1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BERDASARKAN PERISTIWA SEBENAR 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Tak sangka. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Siapa yang buat benda ini? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Sven! - Apa? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Tengoklah sendiri! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Saya nak buat panggilan! 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 KEMENTERIAN LUAR NEGERI 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Celaka! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Pada 15 Julai 1942... - Ya Tuhan! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...penggera berbunyi menandakan Jerman memulakan serangan ke atas Sweden. 13 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Perang dah tiba! 14 00:01:25,041 --> 00:01:26,208 Tentera Jerman! 15 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 SETIAUSAHA NEGARA 16 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Mereka dah serang! - Ya Tuhan. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 Mereka datang cari kita. 18 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Kita mesti beritahu Menteri Luar Negeri. - Ya. 19 00:01:38,083 --> 00:01:38,958 MENTERI LUAR NEGERI 20 00:01:39,041 --> 00:01:42,333 Apa salah kita? Kita dah buat semua yang mereka minta. 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Hubungi kedutaan Jerman. 22 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Ya Tuhan... 23 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Tapi mestilah, kenapa mereka nak lepaskan Sweden? 24 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 Norway, Denmark, Belgium, Belanda... 25 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Helo? - Selamat pagi. 26 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Saya telefon untuk dapatkan maklumat. 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Berkenaan dengan serangan kamu semua ke atas Sweden pagi ini. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Apa maksud awak? 29 00:02:05,583 --> 00:02:08,208 Fritz! Orang Sweden ingat kita serang mereka. 30 00:02:08,291 --> 00:02:09,125 AMARAN PALSU 31 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Apa? - Bodoh! 32 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Maaf. 33 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Baiklah, Tuan Menteri Luar Negeri. 34 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 THE SWEDISH CONNECTION 35 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Saya akan sambung... 36 00:02:24,875 --> 00:02:28,041 Pada tahun 1942, Sweden ialah negara bersendirian, 37 00:02:28,125 --> 00:02:31,416 dikelilingi negara yang ditakluki Jerman. 38 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 Mereka kata mereka neutral, tapi bersetuju dengan kebanyakan permintaan Hitler. 39 00:02:37,208 --> 00:02:40,166 Tentera Jerman dibenarkan untuk melalui negara ini. 40 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 Industri Sweden membekali tentera Jerman dengan bijih besi dan galas bebola. 41 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 Pada ketika ini, hampir tiada orang di luar Jerman 42 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 tahu tentang apa yang berlaku kepada orang Yahudi. 43 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Orang Yahudi? Kami sibuk nak menang perang ini! 44 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Orang Sweden tak begitu sibuk. 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PERDANA MENTERI 46 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Tuan Perdana Menteri! 47 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Kes lelaki Yahudi? Berikannya kepada Menteri Luar Negeri. 48 00:03:13,208 --> 00:03:14,750 Orang Yahudi? 49 00:03:14,833 --> 00:03:17,708 Saya dalam perjalanan ke Solvalla. Berikannya kepada Söderström. 50 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Masuk negara? Tidak. Berikannya kepada Gösta. 51 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta? 52 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Gösta Engzell dalam Perundangan. Di bawah tanah. 53 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Dia uruskan kes suaka. 54 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 JABATAN PERUNDANGAN 55 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Ayah, Göran kata ayah bekerja untuk Hitler. 56 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Apa kerja ayah? - Itu tak benar. 57 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Ayah bekerja dalam diplomasi. 58 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Apa itu? 59 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Ingat semasa kamu tendang bola ke dalam ruang tamu Jonsson? 60 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Ya. - Okey. 61 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson sangat marah, tapi kamu tak cakap dengan dia pun. 62 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Ayah cakap dan jelaskannya. 63 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Itulah diplomasi. 64 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Ayah cakap dengan jiran-jiran Sweden untuk elak permusuhan. 65 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Saya ingat dia cap kertas di bawah tanah. 66 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Okey, selesai. 67 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Mari pergi. 68 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Apa ayah cakap kepada Jonsson? 69 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Sebenarnya, ayah cuma guna gaya dan kemahiran. 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Mana ada! 71 00:04:29,458 --> 00:04:32,583 Dia bawa kek span. Ayah panggil itu diplomasi? 72 00:04:32,666 --> 00:04:35,333 Kamu semua jangan sentuh alat penerima, boleh? 73 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Benda ini untuk dengar berita, bukan lagu Amerika yang teruk ini. 74 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Yalah. 