1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 "실화에 바탕한 이야기" 4 00:00:28,500 --> 00:00:31,833 "1942년" 5 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 이건 또 왜 이래? 6 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 누가 이따위로 만들었어? 7 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - 스벤! - 왜? 8 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 얼른 와 봐! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 난 전화하러 갈게 10 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 "스톡홀름 외교부" 11 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 어떡해! 12 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - 1942년 7월 15일... - 맙소사 13 00:01:16,625 --> 00:01:20,750 독일이 스웨덴 침공을 시작했다는 경보가 울렸다 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,000 전쟁이에요! 독일군! 15 00:01:26,083 --> 00:01:27,125 {\an8}"외교부 차관 쇠데르스트룀" 16 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - 독일이 쳐들어왔대요 - 맙소사 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,416 우리를 침략했어요 18 00:01:32,916 --> 00:01:35,583 - 당장 장관님께 알려요 - 네 19 00:01:37,875 --> 00:01:38,833 "외교부 장관 윈테르" 20 00:01:38,916 --> 00:01:42,333 우리가 뭘 잘못했죠? 요구하는 대로 다 해 줬는데 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 독일 대사관 연결해요 22 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 이를 어째 23 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 하긴, 스웨덴만 봐줄 리가 없긴 하죠 24 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 노르웨이, 덴마크 벨기에, 네덜란드... 25 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - 여보세요? - 안녕하십니까 26 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 질문이 있어서 연락드렸습니다 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 지금 독일군이 스웨덴을 침공한다더군요 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 그게 무슨 소립니까? 29 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 프리츠, 우리 나라가 스웨덴을 공격했냐고 묻네? 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 "잘못된 경보" 31 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - 뭐? - 바보들 아냐? 32 00:02:12,375 --> 00:02:14,958 실례했습니다 33 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 이만 나가보겠습니다 34 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 "스웨덴 커넥션" 35 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 실례합니다 36 00:02:24,875 --> 00:02:28,125 1942년, 스웨덴을 제외한 모든 주변국은 37 00:02:28,208 --> 00:02:31,416 이미 독일에 점령당한 상태였다 38 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 스웨덴은 중립국임을 선언하며 히틀러의 요구 대부분을 수용했다 39 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 독일군이 자국 영토를 지나도록 허가했고 40 00:02:40,250 --> 00:02:45,208 독일군에게 철광석과 볼베어링을 공급했다 41 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 당시, 유대인들이 어떤 상황에 놓여 있는지 42 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 독일 밖의 나라들은 전혀 모르고 있었다 43 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 유대인? 한창 전쟁 중인데 지금 그게 문제예요? 44 00:02:58,833 --> 00:02:59,708 "스톡홀름" 45 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 바깥 세상과 달리 스웨덴의 일상은 잔잔했다 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 "스웨덴 총리 페르 알빈 한손" 47 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 총리님 48 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 유대인 남성이에요? 외교부로 전달해요 49 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 유대인? 50 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 난 지금 솔발라에 가야 하니까 쇠데르스트룀한테 줘요 51 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 입국 관련 문제니까 예스타한테 전달해요 52 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 예스타요? 53 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 법무팀 예스타 엥셀 지하에 있을 거예요 54 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 망명 업무 담당이죠 55 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 "예스타 엥셀 법무팀" 56 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 아빠, 형이 그러는데 아빠가 히틀러를 위해 일한대요 57 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - 정말이에요? - 잘못 알고 있는 거야 58 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 아빠는 외교부에서 일해 59 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 그게 뭔데요? 60 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 네가 찬 공이 욘손 집 거실로 날아갔던 거 기억하지? 61 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - 네 - 그렇지? 62 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 그날 머리 끝까지 화가 난 욘손을 진정시킨 게 누구였니? 63 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 바로 아빠잖아 64 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 그게 바로 외교야 65 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 스웨덴과 주변 나라들이 싸우지 않게 막는 게 아빠 일이야 66 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 지하 사무실에서 서류에 도장 찍는 게 아니라요? 67 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 이제 됐을 거야 68 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 가자 69 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 욘손 아저씨한테 뭐라고 했어요? 70 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 아빠가 뛰어난 말솜씨로 설득했지 71 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 거짓말 72 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 빵 사서 들고 갔어 그런 게 외교예요? 73 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 마음대로 채널 돌리지 말랬지? 74 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 이건 뉴스 들으라고 있는 거니까 자꾸 미국 소음 틀지 마 75 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 알았어요 76 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 그럼 히틀러를 위해서 빵 만드는 일 하는 거예요? 77 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 "법무팀" 78 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 엥셀 씨는요? 79 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 안녕하세요, 저쪽 자리예요 80 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 여기요 81 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 유대인이군요 82 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - 요한손 씨 - 또 유대인이네요? 83 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 예스타 엥셀은 6년 전부터 법무팀을 이끌어 왔다 84 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 그 말은 곧 스웨덴 정부가 독일 당국을 설득해 85 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 독일계 유대인들 여권에 J자 도장을 찍도록 한 86 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 1938년에도 이곳에 있었다는 뜻이다 87 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - 고맙습니다 - 정말 감사합니다 88 00:05:51,750 --> 00:05:55,791 특별한 인물 같지도 않은데 왜 이렇게 소개를 길게 할까? 89 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 이 샴페인은 어디서 온 걸까요? 90 00:05:57,916 --> 00:06:02,083 이 평범한 사람이 놀라운 일을 해냈기 때문이다 91 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 모든 일은 내가 예스타를 만나기 1년 전에 시작되었다 92 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 "다시 1942년" 93 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - 안녕하세요 - 어서 오세요 94 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 루트 포글이라고 해요 95 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 오늘 처음 출근했어요 96 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 "루트 포글" 97 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 이름들 좀 확인해 주세요 가족들을 꼭 데려와야만 합니다 98 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 상황은 충분히 이해합니다만 99 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 우리가 꼭 따라야 하는 규정과 규칙들이 있어서... 100 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 하수관 소리인데 곧 익숙해질 거예요 101 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 법무팀에 온 걸 환영해요 102 00:06:39,083 --> 00:06:41,125 6m네요 103 00:06:41,208 --> 00:06:44,000 적어줘요 너무 좁은 것도 문제라고요 104 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 사무실 환경이 엉망이잖아요 105 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 여기는 루트 포글 씨예요 106 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 저쪽 책상 쓰면 돼요 107 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - 포글? - 네 108 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - 그럼... - 네, 독일 출신이래요 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 독일이라고요? 110 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 나치 친위대가 유대인을 모조리 잡아가고 있어요 111 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 소문은 저도 들었습니다만... 112 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 소문이 아니에요 113 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 죄송하지만 회의가 있어서요 114 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 한 번 더 약속 잡고 오시면 방법을 찾아보도록 하죠 115 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - 지금은 달리 방법이 없어요 - 알았어요 116 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - 배웅해 드릴게요 - 됐습니다 117 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 부서 회의 같이 갈 거죠? 118 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 루트 포글 씨가 갈 거예요 119 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 루트 포글이 누군데요? 120 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 내가 퇴직하면 내 자리에서 일할 직원요 121 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 안녕하세요 122 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 사무실 크기 잰 거예요 123 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 더 넓은 사무실 준다고 약속받기 전에는 오지 말아요 124 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 노르웨이 국민들의 불안도 점점 커지고 있다고 합니다 125 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 유대인 100명 정도가 최근에 체포됐는데 126 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 노르웨이 정부가 언론 보도를 막았다고 합니다 127 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 닐스 에리크 스웨덴 언론도 잘 단속해요 128 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 네, 물론입니다 129 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 닐스 에리크 에클룬드 일명 '검열 닐스'는 130 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 국가정보부에서 스웨덴 언론 자체 검열 담당자였다 131 00:08:06,333 --> 00:08:09,458 전쟁과 관련된 기사는 닐스 에리크의 검열을 통과해야 132 00:08:09,541 --> 00:08:12,041 매체에 실릴 수 있었다 133 00:08:12,125 --> 00:08:13,625 {\an8}"독일 무기, 스웨덴 통해 수송" 134 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 "검열" 135 00:08:17,041 --> 00:08:19,208 {\an8}"독일 소시지, 스웨덴 통해 수송" 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - 잘 관리하고 있습니다 - 좋아요 137 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 히틀러가 최근에 스웨덴에 불만을 표출했다고 합니다 138 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 언론과 관련해서요 139 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 알겠습니다 140 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 오늘 회의는 여기서 마치도록 하죠 141 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 잠시만요 142 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 엥셀 씨도 보고할 게 있나 보네요 143 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 엥셀 씨 144 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 죄송한데 바빠서 먼저 가보겠습니다 145 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 곧바로 다음 회의에 가셔야 하는 분들도 계시죠? 146 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 바쁘신 분들은 먼저 일어나셔도 좋습니다 147 00:08:53,958 --> 00:08:56,875 지난 8월과 9월 148 00:08:56,958 --> 00:08:59,416 두 달에 걸친 자료 확인 결과 149 00:08:59,500 --> 00:09:05,000 출입국 관리소에서 입국을 거부한 사례가 150 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 다수 보고되었습니다 151 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 "파울손 출입국 관리소장" 152 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 그게 무슨 의미죠? 153 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 점차 저희 팀에 부담이 가중되고 있습니다 154 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 그리고 사무실 공간 관련해서도 드릴 말씀이 있습니다 155 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 설마 사무실이 좁으니 바꿔달라고 얘기하려고요? 156 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 지금요? 157 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 그렇게 말씀하셨어요 몇 가지 요소를 더 고려해서... 158 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 이대로는 못 넘어가요 159 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 쇠데르스트룀 사무실 화장실도 여기보다는 클 거라고요 160 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 그만해요, 사무실 안에 화장실 없는 거 알잖아요 161 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 없대요? 162 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 우리 익사하게 생겼다고 말했어요? 163 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 이 쓰레기장에서! 164 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 다음에 다시 얘기해요 165 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 고마워요 166 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 엥셀, 2번에 오슬로 영사관 전화입니다 167 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 받아 봐요 168 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - 진정해요 - 충분히 진정했어! 169 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 너나 진정해! 이제 나더러 어쩌라는 거야? 170 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 엥셀입니다 171 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 베스트링입니다 172 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 "오슬로 영사관" 173 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 어떻게 지내십니까? 