo knjigu. 295 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Sve ovo treba arhivirati? - Da, tako je. 296 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Ali... Sve su to „neuvjerljivi slučajevi”? 297 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Tako je. 298 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Tim tempom ništa nećemo postići. Malo se ubrzaj. 299 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Zašto je ovo na toj hrpi? - Kako se zovu? 300 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 Bondy. Blizanci su. Dečki. 301 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 I njihova majka. 302 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Mama im se preudala za Šveđanina. 303 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Sad su u Kopenhagenu jer ne smiju ući u Švedsku. 304 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Ali ne i djeca. Djeca su još u Pragu. 305 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 On im nije biološki otac? 306 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Nije. 307 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Nije uvjerljiv slučaj. 308 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Otac je Šveđanin. Imaju veze sa Švedskom. 309 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Takva su pravila. I meni je to jednako grozno kao i tebi. 310 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Žao mi je. 311 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Ovdje su neke kutije. A ovdje... 312 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Ima ih i ovdje. 313 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Van. 314 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Gđice Nilsson! -„Gđo”. 315 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Da vidimo. Sve ove kutije idu dolje. Idite dizalom do arhiva. 316 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 I ove ovdje kutije. 317 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Hajde. 318 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Prvo ću ih odnijeti do dizala. - Sjajno. 319 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Samo malo! 320 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Pričekajte. 321 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Gđo Nilsson, ta kutija ostaje. 322 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Molim? To ide u arhiv. 323 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Ne. 324 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 Ne ide u arhiv. To ide nazad. 325 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - U... - Ne! 326 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Dajte odlučite kamo da ih stavim. 327 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Kamo ih staviti? Stavit ćemo ih u arhiv! 328 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Ne. - Pobogu! 329 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Eto. Dolje u arhiv. - Ne. 330 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Razgovarali smo o tome, zar ne? 331 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Uvjerljiva se većina složila da se moramo riješiti svega toga. 332 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Krenite, gđo Nilsson. U arhiv. - Kažem vam da stanete! 333 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Ja sam ovdje glavni. 334 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Dakle, želite da opet prođemo sve te prijave 335 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 jer su Nijemci pustili jednog jedinog Židova u Oslu? 336 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Zato što je Šveđanin. 337 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Zato su pristali. 338 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Zato želim da još jednom pregledamo sve prijave 339 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 i prioritiziramo norveške Židove. 340 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Dajte, pa to je više od 7000 prijava! 341 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Ako nekoga možemo spasiti, 342 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 čak i ako je to samo jedna osoba, tako da samo radimo svoj posao, 343 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 ne bismo li to trebali učiniti? 344 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Ja ću uzeti ove kutije, a vi uzmite one ondje. 345 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 A Ured za imigraciju? 346 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Ne trebaju nam oni. 347 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo će izdati privremene putovnice. - Molim? 348 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Prošli je put uspjelo. 349 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Zar ne, g. Engzell? - Tako je. 350 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Ali ovdje će biti mrkli mrak kad kutije blokiraju prozore i svjetla. 351 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Gđo Johansson, ovo je 25 norveških Židova s uvjerljivom poveznicom sa Švedskom. 352 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Odmah ih dostavite konzulatu u Oslu. 353 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Recite im da je to tek početak. Možemo izvući još barem 150. 354 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - G. Söderström? - Gđo Johansson. Kakvo iznenađenje. 355 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Je li sve u redu? U podrumu s Engzellom? 356 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Nema problema? - Nema. 357 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Sjajno. 358 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Hvala na pitanju. - Dobro. Izvrsno. 359 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Samo, g. Engzell načuo je neku glasinu. 360 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Vjerojatno je laž, ali... 361 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Bila bi šteta kad bi se proširila. 362 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Ništa nisam čula. Ne. 363 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Dobro. 364 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Dakle, idete u Södermalm? 365 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Oprostite! Molim vas, zaustavite tramvaj! 366 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 {\an8}NEUVJERLJIVO 367 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 {\an8}Tražimo donekle neuvjerljiv slučaj. 368 00:25:34,000 --> 00:25:35,083 UVJERLJIVO 369 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Ako Nijemci odobre prijavu s nešto slabijom poveznicom, 370 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 to bi bio presedan koji bismo mogli iskoristiti. 371 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 ODLUKA KOJA SLUŽI KAO PRIMJER ZA RJEŠAVANJE SLIČNOG SLUČAJA 372 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Imamo one blizance iz Praga. 373 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Blizance Bondy? - Da. 374 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Majka živi u Kopenhagenu. 375 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Preudala se za Šveđanina. - Ali on im nije biološki otac? 376 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Ne, ali im je poput oca. A dečki su još u Pragu. 377 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 To nije dosta. Nijemci to neće odobriti. 378 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Molim? Ni Josip nije bio Isusov otac. 379 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Bi li Nijemci mislili da to nije dosta? 380 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Halo? - Odbili su nas. 381 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Kako to mislite? 382 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Nisu nadležni za takvo što. 383 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Da bih smio posjetiti taj zatvor, prvo nam treba dozvola iz Berlina. 384 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Tražit ćemo je. 385 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Molim? - Zbogom, Westring. 386 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Imam ga. 387 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Blizanci Bondy. 388 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Koliko godina imaju? - Jedanaest. 389 00:27:13,750 --> 00:27:15,083 {\an8}ŠVEDSKO VELEPOSLANSTVO 390 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 {\an8}Von Otter. 391 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Idete u Ministarstvo vanjskih poslova. - Ja? 392 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Konzulat u Oslu želi posjetiti neki zatvor i razgovarati sa Židovima. 393 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Treba im dozvola iz Berlina. 394 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Vi rješavate pojedinačne slučajeve. Ovdje ih je 150. 395 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 E, da... 396 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Stockholm želi pronaći ove blizance u Pragu. 397 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Ne pitajte me zašto. 398 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Ovo je verbalna nota. 399 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Ja sam Göran von Otter. 400 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Htio bih... - Pričekajte, molim vas. 401 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler! 402 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Dakle, vi ste taj Šveđanin? - Da. 403 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Kako vam mogu pomoći? 404 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Ne bismo li trebali... 405 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Gospodine... Görane von Otteru. Čeka nas rat. Prijeđite na stvar. 406 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 U redu. 407 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Naš konzul u Oslu želi posjetiti zatvor 408 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 kako bi otkrio imaju li zatvorenici kakvu poveznicu sa Švedskom. 409 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Provjerit ću to. 410 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Da, imam i verbalnu notu. 411 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 U vezi s čim? 412 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 S blizancima koji su odvojeni od roditelja. 413 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Kvragu. - Nismo imali sreće ni sa zatvorom u Oslu. 414 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Kvragu! 415 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! Je li tu? 416 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Söderströmov pas-čuvar. 417 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Da? - Traži vas g. Söderström. 418 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 Sad sam usred nečega. 419 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Može li pričekati? - Ne bih to preporučila. 420 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Jako dobro. - Sjajno. Izvrsno. 