1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BERDASARKAN KEJADIAN NYATA
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Mustahil.
5
00:00:42,666 --> 00:00:44,750
Siapa yang membuat sampah ini?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,833
- Sven!
- Apa?
7
00:00:59,333 --> 00:01:00,708
Lihat sendiri!
8
00:01:03,166 --> 00:01:04,375
Aku harus menelepon!
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,583
STOCKHOLM
KEMENLU
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Sialan!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Pada 15 Juli 1942...
- Astaga!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,750
...alarm berbunyi menandakan Jerman
telah memulai invasi mereka ke Swedia.
13
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Perang telah tiba!
14
00:01:25,041 --> 00:01:26,625
Orang-orang Jerman!
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Mereka menyerang!
- Astaga.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
Mereka akan datang.
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Beri tahu Menlu.
- Ya.
18
00:01:38,541 --> 00:01:42,333
Apa salah kita? Kita sudah melakukan
semua yang mereka minta.
19
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Hubungi kedutaan Jerman.
20
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Astaga...
21
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Tapi tentu saja,
kenapa mereka mau menyelamatkan Swedia?
22
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
Norwegia, Denmark, Belgia, Belanda...
23
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Halo?
- Selamat pagi.
24
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Aku menelepon untuk meminta informasi.
25
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
Mengenai seranganmu ke Swedia pagi ini.
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Apa yang kau bicarakan?
27
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
Fritz! Swedia mengira
kita menyerang mereka.
28
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
ALARM KELIRU
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Apa?
- Bodoh!
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Aku permisi dulu.
31
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Baiklah, Pak Menlu.
32
00:02:20,375 --> 00:02:22,666
THE SWEDISH CONNECTION
33
00:02:22,750 --> 00:02:23,875
Aku akan kembali ke...
34
00:02:24,875 --> 00:02:28,041
Pada tahun 1942,
Swedia adalah satu-satunya negara
35
00:02:28,125 --> 00:02:31,416
yang dikelilingi
oleh negara-negara yang diduduki Jerman.
36
00:02:31,916 --> 00:02:36,166
Mereka mengaku netral, tapi menyetujui
sebagian besar permintaan Hitler.
37
00:02:37,208 --> 00:02:40,125
Pasukan Jerman diizinkan
untuk melewati negara itu.
38
00:02:40,208 --> 00:02:44,791
Industri Swedia memasok tentara Jerman
dengan bijih besi dan laher.
39
00:02:45,625 --> 00:02:48,750
Saat itu, hampir tak ada
orang di luar Jerman
40
00:02:48,833 --> 00:02:51,416
yang tahu apa yang terjadi kepada Yahudi.
41
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Yahudi? Kami cukup sibuk
mencoba memenangkan perang berdarah ini!
42
00:02:59,708 --> 00:03:02,416
Orang Swedia tak terlalu sibuk.
43
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PERDANA MENTERI
P.A. HANSSON
44
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Pak Perdana Menteri!
45
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Kasus tentang pria Yahudi?
Serahkan kepada Menlu.
46
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Yahudi?
47
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Aku akan pergi ke Solvalla.
Serahkan kepada Söderström.
48
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Masuk ke negara ini?
Tidak. Serahkan kepada Gösta.
49
00:03:20,875 --> 00:03:21,916
Gösta?
50
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Engzell di Departemen Hukum.
Di ruang bawah tanah.
51
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Dia menangani kasus suaka.
52
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
GÖSTA ENGZELL
DEPARTEMEN HUKUM
53
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Ayah, Göran bilang
kau bekerja untuk Hitler.
54
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Apa yang Ayah lakukan?
- Itu sama sekali tak benar.
55
00:03:42,208 --> 00:03:43,958
Ayah bekerja di diplomasi.
56
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Apa itu?
57
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Ingat saat kau menendang bola
ke ruang tamu Jonsson?
58
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Ya.
- Baiklah.
59
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson sangat marah,
tapi kau tak datang dan bicara dengannya.
60
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Ayah melakukannya dan meluruskan semuanya.
61
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Itu diplomasi.
62
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Ayah bicara dengan tetangga orang Swedia
untuk mencegah permusuhan.
63
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Kukira Ayah mengecap dokumen di rubanah.
64
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Beres.
65
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Ayo.
66
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Apa yang Ayah katakan kepada Jonsson?
67
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Ayah harus menggunakan gaya dan kemahiran.
68
00:04:28,291 --> 00:04:29,375
Tak mungkin!
69
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Ayah pergi membawa kue bolu.
Kau sebut itu diplomasi?
70
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Bisakah kita setuju
untuk tak menyentuh penangkap sinyal?
71
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Ini untuk mendengarkan berita,
bukan radio Amerika yang mengerikan ini.
72
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Baik.
73
00:04:49,500 --> 00:04:52,291
Jadi, kau membuat kue bolu
untuk Hitler, Ayah?
74
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
DEPA TEMEN HUKUM
75
00:05:05,833 --> 00:05:07,208
Di mana Engzell?
76
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Selamat siang. Dia di sana.
77
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
Ini untukmu.
78
00:05:23,083 --> 00:05:24,125
Kasus Yahudi.
79
00:05:24,875 --> 00:05:28,083
- Bu Johansson?
- Terima kasih. Ada lagi.
80
00:05:34,791 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell sudah mengepalai
Departemen Hukum selama enam tahun,
81
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
yang artinya dia juga ada di sana
pada tahun 1938
82
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
saat Swedia meyakinkan otoritas Jerman
83
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
untuk mengecap paspor Yahudi Jerman
dengan huruf "J".
84
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
85
00:05:51,666 --> 00:05:54,458
Kau mungkin bertanya-tanya
kenapa aku membicarakan Gösta.
86
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Dia bukan siapa-siapa.
87
00:05:55,875 --> 00:05:57,791
Di mana sampanyenya?
88
00:05:57,875 --> 00:06:01,875
Jangan beranjak, kau akan lihat
apa yang bisa dia lakukan.
89
00:06:04,458 --> 00:06:07,333
Ini semua terjadi
setahun sebelum aku bertemu Gösta.
90
00:06:07,416 --> 00:06:08,916
1942
LAGI
91
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
92
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Namaku Rut Vogl.
93
00:06:15,583 --> 00:06:16,708
Ini hari pertamaku.
94
00:06:18,916 --> 00:06:23,166
Tolong lihat nama-namanya.
Aku harus membawa keluargaku ke sini.
95
00:06:23,250 --> 00:06:26,791
Aku sangat mengerti situasimu,
96
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
tapi kami punya aturan dan regulasi
yang harus diikuti dan kami...
97
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Itu pipa pembuangan. Kau akan terbiasa.
98
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Selamat datang di Departemen Hukum.
99
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- Enam meter.
- Tulis itu.
100
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Itu alasan lain.
101
00:06:44,083 --> 00:06:46,583
Ini bukan... Ini tak sehat.
102
00:06:46,666 --> 00:06:49,916
Perkenalkan, ini Nona Rut Vogl.
103
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Mejamu di sebelah sana.
104
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Ya.
105
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Baiklah...
- Ya, Vogl. Dia orang Jerman.
106
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Orang Jerman?
107
00:07:00,250 --> 00:07:05,083
- SS menangkap semua Yahudi.
- Begitu banyak rumor yang beredar...
108
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Itu bukan rumor.
109
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Maaf, aku ada rapat lagi.
110
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Buat janji dan kami lihat
apa yang bisa kami lakukan.
111
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Sekarang, tak ada yang bisa dilakukan.
- Baiklah...
112
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Kuantar keluar.
- Tidak perlu.
113
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Ikut bersamaku untuk rapat kabinet.
114
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Tidak, Rut Vogl.
115
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Siapa Rut Vogl?
116
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Dia menggantikanku saat aku pensiun.
117
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Halo!
118
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Ini ukuran kantor.
119
00:07:33,541 --> 00:07:36,458
Pak Engzell, jangan kembali
tanpa kita dijanjikan
120
00:07:36,541 --> 00:07:38,208
kantor yang lebih besar.
121
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Ada laporan
kerusuhan lebih lanjut di Norwegia.
122
00:07:42,625 --> 00:07:46,125
Sekitar seratus orang Yahudi
baru-baru ini ditangkap.
123
00:07:46,208 --> 00:07:49,000
Orang Norwegia melarang pers
menulis tentang itu.
124
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Nils Erik, pastikan
Pers Swedia juga tidak melarang.
125
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Ya. Tentu saja.
126
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund atau "Sensor-Nils",
panggilan lainnya,
127
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
bertanggung jawab atas penyensoran Swedia
melalui Badan Informasi Negara.
128
00:08:06,333 --> 00:08:12,458
Semua artikel yang terkait perang
harus disetujui oleh Nils Erik.
129
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
SENSOR
130
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Sudah kuurus.
131
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Kami memberi tekanan.
- Bagus.
132
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler dikatakan telah mengungkapkan
kemarahan terhadap Swedia baru-baru ini.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Karena pers.
134
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Baiklah.
135
00:08:30,500 --> 00:08:33,375
Dengan demikian,
kita bisa menyimpulkan pertemuan hari ini.
136
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Baiklah.
137
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Pak Engzell juga punya laporan untuk kita.
138
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Pak Engzell.
139
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Maaf, tapi aku harus pergi.
140
00:08:44,125 --> 00:08:47,625
Mungkin banyak dari kalian
harus menghadiri rapat-rapat lain.
141
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Jika demikian, itu bisa dimengerti.
142
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Yang bisa kukatakan hanyalah
selama bulan Agustus dan September,
143
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
kita punya beberapa kasus kuat ditolak
144
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
oleh Kantor Imigrasi.
145
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
PAULSON
KANTOR IMIGRASI
146
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Apa maksud Pak Engzell?
147
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Bahwa tekanan pada kami
meningkat dari hari ke hari.
148
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Kami punya masalah
dengan ruang kantor kami.
149
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Kau ingin mendiskusikan
ukuran ruang kantormu, Pak Engzell?
150
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Di sini?
151
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Intinya begitu. Aku merasa
beberapa parameter harus dipertimbangkan...
152
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Tidak. Itu tak cukup.
153
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Kamar mandi Söderström harus
lebih besar dari seluruh kantor kita!
154
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Tenang. Dia tak punya kamar mandi.
Kau tahu itu.
155
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Tidak?
156
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Kau bilang kita tenggelam
di sini, 'kan? Secara harfiah.
157
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Dalam kotoran!
158
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Bisa kita selesaikan ini?
159
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Terima kasih.
160
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell punya konsulat Oslo di jalur dua.
161
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Silakan.
162
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Tenang.
- Aku sudah tenang!
163
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Tenang! Aku berusaha...
Kau punya ide yang lebih baik?
164
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Engzell di sini.
165
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Ini Westring. Halo.
166
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
KONSULAT OSLO
167
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Apa kabar?
168
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Terima kasih sudah bertanya. Aku baik.
169
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Ya...
- Jadi...
170
00:10:19,000 --> 00:10:21,083
Kurasa kau pernah mendengar
171
00:10:21,166 --> 00:10:24,041
tentang Yahudi
yang ditangkap akhir pekan ini.