75 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Jadi, ayah buat kek span untuk Hitler? 76 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 JABATAN PER NDANGAN 77 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Oh. 78 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Di manakah Engzell? 79 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Selamat tengah hari. Dia di dalam. 80 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Ini untuk awak. 81 00:05:23,125 --> 00:05:24,125 Kes orang Yahudi. 82 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Pn. Johansson? - Terima kasih. Satu lagi kes. 83 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell telah menjadi ketua Jabatan Perundangan selama enam tahun, 84 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 yang bermaksud dia juga berada di sana pada tahun 1938, 85 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 apabila Sweden meyakinkan pihak Jerman 86 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 untuk cap pasport orang Yahudi Jerman dengan huruf "J". 87 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Terima kasih. - Terima kasih. 88 00:05:51,666 --> 00:05:54,625 Anda mungkin tertanya-tanya kenapa saya asyik cakap tentang Gösta. 89 00:05:54,708 --> 00:05:55,791 Dia bukan sesiapa. 90 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Di mana saya nak cari champagne? 91 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Tapi tunggu, anda akan lihat apa yang bukan sesiapa boleh buat. 92 00:06:04,375 --> 00:06:07,333 Semua ini berlaku setahun sebelum saya jumpa Gösta. 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 1942 SEKALI LAGI 94 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 95 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Nama saya Rut Vogl. 96 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Ini hari pertama saya. 97 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Tolong tengok nama-nama itu. Saya perlu bawa keluarga saya ke sini. 98 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Saya faham situasi awak, 99 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 tapi kita ada peraturan yang kita mesti ikut, dan kita... 100 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Itu bunyi paip kumbahan. Nanti biasalah. 101 00:06:37,250 --> 00:06:39,041 Selamat datang ke Perundangan. 102 00:06:39,125 --> 00:06:42,458 - 20 kaki. - Boleh awak tulis? 103 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Satu lagi sebab. 104 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Ini tak sihat. 105 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Biar saya perkenalkan Cik Rut Vogl. 106 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Meja awak di sana. 107 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Ya. 108 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Okey... - Ya, Vogl. Dia orang Jerman. 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Dia orang Jerman? 110 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - SS menangkap semua orang Yahudi. - Banyak khabar angin yang tersebar... 111 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Bukan khabar angin. 112 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Maaf, saya ada mesyuarat lain. 113 00:07:09,750 --> 00:07:14,375 Buat janji temu dan kita akan lihat apa yang kita boleh buat. 114 00:07:14,458 --> 00:07:16,958 - Sekarang tak boleh buat apa-apa. - Yalah... 115 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Saya akan iring awak. - Tak perlu. 116 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Awak akan ikut saya ke mesyuarat kabinet. 117 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Tak, Rut Vogl. 118 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Siapa Rut Vogl? 119 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Dia akan gantikan saya apabila saya bersara. 120 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Helo! 121 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Ini dimensi pejabat. 122 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 En. Engzell, jangan kembali tanpa dijanjikan pejabat yang lebih besar. 123 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Ada laporan pergolakan di Norway. 124 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Kira-kira seratus orang Yahudi baru-baru ini ditangkap. 125 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Kerajaan Norway haramkan media daripada menulis tentangnya. 126 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, pastikan media Sweden juga tak tulis. 127 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ya, baiklah. 128 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, atau "Nils Tapis", nama gelarannya, 129 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 mengetuai tapisan kendiri Sweden melalui Agensi Maklumat Negara. 130 00:08:06,333 --> 00:08:11,666 Semua artikel berkaitan dengan perang perlu diluluskan oleh Nils Erik. 131 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 SENJATA JERMAN DIANGKUT KE SELURUH NEGARA 132 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 TAPIS 133 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Semuanya terkawal. 134 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Kami dah tekan. - Bagus. 135 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler dikatakan telah meluahkan kemarahan terhadap Sweden baru-baru ini. 136 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Sebab media. 137 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Baiklah. 138 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Dengan itu, kita boleh tamatkan mesyuarat hari ini. 139 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Oh, ya. 140 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 En. Engzell juga ada laporan untuk kita. 141 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 En. Engzell. 142 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Maaf, tapi saya perlu pergi. 143 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Mungkin ramai yang perlu ke mesyuarat lain. 144 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Kalau begitu, saya faham. 