421 00:30:03,083 --> 00:30:04,500 G. Engzell. 422 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Najviši njemački predstavnik u Švedskoj, generalni konzul Victor zu Wied. 423 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Generalni konzule, predstavljam vam voditelja našeg Odjela za pravne poslove. 424 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 G. Engzella. 425 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 426 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Gospodo, obaviješteni smo 427 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 da se u Oslu nalazi velik broj švedskih Židova. 428 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Zapravo, čini se da bi polovica Židova u Norveškoj 429 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 mogla imati pravo na švedsko državljanstvo. 430 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Proučili smo samo slučajeve koji... 431 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 G. Engzell. 432 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 U opasnim ste vodama. 433 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Zar mislite da Eichmann ne može pokrpati tu rupu u zakonu? 434 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Tko je osoba koju ovaj Nijemac navodi kao prijetnju? 435 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Ima 36 godina dok sjedi ispred ovog stola za biljar. 436 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Ali umjesto biljara igra se ljudima u teretnim vlakovima. 437 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Poznat je po... Kako to reći? Po preciznosti. 438 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 I zadužen je za tzv. Konačno rješenje. 439 00:31:27,416 --> 00:31:29,833 Nažalost, još ćemo ga viđati. 440 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 U potpunosti razumijemo. 441 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 A g. Engzell veliku će pažnju posvetiti tomu 442 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 da odnos između Švedske i Njemačke ostane najveći prioritet. 443 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Zar ne, g. Engzell? 444 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Naravno. 445 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Naravno. 446 00:31:55,041 --> 00:31:58,500 Onda vas više neću zadržavati. 447 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Gospodo. 448 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Hvala vam. 449 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 450 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Sjednite. 451 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Znate li što Amerikanci rade sa Židovima koji žele doći ovamo? 452 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Odugovlače njihove prijave. 453 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Tjeraju ih da šalju dokument za dokumentom i traže razne dokaze unedogled, 454 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 dok se ne umore i ne odustanu. 455 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Tako to oni rade. 456 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Ta velika zemlja na zapadu. 457 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Rat je pri kraju. 458 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 I završit će se s Njemačkom kao apsolutnom velesilom, vjerujte mi. 459 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 A ako mi budemo preblagi prema Židovima, bit ćemo kažnjeni. 460 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Zar mislite da ne znam što vi dolje radite? 461 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 I što onda? 462 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Kad svi vaši lukavi planovi propadnu, 463 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 što ćete onda? 464 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Zar zaista mislite da će vas itko od nas zaštititi? 465 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Vraga hoćemo! 466 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Poslat ćemo vas u Moskvu. Sve vas, odmah! 467 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Pitate se zašto mu Söderström prijeti Moskvom? 468 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Šveđani su teško mogli smatrati Hitlera najgorim diktatorom 469 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 dok je Jozef Staljin sijao razdor. 470 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Nije bilo neuobičajeno da se švedski diplomati primaju navečer. 471 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Kad je najhladnije 472 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 i nikad ne znaš je li ti u čaši samo votka. 473 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Kvragu! 474 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 Čini se da Hitler zna što radimo. 475 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Što je? Nisam ništa rekao. - Ne. 476 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 Ja sam kriv. Prenaglili smo. 477 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Nismo trebali spomenuti blizance i zatvor odjednom. 478 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 Tko visoko leti... 479 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Ne možemo spasiti jednu po jednu osobu! 480 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Onda predlažem da se vratimo našem izvornom načinu rada. 481 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 A što vama zapravo nedostaje, g. Hellstedt? 482 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Vi ste novi, gđice Vogl. 483 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Samo da znate, Židove su uhićivali i prije. 484 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 I puštali. 485 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Bez našeg mahanja švedskim zastavama. 486 00:34:45,458 --> 00:34:49,708 - Sigurno je lijepo gurati glavu u pijesak. - Ma kakve su to gluposti? 487 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Govorimo o norveškim zatvorima, a ne o njemačkim logorima! 488 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Tko je nju zaposlio? Niste tražili preporuke? 489 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Očito nije prvi put. 490 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - A ti ništa nećeš reći? - Što da kažem? 491 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Reci nešto, pobogu! Zar uvijek sve moram ja? 492 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Hej, Stig. Kako si proveo dan? 493 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Možeš li mi večeras čitati, tata? 494 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Ne večeras. - Molim te. 495 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Görane! 496 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Što je? 497 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Odmah ugasi tu nesnosnu buku! 498 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 U zoru 26. studenog 1942. u vožnju je krenuo svaki taksi u Oslu, 499 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 a u svakom su bila dva policajca 500 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 čiji je zadatak bio privesti židovske žene, djecu i starije. 501 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Dobro jutro. 502 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Što se događa? 503 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Westring iz Osla nazvao je i rekao nam da su priveli sve Židove 504 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 i odveli ih na brod koji plovi prema njemačkom logoru smrti. 505 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Mislio sam da je sve to samo predstava. 506 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Predstava? - Da, koji vrag... 507 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Napunili su brod koliko su mogli. 508 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Žene, djeca, stariji, svi zatvorenici. 509 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Više od 700 osoba. Tko zna kamo idu. 510 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 511 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Ali... 512 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Onda možemo arhivirati sve norveške slučajeve, zar ne? 513 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Molim te, začepi! 514 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 G. Engzell. 515 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Njihova rodbina u Švedskoj ima pravo znati. 516 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Znam. 517 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Ali na snazi je prokleta cenzura. Novine ne smiju pisati o tome. 518 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Oprostite. Možda bi Cenzor-Nils mogao to promijeniti. 519 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Kako? Da samo uđem u njegov ured i zamolim ga da ukine cenzuru? 520 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Tako je! Zašto ne? Baš biste to trebali učiniti. 521 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Rodbina u Švedskoj pitat će se 522 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 zašto im se rođaci iz Norveške odjednom ne javljaju. 523 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Jamčim vam da će svi postavljati pitanja. 524 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Postavljat će mnogo pitanja. 525 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Onda novine više neće pisati o Njemačkoj. 526 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Pisat će o Cenzoru-Nilsu i o tome kako je uskratio informacije. 527 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Ali ja ne znam Nilsa. 528 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Neće me poslušati. 529 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 A Söderströma? 530 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 On mu je šef. 531 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Sad ne bih htio biti u Nilsovoj koži 532 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 s obzirom na situaciju s norveškim Židovima. 533 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Da, bogme si u pravu. 534 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Vjerojatno imaju mnogo rodbine u Švedskoj. 535 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Znaš li da su mnogi deportirani Židovi 536 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 također bili Šveđani? 537 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 A kad im se obitelj u Švedskoj počne pitati gdje su nestali, 538 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 počet će se raspitivati. 539 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Onda novinari neće pisati o Njemačkoj, 540 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 već o Nilsu i agenciji za informacije. 541 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Zar vas dvojica mislite da sam ja potpuni idiot? 542 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Kvragu! 