172
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Semua bangsa Yahudi di Trondheim.
173
00:10:28,458 --> 00:10:31,791
- Juga sekitar 100 orang di Oslo.
- Ya, tapi...
174
00:10:31,875 --> 00:10:34,000
Mereka akan segera dibebaskan, 'kan?
175
00:10:34,083 --> 00:10:36,708
Salah satunya adalah warga negara Swedia.
176
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
Aku butuh otorisasimu
untuk mengirimkan note verbale
177
00:10:42,875 --> 00:10:45,708
dalam upaya untuk membebaskan orang ini.
178
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Baiklah...
179
00:10:49,958 --> 00:10:50,916
Sebentar.
180
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Tak ada gunanya! Semua terasa sia-sia!
181
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Tak ada gunanya bicara dengan Engzell!
182
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
Kita tak bisa mengandalkannya!
183
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Dia bahkan tak berani bicara
dengan Söderström!
184
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Halo?
- Kita saja. Kita harus bertindak!
185
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Kita perlu...
- Kita harus bertindak!
186
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Ya, tapi... Kita harus mundur.
187
00:11:13,208 --> 00:11:14,208
Ya, halo?
188
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Tidak, kurasa itu tak tepat sekarang.
189
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Hanya satu orang!
190
00:11:22,250 --> 00:11:23,583
Terima kasih sudah menelepon.
191
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- Otoritas lebih tinggi!
- "Otoritas lebih tinggi"?
192
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- Söderström?
- Ya.
193
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Kurasa Pak Westring
harus menyerahkan catatan itu.
194
00:11:33,083 --> 00:11:37,208
Stockholm cukup jelas.
Kau mendengarnya sendiri.
195
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Seorang warga negara Swedia
dipenjara tanpa kesalahan!
196
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Apa kau takut dimarahi?
197
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Takut?
198
00:12:03,958 --> 00:12:05,166
Pak Engzell.
199
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Kita sudah membahas banyak hal...
200
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Karena menerima banyak kasus Yahudi
dan kantornya sangat berantakan,
201
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
kami menyarankan agar kita
mengarsipkan sebanyak mungkin
202
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
dan sesegera mungkin.
203
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Baik.
204
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
DI ANTARA WARSAW DAN BERLIN
205
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
VON OTTER
DIPLOMAT SWEDIA
206
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Duduklah.
- Terima kasih.
207
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Kau baik sekali.
208
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Kau mau?
- Tidak, terima kasih.
209
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Kau bukan dari Jerman.
- Tidak, aku dari Swedia.
210
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Ada keperluan apa di Polandia?
211
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Aku bekerja di Kemenlu Swedia.
212
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Kau di sini mewakili pemerintah Swedia?
213
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Ya, tapi aku khawatir bayarannya kecil.
214
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Kau?
215
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Misiku tak benar-benar bersifat militer.
216
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Ini benar-benar gila.
217
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Atau benar-benar sesat.
218
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Apa?
219
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Pernah dengar "Solusi Akhir"?
220
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Tidak.
221
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Solusi apa?
222
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Ini bukan solusi.
223
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Ini pemusnahan.
224
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Jika kuberi tahu, kau harus berjanji
akan memberi tahu pemerintah Swedia.
225
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Pak Engzell.
- Ya?
226
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Para Jerman di Oslo telah melepaskan
seorang Yahudi dengan koneksi Swedia.
227
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Apa?
- Ya!
228
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Kenapa?
229
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Mereka menerima note verbale
yang diajukan oleh konsulat Swedia.
230
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Tapi aku menyuruh mereka menunggu.
231
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Mereka menerimanya?
232
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Mengejutkan sekali.
- Ya.
233
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Dia sekarang ingin kembali ke Swedia.
- Tak heran.
234
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Minta Kantor Imigrasi mengurusnya segera.
235
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Apa itu perlu?
236
00:14:50,208 --> 00:14:53,250
Ini bukan urusan mereka.
Dia warga negara Swedia.
237
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Itu benar.
238
00:14:55,916 --> 00:14:57,875
Oslo bisa mengeluarkan paspor sementara.
239
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Ya, ide bagus.
240
00:15:05,500 --> 00:15:07,458
Kenapa tak lakukan itu pada mereka semua?
241
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Tidak. Kita harus mengikuti aturan.
242
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Tapi semua orang Yahudi Norwegia
dalam bahaya.
243
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Hanya karena banyak rumor yang beredar...
244
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Tapi, Pak Engzell, 300 kasus sehari?
Mungkinkah itu hanya rumor?
245
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Semua orang bilang mereka tak tahu
ke mana kerabat mereka pergi.
246
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Mereka dikirim ke kamp kerja paksa
dan tak pernah terdengar lagi.
247
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Apa yang ingin kau katakan?
Bahwa mereka semua dibunuh?
248
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Ini bukan dokumen.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Mereka manusia.
250
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Baca ini.
251
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Pak Menlu.
- Söderström.
252
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Aku baru saja bicara
dengan salah satu diplomat kita di Berlin.
253
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Richert?
- Bukan, kurasa "von Otter".
254
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Bawahan yang melanggar protokol.
255
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Dia mau apa?
256
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Dia...
257
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Dia...
258
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Dia bertemu petugas SS yang...
259
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Menlu harus ingat
bahwa ini hanya desas-desus, jadi...
260
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Petugas SS ini mengunjungi kamp...
261
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
tempat mereka mengeksekusi Yahudi.
262
00:16:48,041 --> 00:16:49,291
Astaga...
263
00:16:50,666 --> 00:16:53,666
Mereka membuat para Yahudi berpikir
itu untuk mandi,
264
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
tapi sebenarnya gas beracun.
265
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Mungkin, mereka membunuh
ribuan orang setiap hari.
266
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Ada begitu banyak rumor.
267
00:17:07,291 --> 00:17:08,750
Jangan laporkan itu, mengerti?
268
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Tentu saja tidak.
269
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Bagus.
- Bagus...
270
00:17:40,000 --> 00:17:42,250
- Pak Söderström.
- Kau mendengar kami?
271
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Tidak.
272
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Sedikit. Aku tenggelam
dalam pikiranku sendiri.
273
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Tentu saja, ini hanya rumor keji.
Kau mengerti itu, 'kan?
274
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Dan meski bagi beberapa orang
alasan tak terduga itu benar,
275
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
tak ada yang bisa kita lakukan.
276
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Kau mengerti?
- Ya.
277
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Tentu saja.
278
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Selamat malam.
- Selamat malam.
279
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
280
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Itu mungkin.
281
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Schwerkovic."
282
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Kenapa dia butuh visa?
283
00:18:38,500 --> 00:18:41,416
Dia menghabiskan
sebagian besar masa mudanya di Swedia,
284
00:18:41,500 --> 00:18:43,583
antara usia lima dan dua puluh dua.
285
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Tapi sekarang dia 39 tahun?
286
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Dia bekerja sebagai interpreter
di Pabrik Laher Swedia di Brno.
287
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Baca lagi, Pak Engzell. Baca lagi.
288
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Dia orang Yahudi.
289
00:19:02,291 --> 00:19:05,458
Aku akan menullis "tidak"
untuk Schwerkovic.
290
00:19:05,541 --> 00:19:08,416
Kau benar!
291
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
"Di rumah juga dingin.
292
00:19:32,583 --> 00:19:35,750
Dia menekuk kaki mungilnya,
293
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
tapi si Gadis Korek Api
kini lebih kedinginan."
294
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Apa kau menangis, Ayah?
295
00:19:45,291 --> 00:19:51,083
Tidak, tidak... Alergi Ayah hanya kambuh.
296
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Kadang itu terjadi.
297
00:19:56,000 --> 00:19:58,333
Mungkin kita harus membaca
buku lain malam ini.
298
00:20:05,791 --> 00:20:09,750
- Semua ini akan diarsipkan?
- Ya, itu benar.
299
00:20:09,833 --> 00:20:12,541
Tapi... Apa semua ini "kasus lemah"?
300
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Itu benar.
301
00:20:15,583 --> 00:20:18,708
Kita takkan kemana-mana
dengan laju seperti ini.
302
00:20:18,791 --> 00:20:20,333
Kita harus lebih cepat.
303
00:20:24,833 --> 00:20:28,041
- Kenapa ini termasuk "kasus lemah"?
- Siapa nama mereka?
304
00:20:29,458 --> 00:20:33,541
"Bondy." Anak kembar. Laki-laki.
305
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Dan ibu mereka.
306
00:20:37,125 --> 00:20:39,125
Ibu mereka menikah lagi
dengan pria Swedia.
307
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Mereka tinggal di Kopenhagen
karena tak diizinkan masuk ke Swedia.
308
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Tapi bukan anak-anaknya,
mereka masih di Praha.
309
00:20:48,416 --> 00:20:50,041
Dia bukan ayah biologis mereka?
310
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Bukan.
311
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Ini kasus yang lemah.
312
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Ayah Swedia. Mereka punya koneksi Swedia.
313
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Itu aturannya.
Aku rasa itu sama buruknya denganmu.
314
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Maaf.
315
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Ada beberapa kotak di sini. Dan di sini...
316
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Ada beberapa di sini.
317
00:21:16,125 --> 00:21:17,125
Keluar.
318
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Nona Nilsson!
- "Nyonya".
319
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Coba lihat... Semua kotak ini akan jatuh.
Naik lift ke ruang arsip.
320
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Juga kotak-kotak di sana.
321
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Silakan.
322
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Aku akan memindahkannya ke lift dulu.
- Bagus.
323
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Tunggu sebentar!
324
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Santai saja.
325
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Nona Nilsson, kotak ini tetap di sini.
326
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Apa sekarang? Ini akan ke ruang arsip.
327
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Tidak.
328
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
Itu takkan diarsipkan.
Mereka akan dikembalikan.
329
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- Ke...
- Tidak!
330
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Tolong putuskan
di mana harus meletakkannya.
331
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Di mana? Simpan di ruang arsip!
332
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Tidak.
- Astaga!
333
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Di sana. Ruang arsip.
- Tidak.
334
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Kita sudah membahas ini, 'kan?
335
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Kita setuju dengan suara mayoritas
bahwa ini semua harus dipindahkan.
336
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Silakan, Nona Nilsson. Ke ruang arsip.
- Aku bilang berhenti!
337
00:22:26,916 --> 00:22:29,250
Aku yang berkuasa di sini.
338
00:22:43,333 --> 00:22:47,083
Jadi, kau mau kita memeriksa
semua aplikasi ini lagi
339
00:22:47,166 --> 00:22:50,708
karena orang-orang Jerman
membebaskan satu Yahudi di Oslo?
340
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Karena dia orang Swedia.
341
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Itu sebabnya mereka setuju.
342
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Itu sebabnya aku mau kita memeriksa
semua aplikasi sekali lagi,
343
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
memprioritaskan Yahudi Norwegia.
344
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Yang benar saja,
ada lebih dari 7.000 aplikasi!
345
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Jika kita bisa menyelamatkan seseorang,
346
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
meski hanya satu orang lagi,
hanya dengan melakukan tugas kita,
347
00:23:15,208 --> 00:23:17,416
bukankah kita harus melakukannya?