174 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 잘 지내요, 감사합니다 175 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - 무슨 일이시죠? - 그게... 176 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 지난 주말에 체포된 유대인들 얘기 들으셨죠? 177 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 트론헤임에 있는 모든 유대 남성을 잡아갔어요 178 00:10:28,541 --> 00:10:30,541 오슬로에서도 100명 정도가 잡혀갔고요 179 00:10:30,625 --> 00:10:34,041 그래도 곧 풀려나겠죠? 180 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 그중 한 사람이 스웨덴 국적인데 181 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 석방을 요구하려면 스웨덴 외교부 구상서가 필요해요 182 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 "구상서: 문제의 제시를 위하여 상대국에 제출하는 외교 문서" 183 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 그렇군요 184 00:10:49,791 --> 00:10:50,916 잠시만요 185 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 이래 봐야 뭐해! 다 헛수고라고 186 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 엥셀한테 말해 봐야 소용없다고 187 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 그럼 이제 어떻게 하라고? 엥셀만 믿고 기다려? 188 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 쇠데르스트룀한테 입도 벙긋 못 하는데 189 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - 여보세요? - 우리가 직접 나서야 해 190 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - 우리가... - 직접 나서자고! 191 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 지금은 나설 때가 아니에요 192 00:11:13,041 --> 00:11:14,416 말씀하세요 193 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 지금은 그러기 힘들 것 같습니다 194 00:11:18,875 --> 00:11:21,250 딱 한 명이라니까요 195 00:11:21,750 --> 00:11:23,583 연락 고맙습니다 196 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - 더 위와 얘기해야 해 - '더 위'? 197 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - 쇠데르스트룀? - 그래 198 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 그러면 베스트링 씨라도 구상서를 제출하셔야죠 199 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 스톡홀름에서 분명히 의견을 밝혔잖아요 200 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 스웨덴 국민이 부당하게 감옥에 갇혔어요 201 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 설마 책임을 물을까 봐 겁나서 그래요? 202 00:11:56,833 --> 00:11:58,416 겁나냐고? 203 00:12:04,041 --> 00:12:05,208 엥셀 씨 204 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 우리 둘이 얘기를 좀 나눴는데 205 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 요즘 유대인 관련 건이 쏟아져서 사무실이 너무 복잡하니 206 00:12:16,083 --> 00:12:20,500 가능한 한 빨리 자료를 정리하는 게 좋을 것 같아요 207 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 최대한 빨리요 208 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 그러죠 209 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 "바르샤바와 베를린 사이" 210 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 "본 오테르 스웨덴 외교관" 211 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - 앉으시죠 - 고맙습니다 212 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 친절하시네요 213 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - 하나 드려요? - 괜찮습니다 214 00:13:00,625 --> 00:13:03,791 - 독일분 아니시죠? - 스웨덴에서 왔습니다 215 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 폴란드에는 무슨 일이죠? 216 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 스웨덴 외교부 소속이에요 217 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 스웨덴 정부 사람이라고요? 218 00:13:12,708 --> 00:13:15,916 네, 급여는 쥐꼬리지만 219 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 그쪽은요? 220 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 군인이 하리라고는 생각해 본 적 없던 일을 해요 221 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 아주 끔찍해요 222 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 인간답지 못한 일이죠 223 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 네? 224 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 '최종 해결책'이라고 들어 봤어요? 225 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 아뇨 226 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 뭘 해결하는데요? 227 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 해결책이 아니에요 228 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 말살이지 229 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 스웨덴 정부에 전달하겠다고 약속하면 얘기해 줄게요 230 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - 엥셀 씨 - 네? 231 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 독일군이 오슬로에서 잡힌 스웨덴 국적 유대인을 석방했대요 232 00:14:20,833 --> 00:14:22,583 - 뭐라고요? - 진짜예요 233 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 어떻게 된 거지? 234 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 스웨덴 영사관이 제출한 구상서를 받았대요 235 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 바로 못 보낸다고 했는데 236 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 확실히 받았대요? 237 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - 정말 놀랍네요 - 그러게요 238 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - 귀국하고 싶어 한대요 - 당연하겠죠 239 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 바로 출입국 관리소에 전달해요 240 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 꼭 그래야 하나요? 241 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 유대인이지만 스웨덴 국민이잖아요 242 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 그건 그렇죠 243 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 오슬로에서 임시 여권을 발급받으면 되겠네요 244 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 좋은 생각이에요 245 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 전부 다 그렇게 하면 안 되나요? 246 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 안 돼요, 규정을 무시하면 안 되죠 247 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 노르웨이 유대인들이 위험에 처했잖아요 248 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 진위도 확인되지 않은 소문이 나돌고 있다는 이유로... 249 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 하루 신청이 300건인데 정말 뜬소문일까요? 250 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 모두가 똑같이 얘기해요 친인척들 행방이 묘연하다고 251 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 노동 수용소로 보내져서 소식이 끊어졌다고 하죠 252 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 그래서요? 다들 살해라도 당했단 거예요? 253 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 이건 그냥 종이 뭉치가 아니에요 254 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 전부 사람이라고요 255 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 읽어 보세요 256 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - 장관님 - 쇠데르스트룀 257 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 베를린에 있는 외교관 한 명과 통화했습니다 258 00:16:07,458 --> 00:16:12,583 - 리셰르트? - 아뇨, 본 오테르인가 그랬습니다 259 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 상사를 거치지 않고 바로 연락했죠 260 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 용건은요? 261 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 그게... 262 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 그 사람 말로는 263 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 나치 친위대 장교를 만났는데... 264 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 장관님, 그냥 소문일 가능성도 염두에 두고 들으십시오 265 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 그 친위대 장교가 방문했던 수용소에서 266 00:16:44,916 --> 00:16:47,166 유대인을 안락사시킨답니다 267 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 돌겠네 268 00:16:50,666 --> 00:16:55,708 샤워실이라고 속이고는 물 대신 독가스를 살포한대요 269 00:16:56,791 --> 00:17:00,750 매일 수천 명씩 죽어 나간답니다 270 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 그런 소문이 한둘이어야지 271 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 상부에는 보고하지 말아요 272 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 물론입니다 273 00:17:20,791 --> 00:17:22,041 됐습니다 274 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 됐어 275 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - 쇠데르스트룀 차관님 - 우리 얘기 들었어요? 276 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 아뇨 277 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 딴 생각 하느라 무슨 내용인지 잘 못 들었습니다 278 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 다 헛소문이에요 무슨 뜻인지 알죠? 279 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 그럴 리는 절대 없겠지만 만에 하나 사실이라 해도 280 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 어차피 우리가 할 수 있는 일은 하나도 없어요 281 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - 알았어요? - 네 282 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 물론이죠 283 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - 가보겠습니다 - 그래요 284 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 슐츠 285 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 가능성 있음 286 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 '슈다흐코비치' 287 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 왜 비자를 내 줘야 하죠? 288 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 5살부터 22살까지 스웨덴에서 성장했습니다 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 지금 39살인데요? 290 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 브르노 스웨덴 볼베어링 공장에서 통역사로 일하고 있습니다 291 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 엥셀 씨 지금 그걸 묻는 게 아니잖아요 292 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 유대인이라고요 293 00:19:02,375 --> 00:19:08,541 - 그럼 비자 발급 거절하겠습니다 - 당연히 그래야죠 294 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 '집 역시 추웠다' 295 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 '야윈 다리를 들어 올려 봤지만' 296 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 '성냥팔이 소녀는 오히려 더 추워졌다' 297 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 우는 거예요? 298 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 아니, 알레르기 때문에 그래 299 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 가끔 이러거든 300 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 오늘은 다른 책 읽을까? 301 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - 이 서류 전부 정리하라고요? - 그래요 302 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 '가능성 희박' 서류 전부요? 303 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 맞아요 304 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 이 속도로는 끝도 없겠어요 속도를 좀 내보죠 305 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - 왜 이게 가능성이 희박하죠? - 이름이 뭔데요? 306 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 '본디'인데 쌍둥이 형제예요 307 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 애들 엄마도요 308 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 엄마가 스웨덴 남자랑 재혼했는데 309 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 스웨덴에 들어올 수가 없어서 지금 코펜하겐에서 지내요 310 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 쌍둥이는 아직 프라하에 있고요 311 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 남편이 생부는 아닌 거네요? 312 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 아니에요 313 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 그럼 거의 가능성 없어요 314 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 아빠가 스웨덴 사람인데도요? 315 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 나도 너무 마음 아프지만 규정이 그래요 316 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 안타깝죠 317 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 여기도 상자들이 있고, 여기... 318 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 이것도 정리해야 해요 319 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 나와 봐요 320 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - 닐손 씨 - 닐손 '부인'이죠 321 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 전부 기록 보관실 행이에요 엘리베이터 타고 가시죠 322 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 저쪽 상자들도 전부 옮기는 거예요 323 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 시작하죠 324 00:21:29,375 --> 00:21:32,416 - 엘리베이터로 먼저 옮길게요 - 좋은 생각이에요 325 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 잠시만요 326 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 뭐가 이렇게 급해요? 327 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 닐손 씨, 상자는 그냥 여기 두세요 328 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 보관실에 옮기기로 했잖아요 329 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 아뇨 330 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 보관실 안 가니까 원래대로 두세요 331 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - 저기... - 아뇨, 아니에요 332 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 이랬다 저랬다 하지 말고 딱 정해서 얘기하세요 333 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 어디 두냐고요? 당연히 보관실로 보내야죠 334 00:22:02,833 --> 00:22:05,208 - 아니 - 대체 왜 이래요? 335 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - 보관실로 옮겨요 - 안 돼요 336 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 이미 끝난 얘기잖아요 337 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 과반수 넘게 찬성했으니 전부 보관실로 보내라고요 338 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - 닐손 씨, 옮기세요 - 안 된다잖아요 339 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 팀장은 나예요 340 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 이 신청서들을 전부 다시 검토하라고요? 