543 00:40:36,583 --> 00:40:39,083 PROGON ŽIDOVA U NORVEŠKOJ DOSEGNUO VRHUNAC 544 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Kako je ovo dospjelo u novine, pobogu? 545 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Procijenio sam da bi ta vijest stigla do Švedske prije ili poslije. 546 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Poslije bi bilo bolje. 547 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Preplavljeni smo pozivima građana koji zahtijevaju da nešto poduzmemo. 548 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 A iz Berlina me grde. 549 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Jebote! 550 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Da... 551 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Tko je zapravo zadužen za Židove? 552 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 553 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Premijer je nešto pitao. 554 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Tko je odgovoran? 555 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Židovi... 556 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Nevjerojatno. Ne znamo tko se bavi židovskim pitanjima. 557 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Pa, zasad to baš i nije bio problem. 558 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Ali više nije tako. - Nije. 559 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Tko onda? 560 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Ja bih rekla Engzell. - Gösta Engzell. Odjel za pravne poslove. 561 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Gdje je on? 562 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Odmah ga pozovite. - U redu. 563 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Dovedite ga ovamo, jebote! 564 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Izvrsno. Nevjerojatno. 565 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Što Engzell radi? - Razgovara s Oslom. 566 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Ne više. 567 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 568 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Kakva se to sranja događaju u Norveškoj? 569 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Možemo li očekivati da će ih vratiti? 570 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Židove? - Da. 571 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Ne bih rekao. 572 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Sad šalju Skandinavce u logore smrti? 573 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Po svemu sudeći, da. 574 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 U logore smrti? 575 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Oprostite, znači li to da te glasine smatramo istinom? 576 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Ima li Šveđana na tom brodu? 577 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Jedan. 578 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Ali greškom. 579 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Kako to mislite? 580 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Čini se da su Nijemci poštedjeli sve Židove koji imaju veze sa Švedskom. 581 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Svi su još tu. - Kako to mislite? 582 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Nema sumnje. - Svi? 583 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Prije nego što su Nijemci priveli sve norveške Židove, 584 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 poslali smo note o svim Židovima koji imaju veze sa Švedskom. 585 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Ima ih 25. 586 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Ti su Židovi bili pošteđeni. 587 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Barem nešto dobro u svemu tome. 588 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 I, što ćemo sad? 589 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Novinari traže da nešto poduzmemo, a Hitler želi da se povučemo. 590 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Ima li prijedloga? 591 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Stotinjak Židova još je u Norveškoj. 592 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 No vjerojatno će uskoro biti deportirani. 593 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Osim ako ih Švedska ne primi. 594 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Hoće li Švedska primiti Židove? 595 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Ne bih rekao. 596 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Onda bi svi Židovi u Europi htjeli doći u Švedsku. 597 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Ipak ih je nekoliko milijuna. 598 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler će to smatrati izravnom uvredom. 599 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 No što ako to riješimo neslužbeno? 600 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Neslužbeno? 601 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Nastavite. 602 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Novinari će saznati da smo predali neslužbeni zahtjev Njemačkoj 603 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 za primanje norveških Židova. 604 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Budući da je zahtjev neslužben, neće smjeti pisati o tome. 605 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Zar ne? - Dragi Bože... 606 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Tako nećemo naštetiti ugledu Nijemaca. 607 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Poduzet ćemo nešto a da u biti ne učinimo ništa. 608 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Zvuči dobro. - Oprostite... 609 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Hoćemo to učiniti? - To... 610 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Zar ćemo samo tako pustiti hrpu Židova u Švedsku 611 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 bez odluke parlamenta? 612 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Nećemo pustiti Židove samo tako. - Ne. 613 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Nijemci to možda neće ni dopustiti. 614 00:44:31,958 --> 00:44:33,958 Ali to bi utišalo novinare. 615 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Savršeno. 616 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Sastanak završen. 617 00:44:39,208 --> 00:44:42,500 - Ministre vanjskih poslova, ja... - Sastanak završen! 618 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Pobogu! 619 00:44:44,958 --> 00:44:46,708 Engzell, ostanite. 620 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Na kraju vas želim podsjetiti da sam vam ja izravno nadređen. 621 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 To znači da odgovarate meni. 622 00:44:58,750 --> 00:45:01,583 Ako tko učini nešto suprotno od naših smjernica, 623 00:45:01,666 --> 00:45:06,083 znajte da bi se naš zastupnik u Moskvi, g. Assarsson, 624 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 rado mijenjao s nekim za posao. 625 00:45:13,833 --> 00:45:18,875 Nitko ne želi Assarssonov posao u Moskvi? 626 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Trenutačno ih imamo 50 000 iz Nizozemske. 627 00:45:26,208 --> 00:45:31,958 A ovdje Francuzi pokušavaju privesti što više njih u Parizu. 628 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Jeste li već čuli za neslužbene telegrame iz Švedske? 629 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Šveđani besramno iskorištavaju svoj položaj. 630 00:45:45,750 --> 00:45:52,250 Samo zato što je Göring iz nekog razloga slab na tu farsičnu zemlju. 631 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Ali, naravno, držite to pod kontrolom, zar ne? 632 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Naravno. 633 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Nećemo više čuti ništa od Šveđana. Znaju gdje im je mjesto. 634 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Dobro. 635 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Na temelju Norvežana čija je švedska veza odobrena, 636 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 imam još nekih 25 Židova iz Belgije i Nizozemske za koje se trebamo raspitati. 637 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Dvadeset pet za g. Engzella. 638 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 MOGUĆE 639 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Imam ih 20. 640 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Dvadeset? - Da. 641 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Da? Ja ih imam deset. 642 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 A ja imam 25. 643 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Vogl? 644 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Osamdeset pet. 645 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Nije dovoljno. 646 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Pojedinačni zahtjevi dugoročno neće funkcionirati. 647 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Moramo postaviti presedan koji će pokriti više slučajeva. 648 00:46:41,791 --> 00:46:43,333 Što da učinimo? 649 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 Blizanci Bondy. 650 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Ali taj su slučaj odbili. 651 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Možemo li naći slučaj koji bi mogli lakše odobriti? 652 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Oprostite, g. Engzell, ali to je sjajan slučaj. 653 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Taman je dovoljno neuvjerljiv. 654 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Ali moramo se obratiti nekome na višoj funkciji. 655 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Dajte mi opet taj spis. 656 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Bio bi to pravi birokratski trik. 657 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 658 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Tu sam! 659 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Hvala. 660 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Engzell je opet poslao švedske diplomate u njemačko Ministarstvo vanjskih poslova. 661 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Birokrat s kojim su se sastali bio je Martin Luther. 662 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Ne, nije bio u rodu s onim drugim, poznatijim. 663 00:47:44,291 --> 00:47:47,791 Bio je desna ruka njemačkog ministra vanjskih poslova, Ribbentropa. 664 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Imam nešto od Eve Braun. 665 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Pogledajte. 666 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Ovo je od Eve Braun. A u paketu je bilo i ovo od Führera. 667 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Ovo je kornjačin oklop od Führera. 668 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Nije li to... 669 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Želite li pokušati? 670 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Uhićeni su tijekom racije u Pragu. 671 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Stvarno? 