348
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Akan kubawa kotak-kotak ini
dan kau bawa yang itu ke sana.
349
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
Bagaimana dengan Kantor Imigrasi?
350
00:23:28,166 --> 00:23:29,500
Kita tak butuh mereka.
351
00:23:29,583 --> 00:23:32,375
- Oslo akan merilis paspor sementara.
- Apa?
352
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Sebelumnya bisa.
353
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Benar, Pak Engzell?
- Itu benar. Tepat.
354
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Hanya saja di sini gelap gulita
saat kotak-kotak itu menghalangi cahaya.
355
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Nyonya Johansson, ini 25 Yahudi Norwegia
dengan koneksi Swedia yang kuat.
356
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Segera bawa mereka ke konsulat di Oslo.
357
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Katakan ini baru permulaan.
Kita bisa mendapatkan setidaknya 150 lagi.
358
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Pak Söderström?
- Ny. Johansson. Ada apa?
359
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Apa semua baik-baik saja?
Di rubanah bersama Engzell?
360
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Tidak ada masalah?
- Tidak... Tidak.
361
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Bagus.
362
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Terima kasih sudah bertanya.
- Bagus. Luar biasa.
363
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Hanya saja Pak Engzell
kebetulan mendengar desas-desus.
364
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Mungkin salah, tapi...
365
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Sangat disayangkan jika itu menyebar.
366
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Aku tak dengar apa-apa. Tidak.
367
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Bagus.
368
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Jadi, Pak Söderström
akan pergi ke Sisi Selatan?
369
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Permisi! Tolong hentikan tremnya!
370
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
LEMAH
371
00:25:31,833 --> 00:25:33,958
Kami mencari kasus yang agak lemah.
372
00:25:34,041 --> 00:25:35,083
KUAT
373
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Jika orang-orang Jerman menyetujui
aplikasi dengan koneksi yang lebih lemah,
374
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
itu akan menjadi preseden
yang bisa kita gunakan.
375
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
PRESEDEN: KEPUTUSAN YANG MERUPAKAN
CONTOH UNTUK MENYELESAIKAN KASUS SERUPA
376
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Ada anak kembar dari Praha.
377
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Anak-anak Bondy?
- Ya.
378
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Ibunya tinggal di Kopenhagen.
379
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Dia menikah lagi dengan pria Swedia.
- Tapi dia bukan ayah biologisnya?
380
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Bukan, tapi dia sudah seperti ayah.
Dan anak-anak itu masih di Praha.
381
00:26:02,500 --> 00:26:04,958
Terlalu lemah.
Orang Jerman takkan menyetujuinya.
382
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Apa? Yosef juga bukan ayah Yesus.
383
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Apa orang Jerman akan berpikir
itu koneksi yang lemah?
384
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Halo?
- Jawabannya tidak.
385
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Apa maksudmu, "tidak"?
386
00:26:25,208 --> 00:26:28,125
Mereka tak punya
yurisdiksi atas hal semacam ini.
387
00:26:28,208 --> 00:26:33,708
Jika aku diizinkan mengunjungi penjara,
kita harus bertanya kepada Berlin dulu.
388
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Kalau begitu tanya.
389
00:26:36,333 --> 00:26:38,708
- Apa?
- Selamat tinggal, Westring.
390
00:26:42,875 --> 00:26:43,833
Aku menemukannya.
391
00:26:44,791 --> 00:26:46,083
Aku menemukan Bondy kembar.
392
00:26:59,875 --> 00:27:03,250
- Berapa usia mereka?
- Sebelas.
393
00:27:14,666 --> 00:27:16,000
Von Otter.
394
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Kau akan pergi ke Kemenlu.
- Aku?
395
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Konsulat di Oslo ingin mengunjungi penjara
untuk bicara dengan orang-orang Yahudi.
396
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Mereka butuh izin dari Berlin.
397
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Kau menangani kasus-kasus individu.
Ini 150 di antaranya.
398
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Baiklah...
399
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Stockholm ingin mencari
anak kembar di Praha.
400
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Jangan tanya kenapa.
401
00:27:43,166 --> 00:27:45,000
Ini sebuah note verbale.
402
00:28:17,666 --> 00:28:20,041
Namaku Göran von Otter.
403
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Aku ingin...
- Tolong tunggu.
404
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Salam Hitler.
405
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Jadi, kau orang Swedia?
- Ya.
406
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Ada urusan apa?
407
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Bukankah kita...
408
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Pak... Göran von Otter.
Kami harus berperang. Langsung ke intinya.
409
00:28:47,083 --> 00:28:47,958
Aku mengerti.
410
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Konsul kami di Oslo
ingin mengunjungi penjara
411
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
untuk mengetahui apa para tahanan
punya koneksi Swedia atau tidak.
412
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Aku akan memeriksanya.
413
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Aku juga punya note verbale.
414
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Tentang?
415
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Anak kembar yang berpisah
dari orang tua mereka.
416
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Sialan.
- Penjara di Oslo juga tak mengizinkan.
417
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Sialan!
418
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! Apa dia di sini?
419
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Anjing pelacak Söderström.
420
00:29:50,666 --> 00:29:53,625
- Ya?
- Pak Söderström ingin bertemu denganmu.
421
00:29:53,708 --> 00:29:55,416
Aku sedang sibuk.
422
00:29:55,500 --> 00:29:58,208
- Bisa tunggu beberapa menit?
- Aku tak merekomendasikannya.
423
00:29:59,541 --> 00:30:02,333
- Bagus sekali.
- Bagus. Luar biasa.
424
00:30:03,041 --> 00:30:04,500
Pak Engzell.
425
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Perwakilan tertinggi Jerman di Swedia,
Konsulat Jenderal Victor zu Wied.
426
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Konsulat Jenderal, izinkan aku perkenalkan
kepala departemen hukum kami.
427
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Pak Engzell.
428
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Salam Hitler.
429
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Tuan-Tuan, ini menjadi perhatian kami
430
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
bahwa sepertinya ada
sejumlah besar Yahudi Swedia di Oslo.
431
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Bahkan, sepertinya
setengah populasi Yahudi di Norwegia
432
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
mungkin memenuhi syarat
untuk kewarganegaraan Swedia.
433
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Kami hanya menyelidiki kasus yang...
434
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Pak Engzell.
435
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Kau menavigasi perairan berbahaya.
436
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Tidakkah menurutmu Eichmann bisa menutup
celah itu kapan saja?
437
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Siapa orang yang Jerman gunakan
sebagai ancaman?
438
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Dia berusia 36 tahun
saat duduk di meja biliar.
439
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Tapi alih-alih bola biliar,
itu orang-orang kereta barang.
440
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Dia dikenal karena...
Bagaimana seharusnya? Presisi,
441
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
dan bertanggung jawab
atas hal yang disebut Solusi Akhir.
442
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Sayangnya, kita akan sering melihatnya.
443
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
EICHMANN
LETKOL
444
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Kami mengerti.
445
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Pak Engzell akan memastikan,
dengan sangat hati-hati,
446
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
bahwa hubungan antara Swedia
dan Jerman tetap menjadi prioritas utama.
447
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Benar, Pak Engzell?
448
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Tentu saja.
449
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Tentu saja.
450
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Kalau begitu aku takkan menyita
waktumu lagi.
451
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Tuan-Tuan.
452
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Terima kasih.
453
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Salam Hitler.
454
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Duduk.
455
00:32:22,333 --> 00:32:25,500
Kau tahu apa yang dilakukan orang Amerika
dengan Yahudi
456
00:32:25,583 --> 00:32:26,958
yang ingin datang ke sana?
457
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Mereka memperpanjang aplikasi mereka.
458
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Mereka terus menyuruh mereka mengirim
dokumen untuk membuktikan satu per satu
459
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
sampai mereka lelah dan menyerah.
460
00:32:41,166 --> 00:32:42,500
Itu cara mereka melakukannya.
461
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Negara besar di Barat.
462
00:32:47,625 --> 00:32:49,291
Perang hampir berakhir.
463
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Dan itu akan berakhir dengan Jerman
sebagai negara adikuasa, percayalah.
464
00:32:55,875 --> 00:33:01,083
Dan jika terlalu lunak kepada Yahudi,
kita akan dihukum karena itu.
465
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Pikirmu aku tak tahu
apa yang kau lakukan di bawah sana?
466
00:33:07,166 --> 00:33:08,583
Lalu apa?
467
00:33:08,666 --> 00:33:14,541
Jika semua rencana kotormu gagal,
apa yang akan kau lakukan?
468
00:33:16,333 --> 00:33:20,375
Apa kau benar-benar berpikir
salah satu dari kami akan melindungimu?
469
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Tidak akan!
470
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Kami akan mengirimmu ke Moskow.
Segera, kalian semua.
471
00:33:27,041 --> 00:33:29,791
Bertanya-tanya mengapa Söderström
mengancamnya dengan Moskow?
472
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
MOSKOW
473
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Sulit bagi orang Swedia menganggap Hitler
sebagai diktator terburuk
474
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
sementara Joseph Stalin membuat kekacauan.
475
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Tak aneh jika pertemuan diplomat Swedia
dilaksanakan pada malam hari.
476
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Saat udara terasa begitu dingin
477
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
dan kau tak pernah tahu
apa gelasmu hanya berisi vodka.
478
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Sialan!
479
00:34:02,458 --> 00:34:05,333
Sepertinya Hitler tahu
apa yang kita lakukan.
480
00:34:09,583 --> 00:34:12,416
- Apa? Aku belum bilang apa-apa.
- Tidak.
481
00:34:13,958 --> 00:34:16,166
Ini salahku. Kami terlalu terburu-buru.
482
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Kami seharusnya tak bertanya
soal Bondy kembar dan penjara sekaligus.
483
00:34:20,583 --> 00:34:21,708
Semuanya hilang.
484
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Kita tak bisa hanya menyelamatkan
satu orang!
485
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Kalau begitu kusarankan kita kembali
ke cara kerja awal kita.
486
00:34:30,916 --> 00:34:33,625
Apa yang kurang, Pak Hellstedt?
487
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Kau baru di sini, Nona Vogl.
488
00:34:37,041 --> 00:34:40,666
Aku ingin kau tahu
bahwa Yahudi pernah ditangkap.
489
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
Kemudian dilepaskan.
490
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Tanpa kita mengibarkan bendera Swedia.
491
00:34:45,458 --> 00:34:47,291
Menyenangkan hidup dalam kepura-puraan.
492
00:34:47,375 --> 00:34:49,375
Omong kosong macam apa ini?
493
00:34:50,333 --> 00:34:56,000
Kita bicara tentang penjara Norwegia,
bukan... kamp Jerman!
494
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Siapa yang mempekerjakannya?
Apa orang itu lupa meminta referensi?
495
00:35:05,708 --> 00:35:07,375
Tampaknya bukan yang pertama.
496
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- Dan kau diam saja?
- Aku bisa bilang apa?
497
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Setidaknya katakan sesuatu, sialan!
Haruskah semuanya aku yang urus?