341 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 독일군이 오슬로에서 잡힌 유대인 한 명을 풀어줬단 이유로? 342 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 스웨덴 사람이에요 343 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 그래서 풀어준 거예요 344 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 그러니까 신청서들을 다시 한번 검토합시다 345 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 노르웨이계 유대인 서류 위주로요 346 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 신청서가 무려 7천 장이 넘어요 347 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 혹시라도 우리 노력의 대가로 348 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 단 한 사람이라도 목숨을 구할 수 있다면 349 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 해 봐야 하지 않을까요? 350 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 이쪽 상자들은 제가 옮길 테니 저쪽을 부탁해요 351 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 출입국 관리소는요? 352 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 상관없어요 353 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - 오슬로 임시 여권이 있으니까 - 뭐요? 354 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 지난번에도 그랬어요 355 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - 맞죠, 엥셀 씨? - 바로 그거예요 356 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 상자를 여기 다 쌓아두면 빛을 다 가려서 너무 어두워요 357 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 요한손 씨, 스웨덴과 관련이 깊은 노르웨이계 유대인 25인 서류예요 358 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 바로 오슬로에 있는 영사관으로 전달해 주세요 359 00:23:57,166 --> 00:24:02,583 우선은 이것만 보내지만 150건 이상 남았다고 전하고요 360 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - 쇠데르스트룀 차관님? - 요한손 씨, 우연이네요 361 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 엥셀 씨와 지하실에서 함께 근무하는 거 어때요? 362 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - 별일 없나요? - 네, 없습니다 363 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 다행이네요 364 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - 관심 감사해요 - 뭘요 365 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 엥셀 씨가 우연히 어떤 소문에 대해 들어서요 366 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 헛소문일 수도 있는데 367 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 혹시라도 퍼지면 문제잖아요 368 00:25:10,708 --> 00:25:13,000 전 아무것도 못 들었는데요 369 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 그렇군요 370 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 그나저나 쇠데르말름에 가시는 길인가요? 371 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 잠시만요, 내릴게요 372 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 "희박" 373 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 명분이 약한 케이스를 찾아요 374 00:25:33,958 --> 00:25:35,083 "확실" 375 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 명분이 약한 신청 건을 독일군이 하나라도 승인하면 376 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 그걸 선례로 삼을 수 있을 거예요 377 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 "선례: 어떤 결정을 할 때 본보기로 삼을 수 있는 사례" 378 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 프라하에 있는 쌍둥이 있잖아요 379 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - 본디 쌍둥이? - 네 380 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 모친이 코펜하겐에 살아요 381 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - 스웨덴 남자와 재혼했죠 - 친부는 아니고요? 382 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 아니지만 법적으로는 부친이죠 애들은 아직 프라하에 있고요 383 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 그 정도로는 독일이 절대 허가 안 할 거예요 384 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 왜요? 요셉도 예수님 친부는 아니었잖아요 385 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 독일이 요셉도 문제 삼을까요? 386 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - 여보세요? - 안 된대요 387 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 안 된다니 무슨 뜻이에요? 388 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 이런 일은 자기들 소관이 아니래요 389 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 교도소를 방문하고 싶다면 먼저 베를린 허가를 받으라는군요 390 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 받으면 되죠 391 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - 네? - 끊을게요 392 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 찾았어요 393 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 본디 쌍둥이 서류요 394 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - 몇 살이죠? - 11살이에요 395 00:27:13,958 --> 00:27:15,083 "베를린 스웨덴 대사관" 396 00:27:15,166 --> 00:27:16,125 본 오테르 397 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - 외교부 호출입니다 - 나를요? 398 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 오슬로 영사관이 수감 중인 유대인을 접견하고 싶다는데 399 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 그러려면 베를린 허가가 필요해요 400 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 개인마다 허가를 받아야 해요 150건입니다 401 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 맞다 402 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 프라하에 사는 쌍둥이 소재를 파악해 달라는 요청도 있어요 403 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 이유는 모르고요 404 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 구상서예요 405 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 예란 본 오테르라고 합니다 406 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - 전... - 저기서 기다리세요 407 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 하일 히틀러 408 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - 스웨덴 사람입니까? - 네 409 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 무슨 용건이죠? 410 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 어디 좀 가서... 411 00:28:41,708 --> 00:28:45,041 괴란 폰 오터 씨 412 00:28:45,125 --> 00:28:48,250 - 전시라 바쁘니 용건만 말하세요 - 이해합니다 413 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 오슬로에 있는 스웨덴 영사가 수감자 접견을 청했습니다 414 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 스웨덴과 연관이 있는 수감자들은 없나 확인할 목적이죠 415 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 검토하겠습니다 416 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 그리고 구상서도 하나 있습니다 417 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 내용은요? 418 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 부모와 헤어진 쌍둥이 관련이에요 419 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 "본디" 420 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 "전보" 421 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - 쉽지 않네요 - 교도소 방문도 거절당했어요 422 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 젠장 423 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 예스타 엥셀 씨 있어요? 424 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 쇠데르스트룀의 사냥개예요 425 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - 네? - 차관님이 찾으십니다 426 00:29:53,708 --> 00:29:56,916 지금 좀 바쁜데 잠깐 있다 가도 될까요? 427 00:29:57,000 --> 00:29:58,208 지금 가는 게 좋을 거예요 428 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - 아주 좋네요 - 훌륭합니다 429 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 엥셀 씨, 왔네요 430 00:30:04,583 --> 00:30:08,000 이쪽은 스웨덴에 계시는 독일 관료 중 가장 높으신 431 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 빅토어 추 비트 총영사님이세요 432 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 총영사님, 외교부 법무팀장입니다 433 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 엥셀 씨죠 434 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 하일 히틀러 435 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 이번에 알게 됐는데 436 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 오슬로에 스웨덴계 유대인이 꽤 많은 모양이더군요 437 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 좀 더 정확히 얘기하자면 노르웨이 거주 유대인 절반 정도가 438 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 스웨덴 시민권 신청 자격이 있다고 해야 할까요? 439 00:30:49,500 --> 00:30:53,250 - 저희가 검토하고 있는 건... - 엥셀 씨 440 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 지금 위험한 강을 건너려는 거예요 441 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 아이히만이 그 구멍을 발견하는 건 시간 문제라고 생각하지 않나요? 442 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 이 사람이 들먹이는 이름의 주인공은 누구인가? 443 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 당구대 앞에 앉아 있는 장교 아이히만, 36세 444 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 그의 당구대 위에는 당구공 대신 사람들을 태운 화물차가 있다 445 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 아이히만은 뭐랄까... 빈틈 없는 사람일 뿐 아니라 446 00:31:23,250 --> 00:31:26,875 일명 '최종 해결책'의 총 책임자다 447 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 안타깝지만 앞으로 계속 보게 될 것이다 448 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 "아이히만 나치 친위대 고위 간부" 449 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 충분히 이해합니다 450 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 엥셀 씨가 앞으로 신경 써서 살필 겁니다 451 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 스웨덴이 가장 원하는 건 독일과의 우호적인 관계니까요 452 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 그렇죠, 엥셀 씨? 453 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 물론입니다 454 00:31:51,416 --> 00:31:52,708 걱정 마십시오 455 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 그럼 시간 더 뺏지 않고 일어나겠습니다 456 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 실례하죠 457 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 고맙습니다 458 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 하일 히틀러 459 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 앉아요 460 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 유대인들이 입국 신청하면 미국은 어떻게 하는지 압니까? 461 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 승인을 계속 보류해요 462 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 추가 서류를 요청하고 또 요청하죠 463 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 제 풀에 꺾일 때까지 464 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 미국은 그런다고요 465 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 서쪽의 위대한 나라가 466 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 전쟁은 거의 끝에 다다랐고 467 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 이 전쟁 끝에 독일은 절대적인 힘을 얻을 겁니다 468 00:32:55,916 --> 00:33:01,666 너무 유대인 편의를 봐줬다가는 나중에 보복을 피할 수 없겠죠 469 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 무슨 꿍꿍이인지 내가 모를 거라고 생각해요? 470 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 그래서 어쩌게요? 471 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 이번에 세운 기발한 전략이 전부 물거품이 되면 472 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 그다음에는 어쩔 거죠? 473 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 외교부가 당신을 지켜줄 거라고 생각해요? 474 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 당연히 그러겠죠 475 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 당장 모두를 모스크바로 보내버릴 겁니다 476 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 쇠데르스트룀이 왜 모스크바로 협박하는 걸까? 477 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 "모스크바" 478 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 스웨덴 사람들에게 히틀러는 극악한 독재자가 아니었다 479 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 스탈린의 만행도 만만치 않았으니까 480 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 스탈린은 스웨덴 외교관들을 한밤중에 집합시키곤 했다 481 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 극심한 추위 속에서 그들이 건넨 잔에 482 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 과연 보드카만 들었는지는 알 수 없는 일이었다 483 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 망할 484 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 히틀러가 우리 꿍꿍이를 전부 눈치 챈 것 같아요 485 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - 난 아무 말도 안 했어요 - 알아요 486 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 내 잘못이에요, 너무 성급했어요 487 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 본디 쌍둥이와 교도소 건을 한 번에 요청하는 게 아닌데 488 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 욕심 부리다 둘 다 놓쳤네 489 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 한 명씩 해서 어느 세월에 다 해요? 490 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 다시 예전 방식 대로 합시다 491 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 헬스테드트 씨, 사람이 왜 이래요? 492 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 뭘 안다고 나섭니까? 493 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 유대인이 체포된 것도 석방된 것도 494 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 처음이 아니에요 495 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 우리가 나서지 않아도 늘상 있던 일이라고요 496 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 모른 척하고 살아서 편하겠네요 497 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 대체 뭐 하자는 거야? 498 00:34:50,416 --> 00:34:56,125 거기가 노르웨이 교도소지 무슨 독일 수용소라도 돼요? 499 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 저 여자 누가 뽑았어요? 