672 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 I djeca su švedski državljani? 673 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Da, u teoriji. Ali, nažalost, ne i na papiru. 674 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Ali poveznica je sasvim jasna. 675 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Otac im je švedski državljanin. 676 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Ali djeca su Židovi? 677 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Švedski dojam o Njemačkoj bio bi zaista puno bolji 678 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 kad bi se ovaj problem riješio. 679 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Želite reći da blizanci u Pragu 680 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 imaju pravo na švedsko državljanstvo? 681 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Da. 682 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Dobro. Gdje su sad? 683 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Pa, nismo baš sigurni, ali možda u Theresienstadtu. 684 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 U Theresienstadtu? Sjajno! Dat ću vam odobrenje. 685 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 I? 686 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Vratit će ih roditeljima. 687 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Ma to! - Da... 688 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Smirimo se. 689 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Idem nam po kavu i kolač. 690 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Recite što želite. 691 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Kroštule. 692 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Ja bih kremšnite. 693 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - I ja bih kroštule. - Samo recite. 694 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Da uzmemo cijeli kolač? - Pletenicu? 695 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Onda ne trebamo kremšnite. 696 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Mislim da trebamo veliku tortu. 697 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Slavimo! 698 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Sve dok to možemo opravdati. Jako su strogi oko budžeta. 699 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Ja ću platiti 700 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 jer sljedeći mjesec idem u mirovinu i neću imati ni za kruh! 701 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Idem. - To! 702 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Glas se proširio po Europi i svijetu 703 00:50:30,916 --> 00:50:35,375 da Židovi mogu dobiti diplomatsku zaštitu ako pišu Švedskoj. 704 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 G. Engzell. 705 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Ovo je pismo žene iz Salt Lake Cityja. 706 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Želi izvući nećaka iz Austrije. 707 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Koja je poveznica? 708 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Radi za SKF u Beču. 709 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Odobrite i nastavite. 710 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Ova je osoba ljetovala u Švedskoj kao dijete. 711 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Mađar koji je studirao na Sveučilištu u Uppsali. 712 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Ovaj je radio u brodogradnji u Göteborgu. 713 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Možemo to odobriti. 714 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Ima staru tetu koja živi sama u Göteborgu. 715 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 ŽELITE LI TOTALNI RAT 716 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführeru. 717 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Oprostite, ali Šveđani predaju gomilu zahtjeva za švedske Židove. 718 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Koliko? 719 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Svaki teritorij sa švedskim konzulatom predao je verbalne note 720 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 u vezi sa Židovima koji su navodno povezani sa Švedskom... 721 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Ima ih dosta. 722 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Šveđani sad stvarno pokušavaju spasiti Židove? 723 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Da, a to uzrokuje dodatne probleme. 724 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Nevjerojatno! 725 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Što više vremena naši dužnosnici provode na pitanjima vezanima za Konačno rješenje, 726 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 to više... 727 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Kako da se izrazim? 728 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Počnu razmišljati. 729 00:52:09,916 --> 00:52:12,125 Nisu svi predani nacionalsocijalisti. 730 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Onda promijenite pravila. 731 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 „Od 31. ožujka 732 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 strano državljanstvo više se neće prihvaćati kao iznimka.” 733 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Molim? Da vidim. 734 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Zašto su promijenili pravila? 735 00:52:33,625 --> 00:52:35,916 Ako žele birokratski rat, 736 00:52:37,000 --> 00:52:39,291 onda će ga bogme i dobiti. 737 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Zanima nas odnose li se nova pravila koja uskoro stupaju na snagu 738 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 i na osobe koje su samo napola Židovi? 739 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Napola Židovi? 740 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Naravno. 741 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Važno je da to točno interpretiramo. 742 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 A ako su jednu četvrtinu Židovi? 743 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Vjerojatno se odnosi i na njih. Mogu provjeriti. 744 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 A jednu osminu? 745 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Zapisat ću vaše pitanje i javiti vam se. 746 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Sjajno. 747 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Zato što postoje i oni koji su samo 1/16 Židovi i 1/32 Židovi. 748 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Koja se pravila odnose na njih? To bismo već trebali znati. 749 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Da, raspitat ću se. 750 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Sjajno. 751 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Onda ćemo pričekati s provedbom novih pravila dok ih ne razjasnite. 752 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Ipak je i vaš Führer jednu šesnaestinu Židov 753 00:53:38,541 --> 00:53:41,875 i bila bi šteta da morate deportirati i njega. 754 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budimpešta, 20. 755 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 To je sedam više nego prošli put. 756 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Engzell je ovdje. 757 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Beč, 75. 758 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Koji se vrag događa? - Kako to mislite? 759 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlin me pritišće 760 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 jer očito tvrdimo da su mnogi Židovi zapravo Šveđani. 761 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Pa... - Kakvi su to slučajevi? 762 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Zašto ih niste pokazali Uredu za imigraciju? 763 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Zašto ih niste pokazali meni? 764 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Zato što nema potrebe. Oni su švedski državljani. 765 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Ja to ne vidim tako! 766 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Koliko sam shvatio, Židovi su koji nisu ni kročili u Švedsku! 767 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 Molim te, Paulsone. Smiri se. 768 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Naš je službeni stav neutralan. 769 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Je li vama ovo neutralno? 770 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Što vam nije jasno? Dok vi sjedite ovdje... 771 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Igrate se... 772 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Nemate pojma što... 773 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Kakva je to buka? 774 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Odvodne cijevi. 775 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Da. Sva se sranja slijevaju s trećeg kata. 776 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Odvod? 777 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Tražili smo veći ured, ali ignorirali su nas. 778 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Ovdje imam dimenzije. 779 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Pazite se, Engzell. 780 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Pazite se. 781 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Svi se dobro pazite. 782 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Gdje smo stali? 783 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Koliko naivan čovjek može biti? 784 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Nimalo. Engzella treba disciplinirati. 785 00:55:31,750 --> 00:55:35,208 Sve to košta. Primanje Židova nije besplatno. 786 00:55:37,791 --> 00:55:39,333 To košta. 787 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Tako je! Košta! 788 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Znam tko može dovesti Engzella u red. 789 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Zovite Ehrenpreisa! 790 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Gospodo. 791 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 ŽIDOVSKA ZAJEDNICA 792 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 G. Engzell. 793 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Nitko vam nije više zahvalan na svemu što činite. 794 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Samo radimo svoj posao. 795 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Svi koji dolaze ovamo... Pa, da se tako izrazim, nisu bankari. 796 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Nemaju imovinu. Sve im je zaplijenjeno. 797 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Jednostavno su siromašni. 798 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Od koga ćemo mi onda dobiti novac? 799 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Oprostite. Kad kažete „dobiti” i kad kažete „novac”... 800 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Želite reći da ste vi odgovorni za sve koji dolaze ovamo? 