498
00:35:26,833 --> 00:35:30,958
Hai, Stig. Bagaimana harimu?
499
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Bisakah Ayah membacakan untukku malam ini?
500
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Tidak, tidak malam ini.
- Kumohon.
501
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
502
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Apa?
503
00:35:41,000 --> 00:35:44,750
Matikan suara jelek itu segera!
504
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Saat fajar pada 26 November 1942,
semua taksi dikirim ke Oslo,
505
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
dengan dua petugas polisi di tiap mobil,
506
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
untuk mengumpulkan wanita,
anak-anak, dan orang tua Yahudi.
507
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Selamat pagi.
508
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Apa yang terjadi?
509
00:36:32,208 --> 00:36:35,291
Westring di Oslo menelepon
dan memberi tahu kami
510
00:36:36,083 --> 00:36:38,958
mereka telah mengumpulkan semua Yahudi
511
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
dan membawa mereka ke perahu
menuju kamp kematian Jerman.
512
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Kupikir itu hanya untuk pertunjukan.
513
00:36:56,250 --> 00:36:59,458
- Hanya untuk pertunjukan?
- Ya, apa-apaan...
514
00:37:00,791 --> 00:37:03,500
Mereka memasukkan
sebanyak-banyaknya ke kapal.
515
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Wanita, anak-anak,
orang tua, semua tahanan.
516
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Total lebih dari 700.
Tak ada yang tahu tujuan mereka.
517
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
518
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Tapi...
519
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Setidaknya kita bisa mengarsipkan
semua kasus Norwegia, 'kan?
520
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Tolong, diamlah.
521
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Pak Engzell.
522
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Kerabat Swedia mereka
punya hak untuk tahu.
523
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Aku tahu.
524
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Tapi penyensoran sialan itu ada.
Pers tak boleh menulis tentang itu.
525
00:37:46,833 --> 00:37:50,291
Permisi. Kupikir kita mungkin bisa minta
Sensor-Nils mengubah itu.
526
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Bagaimana bisa? Aku masuk ke kantornya
dan memintanya mencabut sensor?
527
00:37:55,750 --> 00:38:00,125
Benar! Kenapa tidak?
Itu yang harus kau lakukan.
528
00:38:00,875 --> 00:38:03,666
Kerabat Swedia mereka akan bertanya-tanya
529
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
kenapa kerabat Norwegia mereka diam.
530
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Aku berjanji akan ada pertanyaan.
531
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Banyak, banyak pertanyaan.
532
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Maka pers takkan menulis
tentang Jerman lagi.
533
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Mereka akan menulis tentang Sensor-Nils
dan bagaimana dia menyembunyikan info itu.
534
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Tapi aku tak kenal Nils.
535
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Dia takkan mendengarkanku.
536
00:38:25,583 --> 00:38:26,958
Bagaimana dengan Söderström?
537
00:38:28,375 --> 00:38:30,125
Dia bos Sensor-Nils.
538
00:38:57,083 --> 00:39:01,875
Aku tak mau ada di posisi Nils sekarang,
539
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
mengingat situasinya
dengan Yahudi Norwegia.
540
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Ya, kau benar.
541
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Mereka mungkin punya
banyak kerabat di Swedia.
542
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Kau tahu banyak Yahudi yang dideportasi
543
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
juga orang Swedia?
544
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Dan saat kerabat mereka di Swedia
mulai bertanya-tanya ke mana mereka pergi,
545
00:39:25,375 --> 00:39:27,541
mereka akan mulai mengajukan pertanyaan.
546
00:39:27,625 --> 00:39:30,958
Kemudian pers takkan menulis
artikel tentang Jerman,
547
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
tapi tentang Nils
dan departemen informasi.
548
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Apa kalian berdua pikir aku bodoh?
549
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Sialan!
550
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
PERSEKUSI YAHUDI DI NORWEGIA
MENCAPAI PUNCAK
551
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Bagaimana ini bisa masuk koran?
552
00:40:45,000 --> 00:40:51,083
Aku memperkirakan beritanya
akan sampai ke Swedia cepat atau lambat.
553
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Lebih lama, lebih baik.
554
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Kita dibanjiri telepon dari warga
yang menuntut agar kita bertindak.
555
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Dan aku ditegur oleh Berlin.
556
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Sialan!
557
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Ya, ya...
558
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Siapa sebenarnya
yang bertanggung jawab atas Yahudi?
559
00:41:09,916 --> 00:41:11,333
Söderström?
560
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Perdana Menteri mengajukan pertanyaan.
561
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Siapa yang bertanggung jawab?
562
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Orang-orang Yahudi...
563
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Luar biasa. Kita tak tahu siapa
yang bertanggung jawab atas mereka.
564
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Sejauh ini tak ada masalah.
565
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Tapi tidak lagi.
- Tidak.
566
00:41:28,875 --> 00:41:29,708
Jadi, siapa?
567
00:41:31,083 --> 00:41:34,833
- Aku akan bilang itu Engzell.
- Gösta Engzell. Di bagian Hukum.
568
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Di mana dia?
569
00:41:37,625 --> 00:41:39,625
- Panggil dia segera.
- Baik.
570
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Bawa dia ke sini!
571
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Itu luar biasa. Menakjubkan.
572
00:41:53,458 --> 00:41:56,166
- Apa yang Engzell rencanakan?
- Bicara dengan Oslo.
573
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Tidak lagi.
574
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
575
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Apa yang terjadi di Norwegia?
576
00:42:07,916 --> 00:42:10,291
Bisakah kita berharap mereka
akan membawanya kembali?
577
00:42:10,375 --> 00:42:11,375
- Yahudi?
- Ya.
578
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Mustahil.
579
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Mereka kirim orang Skandinavia
ke kamp kematian sekarang?
580
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Secara keseluruhan, ya.
581
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Kamp kematian?
582
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Maaf, apa ini artinya
kita harus menganggap rumor itu benar?
583
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Apa ada orang Swedia di kapal?
584
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Hanya satu.
585
00:42:31,000 --> 00:42:32,125
Tapi itu kesalahan.
586
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Apa maksudmu?
587
00:42:34,958 --> 00:42:38,333
Orang Jerman tampaknya melepaskan
semua orang Yahudi dengan koneksi Swedia.
588
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Mereka semua masih di sini.
- Jangan bercanda.
589
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Tak diragukan lagi.
- Semuanya?
590
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Sebelum tentara Jerman menangkap
semua Yahudi Norwegia,
591
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
kami telah mengirimkan catatan
tentang Yahudi yang punya koneksi Swedia.
592
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Ini 25.
593
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Para Yahudi itu dilepaskan.
594
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Itu cahaya dalam kegelapan.
595
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Apa yang akan kita lakukan?
596
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Pers menuntut kita bertindak
dan Hitler mau kita diam.
597
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Ada saran?
598
00:43:14,291 --> 00:43:19,000
Ada sekitar seratus Yahudi
yang masih tersisa di Norwegia.
599
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Tapi kemungkinan besar
mereka akan segera dideportasi.
600
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Kecuali Swedia menerima mereka.
601
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Apa Swedia akan menerima Yahudi?
602
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Kurasa tidak.
603
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Itu akan mengarah ke setiap Yahudi
di Eropa yang ingin datang ke Swedia.
604
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Maksudku, itu hanya beberapa juta.
605
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler akan menganggapnya
sebagai penghinaan langsung.
606
00:43:46,875 --> 00:43:50,041
Tapi bagaimana jika masalah ini
ditangani secara tak resmi?
607
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Secara tak resmi?
608
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Lanjutkan, Engzell.
609
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Pers mengetahui kita telah mengajukan
permintaan tak resmi ke Jerman
610
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
soal menerima Yahudi Norwegia.
611
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Karena ini tak resmi,
pers tak bisa menulisnya.
612
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Benar?
- Astaga...
613
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Dengan begitu,
Jerman takkan terlihat jahat.
614
00:44:09,250 --> 00:44:13,125
Kita bertindak, tapi tak bertindak.
615
00:44:13,916 --> 00:44:15,416
- Kedengarannya bagus.
- Permisi...
616
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Kita lakukan itu?
- Itu...
617
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Kita biarkan sekelompok Yahudi
masuk Swedia begitu saja
618
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
tanpa keputusan parlemen?
619
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Kita takkan membiarkan Yahudi masuk.
- Tidak.
620
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Jerman mungkin tak mengizinkannya.
621
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Tapi itu akan membuat pers diam.
622
00:44:35,666 --> 00:44:36,625
Itu sempurna.
623
00:44:37,708 --> 00:44:39,125
Rapat ditunda.
624
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Pak Menlu, aku...
- Pertemuan ditunda!
625
00:44:43,833 --> 00:44:44,875
Astaga!
626
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, tetap di sini.
627
00:44:51,416 --> 00:44:55,708
Sebelumnya, aku ingin mengingatkanmu
bahwa aku atasan langsungmu.
628
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Itu artinya kau melapor kepadaku.
629
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Jika ada yang memutuskan
menentang pedoman kami,
630
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
kalian harus tahu
bahwa orang kita di Moskow, Pak Assarsson,
631
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
akan senang bertukar jabatan.
632
00:45:13,791 --> 00:45:19,000
Tak ada yang mau pekerjaan Assarsson
di Moskow?
633
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Saat ini, ada 50.000 dari Belanda.
634
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Di sini, orang Prancis mengumpulkan
sebanyak yang mereka bisa di Paris.
635
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Pernahkah kau mendengar
tentang telegram tak resmi dari Swedia?
636
00:45:41,333 --> 00:45:44,833
Orang-orang Swedia mengeksploitasi
posisi mereka tanpa malu.
637
00:45:45,750 --> 00:45:50,833
Hanya karena Göring punya sisi lembut
terhadap negara jenaka itu
638
00:45:50,916 --> 00:45:52,291
untuk beberapa alasan.
639
00:45:52,833 --> 00:45:56,833
Tapi kau mengawasinya, 'kan?
640
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Tentu saja.
641
00:45:58,625 --> 00:46:01,916
Kita takkan mendengar
kabar dari Swedia. Mereka tahu diri.
642
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Bagus.
643
00:46:06,541 --> 00:46:09,708
Berdasarkan orang-orang Norwegia
yang koneksi Swedianya disetujui,
644
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
ada 25 orang Yahudi dari Belgia
dan Belanda yang harus kita tanyai.
645
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Dua puluh lima untuk Pak Engzell.
646
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
MUNGKIN
647
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Aku 20.
648
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Dua puluh?
- Ya.
649
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Ya? Aku sepuluh.
650
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Aku 25.
651
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Dan Vogl?
652
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Delapan puluh lima.
653
00:46:31,916 --> 00:46:33,125
Belum cukup.
654
00:46:35,291 --> 00:46:38,166
Catatan individu takkan berfungsi
dalam jangka panjang.
655
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Kita perlu membuat preseden
dengan cakupan yang lebih luas.
656
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Jadi, kita harus apa?
657
00:46:46,625 --> 00:46:47,583
Bondy kembar.
658
00:46:48,500 --> 00:46:50,375
Tapi kasus ini ditolak.