145 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Saya cuma boleh kata pada bulan Ogos dan September, 146 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 kita ada sejumlah kes kuat ditolak 147 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 oleh Jabatan Imigresen. 148 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 JABATAN IMIGRESEN 149 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Apa maksud awak, En. Engzell? 150 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Cuma tekanan ke atas jabatan kami semakin bertambah. 151 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Kami juga ada masalah dengan ruang pejabat kami. 152 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Awak nak bincang tentang saiz ruang pejabat awak, En. Engzell? 153 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Di sini? 154 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Itulah yang dia katakan. Saya rasa ada parameter perlu dipertimbangkan... 155 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Tidak. Itu tak cukup bagus. 156 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Bilik air Söderström pasti lebih besar daripada seluruh pejabat kita! 157 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Bertenang. Dia tak ada tandas. Awak pun tahu. 158 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Tak ada? 159 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Awak beritahu mereka yang kita lemas di sini, bukan? Betul-betul lemas. 160 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Dalam najis! 161 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Mari kita bincang nanti, ya? 162 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Terima kasih. 163 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell, konsulat di Oslo di talian dua. 164 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Jawablah. 165 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Bertenang. - Saya tenang! 166 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Awaklah bertenang! Saya cuba... Awak ada idea yang lebih baik? 167 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Engzell bercakap. 168 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Ini Westring. Helo. 169 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 KONSULAT DI OSLO 170 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Apa khabar? 171 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Terima kasih kerana bertanya. Saya sihat. 172 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Ya... - Jadi... 173 00:10:19,000 --> 00:10:20,500 Rasanya awak sudah dengar 174 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 tentang orang Yahudi yang ditangkap hujung minggu ini. 175 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Setiap lelaki Yahudi di Trondheim. 176 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Serta sekitar 100 orang di Oslo. - Ya, tapi... 177 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Mereka akan dibebaskan dengan segera, kan? 178 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Salah seorang daripada mereka warga Sweden. 179 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 Saya mahukan kebenaran awak untuk hantar nota lisan 180 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 untuk membebaskan orang ini. 181 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Okey... 182 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Sekejap. 183 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Sia-sia! Semuanya terasa sia-sia! 184 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Tak guna bercakap dengan Engzell! 185 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Jadi, apa kita nak buat sekarang? Kita tak boleh harapkan dia! 186 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Dia tak berani bercakap dengan Söderström! 187 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Helo? - Kita buat sendiri. Kita mesti bertindak! 188 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Kita mesti... - Kita mesti bertindak! 189 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Ya, tapi... Kita perlu berundur. 190 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Ya, helo? 191 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Tak, saya tak rasa saya boleh benarkannya sekarang. 192 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Cuma seorang! 193 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Terima kasih sebab telefon. 194 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - Kepada pihak atasan! - "Pihak atasan"? 195 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - Söderström? - Ya. 196 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Saya rasa awak patut hantar nota itu, En. Westring. 197 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Stockholm sudah jelas. Awak pun dengar sendiri. 198 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Seorang warga Sweden tak bersalah dipenjarakan! 199 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Awak takut kena marah? 200 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Takut? 201 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 En. Engzell. 202 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Kami dah berbincang... 203 00:12:09,500 --> 00:12:13,291 Memandangkan kita terima banyak kes orang Yahudi 204 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 dan pejabat sangat bersepah, 205 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 kami cadangkan kita arkibkan sebanyak mungkin kes 206 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 secepat mungkin. 207 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Baiklah. 208 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 ANTARA WARSAW DENGAN BERLIN 209 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 DIPLOMAT SWEDEN 210 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Duduklah. - Terima kasih. 211 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Awak sangat baik. 212 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Awak nak satu? - Tak apa, terima kasih. 213 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Awak bukan dari Jerman. - Tak, saya dari Sweden. 