801 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Pa, malo je paradoksalno. 802 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Što većem broju ljudi vi pomognete, to manjem broju mi možemo pomoći. 803 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Je li zbilja bilo tako? 804 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Da, prema švedskom zakonu starom 50 godina, 805 00:57:00,000 --> 00:57:04,791 sve vjerske zajednice bile su financijski odgovorne za svoje članove. 806 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 A sad je švedsko-židovska zajednica gotovo ostala bez novca. 807 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Dakle, vi ćete kao zajednica biti primorani odbiti ih? 808 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Ne, nikoga ne odbijamo. Ne bismo to učinili. 809 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Ali... 810 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Ponavljam, od koga ćemo dobiti novac? 811 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 To je zaista pravi gordijski čvor. 812 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Gospodo. 813 00:57:33,708 --> 00:57:35,666 Što je gordijski čvor? 814 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Težak problem s jednostavnim rješenjem. 815 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Dobili smo pismo od obitelji Bondy. 816 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - I? - Blizanci nisu stigli. 817 00:58:01,250 --> 00:58:02,166 Ali... 818 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Kontaktirajte Nijemca koji je to odobrio. 819 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Morat će objasniti. - Nemoguće. 820 00:58:08,333 --> 00:58:11,833 Otpustili su ga i poslali u koncentracijski logor. 821 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Navodno je pokušao smijeniti ministra vanjskih poslova. 822 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Znamo li gdje su blizanci? 823 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Možda su u logoru u Theresienstadtu. 824 00:58:23,583 --> 00:58:24,875 Možda? 825 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Možemo li to potvrditi? 826 00:58:29,000 --> 00:58:32,375 Pa, uvijek možemo otići onamo i potražiti ih. 827 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 To nije loša ideja, Hallonsten. Drago mi je što doprinosiš. 828 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 IZVAN THERESIENSTADTA 829 00:58:48,375 --> 00:58:50,166 Čini se da smo na pravom putu. 830 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Sjajno. 831 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Žudim za divljači. Možda za nekom pilećom paštetom. 832 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Mislite da to možemo naći ovdje? 833 00:59:04,750 --> 00:59:06,333 Ne bih rekao. 834 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Dokumente. 835 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Šveđani? 836 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Što želite? 837 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Radimo za švedsko veleposlanstvo. Zanima nas dvoje djece. 838 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Oni su švedski državljani i navodno su u ovom kampu. 839 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Imate li dozvolu? 840 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Da, razgovarali smo s Berlinom. 841 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Ali još nisu stigli, a bilo je žurno, pa... 842 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Uzeo nam je putovnice. - Da. 843 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Smirite se. 844 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Ne možete ući. 845 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Dobro, idemo natrag. 846 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Možemo li ući na trenutak? 847 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Imamo samo nekoliko pitanja. 848 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Natrag! 849 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Razumijemo. 850 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Kakvo je ovo mjesto? - Ne izgleda tako loše. 851 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Nije baš pileća pašteta. 852 01:00:30,041 --> 01:00:31,250 Hvala. 853 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 I meni isto. Hvala. 854 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Oprostite, mogu li vas nešto pitati? 855 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Tražimo dvojicu blizanaca koji su navodno u ovom logoru. 856 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Znate li kako možemo saznati nešto više o njima? 857 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Što to radite? 858 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Možda poznajete nekog tko radi ondje? 859 01:00:56,625 --> 01:00:58,208 Recimo, nekog čuvara? 860 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Možemo platiti. 861 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Blizanci su živi. 862 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 O, hvala Bogu! 863 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Kao što smo i sumnjali, u logoru su u Theresienstadtu. 864 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Ali to nije sve. 865 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 To je takozvani tranzitni logor. 866 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Što znači da će ih... - Premjestiti. 867 01:01:28,916 --> 01:01:31,791 Obratit ćemo se svima u njemačkom Ministarstvu vanjskih poslova. 868 01:01:31,875 --> 01:01:33,416 Ja idem do našeg ministra. 869 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström te neće pustiti samo zbog nekih klinaca. 870 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Tko kaže da idem preko Söderströma? 871 01:01:39,375 --> 01:01:42,208 - Gđo Vogl. Idete sa mnom? - Naravno. 872 01:01:44,166 --> 01:01:45,875 Ne želim se miješati. 873 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Razumijem. 874 01:01:58,791 --> 01:02:04,375 Samo... Imamo priliku postaviti presedan. 875 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Ako tu djecu vratimo kući, 876 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 to bi značilo da bismo mogli primiti još više Židova. 877 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Svi znamo što se događa. 878 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Ako se nešto izjalovi, vi ste krivi. 879 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Jasno? 880 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Mnogo prije Dana D i prije negoli je sovjetska vojska slomila Berlin, 881 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 tri švedska diplomata koja je poslao Engzell 882 01:02:43,541 --> 01:02:45,958 napala su njemačko Ministarstvo vanjskih poslova. 883 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Želim vidjeti g. Greundherra. 884 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Izvolite. - Hvala. 885 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Želim vidjeti g. Grobgelda. 886 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Hvala. 887 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Želim vidjeti g. Götza. 888 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Možda najveći napad „švedskog tigra” od... 889 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Pa, zapravo, u povijesti. 890 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Prihvatili ste verbalnu notu o dvojici blizanaca 891 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 i obećali ste... 892 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Bili bismo zahvalni kad biste odmah reagirali i ispunili naš zahtjev. 893 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - To nije dobro. Nije. - Söderström... 894 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Smirite se. 895 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Riječ je o spajanju djece s roditeljima u Švedskoj. 896 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Riječ je o spajanju djece s roditeljima u Švedskoj. 897 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Gdje su ta djeca? 898 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Zašto mi se niste obratili? 899 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Ako su Nijemci uzrujani... Možemo ukoriti Odjel za pravne poslove. 900 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Ukor. Dobro. Jako dobro. 901 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 To bi Nijemcima pokazalo da poduzimamo nešto. Jako dobro, ministre. 902 01:04:04,750 --> 01:04:08,583 Ministre, složili smo se da ću se javiti nakon ručka. 903 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 Jeste li čuli što iz Berlina? 904 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Djeca smiju doći kući. Ali napravili ste pravi kaos. 905 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Dođite u Söderströmov ured. Za jedan sat. 906 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - To je sve. - Da. Hvala. 907 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Naš dužnosnik u Moskvi... dobiva zamjenu. 908 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 U redu. 909 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Želite da vam preporučim ljude koji bi... 910 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Ne, želimo da ga vi zamijenite. 911 01:04:56,250 --> 01:04:58,000 Vi i vaš odjel. 912 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Selidba cijelog odjela u Moskvu čini se... 913 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Onda je riješeno. 914 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Opa! Zar je večeras neka zabava? 915 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Poslovna. 916 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Kako lijepo. 917 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Svaka čast za danas, g. Engzell. 918 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Hvala. 919 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Nego, što je Söderström htio? 920 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Htio nam je čestitati zbog blizanaca Bondy. 921 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 U redu. 922 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Je li na redu neka povišica? 923 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Ne, vjerojatno bih trebao postići mir u svijetu za to. 924 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 To je posao za sutra. 925 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Ugodnu večer. - Vidimo se. 926 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Ugodnu večer. - I vama. 927 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 G. Engzell. 928 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Sljedeći tjedan blizanci će se ujediniti s roditeljima u Kopenhagenu. 929 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Sjećate se kakve su bile reakcije kad su novine pisale o Norveškoj? 930 01:06:23,250 --> 01:06:26,125 Što kad bismo nagovorili novinare da pišu o blizancima? 