추천서도 안 받았어요? 500 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 그쪽이 할 얘기는 아닌 것 같네요 501 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - 뭘 보고만 있어요? - 나더러 어쩌라고요 502 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 내 편 좀 들어줄 수 있잖아요 나 혼자 다 뒤집어 쓰라고? 503 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 스티그, 오늘 하루도 잘 지냈니? 504 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 오늘 책 읽어 주실 수 있어요? 505 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - 오늘은 안 될 것 같아 - 부탁이에요 506 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 예란! 507 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 왜요? 508 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 그 끔찍한 음악 소리 좀 줄여! 509 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 "오슬로" 510 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 1942년 11월 26일 새벽 오슬로에 있는 모든 택시가 511 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 경찰을 2명씩 태우고 출발했다 512 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 유대 여성과 아이, 노인들을 모아 오기 위함이었다 513 00:36:14,041 --> 00:36:15,458 좋은 아침입니다 514 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 무슨 일이에요? 515 00:36:32,208 --> 00:36:35,708 베스트링한테서 전화가 왔어요 516 00:36:36,208 --> 00:36:38,958 오슬로에 있는 유대인들을 모아 517 00:36:39,625 --> 00:36:44,333 독일 죽음의 수용소로 가는 배에 태워 보냈다고요 518 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 진짜로 그럴 줄은 몰랐어요 519 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - 진짜 그럴 줄 몰랐다고요? - 진짜예요 520 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 배를 꽉 채워서 보냈대요 521 00:37:05,166 --> 00:37:09,500 여성, 어린이, 노인, 수감자 다 합치면 700명도 넘어요 522 00:37:10,333 --> 00:37:13,208 어디로 가는지는 아무도 모르죠 예스타... 523 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 그래도... 524 00:37:14,916 --> 00:37:19,041 이제 노르웨이 신청서들은 전부 정리할 수 있겠네요 525 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 분위기 파악 좀 해 526 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 엥셀 씨 527 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 스웨덴에 있는 친인척들에게는 알려야죠 528 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 그렇죠 529 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 하지만 망할 검열 때문에 그런 기사는 안 나갈 거예요 530 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 검열 닐스가 마음을 바꾸게 하면 되죠 531 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 사무실에 불쑥 찾아가서 검열하지 말라고 부탁이라도 해요? 532 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 바로 그거예요, 그렇게 하면 되죠 533 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 노르웨이에 있는 가족한테서 왜 연락이 없는지 534 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 스웨덴에 있는 사람들이 궁금해하지 않겠어요? 535 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 분명히 의문을 표할 거예요 536 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 질문이 쏟아질 거라고요 537 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 그러면 신문사들은 독일에 대한 얘기 대신 538 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 검열 닐스가 자기들 기사를 검열했다는 얘기를 쓰겠죠 539 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 닐스와 잘 모르는 사이라 540 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 내가 말해 봐야 안 통할 거예요 541 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 쇠데르스트룀은요? 542 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 검열 닐스의 상사잖아요 543 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 내가 닐스가 아닌 게 얼마나 다행인지 몰라요 544 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 노르웨이에 있는 유대인들 때문에 골치 아프게 생겼던데 545 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 그러게 말입니다 546 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 스웨덴에 친척도 많을 거 아니에요 547 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 추방된 유대인 가운데 상당수는 548 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 스웨덴 피도 흐른다던데 549 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 갑자기 연락이 끊기면 스웨덴에 있는 가족들이 550 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 행방을 궁금해 하지 않겠어요? 551 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 그러면 언론은 독일 얘기는 기사로 못 쓰니까 552 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 정보부의 닐스에 대해서 쓰겠죠 553 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 내가 그런 데 속을 만큼 모자라 보여요? 554 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 젠장 555 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 "노르웨이 유대인 박해 절정에 다다라" 556 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 어떻게 이런 기사를 신문에 실리게 놔둬? 557 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 스웨덴에 소문이 퍼지는 건 시간 문제였습니다 558 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 최대한 미뤘어야죠 559 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 정부 행동을 요구하는 시민들 전화가 빗발치고 있어요 560 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 베를린에선 날 탓하고 561 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 미치겠네 562 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 진정해요 563 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 유대인 신청서 담당이 누굽니까? 564 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 쇠데르스트룀? 565 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 총리께서 질문하시잖아요 566 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 누구 담당이죠? 567 00:41:16,291 --> 00:41:17,875 유대인은... 568 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 맙소사, 유대인 담당이 누구인지도 몰라요? 569 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 지금까지는 문제 될 일이 없었습니다 570 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - 이젠 아니야 - 아니죠 571 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 그래서 누구죠? 572 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - 엥셀이라고 봐야 해요 - 예스타 엥셀, 법무팀입니다 573 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 지금 어디 있죠? 574 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - 당장 불러요 - 알겠습니다 575 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 당장 부르라잖아요! 576 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 잘됐네요, 훌륭해요 577 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - 엥셀 씨 뭐 해요? - 오슬로 영사관과 통화 중입니다 578 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 끊으라고 해요 579 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 엥셀 580 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 대체 노르웨이에서 무슨 일이 벌어진 겁니까? 581 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 다시 노르웨이로 돌아올까요? 582 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - 유대인들요? - 그래요 583 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 아닐 겁니다 584 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 스칸디나비아 사람들도 죽음의 수용소로 보낸다고요? 585 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 네, 그래 보입니다 586 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 죽음의 수용소? 587 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 죄송합니다만 그럼 그 소문을 사실이라고 인정하는 건가요? 588 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 그 배에 스웨덴 사람도 타고 있었습니까? 589 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 한 명요 590 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 실수인 것 같긴 합니다 591 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 무슨 의미죠? 592 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 스웨덴과 연관이 있는 유대인들은 독일군도 건드리지 않은 것 같아요 593 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - 아직 다들 여기 있어요 - 진짜예요? 594 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - 확실하다고요 - 전부 다요? 595 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 독일군이 노르웨이 유대인들을 잡아들이기 전에 596 00:42:49,708 --> 00:42:53,458 스웨덴과 연관 있는 유대인들 명단을 제출했거든요 597 00:42:53,541 --> 00:42:54,833 {\an8}"스웨덴과 연관" 598 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 25명이네 599 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 그 사람들은 잡아가지 않았어요 600 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 그나마 희망적이군요 601 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 이제 어떻게 할까요? 602 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 언론은 우리의 행동을 촉구하고 히틀러는 침묵하라고 하는데 603 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 좋은 의견 없습니까? 604 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 아직 노르웨이에 유대인이 약 100명쯤 남아 있는데 605 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 이들도 곧 추방될 겁니다 606 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 스웨덴에서 자국민으로 인정하지 않는다면요 607 00:43:28,833 --> 00:43:32,041 스웨덴이 유대인을 품어야 한다고요? 608 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 그건 안 됩니다 609 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 그랬다가는 유럽의 모든 유대인이 스웨덴을 찾아올 겁니다 610 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 무려 수백만 명은 될 거예요 611 00:43:42,333 --> 00:43:45,375 히틀러는 모욕감을 느낄 거고요 612 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 비공식적으로 암암리에 진행한다면요? 613 00:43:50,125 --> 00:43:51,708 비공식적으로? 614 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 계속 말해봐요 615 00:43:53,375 --> 00:43:55,041 언론에 알리는 겁니다 616 00:43:55,125 --> 00:43:58,000 우리가 비공식적으로 독일에게 노르웨이 유대인을 617 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 스웨덴으로 보내달라고 요청했다는 걸요 618 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 다만 공식적인 게 아니니까 기사로 낼 수는 없겠죠 619 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - 안 그런가요? - 맙소사 620 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 그러면 독일군도 체면 깎일 일 없을 거고요 621 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 행동을 하긴 한 거지만 대외적으로는 아닌 거네요 622 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - 좋은 생각이에요 - 잠시만요 623 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - 그렇게 할까요? - 그건... 624 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 의회에 안건을 올리지도 않고 유대인들을 되는 대로 받자고요? 625 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 한두 명도 아닌데요? 626 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - 되는 대로 받을 순 없지 - 맞아요 627 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 독일도 그건 허락하지 않을 거고 628 00:44:31,958 --> 00:44:34,166 하지만 언론은 잠잠해질 테죠 629 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 완벽해요 630 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 얘기 끝났습니다 631 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - 총리님, 저는... - 얘기 끝났다잖아 632 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 그만 좀 해요 633 00:44:44,958 --> 00:44:46,958 엥셀, 얘기 좀 하게 남아요 634 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 그리고 여러분의 직속 상사는 나라는 걸 잊지 말아요 635 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 모든 보고는 나를 통해서 합니다 636 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 누군가가 부서 지침을 어긴다면 637 00:45:01,583 --> 00:45:06,291 모스크바에 나가 있는 아사르손 씨가 638 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 기꺼이 자리를 바꿔줄 겁니다 639 00:45:13,833 --> 00:45:19,125 아사르손 씨 대신 모스크바 가고 싶은 사람 있어요? 640 00:45:21,583 --> 00:45:25,500 네덜란드에서 5만 명을 잡았습니다 641 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 프랑스 파리에서도 할 수 있는 만큼 모았고요 642 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 스웨덴에서 보낸 비공식 전보, 봤습니까? 643 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 주제도 모르고 설치던데요 644 00:45:45,708 --> 00:45:48,958 무슨 이유에서인지 괴링이 그 말 같지 않은 나라를 645 00:45:49,041 --> 00:45:52,416 너무 봐주고 있는 것 같아요 646 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 멋대로 굴게 계속 놔둘 건 아니겠죠? 647 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 물론이에요 648 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 앞으로는 스웨덴도 눈치 없이 굴지 않을 겁니다 649 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 좋아요 650 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 스웨덴과 연관된 노르웨이인들의 서류를 승인해 준 걸 바탕으로 651 00:46:09,791 --> 00:46:11,958 벨기에와 네덜란드에 있는 652 00:46:12,041 --> 00:46:15,333 유대인 25명에 대해 승인을 요청해 보려고 해요 653 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 엥셀 씨, 25명 654 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 "가능 건수" 655 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - 헬스테드트? - 20명요 656 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - 20명? - 그래요 657 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - 할론스텐? - 전 10명요 658 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 나도 25명 659 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 포글은요? 660 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 85명요 661 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 너무 적어요 662 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 장기적으로 봤을 때 개개인을 다루는 건 의미 없어요 663 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 좀 더 넓은 범위를 포괄할 선례를 만들어야 해요 664 00:46:41,791 --> 00:46:43,458 어떻게 그러죠? 665 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 본디 쌍둥이요 666 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 이건 이미 기각됐잖아요 667 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 좀 더 승인 가능성이 높은 사례는 없을까요? 668 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 하지만 이 사례가 완벽해 보여요 669 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 가능성이 희박하지만 아예 없진 않잖아요 670 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 대신 명분을 더 보강해야 해요 671 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 파일 다시 줘 봐요 672 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 절차를 교묘하게 잘 이용해야겠어요 673 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 본 오테르! 674 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 갑니다 675 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 감사합니다 676 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 엥셀은 스웨덴 외교관을 다시 독일 외교부로 보냈다 677 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 이번에 만난 관료 이름은 마르틴 루터 678 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 성은 같지만 그 유명한 루터와는 아무 관련 없는 사람이다 679 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 루터는 독일 외교부 장관인 리벤트로프의 오른팔이었다 680 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 에바 브라운이 뭘 보내 왔는데 681 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 볼래요? 682 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 에바 브라운이 이걸 보냈는데 거기에 이것도 들어 있었어요 683 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 무려 총통 소유였던 등껍질 684 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 멋지네요 685 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 해 볼래요? 686 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 프라하 기습 때 체포됐다고 해요 687 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 정말이에요? 