659
00:46:51,166 --> 00:46:56,083
Tak bisakah kita mencari kasus
yang lebih mudah untuk disetujui?
660
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Permisi, Pak Engzell. Ini kasus bagus.
661
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Cukup lemah.
662
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Tapi kau harus izin
kepada yang lebih tinggi.
663
00:47:08,583 --> 00:47:10,208
Tunjukkan dokumen itu lagi.
664
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Ini akan menjadi trik birokrasi.
665
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
666
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Aku di sini!
667
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Terima kasih.
668
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Jadi, Engzell mengirim diplomat Swedia
kembali ke Kemenlu Jerman.
669
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Birokrat yang mereka temui
adalah Martin Luther.
670
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
Tidak, dia tak punya hubungan
dengan yang satu lagi,
671
00:47:42,708 --> 00:47:43,708
yang lebih terkenal.
672
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Dia tangan kanan Menlu Jerman, Ribbentrop.
673
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Ada sesuatu dari Eva Braun.
674
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Lihat.
675
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Ini dari Eva Braun.
Paket ini juga dari Führer.
676
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Ini cangkang kura-kura dari Führer.
677
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Bukankah itu...
678
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Mau coba?
679
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Mereka ditangkap
saat penggerebekan di Praha.
680
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Kau bercanda?
681
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Dan anak-anak itu warga negara Swedia?
682
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Secara teori, ya.
Tapi sayangnya tidak di atas kertas.
683
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Tapi koneksinya cukup jelas.
684
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Ayah mereka adalah warga negara Swedia.
685
00:48:40,083 --> 00:48:41,583
Tapi anak-anak itu Yahudi?
686
00:48:58,625 --> 00:49:02,875
Itu akan sangat menguntungkan
pandangan Swedia terhadap Jerman
687
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
jika masalah ini bisa diselesaikan.
688
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Maksudmu anak kembar Yahudi di Praha
689
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
memenuhi syarat
untuk kewarganegaraan Swedia?
690
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Ya.
691
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Baik. Silakan. Di mana mereka sekarang?
692
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Kami tak yakin,
tapi mungkin di Theresienstadt.
693
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Luar biasa!
Aku akan memberimu izin.
694
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Ada apa?
695
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Mereka dipertemukan kembali
dengan orang tua mereka.
696
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Itu dia!
- Ya...
697
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Santai saja.
698
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Akan kuambilkan kopi dan kue.
699
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Pesan yang kalian mau.
700
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Kue sayap malaikat.
701
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Kalau begitu aku mau kue krim.
702
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Aku juga mau kue sayap malaikat.
- Pesanlah.
703
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Mau beli roti saja?
- Roti pastri.
704
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Kau bisa melewatkan kue krim
jika kita dapat roti.
705
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Kurasa kita harus beli kue besar.
706
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Kita merayakan!
707
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Selama kita bisa membenarkannya.
Mereka ketat soal anggaran.
708
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Aku akan membayarnya
709
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
karena aku pensiun bulan depan
dan takkan mampu membeli rusk!
710
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Ayo.
- Ya!
711
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Sekarang, berita itu menyebar
keliling Eropa dan dunia
712
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
bahwa orang Yahudi bisa mendapatkan
perlindungan diplomatik
713
00:50:34,041 --> 00:50:35,541
dengan menulis surat ke Swedia.
714
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Pak Engzell.
715
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Ini surat dari seorang wanita
di Kota Salt Lake.
716
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Dia ingin mengeluarkan
keponakannya dari Austria.
717
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Apa koneksinya?
718
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Dia bekerja
untuk Pabrik Laher Swedia di Wina.
719
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Setujui dan teruskan.
720
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Ini yang menghabiskan musim panas
di Swedia saat kecil.
721
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Orang Hungaria yang belajar
di Universitas Uppsala.
722
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Ini pria yang bekerja
di pengiriman di Gothenburg.
723
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Kita bisa menyetujuinya.
724
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Bibi tua yang tinggal sendirian
di Gothenburg.
725
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
KALIAN MENGINGINKAN PERANG TOTAL?
726
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
727
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Maaf, tapi Swedia membuat
banyak permintaan soal Yahudi Swedia.
728
00:51:28,875 --> 00:51:30,083
Berapa banyak?
729
00:51:31,041 --> 00:51:35,208
Setiap wilayah dengan konsulat Swedia
telah mengirimkan catatan verbal
730
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
tentang Yahudi
dengan dugaan koneksi Swedia, jadi...
731
00:51:39,208 --> 00:51:40,625
Ada beberapa.
732
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Jadi, orang-orang Swedia sekarang serius
mencoba untuk menyelamatkan Yahudi?
733
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Ya, dan itu menyebabkan
masalah lebih lanjut.
734
00:51:56,458 --> 00:51:57,583
Sulit dipercaya!
735
00:51:57,666 --> 00:51:59,750
Makin banyak waktu
yang dihabiskan pejabat kita
736
00:51:59,833 --> 00:52:02,750
mengurus masalah terkait Solusi Akhir,
737
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
mereka makin...
738
00:52:05,416 --> 00:52:06,708
Bagaimana aku mengatakannya?
739
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Mereka mulai berpikir.
740
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Mereka bukan
Sosialis Nasional yang berkomitmen.
741
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Maka ubah aturannya.
742
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Mulai 31 Maret,
743
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
kewarganegaraan asing takkan lagi diterima
sebagai pengecualian."
744
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Apa? Biar kulihat.
745
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Kenapa mereka mengubah aturan?
746
00:52:33,500 --> 00:52:36,000
Jika mereka menginginkan perang birokrasi,
747
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
itu yang akan mereka dapatkan.
748
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Kami ingin tahu apa aturan baru
yang akan mulai berlaku
749
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
juga akan berlaku bagi setengah Yahudi?
750
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Setengah Yahudi?
751
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Tentu saja.
752
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Kita harus menafsirkan ini dengan benar.
753
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Bagaimana dengan seperempat Yahudi?
754
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Mereka mungkin juga termasuk.
Aku bisa periksa lagi.
755
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Seperdelapan Yahudi?
756
00:53:09,666 --> 00:53:13,208
Biar kutulis pertanyaanmu
dan aku akan menghubungimu kembali.
757
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Bagus.
758
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Karena ada juga seperenambelas
dan sepertiga Yahudi.
759
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Aturan apa yang mereka ikuti?
Kita seharusnya sudah tahu itu.
760
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Aku akan menanyakan itu.
761
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Bagus.
762
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
Kita akan menunggu untuk menegakkan
aturan baru sampai kau mengklarifikasinya.
763
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Lagi pula, Führer-mu adalah
seperenambelas Yahudi
764
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
dan akan memalukan
jika kau harus mendeportasinya juga.
765
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
766
00:53:49,041 --> 00:53:51,333
Itu tujuh kali lebih banyak
daripada sebelumnya.
767
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Engzell ada di sini.
768
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Wina, 75.
769
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Apa yang terjadi?
- Maaf, apa maksudmu?
770
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlin menekanku
771
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
karena kita tampaknya mengeklaim
sekelompok Yahudi adalah orang Swedia.
772
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Yah...
- Ini semua kasus apa?
773
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Kenapa kau tak menunjukkannya
ke Kantor Imigrasi?
774
00:54:16,458 --> 00:54:17,833
Kenapa tak tunjukkan kepadaku?
775
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Tak ada alasan untuk itu.
Mereka warga Swedia.
776
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Tidak bagiku!
777
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Sepemahamanku, mereka Yahudi
yang belum menginjakkan kaki di Swedia!
778
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Tolong, Paulson. Tenang.
779
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Sikap resmi kita adalah netralitas.
780
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Kau menyebut ini netral?
781
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Apa yang tak kalian pahami
selagi duduk di sini...
782
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Kalian bermain dengan...
783
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Kalian tak tahu apa...
784
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Suara apa itu?
785
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Pipa pembuangan.
786
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Ya. Semua kotoran turun dari lantai tiga.
787
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Limbah?
788
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Kami meminta kantor
yang lebih besar, tapi diabaikan.
789
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Aku punya ukurannya di sini.
790
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Perhatikan, Engzell.
791
00:55:12,833 --> 00:55:13,875
Perhatikan.
792
00:55:15,875 --> 00:55:18,333
Jaga diri kalian baik-baik, Semuanya.
793
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Di mana kita?
794
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Seberapa naif sikap seseorang?
795
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Tidak sama sekali.
Engzell harus didisiplinkan.
796
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Itu juga butuh uang.
Membawa masuk Yahudi tidaklah gratis.
797
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Butuh uang.
798
00:55:40,708 --> 00:55:43,958
Benar sekali! Butuh uang!
799
00:55:44,958 --> 00:55:47,833
Aku tahu siapa yang bisa
meluruskan Engzell.
800
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Hubungi Ehrenpreis!
801
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Permisi.
802
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
EHRENPREIS
JEMAAT YAHUDI
803
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Pak Engzell.
804
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Tak ada yang lebih bersyukur daripada kami
untuk semua pekerjaan yang kalian lakukan.
805
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Itu tugas kami.
806
00:56:17,000 --> 00:56:23,583
Setiap orang yang kemari...
Tak semuanya bankir.
807
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
Mereka tak punya barang.
Semuanya sudah disita.
808
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Mereka sangat miskin.
809
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Dari mana kami dapat uang?
810
00:56:37,000 --> 00:56:41,625
Maaf. Saat kau bilang "kau" dan "tolong"...
811
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Apa maksudmu kau bertanggung jawab
atas mereka yang datang ke sini?
812
00:56:46,041 --> 00:56:50,541
Itu sedikit paradoks.
813
00:56:50,625 --> 00:56:54,208
Makin banyak orang yang kalian bantu,
makin sedikit yang bisa kami bantu.
814
00:56:54,291 --> 00:56:56,000
Benarkah seperti ini?
815
00:56:56,500 --> 00:56:59,916
Ya, menurut hukum Swedia berusia 50 tahun,
816
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
semua komunitas agama bertanggung jawab
secara finansial atas anggotanya.
817
00:57:05,541 --> 00:57:10,625
Dan sekarang, jemaat Yahudi-Swedia
hampir kehabisan uang.
818
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Jadi, kalian sebagai jemaat
akan dipaksa untuk mengusir mereka?
819
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Tidak. Kami tak menolak siapa pun.
Kami takkan pernah melakukannya.
820
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Tapi...
821
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Sekali lagi... Dari mana kami dapat uang?
822
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Itu seperti simpul Gordia.
823
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Permisi.
824
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Apa itu simpul Gordia?
825
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Masalah sulit dengan solusi sederhana.
826
00:57:55,583 --> 00:57:57,458
Ada surat dari orang tua Bondy kembar.
827
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- Dan?
- Si kembar belum tiba.
828
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Tapi...
829
00:58:02,833 --> 00:58:05,083
Hubungi orang Jerman
yang menyetujui catatan itu.
830
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Dia harus menjelaskan.
- Tidak mungkin.
831
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Mereka memecatnya
dan mengirimnya ke kamp konsentrasi.
832
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Rupanya, dia mencoba menggulingkan
Kemenlu mereka.
833
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Apa kita tahu di mana si kembar?