931 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Trebali biste biti prisutni! 932 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Povedite nekog za fotografije. 933 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Nekog? 934 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Vjerojatno mislite na sebe. 935 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Ne. 936 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Ne. Povedite nekog drugog. 937 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Vi ste zaslužni za to. 938 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Ako netko treba ići, to ste vi. 939 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Kad smo već kod Švicarske... 940 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 Što bi rekla da me prebace u inozemstvo? 941 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - U Švicarsku? - Ne u Švicarsku. 942 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Kako to misliš? Rat je. 943 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Diplomacija nikad ne odmara. 944 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 SAD? Djeci bi se to svidjelo. 945 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Da. U redu. 946 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Gđo Engzell. Dugo se nismo vidjeli. 947 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Nadam se da imate bundu. Ili ćete je morati kupiti. 948 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 Bundu? 949 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Da preživite zimu. 950 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 U Moskvi. 951 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - U Moskvi? - Da. 952 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Imamo predivan ured. 953 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Možemo li razgovarati, ministre? 954 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Ne razumijem zašto me premještaju. 955 01:07:40,458 --> 01:07:42,708 Operacija Bondy dobro je prošla. 956 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Upravo tako. 957 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Trebamo dobru osobu poput vas u Moskvi. To je važno. 958 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 To je važno za Švedsku, a svi moramo odraditi svoj dio posla. 959 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Ali raspravite to sa svojom suprugom. 960 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Stvarno volim ovu zgradu. - Da. 961 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 962 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Ti si najmarljivija osoba u Ministarstvu vanjskih poslova. 963 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Što se dogodilo? 964 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Žao mi je. 965 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Ali... Pa... 966 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 Ako ideš, ideš bez mene i djece. 967 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Ne govori to. 968 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moskva, Gösta? Moskva! 969 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Da... 970 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KOPENHAGEN 971 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Imam loš predosjećaj. - Zašto? 972 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Imam njemačku putovnicu. - Nije li to sad dobro? 973 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Uostalom, sa mnom ste. Imamo diplomatsku putovnicu. 974 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Ona je sa mnom. - Da. 975 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Zašto su posvuda njemački vojnici? 976 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Vjerojatno zbog Židova. 977 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Mislim da ih privode. 978 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 KOPENHAGEN 979 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Mislim da su to... - Da. 980 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Oprostite. Vi ste g. i gđa Bondy? 981 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Tako je. 982 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 G. Engzell... 983 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 „Želim vam zahvaliti. 984 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Dobra ste osoba. 985 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Puno vam hvala.” 986 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Stanite skupa. - Može. 987 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Fotografirat ćemo se prije... 988 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Spremni? 989 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Jedan, dva, tri. 990 01:12:04,708 --> 01:12:08,125 Gdje su mi djeca? Zašto nisu ovdje? 991 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucase! 992 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 993 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucase! 994 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Gdje su moja djeca? 995 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucase! 996 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Gdje su moja djeca? 997 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Gdje su moja djeca? 998 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Gdje su mi djeca? 999 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Nazvat ću Berlin. 1000 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Gdje su moja djeca? 1001 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Oprostite. 1002 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Nemate se za što ispričavati. 1003 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Stvarno ne. 1004 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Gdje vam je obitelj u Njemačkoj? 1005 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 U Lübecku. 1006 01:13:11,833 --> 01:13:14,458 Nisam ih posjetila pet godina. 1007 01:13:24,166 --> 01:13:25,375 G. Engzell? 1008 01:13:27,375 --> 01:13:29,666 Jasno vam je što se događa u Danskoj? 1009 01:13:33,041 --> 01:13:35,166 Morate ukinuti vize. 1010 01:13:40,708 --> 01:13:42,541 Mislite da to ne znam? 1011 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 KONTROLA PUTOVNICA 1012 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Kontaktirat ću druge iz odjela da se nađemo u Stockholmu. 1013 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 G. Engzell! 1014 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - G. Engzell! - Što je? 1015 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Kamo si krenula? Ne možeš ući. 1016 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Ja sam s g. Engzellom. - Što se događa? 1017 01:14:04,000 --> 01:14:06,083 Vaša prijateljica ne može ući u Švedsku. 1018 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Ona mi je asistentica. - To joj neće pomoći. 1019 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Kakve su to gluposti? Ima pravo ući u Švedsku. 1020 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 To je diplomatska putovnica, a ona ima njemačku. 1021 01:14:18,583 --> 01:14:20,166 Mislite na ovu? 1022 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Njezina vrsta ne može ući bez posebne vize. 1023 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Trebala sam vam reći. 1024 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Ja sam šef odjela koji izdaje vize koje spominjete. 1025 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Dajem joj dozvolu za ulazak u Švedsku. 1026 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Ne znam kako vi radite u Stockholmu, 1027 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 ali mi ovdje slijedimo zakon. 1028 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 A ljudi poput nje... 1029 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Natrag u Njemačku! 1030 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Smirite se, jebote! 1031 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Možete to riješiti poslije. 1032 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Prijavit ću ovo! - Dosta! 1033 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Platit ćete za to! Sve ću riješiti! 1034 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Gđice Vogl, razgovarao sam sa švedskim predstavnicima u Kopenhagenu. 1035 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Morate se vratiti u Dansku. 1036 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Netko će vas dočekati na carini. 1037 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Onda ćete ostati ondje. 1038 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 U predstavništvu. 1039 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Dobro. 1040 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Kako ste? 1041 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Dobro sam. 1042 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Vaš posljednji odlazak u Lübeck... 1043 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Zašto ste išli? 1044 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Tražili ste obitelj, zar ne? 1045 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Jeste ih našli? - Ne. 1046 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Ne. I dobili ste slovo „J” u putovnici. 1047 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Kako ste se vratili u Švedsku? 1048 01:16:03,708 --> 01:16:04,875 Imala sam sreće. 1049 01:16:06,250 --> 01:16:07,250 Sreće? 1050 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 To ne bi trebalo ovisiti o sreći. 1051 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Kvragu. 1052 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Prokleta pruga. 1053 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Stiže. 1054 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - G. Engzell. - Da. 1055 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Da, mi... Ponestaje nam vremena. 1056 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Moramo biti brzi i učinkoviti. 1057 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Moram razgovarati s ministrom. 1058 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Ovo nije bilo potrebno. 1059 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Hajde! - Evo, idemo! 1060 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Jeste li dobro? - Da. 1061 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Kreni, Hellstedt! - Joj! 1062 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Moramo... - Hitno je! 1063 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Imamo problem. 1064 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Motor se mora zagrijati. 1065 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Možemo li krenuti? - Hajde! 1066 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Pokušaj lupiti. 1067 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Ovako? Da ovako lupim? 1068 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Upali auto! - Smiri se! 1069 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Sad! 1070 01:17:23,208 --> 01:17:25,375 Evo. Zatvorimo vrata. 