688 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 스웨덴 시민인데? 689 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 서류상으로는 아니지만 실제로는 그런 셈입니다 690 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 하지만 연관성은 분명해요 691 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 양부가 스웨덴 국민이거든요 692 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 하지만 얘들은 유대인이잖아요? 693 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 이 문제를 해결해 주신다면 독일을 바라보는 스웨덴의 시선이 694 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 크게 개선될 거라고 생각합니다 695 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 두 사람 말대로라면 프라하에 사는 유대인 쌍둥이가 696 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 스웨덴 시민권을 받을 수 있다는 거네요? 697 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 맞습니다 698 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 좋아요, 지금 어디 있대요? 699 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 확실하지는 않지만 아마 테레진에 있을 겁니다 700 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 테레진? 좋아요 협조하도록 요청해 둘게요 701 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 왜요? 702 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 부모 품으로 돌려보낸대요 703 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - 해냈어! - 맞아요 704 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 침착해요 705 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 커피랑 케이크 사 올게요 706 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 먹고 싶은 거 다 얘기해요 707 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 난 천사의 날개요 708 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 크림 페이스트리로 할게요 709 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - 나도 천사의 날개요 - 마음껏 시켜요 710 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - 큰 게 낫지 않을까요? - 페이스트리 큰 거요? 711 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 큰 거 살 거면 크림 페이스트리는 빼도 돼요 712 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 아예 커다란 케이크를 살까요? 713 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 축하해야죠 714 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 예산 집행 규정에만 맞으면 돼요 715 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 돈은 내가 낼게요 716 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 다음 달에 은퇴하고 나면 싸구려 빵도 못 사줄 테니까 717 00:50:24,791 --> 00:50:27,208 - 다녀올게요 - 다녀오세요 718 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 곧 유럽을 비롯해 전 세계에 소문이 퍼졌다 719 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 스웨덴에 편지를 쓰면 유대인도 외교부가 보호해 준다고 720 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 엥셀 씨 721 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 솔트레이크시티에 있는 여성이 보낸 편지인데 722 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 오스트리아에 있는 조카를 데려오고 싶대요 723 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 스웨덴과의 연관성은요? 724 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 조카가 빈에 있는 스웨덴 볼베어링 공장 직원이래요 725 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 진행하도록 해요 726 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 이 사람은 어릴 때 여름마다 스웨덴을 방문했대요 727 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 헝가리 출신인데 웁살라 대학을 나왔대요 728 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 예테보리에서 해운사 일을 했대요 729 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 승인해도 되겠네요 730 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 예테보리에 혼자 사는 노파래요 731 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 "전면전을 원하는가?" 732 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 친위 대장님 733 00:51:20,833 --> 00:51:25,458 스웨덴계 유대인 석방 요청서가 쏟아져 들어오고 있습니다 734 00:51:26,166 --> 00:51:27,791 어마어마하게요 735 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 몇 건이나? 736 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 각국에 있는 스웨덴 영사관들이 스웨덴과 연관이 있는 737 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 유대인들에 관한 구상서를 제출했습니다 738 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 수가 상당합니다 739 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 스웨덴이 유대인 구하기에 적극적으로 나섰다는 건가? 740 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 네, 문제가 커지고 있습니다 741 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 뭐 하자는 거야 742 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 최종 해결책과 관련해서 자꾸 신경 쓸 일이 많아지다 보니 743 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 책임자들이 점점... 744 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 뭐라 할까요 745 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 생각을 하기 시작했어요 746 00:52:09,916 --> 00:52:12,333 그 가운데 국가사회주의자가 아닌 이들도 있고요 747 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 그럼 규정을 바꿔야죠 748 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 '3월 31일부터' 749 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 '해외 국적자도 예외로 취급하지 않는다' 750 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 뭐? 이리 줘 봐요 751 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 왜 규정을 바꾼 걸까요? 752 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 상대가 관료주의 전쟁을 선포했으니 753 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 우리도 그에 맞게 응수해야죠 754 00:52:42,166 --> 00:52:45,333 이번에 발표하신 새로운 규정이 755 00:52:45,416 --> 00:52:50,000 유대인 피가 반만 섞인 경우에도 적용되는지 궁금합니다 756 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 반 유대인요? 757 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 당연하죠 758 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 확실히 해야 뒤탈이 없거든요 759 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 그럼 피가 4분의 1만 섞였으면요? 760 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 똑같이 적용될 텐데 한 번 더 확인해 볼게요 761 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 그러면 8분의 1은요? 762 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 적었다가 한 번에 확인해서 알려드리죠 763 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 감사합니다 764 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 유대 피가 16분의 1인 경우와 32분의 1인 경우도 있거든요 765 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 그 경우는 규정이 어떤지 전부 확인해야 해서요 766 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 확인해 보도록 할게요 767 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 고맙습니다 768 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 확인해서 알려주시면 그때부턴 새 규정을 적용할게요 769 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 독일 총통께도 유대인 피가 16분의 1 섞여 있잖아요 770 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 잘못해서 추방 대상이 되면 큰일이니까요 771 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 부다페스트, 20명 772 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 지난번보다 7명 늘었네요 773 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - 엥셀? - 저쪽이에요 774 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 빈, 75명 775 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - 여기서 뭐 하는 겁니까? - 무슨 말씀이시죠? 776 00:54:02,500 --> 00:54:05,333 베를린에서 날 탓하고 있어요 777 00:54:05,416 --> 00:54:09,583 자꾸 유대인들을 스웨덴 시민권자라고 주장한다고 778 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - 그게... - 저 서류들은 다 뭡니까? 779 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 왜 출입국 관리소에 안 보냈죠? 780 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 나한테 왜 안 보냈어요? 781 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 스웨덴 시민이니까 그럴 이유가 없잖아요 782 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 그래서가 아니잖아요! 783 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 저 유대인들은 스웨덴에 와본 적도 없다고! 784 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 파울손, 진정해요 785 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 우리의 공식 입장은 중립입니다 786 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 이게 중립국이 할 일입니까? 787 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 당신들이 이렇게 모여 앉아서... 788 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 이런 식으로... 789 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 뭐 하는 건지나 알고... 790 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 이게 무슨 소리야? 791 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 하수관 소리예요 792 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 3층부터 오물이 내려오는 소리죠 793 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 하수? 794 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 사무실 변경을 요청했지만 받아들여지지 않았죠 795 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 사무실 치수도 적어뒀습니다 796 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 엥셀, 조심해요 797 00:55:12,875 --> 00:55:14,083 몸 사리라고요 798 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 다들 정신 똑바로 차려요 799 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 어디까지 얘기했죠? 800 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 순진한 척하고 있네 801 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 엥셀은 징계를 받아도 마땅해요 802 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 유대인들 데려오는 게 공짜도 아니고 말이에요 803 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 돈이 들지 804 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 바로 그거야, 돈이 들어요 805 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 엥셀을 막을 수 있는 사람이 생각났어요 806 00:55:47,916 --> 00:55:49,291 에렌프레이스 불러요 807 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 어서들 오세요 808 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 "에렌프레이스 유대 공동체 회장" 809 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 엥셀 씨 810 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 여러분이 하고 계신 일이 얼마나 감사한지 모릅니다 811 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 맡은 일을 할 뿐인걸요 812 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 하지만 여기 오는 사람들은 부자와는 거리가 멉니다 813 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 재산을 전부 빼앗기고 빈털터리 상태로 오죠 814 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 한마디로 무일푼입니다 815 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 그럼 돈은 어디서 구할까요? 816 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 실례합니다만 제가 제대로 이해했나 싶은데 817 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 이곳에 오는 사람들을 전부 직접 책임지시나요? 818 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 좀 역설적으로 들리는데 819 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 여러분이 돕는 사람이 많아질수록 우리는 도울 여력이 줄어들어요 820 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 정말 그랬을까? 821 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 그렇다, 50년간 이어 온 스웨덴 법에 따르면 822 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 모든 종교 공동체는 국가에서 재정 지원을 받지 못했다 823 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 당시 스웨덴 유대인 공동체는 파산 위기에 놓여 있었다 824 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 그래서 유대 공동체가 유대 난민을 외면해야 한다는 건가요? 825 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 아뇨, 외면할 수는 없죠 안 될 이야기입니다 826 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 하지만... 827 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 돈을 구할 방법이 있어야 말이죠 828 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 고르디우스의 매듭 같은 상황이에요 829 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 실례하겠습니다 830 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 고르디우스 매듭이 뭐예요? 831 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 간단히 해결할 수 없는 어려운 문제란 뜻이에요 832 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 본디 쌍둥이 부모한테서 편지가 왔어요 833 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - 뭐래요? - 쌍둥이가 아직도 안 왔대요 834 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 그런... 835 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 승인을 내린 독일 책임자에게 연락해요 836 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - 이유를 들어봐야겠어요 - 불가능해요 837 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 해고돼서 강제 수용소로 보냈대요 838 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 외교부 장관 자리를 넘본 모양이에요 839 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 쌍둥이 행방은 알고요? 840 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 아마 테레진 수용소에 있을 거예요 841 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 '아마'? 