834
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Mungkin di kamp di Theresienstadt.
835
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
"Mungkin"?
836
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Bisa kita mengonfirmasi itu?
837
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Kita selalu bisa ke sana dan cari mereka.
838
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Itu bukan ide buruk, Hallonsten.
Aku senang kau berkontribusi.
839
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
DI LUAR THERESIENSTADT
840
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Sepertinya ini jalan yang benar.
841
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Bagus.
842
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Aku ingin makan hewan buruanmu.
Mungkin pâté unggas.
843
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Apa kita bisa mendapatkannya di sini?
844
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Tidak mungkin.
845
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Surat-surat kalian.
846
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Swedia?
847
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Apa mau kalian?
848
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Kami bekerja untuk kedutaan Swedia
dan ingin menanyakan tentang dua anak.
849
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Mereka warga Swedia
dan seharusnya ada di kamp ini.
850
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Apa kalian punya izin?
851
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Kami sudah bicara dengan Berlin.
852
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Tapi mereka belum punya waktu
dan ini sangat mendesak, jadi...
853
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Dia mengambil paspor kita.
- Ya, benar.
854
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Tenang.
855
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Dilarang masuk, Tuan-Tuan.
856
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Ayo kembali.
857
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Tak bisakah kami masuk sebentar?
858
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Kami hanya punya
beberapa pertanyaan singkat.
859
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Kembali!
860
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Baik.
861
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Tempat apa ini?
- Lumayan.
862
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Bukan pâté unggas.
863
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Terima kasih.
864
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Aku juga. Terima kasih.
865
01:00:40,750 --> 01:00:43,625
Permisi. Boleh aku bertanya?
866
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Kami mencari anak kembar
yang katanya ada di kamp ini.
867
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Bagaimana kami bisa tahu
lebih banyak tentang mereka?
868
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Apa yang kau lakukan?
869
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Mungkin kau kenal
orang yang bekerja di kamp?
870
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
Seorang penjaga, misalnya?
871
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Kami bisa bayar.
872
01:01:06,791 --> 01:01:08,041
Si kembar masih hidup.
873
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Syukurlah!
874
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Sesuai dugaan, mereka ada
di kamp di Theresienstadt.
875
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Ada "tapi"-nya.
876
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Kamp itu dikenal sebagai kamp transit.
877
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Berarti mereka akan...
- Mereka akan dipindahkan.
878
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Kami akan bicara kepada semua orang
di Kemenlu Jerman.
879
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Aku akan menemui Menlu.
880
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström takkan mengizinkan
hanya karena beberapa anak.
881
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Siapa bilang aku lewat Söderström?
882
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Nona Vogl. Maukah kau ikut denganku?
- Tentu.
883
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Aku tak mau terlibat.
884
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Aku mengerti.
885
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Hanya saja... Kita punya kesempatan
untuk menetapkan preseden.
886
01:02:04,791 --> 01:02:06,666
Jika kita bawa anak-anak ini pulang,
887
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
itu berarti kita bisa menerima
lebih banyak orang Yahudi.
888
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Kita semua tahu apa yang terjadi.
889
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Jika terjadi kesalahan,
itu tanggung jawabmu.
890
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Kau mengerti?
891
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Jauh sebelum Hari-H
dan tentara Soviet menghancurkan Berlin,
892
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
tiga diplomat Swedia,
yang ditugaskan oleh Engzell,
893
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
menyerang Kemenlu Jerman.
894
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Aku kemari untuk menemui Pak Grundherr.
895
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Silakan.
- Terima kasih.
896
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Aku kemari untuk menemui Pak Grobgeld.
897
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Terima kasih.
898
01:03:00,583 --> 01:03:02,125
Aku kemari untuk menemui Pak Götz.
899
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Mungkin serangan terberat
oleh harimau Swedia sejak...
900
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Paling berat.
901
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Kau telah menerima note verbale
tentang anak kembar berusia 11 tahun
902
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
dan kau juga berjanji...
903
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Kami akan menghargai tanggapan positif
dan segera atas permintaan kami.
904
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Ini tak bagus. Tidak bagus. Tidak.
- Söderström...
905
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Tenang.
906
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Ini masalah menyatukan kembali anak
dengan orang tua mereka di Swedia.
907
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Ini masalah menyatukan kembali anak
dengan orang tua mereka di Swedia.
908
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Di mana anak-anak itu?
909
01:03:48,291 --> 01:03:49,958
Kenapa kau tak mendatangiku?
910
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Jika Jerman marah,
kita bisa menegur Departemen Hukum.
911
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Sebuah teguran. Bagus. Sangat bagus.
912
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Itu akan menunjukkan kepada Jerman
kita mengambil tindakan. Bagus, Pak Menlu.
913
01:04:04,708 --> 01:04:08,625
Pak Menlu, kita sudah sepakat
akan meneleponmu setelah makan siang.
914
01:04:09,750 --> 01:04:11,625
Ada kabar dari Berlin?
915
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Anak-anak diizinkan pulang.
Tapi kau membuat kekacauan.
916
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Kantor Söderström satu jam lagi.
917
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Itu saja.
- Ya. Terima kasih.
918
01:04:41,791 --> 01:04:43,833
Orang kita di Moskow...
919
01:04:45,125 --> 01:04:46,666
akan diganti.
920
01:04:47,666 --> 01:04:48,916
Baik.
921
01:04:49,666 --> 01:04:52,541
Apa kau mau aku merekomendasikan
orang-orang yang...
922
01:04:52,625 --> 01:04:55,125
Tidak, kami ingin kau menggantikannya.
923
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Kau dan departemenmu.
924
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Memindahkan seluruh departemen kita
ke Moskow sekarang sepertinya...
925
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Maka sudah diputuskan.
926
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSKOW
927
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Wah! Apa ada pesta malam ini?
928
01:05:30,791 --> 01:05:32,041
Representasi.
929
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Bagus sekali.
930
01:05:35,166 --> 01:05:36,750
Kerja bagus hari ini, Pak Engzell.
931
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Terima kasih.
932
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Omong-omong,
apa yang diinginkan Söderström?
933
01:05:44,666 --> 01:05:49,375
Dia ingin memberi selamat
kepada kita mewakili anak-anak Bondy.
934
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Baik.
935
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Apa kau dapat kenaikan gaji?
936
01:05:55,000 --> 01:05:57,875
Tidak, aku mungkin perlu menciptakan
perdamaian dunia untuk itu.
937
01:05:59,333 --> 01:06:00,541
Itu untuk besok.
938
01:06:03,458 --> 01:06:05,291
- Selamat malam.
- Sampai jumpa.
939
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Selamat malam.
- Selamat malam.
940
01:06:12,041 --> 01:06:13,083
Pak Engzell.
941
01:06:13,583 --> 01:06:16,250
Sepekan lagi,
Bondy kembar akan bersatu kembali
942
01:06:16,333 --> 01:06:18,458
dengan orang tua mereka di Kopenhagen.
943
01:06:19,041 --> 01:06:23,166
Ingat reaksi yang kita dapatkan
saat pers menulis tentang Norwegia?
944
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Bagaimana jika kita bisa minta pers
menulis tentang Bondy kembar?
945
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Kau seharusnya ada di sana!
946
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Kau bisa membawa seseorang untuk memfoto.
947
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Seseorang?
948
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Mengenal dirimu,
mungkin maksudmu dirimu sendiri.
949
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Bukan.
950
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Bukan aku. Orang lain.
951
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Ini semua berkatmu.
952
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Jika seseorang harus pergi, itu kau.
953
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Hei, omong-omong tentang Swiss...
954
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
Bagaimana perasaanmu
jika aku dipindahkan ke luar negeri?
955
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- Ke Swiss?
- Bukan Swiss.
956
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Apa? Perang sedang terjadi.
957
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Tapi diplomasi tak pernah berhenti.
958
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Atau AS? Anak-anak akan menyukainya.
959
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Ya... Baiklah.
960
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Nyonya Engzell. Lama tak jumpa.
961
01:07:13,583 --> 01:07:18,708
Kuharap kau punya mantel bulu.
Jika tidak, kau harus membelinya.
962
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
Mantel bulu?
963
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Untuk melewati musim dingin.
964
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
Di Moskow.
965
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Moskow?
- Ya.
966
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Tempat yang menyenangkan.
967
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Bisa kita bicara, Pak Menlu?
968
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Aku tak mengerti kenapa aku dipindahkan.
969
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Operasi Bondy berjalan lancar.
970
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Betul sekali.
971
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Kita butuh pria hebat sepertimu
di Moskow. Ini penting.
972
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Ini penting bagi Swedia
dan kita semua harus melakukan tugas kita.
973
01:07:56,541 --> 01:07:59,250
Tapi kau harus mendiskusikannya
dengan istrimu.
974
01:07:59,958 --> 01:08:03,500
- Aku suka kamar ini.
- Ya...
975
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
976
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Kau orang yang paling berhati-hati
di Kemenlu.
977
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Apa yang terjadi?
978
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Maaf.
979
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Tapi... Aku...
980
01:08:19,166 --> 01:08:21,500
Jika pergi, kau akan pergi
tanpa aku dan anak-anak.
981
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Jangan katakan itu.
982
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moskow, Gösta? Moskow!
983
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Baiklah...
984
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
KOPENHAGEN
985
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Aku punya firasat buruk.
- Kenapa?
986
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Aku punya paspor Jerman.
- Bukankah itu bagus?
987
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Selain itu, kita menggunakan
paspor diplomatikku.
988
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Dia bersamaku.
- Ya.
989
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Kau tahu kenapa ada
tentara Jerman di mana-mana?
990
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Mungkin Yahudi.
991
01:09:58,875 --> 01:10:00,666
Kurasa mereka mengumpulkannya.
992
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
KOPENHAGEN
993
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Sepertinya itu...
- Ya.
994
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Maaf. Apa kalian Tuan dan Nyonya Bondy?
995
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Itu benar.
996
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Pak Engzell...
997
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Aku ingin berterima kasih banyak.
998
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Kau orang yang baik.
999
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Terima kasih banyak."
1000
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Bisa berjajar?
- Tentu.
1001
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Kita foto sebelum...
1002
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Siap?
1003
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Satu, dua, tiga.
1004
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Di mana anak-anakku?
Kenapa mereka tak ada di sini?
1005
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
1006
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
1007
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
1008
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Di mana anak-anakku?
1009
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
1010
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Di mana anak-anakku?
1011
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Di mana anak-anakku?
1012
01:12:28,458 --> 01:12:30,541
Di mana... Di mana anak-anakku?
1013
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Aku akan menelepon Berlin.
1014
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Di mana anak-anakku?
1015
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Maafkan aku.
1016
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Kau tak perlu minta maaf.
1017
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Tak apa.
1018
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Di Jerman mana keluargamu tinggal?
1019
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Lübeck.
1020
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Aku sudah tak berkunjung lima tahun.
1021
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Pak Engzell?
1022
01:13:27,333 --> 01:13:29,583
Kau tahu apa yang terjadi di Denmark?
1023
01:13:33,000 --> 01:13:35,208
Kau harus menghapus persyaratan visa.