214 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Apa awak buat di Poland? 215 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Saya bekerja untuk Kementerian Luar Negeri Sweden. 216 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Awak mewakili pihak kerajaan Sweden? 217 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Ya, tapi gajinya teruk. 218 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Awak pula? 219 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Misi saya bukan bersifat ketenteraan. 220 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Ia gila. 221 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Atau jahat. 222 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Apa? 223 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Tak pernah dengar "Penyelesaian Akhir"? 224 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Tidak. 225 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Penyelesaian apa? 226 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Ia bukan penyelesaian. 227 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Penghapusan. 228 00:13:55,291 --> 00:13:56,791 Kalau saya beritahu awak, 229 00:13:56,875 --> 00:14:00,208 awak mesti janji awak akan maklumkan kepada kerajaan Sweden. 230 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - En. Engzell. - Ya? 231 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Pihak Jerman di Oslo telah bebaskan seorang Yahudi dengan kaitan Sweden. 232 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Apa? - Ya! 233 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Bagaimana? 234 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Mereka terima nota lisan yang dihantar oleh konsulat Sweden. 235 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Tapi saya suruh mereka tunggu. 236 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Mereka terima? 237 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Itu sangat mengejutkan. - Ya. 238 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Lelaki itu mahu pulang ke Sweden. - Tak hairan. 239 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Hantar kes kepada Jabatan Imigresen serta-merta. 240 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Perlukah? 241 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Ini tiada kaitan dengan mereka. Dia warga Sweden. 242 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Betul juga. 243 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Oslo boleh keluarkan pasport sementara. 244 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Ya, bagus idea itu. 245 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Apa kata buat begitu dengan mereka semua? 246 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Tidak. Kita perlu ikut peraturan. 247 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Tapi semua orang Yahudi Norway dalam bahaya. 248 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Hanya kerana banyak khabar angin tersebar... 249 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Tapi En. Engzell, 300 kes sehari? Takkan khabar angin saja? 250 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Semua orang kata mereka tak tahu ke mana saudara-mara mereka pergi. 251 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Mereka dihantar ke kem buruh dan tak pernah didengari lagi. 252 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Apa maksud awak? Mereka semua dibunuh? 253 00:15:36,000 --> 00:15:37,125 Ini semua bukan dokumen. 254 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Ini manusia. 255 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Bacalah. 256 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Tuan Menteri Luar Negeri. - Söderström. 257 00:16:03,000 --> 00:16:03,958 Saya baru bercakap 258 00:16:04,041 --> 00:16:06,833 dengan salah seorang diplomat kita di Berlin. 259 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Richert? - Tak, nama keluarganya "von Otter". 260 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Orang bawahan yang langgar protokol. 261 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Apa yang dia mahu? 262 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Dia... 263 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Dia... 264 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Dia bertemu dengan pegawai SS yang... 265 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Tuan perlu ingat yang ini cuma khabar angin, jadi... 266 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Pegawai SS ini telah melawat sebuah kem... 267 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 tempat mereka bunuh orang Yahudi. 268 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Tak guna... 269 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Mereka buat mereka fikir ia air mandi, tapi sebenarnya gas beracun. 270 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Kononnya, mereka bunuh beribu setiap hari. 271 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Ada banyak khabar angin. 272 00:17:07,250 --> 00:17:08,750 Jangan laporkannya, okey? 273 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Sudah tentu tidak. 274 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Bagus. - Bagus... 275 00:17:39,958 --> 00:17:42,250 - En. Söderström. - Awak terdengar kami? 276 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Tidak. 277 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Sedikit. Fikiran saya terawang-awang. 278 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Ini hanya khabar angin yang teruk. Awak faham, bukan? 279 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Walaupun atas apa jua sebab ia benar, 280 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 tiada apa-apa yang kita boleh buat. 281 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Awak faham? - Ya. 282 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Sudah tentu. 283 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Selamat malam. - Selamat malam. 284 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 285 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Boleh. 