842 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 확인해 볼 수 있어요? 843 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 직접 가서 찾아보면 되겠죠 844 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 그것도 괜찮은 방법이네요 아이디어 고마워요 845 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 "테레진 외곽" 846 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 길은 맞는 것 같은데 847 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 좋아 848 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 갑자기 고기가 먹고 싶네요 가금류 파테 같은 거 849 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 이 근처에 파는 데가 있으려나? 850 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 없겠지? 851 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 서류 852 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 스웨덴 분들이네? 853 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 무슨 용건이죠? 854 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 스웨덴 대사관에서 일하는데 두 아이에 관해 확인하러 왔어요 855 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 스웨덴 시민권자인데 이 수용소에 있을 수도 있대서요 856 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 허가증 있어요? 857 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 베를린에 연락했어요 858 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 그런데 그쪽이 워낙 바쁘고 이것도 급한 문제라... 859 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - 우리 여권을 가져갔어요 - 그러게요 860 00:59:57,125 --> 00:59:58,458 침착해요 861 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 못 들어갑니다 862 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 그냥 돌아가야겠네요 863 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 잠시도 안 될까요? 864 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 질문만 몇 개 하면 되는데요 865 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 돌아가! 866 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 알겠습니다 867 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - 뭘 파는 거지? - 괜찮아 보이는데요? 868 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 가금류 파테는 아니지만 869 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 고맙습니다 870 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 같은 걸로 주세요 871 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 죄송한데 하나만 여쭤봐도 될까요? 872 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 이 수용소에 있다는 쌍둥이를 찾고 있습니다 873 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 정보가 더 필요한데 알아낼 방법이 없을까요? 874 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 뭐 하는 거예요? 875 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 아는 사람 중에 수용소에서 일하는 사람 없어요? 876 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 감시원이라든가 877 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 사례는 할게요 878 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 쌍둥이는 살아있대요 879 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 다행이다 880 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 예상대로 테레진 수용소에 있어요 881 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 하지만 문제는 882 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 그게 임시 수용소라는 거예요 883 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - 그 말은 곧... - 다른 데로 옮기겠네요 884 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 독일 외교부 사람을 하나씩 다 찾아가 봅시다 885 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 난 위에 보고하고 올게요 886 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 애들 때문에 그런다고 하면 쇠데르스트룀은 꿈쩍도 안 할걸요 887 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 누가 쇠데르스트룀한테 간대요? 888 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - 포글 씨, 같이 갈까요? - 물론이죠 889 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 난 관여할 마음 없어요 890 01:01:48,666 --> 01:01:49,791 그러시군요 891 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 어쩌면 이번 일이 선례가 될 수도 있습니다 892 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 그 아이들을 데려오는 데 성공하면 893 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 더 많은 수의 유대인을 데려올 수 있게 될 겁니다 894 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 어떤 상황인지 다들 알잖습니까 895 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 대신 일이 잘못되면 책임은 본인이 지는 겁니다 896 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 알았어요? 897 01:02:34,666 --> 01:02:36,416 디데이 훨씬 전 898 01:02:36,500 --> 01:02:39,625 소련군이 베를린으로 진격하기 훨씬 전에 899 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 스웨덴 외교관 3명이 엥셀이 맡긴 임무를 수행하러 900 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 독일 외교부를 습격했다 901 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 그룬트헤어 씨를 뵈러 왔습니다 902 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - 들어가세요 - 고맙습니다 903 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 그로프겔트 씨를 만나러 왔어요 904 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 고맙습니다 905 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 괴츠 씨를 뵈러 왔어요 906 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 스웨덴 호랑이가 그렇게 맹공을 펼친 것은 907 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 역사상 처음이었다 908 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 11살 쌍둥이에 대한 구상서를 받으셨고 909 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 협조를 약속하셨습니다 910 01:03:21,166 --> 01:03:24,000 저희 쪽 요청에 911 01:03:24,083 --> 01:03:28,583 지금 바로, 긍정적으로 대응해 주시면 감사하겠습니다 912 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - 자꾸 이러면 난감하다고요 - 쇠데르스트룀 913 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 진정해요 914 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 아이들을 스웨덴에 있는 부모에게 돌려보내려는 겁니다 915 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 스웨덴에 있는 부모에게 아이들을 보내는 일이라고요 916 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 애들은 어디 있죠? 917 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 왜 저한테 말씀 안 하셨어요? 918 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 독일이 문제 삼으면 법무팀에 책임을 물으면 돼요 919 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 책임요? 좋은 생각이네요 920 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 우리가 손 놓고 있지 않았단 걸 독일에게 보여줄 수 있겠어요 921 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 외교부 장관님, 약속대로 점심 이후에 전화드립니다 922 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 베를린에서 혹시 연락 왔을까요? 923 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 애들은 보내주기로 했는데 덕분에 상황이 아주 어렵게 됐지 924 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 1시간 후에 쇠데르스트룀 사무실로 와요 925 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - 끊읍시다 - 알겠습니다 926 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 모스크바에 있는 직원을 교체하기로 했어요 927 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 그렇군요 928 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 갈만한 직원을 추천해 드릴까요? 929 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 아니, 엥셀 씨가 가도록 해요 930 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 팀원들과 함께 931 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 이 시점에 저희 팀 전체를 모스크바로 보내는 건... 932 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 됐다 933 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 "모스크바" 934 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 오늘 밤에 파티라도 가요? 935 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 팀 대표로요 936 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 멋지네요 937 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 오늘 애 많이 쓰셨어요 938 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 고마워요 939 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 그나저나 쇠데르스트룀이 불러서 뭐라고 해요? 940 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 본디 쌍둥이 일 성공한 거 축하한다는 얘기였어요 941 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 그래요? 942 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 혹시 월급 올려준대요? 943 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 세계 평화 정도 이뤄야 해 주지 않을까요? 944 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 그건 내일 애써보죠 945 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - 들어가요 - 갈게요 946 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - 들어갑니다 - 네 947 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 엥셀 씨 948 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 일주일 후면 쌍둥이가 코펜하겐에서 부모를 만날 거예요 949 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 노르웨이 관련 기사 났을 때 사람들 반응 기억 나세요? 950 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 본디 쌍둥이 얘기도 취재를 요청하면 어떨까요? 951 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 현장에 직접 나가세요 952 01:06:30,291 --> 01:06:32,791 사진 찍을 사람도 데리고요 953 01:06:33,875 --> 01:06:35,083 사진 찍을 사람요? 954 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 같이 가고 싶다는 얘기인 거죠? 955 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 아뇨 956 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 저 말고 딴 사람요 957 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 포글 씨 공이 컸잖아요 958 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 누군가 간다면 포글 씨가 가야죠 959 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 스위스 얘기가 나와서 말인데 960 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 내가 해외로 파견 근무 가면 어떨 것 같아? 961 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - 스위스로? - 스위스는 아니고 962 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 지금 전쟁 중이잖아 963 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 전쟁 때도 외교는 쉬지 않으니까 964 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 미국은 어때? 애들이 좋아할 텐데 965 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 그러네 966 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 엥셀 부인, 오랜만입니다 967 01:07:13,666 --> 01:07:16,625 모피 코트 갖고 계시죠? 968 01:07:16,708 --> 01:07:18,708 없으면 하나 마련하셔야겠어요 969 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 모피요? 970 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 그래야 겨울을 나죠 971 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 모스크바에서 972 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - 모스크바요? - 네 973 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 거기 관사가 아주 좋아요 974 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 장관님 잠시 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 975 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 왜 전근이 결정됐는지 이해가 안 갑니다 976 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 본디 작전도 성공했는데요 977 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 그래서예요 978 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 모스크바에 엥셀 씨 같은 뛰어난 인재가 필요하니까 979 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 우리 스웨덴이 할 몫을 해야 하지 않겠어요? 980 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 부인과 얘기는 나눠야겠네요 981 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - 방들이 내 취향이에요 - 그러게요 982 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 잉리트 983 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 외교부에 당신만큼 성실한 직원이 없는데 984 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 대체 어떻게 된 거야? 985 01:08:13,750 --> 01:08:16,125 미안해 986 01:08:16,208 --> 01:08:19,125 하지만 그게 좀... 987 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 나랑 애들은 안 따라갈 거야 988 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 그런 말 마 989 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 모스크바가 말이 돼? 990 01:08:27,000 --> 01:08:28,041 알아 991 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 "코펜하겐" 992 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - 느낌이 안 좋아요 - 왜요? 993 01:09:27,250 --> 01:09:31,791 - 독일 여권이거든요 - 오히려 장점 아닌가요? 994 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 내 외교 여권으로 들어갈 거예요 995 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - 일행입니다 - 맞아요 996 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 왜 독일 군인들이 이렇게 많죠? 997 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 유대인 때문이겠죠 998 01:09:58,958 --> 01:10:00,083 잡아가나 봐요 999 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 "코펜하겐" 1000 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - 저분들... - 맞네요 1001 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 실례합니다, 본디 부부이신가요? 1002 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - 예스타 엥셀 씨? - 그렇습니다 1003 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 엥셀 씨 1004 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 '정말 감사합니다' 1005 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 '너무 좋은 분이세요' 1006 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 정말 감사해요 1007 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - 한 줄로 서 보실래요? - 그래요 1008 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 사진부터 찍을게요 1009 01:10:52,875 --> 01:10:54,000 준비되셨죠? 