1024
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Kau pikir aku tak tahu?
1025
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
KONTROL PASPOR
1026
01:13:49,750 --> 01:13:52,166
Aku akan menghubungi
yang lain di departemen
1027
01:13:52,250 --> 01:13:54,625
agar mereka bisa menemui kita
di Stockholm.
1028
01:13:55,500 --> 01:13:56,375
Pak Engzell!
1029
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Pak Engzell!
- Apa?
1030
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Kau mau ke mana? Kau tak bisa masuk.
1031
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Aku bersama Pak Engzell.
- Apa yang terjadi?
1032
01:14:04,000 --> 01:14:06,041
Kawan wanitamu tak bisa masuk Swedia.
1033
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Dia asistenku.
- Itu tetap tak bisa.
1034
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Omong kosong apa ini?
Dia berhak masuk ke Swedia.
1035
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Ini paspor diplomatik.
Dia punya paspor Jerman.
1036
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Maksudmu yang ini?
1037
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Meski sah, dia tak bisa masuk
tanpa visa khusus.
1038
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Seharusnya aku memberitahumu.
1039
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Aku kepala departemen
yang mengeluarkan visa yang kau bicarakan.
1040
01:14:38,541 --> 01:14:42,375
Aku memberinya izin untuk memasuki Swedia.
1041
01:14:42,458 --> 01:14:44,958
Aku tak tahu
bagaimana aturan di Stockholm,
1042
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
tapi di sini, kami mematuhi hukum.
1043
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Dan orang-orang seperti dia...
1044
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Kembali ke Jerman!
1045
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Santai saja!
1046
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Kalian bisa urus nanti.
1047
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Aku akan melaporkan ini!
- Hentikan!
1048
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Kau akan membayarnya!
Aku akan mengurus ini.
1049
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Nona Vogl, aku sudah bicara
dengan kedutaan Swedia di Kopenhagen.
1050
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Kau harus kembali ke Denmark.
1051
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
Seseorang dari kedutaan
akan menemuimu di bea cukai.
1052
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Kau akan tinggal di sana.
1053
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Di kedutaan.
1054
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Bagus.
1055
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Bagaimana keadaanmu?
1056
01:15:37,041 --> 01:15:38,333
Aku baik-baik saja.
1057
01:15:41,208 --> 01:15:43,375
Kunjungan terakhirmu ke Lübeck...
1058
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Kenapa kau di sana?
1059
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Kau mencari keluargamu, 'kan?
1060
01:15:52,250 --> 01:15:53,500
- Kau menemukannya?
- Tidak.
1061
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Tidak... Dan paspormu dicap "J".
1062
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Bagaimana kau kembali ke Swedia?
1063
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Aku beruntung.
1064
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Beruntung?
1065
01:16:09,500 --> 01:16:11,208
Ini bukan soal keberuntungan.
1066
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Sialan.
1067
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Rel sialan.
1068
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
Dia datang.
1069
01:16:38,250 --> 01:16:40,125
- Pak Engzell.
- Ya.
1070
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Ya, waktu kita tak banyak.
1071
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Kita harus bekerja cepat dan efisien.
1072
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Aku harus bicara dengan Menlu.
1073
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Ini tak perlu.
1074
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Jalan!
- Ya, ya! Kita jalan!
1075
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
1076
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Ayo, Hellstedt!
- Aduh!
1077
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Kita perlu...
- Ini mendesak!
1078
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Kita punya masalah.
1079
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Mesinnya hanya perlu dipanaskan.
1080
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Bisakah kita pergi?
- Cepat!
1081
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Coba pukul.
1082
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Seperti ini? Pukul seperti ini?
1083
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
- Nyalakan mobilnya!
- Tenang!
1084
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Sekarang!
1085
01:17:23,125 --> 01:17:25,458
Di sana. Tutup pintunya. Yang itu.
1086
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Terima kasih.
1087
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Maaf, Tuan-Tuan, tapi Menlu sedang sibuk.
1088
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Tidak, permisi, Pak Söderström.
1089
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
Kemungkinan besar semua Yahudi di Denmark
sedang ditahan untuk dideportasi.
1090
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Seperti di Norwegia.
1091
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Kami mengetahui rumor ini
dan tindakan telah diambil.
1092
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Tenang. Jangan cemas.
1093
01:17:49,833 --> 01:17:52,500
Bolehkah aku bertanya tindakan apa?
1094
01:17:53,541 --> 01:17:57,500
Kedutaan di Berlin telah diperintahkan
untuk menanyakan situasinya.
1095
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Menanyakan apa? Itu benar!
Aku melihatnya dengan mataku sendiri!
1096
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Apa maumu, Pak Engzell?
1097
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Kau ingin menghapus persyaratan visa?
1098
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Kami negara netral.
1099
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Ini memberi-dan-menerima.
- Sebagian besar memberi.
1100
01:18:12,625 --> 01:18:17,000
Kau lebih suka mempertaruhkan
pendudukan Jerman?
1101
01:18:19,375 --> 01:18:23,333
Selain itu, meski ingin menghapus
persyaratan visa, kita tidak bisa.
1102
01:18:23,416 --> 01:18:26,625
Karena undang-undang imigrasi kita sendiri
membuat Yahudi Swedia
1103
01:18:26,708 --> 01:18:28,541
bertanggung jawab secara finansial.
1104
01:18:29,375 --> 01:18:33,958
Atau kau berencana mengubah
hukum berusia 50 tahun pagi ini?
1105
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Mungkin kita harus menunda.
1106
01:18:44,916 --> 01:18:48,708
Menunda? Kau sudah gila?
1107
01:18:48,791 --> 01:18:51,166
Apa Engzell bicara dengan Jerman? Tidak.
1108
01:18:52,375 --> 01:18:55,541
Ini darurat militer. Tentu saja
ada orang Jerman di jalanan.
1109
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Ini tak ada hubungannya dengan Yahudi.
1110
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Apa kau benar-benar kehilangan akal?
1111
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Menurutmu Yahudi tak ditahan?
1112
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Tidak.
1113
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Mereka sedang ditahan.
1114
01:19:17,000 --> 01:19:18,833
Waktunya mundur.
1115
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Bagaimana Sensor-Nils tahu itu?
1116
01:19:21,708 --> 01:19:27,208
Sebelum menjadi Sensor-Nils,
dia ditempatkan di Kopenhagen.
1117
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Di sana, dia mengenal utusan Jerman.
1118
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Dan saat tentara Jerman memutuskan
menahan semua Yahudi di Denmark,
1119
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Nils salah satu yang pertama tahu.
1120
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Nils meminta kawan Jermannya
untuk datang ke Stockholm
1121
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
dan memberi tahu pemerintah Swedia.
1122
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Keputusan datang dari Berlin?
1123
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Berapa banyak Yahudi yang kita bicarakan?
1124
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Jika benar, ini sangat serius.
1125
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Jadi, Perdana Menteri tahu?
- Ya.
1126
01:20:10,166 --> 01:20:14,500
Mereka ingin Berlin mengonfirmasi
bahwa itu benar.
1127
01:20:14,583 --> 01:20:17,375
"Benar"? Mereka pikir
Jerman akan memberi tahu kita
1128
01:20:17,458 --> 01:20:18,958
jika kita tanya baik-baik?
1129
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Kau sudah menanyai Söderström soal visa?
1130
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Dia bilang ada masalah uang.
1131
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Benar.
1132
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Ini selalu tentang uang.
1133
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Nyonya Johansson.
- Ya?
1134
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Apa Hammarskjöld masuk?
- Bukankah selalu?
1135
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, ikut aku.
1136
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Kita selesaikan simpul Gordia.
1137
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Kita mau ke mana?
1138
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Aku akan ke Hammarskjöld.
1139
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Tapi kau, Hallonsten... Ada menteri Denmark
di pengasingan di kota.
1140
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Segera bawa dia ke kantor Hammarskjöld.
Aku akan menunggu di sana.
1141
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Aku tak tahu kenapa, tapi segera.
1142
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Dan kau, Hellstedt, perlu mengatur
1143
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
pertemuan di kantor Menlu
dengan Menlu dan Ehrenpreis.
1144
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Bukan masalah. Akan kulakukan.
1145
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Tapi Söderström tak boleh tahu soal ini.
1146
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Jadi, apa yang harus kulakukan?
- Pikirkan sendiri.
1147
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Boleh aku melibatkan Sensor-Nils?
- Libatkan siapa pun.
1148
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Maaf karena sudah masuk
dengan cara yang tak beradab.
1149
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
SEBELUM DIA TERKENAL
1150
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Tapi aku punya simpul Gordia yang kuyakin
kau bisa membantuku memecahkannya.
1151
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Kau yakin ini
tempat zu Wied ingin bertemu?
1152
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Ya...
1153
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Setidaknya itu yang dia katakan.
1154
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Bukankah seharusnya Söderström
ikut dalam pertemuan ini?
1155
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Dia sedang di dalam mobil,
tapi apa kita bisa mulai tanpa dia
1156
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
jika berkenan?
1157
01:22:14,208 --> 01:22:16,125
- Pak Ehrenpreis.
- Ya?
1158
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Aku yakin aku telah menemukan
pedang untuk simpul Gordia kita.
1159
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Apa?
1160
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Baik. Apa maksudmu?
1161
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Peraturan hukum
1162
01:22:26,916 --> 01:22:30,541
yang membuat jemaah Yahudi
bertanggung jawab secara finansial
1163
01:22:30,625 --> 01:22:32,000
atas semua pengungsi.
1164
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Pak Hammarskjöld bukan hanya sekretaris
di Kementerian Keuangan.
1165
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Dia juga ketua Dewan Umum Bank Sentral.
1166
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Kenapa kau tak jelaskan?
1167
01:22:44,416 --> 01:22:49,083
Untuk menghindari kewajiban keuangan,
1168
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
kami memanggil menteri Denmark
di pengasingan, Johan Kruse.
1169
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Pemerintah Swedia menawarkan
untuk meminjamkanmu 20 juta krona
1170
01:22:59,416 --> 01:23:02,625
sebagai bantuan keuangan
bagi pengungsi Denmark
1171
01:23:02,708 --> 01:23:04,125
yang tiba di Swedia.
1172
01:23:04,791 --> 01:23:06,875
Aku di pengasingan, ingat?
1173
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Kami takkan meminjamkan uang
kepada negara bagian Denmark.
1174
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Swedia akan meminjamimu uang.
Secara pribadi.
1175
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Karena kau bisa menyelamatkan
nyawa orang Yahudi Denmark.
1176
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Tidak bisa.
1177
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Dua puluh juta?
1178
01:23:18,625 --> 01:23:21,291
Kami akan menunjuk
negara masa depan Denmark
1179
01:23:21,375 --> 01:23:22,458
sebagai penjamin.
1180
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Semua yang kau katakan
sejak aku melewati pintu itu
1181
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
adalah hal paling bodoh, paling dungu,
paling gila yang pernah kudengar.
1182
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Apa ini logika Swedia?
1183
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Bagaimana kau sampai pada rencana ini?
1184
01:23:40,125 --> 01:23:41,166
Beri aku kontraknya.