286 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Schwerkovic". 287 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Kenapa dia nak visa? 288 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Dia habiskan masa mudanya di Sweden, antara usia lima hingga 22 tahun. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Tapi sekarang dia 39 tahun? 290 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Dia bekerja sebagai jurubahasa di Kilang Galas Bebola Sweden di Brno. 291 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Cuba fahamkan sikit, Engzell. Cuba fahamkan. 292 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Dia orang Yahudi. 293 00:19:02,375 --> 00:19:05,416 Saya akan jawab "tidak" untuk Schwerkovic. 294 00:19:05,500 --> 00:19:08,416 Keputusan yang betul! 295 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "Di rumah pun sejuk." 296 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 "Dia melipat kaki kecilnya di bawahnya, 297 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 tapi Gadis Mancis sekarang lebih sejuk." 298 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Ayah menangis? 299 00:19:45,375 --> 00:19:47,250 Tidak... 300 00:19:48,250 --> 00:19:51,083 Ini cuma alahan. 301 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Kadangkala ia datang. 302 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Mungkin kita patut baca buku lain malam ini. 303 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Semua ini perlu diarkibkan? - Ya, betul. 304 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Tapi... Adakah semua ini "kes lemah"? 305 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Betul. 306 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Kita takkan siap kerja kalau lambat begini. Kita perlu cepat. 307 00:20:24,791 --> 00:20:28,041 - Kenapa yang ini ada dalam "kes lemah"? - Siapa nama mereka? 308 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 "Bondy". Sepasang kembar. Lelaki. 309 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Dan ibu mereka. 310 00:20:37,083 --> 00:20:39,125 Ibu mereka kahwin semula dengan lelaki Sweden. 311 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Mereka tinggal di Kopenhagen kerana mereka dilarang masuk ke Sweden. 312 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Tapi bukan anak-anak. Mereka masih di Prague. 313 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Dia bukan ayah kandung? 314 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Bukan. 315 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Ia kes lemah. 316 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Ayah dari Sweden. Mereka ada kaitan Sweden. 317 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Itu peraturannya. Saya pun setuju ia teruk. 318 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Maaf. 319 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Ada beberapa kotak di sini. Dan di sini... 320 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Ada juga di sini. 321 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Keluar. 322 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Cik Nilsson! - "Puan". 323 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Beginilah... Semua kotak ini akan diarkibkan. Naik lif ke arkib. 324 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Bawa kotak di sana juga. 325 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Pergilah. 326 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Saya akan pindahkan kotak ke lif dulu. - Bagus. 327 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Tunggu sekejap! 328 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Bawa bertenang. 329 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Cik Nilsson, kotak ini tak boleh diarkibkan. 330 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Apa? Ia akan ke arkib. 331 00:21:50,416 --> 00:21:51,458 Tidak. 332 00:21:51,541 --> 00:21:53,875 Ia tak boleh diarkibkan. Kembalikannya. 333 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - Ke... - Tak boleh! 334 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Tolong buat keputusan di mana nak letak. 335 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Di mana nak letak? Di dalam arkib! 336 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Tidak. - Ya Tuhan! 337 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Sudah! Pergi ke arkib. - Tidak. 338 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Kita dah bincang, bukan? 339 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Kita setuju dengan majoriti besar bahawa semua ini perlu diarkibkan. 340 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Silakan, Cik Nilsson. Ke arkib. - Saya kata, berhenti! 341 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Saya ketua di sini. 342 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Jadi, awak nak kita semak semua permohonan ini lagi 343 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 kerana pihak Jerman bebaskan seorang Yahudi di Oslo? 344 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Sebab dia orang Sweden. 345 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Sebab itu mereka setuju. 346 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Sebab itu saya nak kita semak semua permohonan ini sekali lagi, 347 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 mengutamakan orang Yahudi Norway. 348 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Ada lebih 7,000 permohonan! 349 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Kalau kita boleh selamatkan seseorang, 350 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 walaupun hanya seorang lagi, hanya dengan menjalankan tugas kita, 351 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 bukankah kita patut buat begitu? 352 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Saya akan ambil kotak-kotak ini. Kamu semua ambil yang di sana. 353 00:23:25,958 --> 00:23:27,583 Bagaimana dengan Jabatan Imigresen? 354 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Kita tak perlukan mereka. 