1010 01:10:56,083 --> 01:10:58,291 하나, 둘, 셋 1011 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 우리 애들은요? 왜 안 내리죠? 1012 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 루카스? 1013 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 마테오! 1014 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 마테오! 루카스! 1015 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 내 애들은요? 내 애들! 1016 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 루카스! 1017 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 우리 애들 어디 있어요? 1018 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 애들 어디 있냐고요! 1019 01:12:27,708 --> 01:12:30,541 - 분명히... - 내 애들요! 1020 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 베를린에 전화해 볼게요 1021 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 애들 어디 갔냐고요 1022 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 미안해요 1023 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 사과하실 일 안 했잖아요 1024 01:12:56,500 --> 01:12:57,750 엥셀 씨 잘못 아니에요 1025 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 가족들은 독일 어디 살아요? 1026 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 뤼베크요 1027 01:13:11,833 --> 01:13:14,666 5년 동안 한 번도 못 갔어요 1028 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 엥셀 씨 1029 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 덴마크 상황이 어떤지 아시죠? 1030 01:13:33,041 --> 01:13:35,291 비자 요건을 폐지해야 해요 1031 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 난들 그걸 모르겠어요? 1032 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 "출입국 심사대" 1033 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 팀원들에게 연락해서 스톡홀름에서 만나자고 할게요 1034 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 엥셀 씨! 1035 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - 엥셀 씨! - 왜요? 1036 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 여기가 어디라고 들어가요? 1037 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - 엥셀 씨와 함께 왔어요 - 무슨 일이죠? 1038 01:14:04,000 --> 01:14:06,125 이 아가씨는 스웨덴에 입국 못 합니다 1039 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - 제 비서입니다 - 그래도 안 돼요 1040 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 무슨 소리예요? 왜 스웨덴에 입국 못 한다는 거죠? 1041 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 이건 외교 여권이고 그건 독일 여권인데 1042 01:14:18,583 --> 01:14:20,291 이게 말입니까? 1043 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 이 도장이 찍혀 있는 한 특별 비자 없이는 입국 못 해요 1044 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 말 안 해서 미안해요 1045 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 내가 그 특별 비자를 발급하는 팀 팀장입니다 1046 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 스웨덴에 입국하는 걸 내가 허가하도록 하죠 1047 01:14:42,541 --> 01:14:44,541 스톡홀름은 어떤지 몰라도 1048 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 이곳에선 다들 법대로 합니다 1049 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 저 여자 같은 사람은... 1050 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 독일로 돌아가요! 1051 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 억지 부리지 맙시다 1052 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 해결하고 와요 1053 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - 신고할 겁니다 - 가요 1054 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 절대로 그냥 안 넘어갈 거요 1055 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 포글 씨, 코펜하겐에 있는 스웨덴 공사관과 얘기해 봤는데 1056 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 덴마크로 돌아가야 한대요 1057 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 세관에 공사관 사람이 나와 있을 테니까 1058 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 따라가면 돼요 1059 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 공사관에 가 있어요 1060 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 알았죠? 1061 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 괜찮아요? 1062 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 괜찮아요 1063 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 마지막으로 뤼베크에 갔을 때... 1064 01:15:44,041 --> 01:15:45,458 왜 갔던 거예요? 1065 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 가족을 찾으러 간 거죠? 1066 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - 찾았어요? - 아뇨 1067 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 여권에 J 스탬프가 찍혀 있는데 1068 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 스웨덴에 어떻게 돌아왔죠? 1069 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 운이 좋았어요 1070 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 운? 1071 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 운이 결정할 일이 아니에요 1072 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 미치겠네 1073 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 망할 기차 같으니 1074 01:16:36,000 --> 01:16:37,541 "스톡홀름" 1075 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - 엥셀 씨 - 네 1076 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 우리한테는 시간이 별로 없어요 1077 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 신속하게, 효율적으로 움직여야 합니다 1078 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 난 외교부 장관을 만나볼게요 1079 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 이럴 것까진 없는데 1080 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - 출발! - 가요! 간다고요! 1081 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - 괜찮으시죠? - 네 1082 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - 얼른 출발해요 - 아파요 1083 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - 우리... - 급하다고요! 1084 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 상황이 이런 걸 어떡해요? 1085 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 엔진도 예열해야 해요 1086 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - 이제 좀 갑시다 - 출발! 1087 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 가서 좀 쳐 봐요 1088 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 이렇게? 이러면 돼요? 1089 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - 시동 걸어요! - 가만히 좀 있어 봐요 1090 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 타요! 1091 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 됐고, 저쪽 문도 닫아요 1092 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 고마워요 1093 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 안타깝게도 장관님은 바쁘시답니다 1094 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 쇠데르스트룀 씨 1095 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 덴마크에서 유대인을 한 데 모아 추방하려 하고 있습니다 1096 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 노르웨이가 그랬듯이요 1097 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 그런 소문이 도는 거 알고 있고 이미 조치를 취했어요 1098 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 걱정 안 해도 됩니다 1099 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 어떤 조치인지 여쭤봐도 될까요? 1100 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 베를린 주재 대사관에 상황을 알아보고 보고하랬어요 1101 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 뭘 알아봐요? 제가 이 두 눈으로 똑똑히 봤는데 1102 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 그래서 어쩌자는 겁니까? 1103 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 비자 발급 절차를 폐지라도 해요? 1104 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 우린 중립국이에요 1105 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - 오는 게 있으면 가는 게 있죠 - 대부분 가고만 있잖아요 1106 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 독일이 우리를 침공할 위험을 감수하겠다는 겁니까? 1107 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 게다가 비자 발급 절차는 우리 마음대로 폐지 못 해요 1108 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 이민법상 스웨덴계 유대인이 정착 비용을 부담하게 돼 있으니까 1109 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 50년이나 지켜온 법을 하루 아침에 바꾸기라도 하게요? 1110 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 여기까지만 할까 봐요 1111 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 그만하자고요? 제정신이에요? 1112 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 엥셀 씨가 독일군한테 직접 들은 것도 아니잖아요 1113 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 계엄 중이니 거리에 독일군이 오가는 건 당연한데 1114 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 유대인을 잡으러 온 거라고 어떻게 장담해요? 1115 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 아주 단단히 돌았네 1116 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 유대인들을 잡으러 온 게 아닐 수도 있다고요? 1117 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 제대로 본 거예요 1118 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 유대인들을 잡아들인답니다 1119 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 잠시 시간을 되돌려 보자 1120 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 검열 닐스는 어떻게 알았을까? 1121 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 그는 검열 닐스가 되기 전에 코펜하겐에서 근무했는데 1122 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 그곳에서 독일 특사를 알게 됐다 1123 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 그래서 독일군이 덴마크에 사는 유대인들을 잡아들이기로 했을 때 1124 01:19:36,291 --> 01:19:39,041 제일 먼저 정보를 입수했던 것이다 1125 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 닐스는 독일 친구에게 연락해 스톡홀름으로 와서 1126 01:19:44,166 --> 01:19:46,791 스웨덴 정부에 상황을 전달해 달라고 청했다 1127 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 베를린이 결정을 내렸다고요? 1128 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 유대인이 몇 명이나 되는데요? 1129 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 사실이라면 정말 심각한 일이에요 1130 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - 총리님도 안다고요? - 알죠 1131 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 정말 사실인지 베를린에 확인해 달라고 요청했어요 1132 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 '정말 사실인지'? 정중하게 물으면 독일군이 솔직히 말해줄까 봐요? 1133 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 쇠데르스트룀한테 비자 얘기는 해 봤어요? 1134 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 돈이 걸린 문제래요 1135 01:20:25,666 --> 01:20:26,958 그거예요 1136 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 항상 돈이 문제죠 1137 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - 요한손 씨 - 네? 1138 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - 함마르셸드 씨 출근했나요? - 늘 자리에 있잖아요 1139 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 헬스테드트, 할론스텐 같이 가요 1140 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 고르디우스의 매듭을 풀어봅시다 1141 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 어디 가는데요? 1142 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 함마르셸드 씨한테요 1143 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 망명 중인 덴마크 고위 인사가 스톡홀름에 사니까 1144 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 할론스텐은 얼른 그분을 찾아서 함마르셸드 집무실로 데려와요 1145 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 이유는 모르겠지만 알았어요 1146 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 헬스테드트는 외교부 장관실에 1147 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 장관님과 에렌프레이스 씨를 모이게 해 주고요 1148 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 나한테 맡겨요 1149 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 쇠데르스트룀은 알면 안 돼요 1150 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - 그럼 어떻게 하죠? - 생각해 봐요 1151 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - 검열 닐스 도움 청해도 돼요? - 누구한테든 청해도 돼요 1152 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 연락도 없이 불쑥 찾아와서 정말 미안합니다 1153 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 "함마르셸드 유명해지기 전" 1154 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 고르디우스의 매듭을 풀어주실 수 있을 것 같아서요 1155 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 정말로 여기서 만나자고 했어요? 1156 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 네 1157 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 분명히 그렇게 말하긴 했어요 1158 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 쇠데르스트룀도 참석해야 하지 않을까요? 1159 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 지금 차에 계신다는데 먼저 시작하는 건 어떨까요? 1160 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 괜찮으시다면요 1161 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - 에렌프레이스 씨 - 네? 1162 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 고르디우스의 매듭을 끊을 칼을 찾은 것 같습니다 1163 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 네? 1164 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 그게 대체 무슨 말이지? 1165 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 난민 구호에 발생하는 비용을 1166 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 전부 유대 신도들에게 전가하지 않을 방법이 있습니다 1167 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 함마르셸드 씨는 재무부 차관인 동시에 1168 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 중앙은행 일반 평의회 회장입니다 1169 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 직접 설명해 주시죠 1170 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 재정적 부담을 피하기 위해 1171 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 망명 중인 덴마크 고위 인사 요한 크루세를 소환했습니다 1172 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 스웨덴 정부가 2천만 크로나를 대출해 드릴 테니 1173 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 덴마크 난민들이 스웨덴에 정착하는 비용으로 사용하십시오 1174 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 저도 지금 망명 중이잖아요 1175 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 덴마크 정부에 돈을 준다는 게 아닙니다 1176 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 개인적으로 빌려드리는 거예요 1177 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 덴마크 유대인들의 목숨을 살릴 수 있도록요 1178 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 우리는 못 하거든요 1179 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 2천만요? 1180 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 미래의 덴마크를 보증인으로 빌려드리는 겁니다 1181 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 이 방에 들어온 순간부터 지금까지 들은 모든 얘기가 1182 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 내가 태어나서 들은 것 중에 가장 터무니없는 얘기예요 1183 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 스웨덴은 원래 이래요? 1184 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 어떻게 이런 방법을 생각했죠? 1185 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 계약서 줘요 1186 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 망명 중인 덴마크 고위 인사에게 돈이 충분하니 1187 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 에렌프레이스 씨가 비용을 부담할 필요는 없어집니다 1188 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 이는 곧 덴마크에 사는 유대인들을 1189 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 난민으로 못 받아들일 이유가 전혀 없다는 뜻이죠 1190 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 놀랍네요 1191 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 이걸 다 오늘 아침에 해냈다고요? 