1185
01:23:43,291 --> 01:23:46,500
Sejak menteri Denmark di pengasingan
sekarang punya uang di sakunya,
1186
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
Pak Ehrenpreis tak lagi perlu merasa
bertanggung jawab secara finansial.
1187
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Itu artinya tak ada lagi rintangan
1188
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
yang mencegah kita
untuk menerima Yahudi Denmark.
1189
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Luar biasa.
1190
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Kalian melakukannya pagi ini?
1191
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Ini... Ini keajaiban.
1192
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Bukan, ini birokrasi.
1193
01:24:08,500 --> 01:24:12,333
Tunggu! Pertemuan apa ini?
Aku tak diundang?
1194
01:24:12,416 --> 01:24:16,125
Kami baru menyelesaikan masalah
cara memberikan cara aman
1195
01:24:16,208 --> 01:24:18,041
bagi Yahudi untuk ke Swedia.
1196
01:24:18,666 --> 01:24:19,958
Kenapa?
1197
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Karena apa yang terjadi di Denmark.
1198
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Aku mengerti.
1199
01:24:30,291 --> 01:24:33,166
Tuan-Tuan, sudahkah kita...
1200
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Apa kita sudah menerima
konfirmasi dari Berlin?
1201
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Apa kita tahu rumor itu benar?
1202
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Tidak.
1203
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Tuan-Tuan, kusarankan kita tetap bersabar
sebentar lagi.
1204
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1205
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
Seorang informan Jerman mengunjungi kami.
Engzell mengunjungi Kopenhagen sendiri.
1206
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Sekali lagi, Pak Menlu,
1207
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
Pemerintah Swedia tak boleh bertindak
berdasarkan rumor.
1208
01:25:00,208 --> 01:25:02,750
Apa kita akan mengambil risiko
Jerman menyerang
1209
01:25:02,833 --> 01:25:04,291
karena kita percaya rumor?
1210
01:25:06,333 --> 01:25:07,500
- Tidak.
- Tidak.
1211
01:25:08,416 --> 01:25:12,041
Kusarankan kita tunda
sampai ada konfirmasi dari Berlin
1212
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
apa rumor itu benar atau tidak.
1213
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Bisakah kita menghubungi mereka?
- Saran bagus, Pak Menlu.
1214
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- Pak Ehrenpreis.
- Ya?
1215
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Aku dengan rendah hati berterima kasih
atas waktumu.
1216
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Pak Hammarskjöld,
terima kasih banyak atas waktunya.
1217
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Kau baik sekali sudah datang.
1218
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Pak Engzell, maukah kau berbaik hati
untuk melanjutkan tugasmu?
1219
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Tapi kami...
1220
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Tolong segera.
1221
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Tapi kami sudah...
- Terima kasih, Tuan-Tuan.
1222
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- Kami sudah pecahkan!
- Engzell...
1223
01:25:38,375 --> 01:25:42,041
- Tidak ada alasan untuk...
- Lanjutkan tugasmu, Engzell.
1224
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Terima kasih. Ayo.
1225
01:25:48,333 --> 01:25:50,166
Itu dia! Bagus.
1226
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Apa Menlu memberimu lampu hijau?
1227
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Tidak. Belum ada kepastian.
1228
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Bukankah Söderström sudah memberitahumu
untuk melanjutkan tugasmu?
1229
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Ya, dia...
1230
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Dia membuat rencana.
1231
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Nyonya Johansson, apa kau punya pengalaman
mengatur konferensi pers?
1232
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Tidak.
1233
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Maaf. Konferensi pers diadakan
di gedung itu sekarang.
1234
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Kau mengundang setengah Swedia?
- Bukankah itu bagus?
1235
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Selamat malam dan selamat datang.
1236
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Sekarang aku akan membacakan komunike
1237
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
dari pemerintah Swedia.
1238
01:26:53,083 --> 01:26:56,083
"Persyaratan visa
yang sebelumnya diberlakukan
1239
01:26:56,166 --> 01:26:58,416
terkait Yahudi yang memasuki negara
1240
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
per tanggal hari ini telah dihapuskan."
1241
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Apa? Apa yang dia katakan?
1242
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
"Jadi, siapa pun yang menganut Yahudi
kini diterima di tanah Swedia."
1243
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Apa kau bicara tentang Yahudi Denmark
yang mau meninggalkan Denmark?
1244
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Aku bicara tentang semua Yahudi.
1245
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Dan jika ada negara yang menentang ini,
1246
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
akan ada konsekuensi serius."
1247
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Apa maksud dari "konsekuensi serius"?
1248
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Kami tak siap menjawabnya saat ini.
1249
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1250
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Sekarang pukul 18.30. Ini beritanya.
1251
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Mulai hari ini, tanggal 2 Oktober,
pemerintah mencabut persyaratan visa
1252
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
untuk semua individu keturunan Yahudi.
1253
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Ini berarti persyaratan visa
yang sampai sekarang telah diterapkan
1254
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
bagi Yahudi yang memasuki Swedia
dengan ini dihapuskan.
1255
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Komunike menambahkan
1256
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
bahwa jika ada negara
yang menentang keputusan baru ini,
1257
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
itu akan mengakibatkan konsekuensi serius.
1258
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Jadi, siapa pun yang menganut Yahudi
kini diterima di tanah Swedia.
1259
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven!
1260
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Ada apa?
1261
01:28:36,666 --> 01:28:38,041
- Lihat.
- Ya?
1262
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Lihat.
1263
01:28:41,916 --> 01:28:42,958
Apa sekarang?
1264
01:29:43,208 --> 01:29:45,166
Seratus dua puluh?
1265
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Seharusnya ada puluhan ribu.
Di mana mereka?
1266
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
Di Swedia.
1267
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Hitler ingin bertemu denganmu
di kantornya.
1268
01:29:58,083 --> 01:30:01,416
Kenapa kita belum menduduki
negara menyedihkan itu?
1269
01:30:04,083 --> 01:30:05,958
Apa ini yang sebenarnya terjadi?
1270
01:30:06,041 --> 01:30:07,041
Ya.
1271
01:30:07,125 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld meminjamkan
dana pemerintah kepada individu Denmark.
1272
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Swedia mengancam "konsekuensi serius"
saat konferensi pers.
1273
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Dan ribuan pengungsi
benar-benar menyeberangi selat.
1274
01:30:21,416 --> 01:30:25,791
Dan gelombang perang telah berubah,
lalu Jerman mundur.
1275
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Kalian sampai.
1276
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1277
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Dengarkan ini.
The Washington Post menulis tentang kita.
1278
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"Setitik cahaya dalam kegelapan abadi."
1279
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Dengarkan ini.
1280
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Swedia telah muncul
sebagai negara adidaya moral
1281
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
dengan menyelamatkan
penduduk Yahudi Denmark."
1282
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, jawab ini. Apa yang membuatmu
mengadakan konferensi pers?
1283
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Aku...
1284
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Söderström memerintahkanku
untuk melanjutkan tugasku.
1285
01:31:04,416 --> 01:31:09,291
Söderström, ya ampun...
Kau benar-benar membantu.
1286
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Aku tak tahu soal itu... Jangan berlebihan.
1287
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Menyelamatkan Yahudi
dan sekarang artikel Amerika ini...
1288
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Ini prestasi besar.
1289
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Kami semua melakukan tugas kami.
1290
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Benar.
1291
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Tapi aku butuh otakmu yang tajam
1292
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
dan kemampuanmu untuk melakukan
hal yang benar pada waktu yang tepat.
1293
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Terima kasih.
1294
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Suatu kehormatan melayanimu, Pak Menlu.
1295
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Apa pun yang kau butuhkan,
aku siap melayanimu.
1296
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Ya.
1297
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Itu sebabnya kau akan menjadi utusan kami.
1298
01:31:42,791 --> 01:31:43,875
Di Moskow.
1299
01:31:47,125 --> 01:31:48,291
Aku?
1300
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Ya.
1301
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Ini kali pertama aku mendengar
tentang Gösta dan departemennya.
1302
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Mereka telah membuktikan
bahwa orang biasa bisa menentang sejarah
1303
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
dan membuat perbedaan.
1304
01:32:16,833 --> 01:32:17,666
Hai.
1305
01:32:20,875 --> 01:32:22,458
- Selamat datang!
- Terima kasih.
1306
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Selamat datang kembali.
1307
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Hai.
1308
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
Aku punya alergi parah.
Mata dan hidungku terus mengeluarkan air.
1309
01:32:55,208 --> 01:32:58,666
Senang kau kembali.
Banyak yang harus kita lakukan.
1310
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Dan aku tak pandai mengetik.
1311
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Dan kita punya aplikasi baru
untuk kau urus.
1312
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Kau kerja dua kali lebih cepat
dari yang lain.
1313
01:33:08,875 --> 01:33:10,833
Jadi, kau dirindukan.
1314
01:33:14,333 --> 01:33:16,458
Waktunya untuk mengambil
langkah berikutnya.
1315
01:33:17,708 --> 01:33:19,750
Sudah waktunya bagiku untuk bertemu Gösta.
1316
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Putraku memulai band jaz dan aku berjanji
akan menghadiri konsernya.
1317
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Bagus sekali!
- Itu masalah opini.
1318
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Kurasa terlalu sering meniup trompet.
1319
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Permisi, aku mencari Gösta Engzell.
- Itu aku.
1320
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
Raoul Wallenberg.
1321
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
Kami membahas di telepon soal aku
mampir menanyakan pekerjaanmu.
1322
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Aku takut aku harus pergi,
1323
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
tapi Nn. Vogl, Pak Hallonsten,
dan Pak Hellstedt
1324
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
bisa menjawab pertanyaanmu.
1325
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Tentu saja.
1326
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Selamat datang, Pak Wallenberg.
- Terima kasih.
1327
01:33:58,708 --> 01:34:00,583
GÖSTA ENGZELL TAK PERNAH BICARA DI PUBLIK
1328
01:34:00,666 --> 01:34:03,125
TENTANG UPAYANYA TERHADAP YAHUDI
SELAMA PERANG DUNIA II
1329
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Ayolah, Ayah! Lagunya asyik!
1330
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Bagus, 'kan?
1331
01:34:26,875 --> 01:34:29,500
DIA TETAP BEKERJA DI DIPLOMASI
DAN MENINGGAL TAHUN 1997
1332
01:34:29,583 --> 01:34:32,083
SEBAGAI PAHLAWAN PERANG SWEDIA
YANG TAK DIKENAL USIA 100
1333
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
SISTEM PASPOR SEMENTARA YANG DIINISIASI
OLEH DEPARTEMEN GÖSTA ENGZELL
1334
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
DIKEMBANGKAN LEBIH LANJUT
1335
01:34:46,166 --> 01:34:48,458
OLEH RAOUL WALLENBERG
DAN PER ANGER DI BUDAPEST
1336
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
SWEDIA
1337
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
BERKAT UPAYA ENGZELL,
LEBIH DARI 100.000 YAHUDI SELAMAT
1338
01:40:42,041 --> 01:40:47,041
Terjemahan subtitle oleh M Pandu Abdillah