1071 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Hvala. 1072 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Oprostite, ali ministar je zauzet. 1073 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Ne, oprostite vi, g. Söderström. 1074 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 Vrlo je vjerojatno da sve Židove u Danskoj privode radi deportacije. 1075 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Kao u Norveškoj. 1076 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Svjesni smo te glasine i poduzeli smo neke mjere. 1077 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Budite bez brige. Eto. 1078 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Smijem li pitati koje mjere? 1079 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Veleposlanstvo u Berlinu dobilo je upute da se raspita o tome. 1080 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Raspitat će se? Istina je! Vidio sam to svojim očima! 1081 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Što želite, g. Engzell? 1082 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Želite ukinuti vize? 1083 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Mi... Mi smo neutralna zemlja. 1084 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Ne priklanjamo se nikomu. - Osim kad vjetar zapuše. 1085 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Biste li radije riskirali njemačku okupaciju? 1086 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Uostalom, čak i da želimo ukinuti vize, ne možemo. 1087 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Zato što naš zakon o imigracijama smatra švedske Židove financijski odgovornima. 1088 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Ili ćete danas promijeniti i taj zakon star 50 godina? 1089 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Možda bismo trebali pričekati. 1090 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Da čekamo? Zar ste skrenuli s uma? 1091 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Je li Engzell razgovarao s Nijemcima? Nije. 1092 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 Izvanredno je stanje. Naravno da su Nijemci na ulici. 1093 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 To nema veze sa Židovima. 1094 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Jeste li stvarno skrenuli? 1095 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Ne mislite da privode Židove? 1096 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Privode ih. 1097 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Privode ih. 1098 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Vrijeme je da malo premotamo. 1099 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Kako Cenzor-Nils to zna? 1100 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Prije nego što je postao Cenzor-Nils, bio je stacioniran u Kopenhagenu. 1101 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Ondje je upoznao njemačkog izaslanika. 1102 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 I kad su Nijemci odlučili privesti sve Židove u Danskoj... 1103 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Nils je među prvima saznao. 1104 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Pitao je svog prijatelja Nijemca da dođe u Stockholm... 1105 01:19:43,458 --> 01:19:44,291 Hvala na dolasku. 1106 01:19:44,375 --> 01:19:46,583 ...i obavijesti švedsku vladu. 1107 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Odluka je stigla iz Berlina? 1108 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 O koliko je Židova riječ? 1109 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Ako je to istina, to je vrlo ozbiljno. 1110 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Dakle, premijer zna? - Da. 1111 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Žele da Berlin potvrdi da je to stvarno istina. 1112 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 „Stvarno istina”? Misle da će nam Nijemci reći ako ih lijepo zamolimo? 1113 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Jeste li pitali Söderströma za vize? 1114 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Rekao je da je problem u novcu. 1115 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Tako je. 1116 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Uvijek je riječ o novcu. 1117 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Gđo Johansson. - Da? 1118 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Je li Hammarskjöld tu? - Nije li uvijek? 1119 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, pođite sa mnom. 1120 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Razmrsit ćemo gordijski čvor. 1121 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Kamo idemo? 1122 01:20:53,416 --> 01:20:54,833 Ja idem k Hammarskjöldu. 1123 01:20:54,916 --> 01:20:58,916 A vi, Hallonsten... U gradu je danski ministar u egzilu. 1124 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Odmah ga dovedite u Hammarskjöldov ured. Čekat ću. 1125 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Ne znam zašto, ali dobro. 1126 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 A vi, Hellstedt, morate dogovoriti 1127 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 sastanak u uredu ministra vanjskih poslova između ministra i Ehrenpreisa. 1128 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Nema problema. Riješit ću to. 1129 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Ali Söderström ne smije znati za to. 1130 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Što da učinim? - Smislite nešto. 1131 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Smijem li uključiti Cenzora-Nilsa? - Koga god želite. 1132 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Oprostite što upadam na ovako neciviliziran način. 1133 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 PRIJE NEGO ŠTO SE PROSLAVIO 1134 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Ali imam gordijski čvor s kojim vjerujem da mi možete pomoći. 1135 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Jeste li sigurni da se Zu Wied htio naći ovdje? 1136 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Da... 1137 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Barem je tako rekao. 1138 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Ne bi li Söderström trebao biti dio ovog sastanka? 1139 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Sad je u autu, ali možda možemo krenuti bez njega? 1140 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Ako je to u redu? 1141 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - G. Ehrenpreis. - Da? 1142 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Vjerujem da sam našao mač za naš gordijski čvor. 1143 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Molim? 1144 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Da, što želite reći? 1145 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Znamo kako zaobići zakon 1146 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 zbog kojeg je židovska zajednica financijski odgovorna za sve izbjeglice. 1147 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 G. Hammarskjöld nije samo tajnik u Ministarstvu financija. 1148 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 On je i predsjednik Glavnog vijeća Središnje banke. 1149 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Slobodno objasnite. 1150 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Kako bismo zaobišli tu financijsku odgovornost, 1151 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 pozvali smo danskog ministra u egzilu, Johana Krusea. 1152 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Švedska vlada nudi vam posudbu od 20 milijuna kruna, 1153 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 koje će služiti kao financijska pomoć za danske izbjeglice koji stižu u Švedsku. 1154 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Ali ja sam u egzilu. 1155 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Nećemo posuditi novac Danskoj. 1156 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Švedska će novac posuditi vama. 1157 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Zato što vi možete spasiti živote danskih Židova. 1158 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Mi ne možemo. 1159 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Dvadeset milijuna? 1160 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Imenovat ćemo buduću državu Dansku kao jamca. 1161 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Sve što ste rekli otkako sam ušao kroz ta vrata 1162 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 najgluplja je, najdebilnija i najluđa stvar koju sam ikad čuo. 1163 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Je li to švedska logika? 1164 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Kako ste, pobogu, smislili taj plan? 1165 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Dajte mi ugovor. 1166 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Budući da danski ministar u egzilu sad ima novac, 1167 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 g. Ehrenpreis više se ne mora smatrati financijski odgovornim. 1168 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 To znači da više nema prepreka 1169 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 koje bi nas spriječile da primimo danske Židove. 1170 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Izvrsno. 1171 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 I sve ste to odradili danas? 1172 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 To... To je čudo. 1173 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Ne, to je birokracija. 1174 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Samo malo! Kakav je to sastanak na koji ja nisam pozvan? 1175 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Upravo smo riješili problem kako omogućiti Židovima dolazak u Švedsku. 1176 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Zašto? 1177 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Zbog onoga što se događa u Danskoj. 1178 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Razumijem. 1179 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Gospodo, jesmo li... 1180 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Jesmo li dobili potvrdu iz Berlina? 1181 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Znamo li jesu li glasine istinite? 1182 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Ne, nismo. 1183 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Gospodo, predlažem da još malo ostanemo strpljivi. 1184 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1185 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 Posjetio nas je njemački doušnik. Engzell je i sam bio u Kopenhagenu. 1186 01:24:54,000 --> 01:24:56,708 Ponavljam, gospodine ministre, švedska vlada 1187 01:24:56,791 --> 01:25:00,125 ne smije djelovati na temelju glasina. 1188 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Hoćemo li riskirati njemački napad zato što vjerujemo u glasine? 