1192 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 이건 기적이에요 1193 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 아뇨, 관료주의입니다 1194 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 잠시만요, 나만 빼고 또 무슨 회의를 한 거죠? 1195 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 이제 스웨덴이 유대인들을 얼마든지 받아들일 수 있게 됐어요 1196 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 왜요? 1197 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 덴마크에서 벌어지는 일 때문에요 1198 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 아, 그거 1199 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 여러분, 혹시... 1200 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 베를린에서 확인해 줬습니까? 1201 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 소문이 사실이란 걸 확신해요? 1202 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 아직 확인 전이잖아요 1203 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 그러니 인내심을 갖고 조금 더 기다려 봅시다 1204 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 쇠데르스트룀 1205 01:24:47,333 --> 01:24:50,083 독일 정보원이 날 찾아왔고 1206 01:24:50,166 --> 01:24:53,916 엥셀이 직접 코펜하겐에서 목격했어요 1207 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 하지만 장관님 1208 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 소문에 근거해서 정부가 움직여서는 안 됩니다 1209 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 헛소문을 믿었다가 독일군이 우리를 공격하면요? 1210 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - 안 되지 - 안 되죠 1211 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 그러니 소문이 사실인지 아닌지 베를린에서 확인해 주면 1212 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 그 후에 움직이는 게 좋을 것 같습니다 1213 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - 전화해 볼까요? - 아주 좋은 생각입니다 1214 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - 에렌프레이스 씨 - 네? 1215 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 시간 내주셔서 감사합니다 1216 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 함마르셸드 씨 시간 내주셔서 감사합니다 1217 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 와주셔서 정말 감사해요 1218 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 엥셀 씨는 가서 맡은 일을 계속해 주겠어요? 1219 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 하지만 저희... 1220 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 당장요 1221 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - 하지만 우리는... - 감사합니다 1222 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - 방법을 찾았잖아요 - 엥셀 1223 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 - 이럴 이유가... - 맡은 일이나 하라고요 1224 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 고맙습니다, 나가 봐요 1225 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 드디어 오셨네요 1226 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 장관님이 뭐라고 하세요? 계획대로 하래요? 1227 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 아뇨, 다 끝났어요 1228 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 쇠데르스트룀이 맡은 일 마저 하랬잖아요 1229 01:26:04,291 --> 01:26:05,666 그랬죠 1230 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 그랬어요 1231 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 요한손 씨 기자 회견 열어 본 적 있으세요? 1232 01:26:17,083 --> 01:26:18,125 아뇨 1233 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 죄송합니다만 건물 안에서 기자 회견이 열리고 있어요 1234 01:26:26,291 --> 01:26:30,333 - 이렇게 많이 불렀어요? - 굉장하죠? 1235 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 안녕하십니까, 환영합니다 1236 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 스웨덴 정부를 대신해 1237 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 공식 발표를 하려고 합니다 1238 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 '스웨덴 정부가 유대인에게 요구하던 입국 비자 요건은' 1239 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 '오늘부로 폐지됐습니다' 1240 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 뭐지? 방금 뭐랬어? 1241 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 '따라서 유대교 신자 누구나 스웨덴 땅을 밟을 수 있습니다' 1242 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 덴마크를 떠나고자 하는 덴마크 유대인들도요? 1243 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 모든 유대인이 해당됩니다 1244 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 '이를 막는 나라가 있으면' 1245 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 '심각한 대가를 치러야 할 겁니다' 1246 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 '심각한 대가'라는 게 뭐죠? 1247 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 그 문제에 대해서는 답변이 준비되지 않았습니다 1248 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 엥셀! 1249 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 6시 30분 뉴스입니다 1250 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 10월 2일, 오늘부터 스웨덴 정부는 모든 유대인 혈통에게 1251 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 입국 비자 요건을 면제했습니다 1252 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 지금껏 스웨덴에 입국하려는 유대인들에게 요구됐던 1253 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 입국 비자 요건이 사실상 폐지되었다는 뜻입니다 1254 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 정부의 공식 발표에 따르면 1255 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 스웨덴 정부의 결정에 반대하는 나라들에는 1256 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 심각한 대가가 따를 거라고 합니다 1257 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 유대교 신자라면 누구나 스웨덴 땅에 입국할 수 있습니다 1258 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 스벤 1259 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 왜? 1260 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - 이것 봐 - 뭘? 1261 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 보라고 1262 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 또 뭔데? 1263 01:29:43,291 --> 01:29:45,333 120명? 1264 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 수만 명은 될 텐데 다 어디로 갔지? 1265 01:29:50,166 --> 01:29:51,375 스웨덴으로 갔습니다 1266 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 히틀러님께서 부르십니다 1267 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 그 망할 나라를 진작 정복했어야 했는데 1268 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 실제로 있었던 일이냐고? 1269 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 물론이다 1270 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 다그 함마르셸드는 정부 자금을 덴마크인 개인에게 빌려줬고 1271 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 스웨덴은 기자 회견에서 '심각한 대가'를 경고했다 1272 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 그리고 난민 수천 명이 실제로 해협을 건너 입국했다 1273 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 전쟁의 흐름은 바뀌었고 독일군은 후퇴하기 시작했다 1274 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 왔군요 1275 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 쇠데르스트룀, 엥셀 1276 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 '워싱턴 포스트'에 우리 기사가 실렸어요 1277 01:30:35,500 --> 01:30:39,875 '영원한 어둠 속 유일한 빛' 1278 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 들어봐요 1279 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 '스웨덴은 덴마크 유대인들을 구함으로써' 1280 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 '윤리적 초강대국으로 부상했다' 1281 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 엥셀, 말해 봐요 어떻게 기자 회견 할 생각을 했죠? 1282 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 그게... 1283 01:30:56,500 --> 01:31:00,250 쇠데르스트룀 차관님이 1284 01:31:00,333 --> 01:31:03,958 하던 일을 계속하라고 하셨거든요 1285 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 쇠데르스트룀, 알고는 있었지만 사람이 정말 진국이네요 1286 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 글쎄요, 과찬이십니다 1287 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 유대인을 구하고 미국 신문에까지 실리다니 1288 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 정말 대단해요 1289 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 각자 할 일을 한 것뿐입니다 1290 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 그렇죠 1291 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 이런 예리한 통찰력으로 1292 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 필요한 능력을 적재적소에서 발휘할 사람이 필요해요 1293 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 칭찬 감사합니다 1294 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 장관님을 모실 수 있어 영광일 따름입니다 1295 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 필요한 게 있으면 뭐든 말씀하십시오 1296 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 그래요 1297 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 그래서 사절로 파견하려 합니다 1298 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - 네? - 모스크바로 1299 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 저를요? 1300 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 그래요 1301 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 난 예스타와 법무팀에 대해 이제야 알게 됐지만 1302 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 이들은 누구나 역사를 거스르고 변화를 만들어낼 수 있다는 걸 1303 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 이미 증명했다 1304 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 안녕하세요 1305 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - 잘 왔어요 - 고맙습니다 1306 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 다시 보니까 좋네요 1307 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 저 왔어요 1308 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 알레르기가 좀 심해서요 1309 01:32:45,541 --> 01:32:48,291 눈물, 콧물, 둘 다 난리네요 1310 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 잘 돌아왔어요, 할 일이 많아요 1311 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 난 타자기도 잘 못 쓰는데 1312 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 처리할 신청서들이 이렇게나 많이 들어왔어요 1313 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 포글 씨 일 처리 속도가 엄청 빠르잖아요 1314 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 언제 오나 했어요 1315 01:33:14,416 --> 01:33:16,625 이제 한 발 더 다가갈 때이다 1316 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 예스타를 직접 만날 때가 왔다 1317 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 아들이 재즈 밴드에 들어갔는데 콘서트를 보러 가기로 했어요 1318 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - 멋지다 - 취향은 다들 다른 법이니까 1319 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 솔직히 내 귀에는 너무 시끄러워요 1320 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - 실례합니다, 예스타 엥셀 씨? - 접니다 1321 01:33:33,916 --> 01:33:39,708 라오울 발렌베리입니다 일전에 전화로 면담 요청 드렸죠 1322 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 전 지금 나가 봐야 하지만 1323 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 여기 계신 포글 씨와 할론스텐 씨, 헬스테드트 씨가 1324 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 답해드릴 수 있을 겁니다 1325 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 얼마든지요 1326 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - 반갑습니다, 발렌베리 씨 - 감사합니다 1327 01:33:58,708 --> 01:34:00,583 "예스타 엥셀은 제2차 세계 대전 기간에" 1328 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 "본인이 한 일에 대해 공개적으로 얘기한 적 없다" 1329 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 아빠, 이게 바로 스윙이에요 1330 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 멋지지 않아요? 1331 01:34:26,875 --> 01:34:29,541 "그는 계속 외교부에서 근무했고 이 이름 없는 전쟁 영웅은" 1332 01:34:29,625 --> 01:34:32,083 "1997년에 100세의 나이로 세상을 떠났다" 1333 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 "예스타 엥셀의 법무팀이 처음 도입한 임시 여권 제도는" 1334 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 "라오울 발렌베리와 페르 앙에르가 부다페스트에서도 적용했다" 1335 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 "스웨덴" 1336 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 "엥셀의 시스템으로 목숨을 구한 유대인의 수는 10만 명이 넘는다" 1337 01:40:39,541 --> 01:40:42,541 자막: 윤제원