1189 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Ne. - Ne. 1190 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Predlažem da pričekamo dok ne dobijemo potvrdu iz Berlina 1191 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 jesu li glasine istinite ili ne. 1192 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Možemo li ih nazvati? - Dobar prijedlog, gospodine ministre. 1193 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - G. Ehrenpreis. - Da? 1194 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Puno vam hvala na vremenu. 1195 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 G. Hammarskjöld, hvala vam na vremenu. 1196 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Lijepo od vas što ste došli. 1197 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 G. Engzell, budite tako ljubazni i nastavite sa svojim dužnostima. 1198 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Ali mi... 1199 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Odmah, molim vas. 1200 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Ali mi smo... - Hvala, gospodo. 1201 01:25:36,708 --> 01:25:38,333 - Ali riješili smo problem! - Engzell... 1202 01:25:38,416 --> 01:25:42,041 - Nema razloga... - Nastavite sa svojim dužnostima. 1203 01:25:42,125 --> 01:25:44,500 Hvala. Hajde. 1204 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Stigli ste! Dobro. 1205 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Je li vam ministar dao zeleno svjetlo? 1206 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Ne, ništa još nije odlučeno. 1207 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Nije li vam Söderström rekao da nastavite sa svojim dužnostima? 1208 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Da, on... 1209 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Rekao je to. 1210 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Gđo Johansson, imate li iskustva u organiziranju konferencije za tisak? 1211 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Ne. 1212 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Oprostite. U zgradi se upravo održava konferencija za tisak. 1213 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Pozvali ste pola Švedske? - Nije li to lijepo? 1214 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Dobra večer i dobro došli. 1215 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Sad ću pročitati izjavu 1216 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 švedske vlade. 1217 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 „Odluka da Židovi pri ulasku u zemlju moraju imati vizu 1218 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 od danas se ukida.” 1219 01:27:04,875 --> 01:27:07,083 Koji vrag? Što on to govori? 1220 01:27:07,166 --> 01:27:13,166 „Sve osobe židovske vjeroispovijesti sad su dobrodošle na švedskom tlu.” 1221 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Govorite o danskim Židovima koji žele napustiti Dansku? 1222 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Govorim o svim Židovima. 1223 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 „Ako se ijedna zemlja usprotivi tomu, 1224 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 bit će ozbiljnih posljedica.” 1225 01:27:27,750 --> 01:27:31,125 Kakve su to točno „ozbiljne posljedice”? 1226 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Zasad nismo spremni dati odgovor na to. 1227 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1228 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Sad je 18.30. Ovo su vijesti. 1229 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Danas, 2. listopada, vlada je ukinula vize 1230 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 za sve pojedince židovskog podrijetla. 1231 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 To znači da se ukida odredba o vizi, 1232 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 prema kojoj su Židovi prethodno morali imati vizu za ulazak u zemlju. 1233 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 U priopćenju je navedeno 1234 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 da će, ako se ijedna zemlja usprotivi toj novoj odluci, 1235 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 doći do ozbiljnih posljedica. 1236 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Sve osobe židovske vjeroispovijesti sad su dobrodošle na švedskom tlu. 1237 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Svene? 1238 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Što je? 1239 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Gle. - Ha? 1240 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Pogledaj. 1241 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Što je sad? 1242 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Sto dvadeset? 1243 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Trebalo bi ih biti na desetke tisuća. Gdje su? 1244 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 U Švedskoj. 1245 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Hitler vas čeka u svom uredu. 1246 01:29:58,166 --> 01:30:01,375 Zašto još nismo okupirali tu jadnu zemlju? 1247 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Je li se to stvarno dogodilo? 1248 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Da. 1249 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld posudio je državna sredstva pojedincu iz Danske. 1250 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Švedska je na konferenciji zaprijetila „ozbiljnim posljedicama”. 1251 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 I tisuće izbjeglica prešlo je tjesnac Öresund. 1252 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Tijek rata okrenuo se i Nijemci su se krenuli povlačiti. 1253 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Stigli ste. 1254 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1255 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Slušajte ovo. The Washington Post piše o nama. 1256 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 „Jedina svijetla točka u vječnoj tami.” 1257 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Slušajte. 1258 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 „Švedska je postala moralna velesila 1259 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 tako što je spasila židovsku populaciju u Danskoj.” 1260 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, recite mi. Zašto ste sazvali konferenciju? 1261 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Pa... 1262 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Söderström mi je naredio da nastavim sa svojim dužnostima. 1263 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, pobogu... Vaša je vrijednost neizmjerna. 1264 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Ne znam baš... Nemojmo pretjerivati. 1265 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Spašavanje Židova, a sad i ovaj američki članak... 1266 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 To je velika stvar. 1267 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Svi smo odradili svoj dio posla. 1268 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Tako je. 1269 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Ali trebam vaš bistri um 1270 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 i vašu sposobnost da učinite pravu stvar u pravo vrijeme. 1271 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Hvala vam. 1272 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Čast mi je služiti vam, gospodine ministre vanjskih poslova. 1273 01:31:34,875 --> 01:31:38,041 - Na raspolaganju sam vam za bilo što. - Da. 1274 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Zato ćete biti naš novi izaslanik. 1275 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Da? - U Moskvi. 1276 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Ja? 1277 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Da. 1278 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Tad sam prvi put čuo za Göstu i njegov odjel. 1279 01:32:02,500 --> 01:32:07,583 Dokazali su da i obični ljudi mogu prkositi povijesti 1280 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 i uzrokovati promjenu. 1281 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Bok. 1282 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Dobro došla. - Hvala. 1283 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Dobro došla. 1284 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Bok. 1285 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Imam strašne alergije. Oči mi suze i nos mi ne prestaje curiti. 1286 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Drago mi je što ste se vratili. Imamo mnogo posla. 1287 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 A ja ne znam s pisaćom mašinom. 1288 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Imamo nove prijave za vas. 1289 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Radite dvostruko brže od drugih. 1290 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Zato ste nam nedostajali. 1291 01:33:14,416 --> 01:33:16,541 Bilo je vrijeme za sljedeći korak. 1292 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Bilo je vrijeme da upoznam Göstu. 1293 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Moj je sin osnovao jazz bend i obećao sam mu doći na koncert. 1294 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Baš lijepo! - Kako komu. 1295 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Mislim da previše trube. 1296 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Oprostite, tražim Göstu Engzella. - Ja sam. 1297 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1298 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 Čuli smo se telefonom. Rekao sam da ću svratiti i pitati vas o vašem radu. 1299 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Nažalost, sad moram ići, 1300 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 ali gđica Vogl, g. Hallonsten i g. Hellstedt 1301 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 mogu vam odgovoriti. 1302 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Naravno. 1303 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Dobro došli, g. Wallenberg. - Hvala. 1304 01:33:58,250 --> 01:34:00,583 GÖSTA ENGZELL NIKAD NIJE JAVNO GOVORIO 1305 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 O SVOM RADU SA ŽIDOVIMA TIJEKOM DRUGOG SVJETSKOG RATA 1306 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Daj, tata! Ima ritma. 1307 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Nije li sjajno? 1308 01:34:26,875 --> 01:34:29,541 NASTAVIO JE RADITI U DIPLOMACIJI I PREMINUO JE 1997. 1309 01:34:29,625 --> 01:34:32,083 KAO NEPOZNATI ŠVEDSKI RATNI JUNAK U DOBI OD 100 GODINA 1310 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 SUSTAV PRIVREMENIH PUTOVNICA KOJI JE POKRENUO ODJEL GÖSTE ENGZELLA 1311 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 DODATNO SU RAZVILI RAOUL WALLENBERG I PER ANGER U BUDIMPEŠTI 1312 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 ŠVEDSKA 1313 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 ZBOG ENGZELLOVA RADA SPAŠENO JE VIŠE OD 100 000 ŽIDOVA 1314 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Prijevod titlova: Matej Ivanković