355 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo akan keluarkan pasport sementara. - Apa? 356 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Dulu pun berkesan. 357 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Betul, En. Engzell? - Betul. Tepat sekali. 358 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Keadaan di sini gelap-gelita bila kotak menghalang cahaya. 359 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Pn. Johansson, ini 25 orang Yahudi Norway dengan kaitan Sweden yang kuat. 360 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Bawa mereka ke konsulat di Oslo serta-merta. 361 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 Beritahu mereka ini baru permulaan. 362 00:23:59,500 --> 00:24:03,000 Kita boleh keluarkan sekurang-kurangnya 150 orang lagi. 363 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - En. Söderström? - Pn. Johansson. Tak sangka pula. 364 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Semuanya berjalan lancar? Di bawah tanah bersama Engzell? 365 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Tiada masalah? - Tiada. 366 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Baguslah. 367 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Terima kasih kerana bertanya. - Bagus. Hebat. 368 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Sebenarnya, En. Engzell terdengar satu khabar angin. 369 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Mungkin palsu, tapi... 370 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Malang kalau ia tersebar. 371 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Saya tak dengar apa-apa langsung. 372 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Bagus. 373 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Jadi, En. Söderström nak pergi ke Södermalm? 374 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Maaf! Tolong hentikan trem! 375 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 LEMAH 376 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 Kita mencari kes yang lemah. 377 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 KUAT 378 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Jika pihak Jerman luluskan permohonan dengan kaitan yang lebih lemah, 379 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 ia akan menjadi duluan yang kita boleh gunakan. 380 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 DULUAN: KEPUTUSAN YANG MENJADI CONTOH UNTUK MENYELESAIKAN KES-KES SERUPA 381 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Kita ada anak kembar lelaki dari Prague. 382 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Anak-anak Bondy? - Ya. 383 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Ibunya tinggal di Kopenhagen. 384 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Dia kahwin semula dengan lelaki Sweden. - Tapi dia bukan ayah kandung? 385 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Tak, tapi dia macam ayah mereka. Budak-budak itu masih di Prague. 386 00:26:02,541 --> 00:26:04,958 Terlalu lemah. Jerman takkan luluskannya. 387 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Apa? Yusuf juga bukan ayah Isa. 388 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Adakah Jerman akan fikir kaitan itu lemah? 389 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Helo? - Tak boleh. 390 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Apa maksud awak "tak boleh"? 391 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Mereka tiada bidang kuasa dalam perkara begini. 392 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Kalau saya dibenarkan melawat penjara, kita perlu tanya Berlin dulu. 393 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Okey, tanyalah. 394 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Apa? - Selamat tinggal, Westring. 395 00:26:42,916 --> 00:26:43,833 Saya dah jumpa. 396 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Saya jumpa kembar Bondy. 397 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Berapa umur mereka? - Sebelas. 398 00:27:14,208 --> 00:27:15,083 KEDUTAAN SWEDEN 399 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 Von Otter. 400 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Awak akan ke Kementerian Luar Negeri. - Saya? 401 00:27:20,625 --> 00:27:23,833 Konsulat di Oslo mahu melawat sebuah penjara 402 00:27:23,916 --> 00:27:25,541 untuk bercakap dengan orang Yahudi. 403 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Mereka perlukan kebenaran daripada Berlin. 404 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Awak uruskan kes individu. Ada 150 kes semuanya. 405 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Oh, ya... 406 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Stockholm nak cari dua kembar di Prague. 407 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Jangan tanya kenapa. 408 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Ini nota lisan. 409 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Nama saya Göran von Otter. 410 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Saya nak... - Sila tunggu. 411 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Hidup Hitler. 412 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Jadi, awak orang Sweden itu? - Ya. 413 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Apa boleh saya bantu? 414 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Bukankah kita patut... 415 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 En... Göran von Otter. Kita ada perang. Terus terang saja. 416 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Saya faham. 417 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Konsul kami di Oslo mahu melawat sebuah penjara 418 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 untuk selidik sama ada banduan-banduan di sana ada kaitan Sweden. 419 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Saya akan uruskannya. 420 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Oh, saya juga ada nota lisan. 421 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Tentang apa? 422 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Sepasang kembar yang terpisah daripada ibu bapa mereka. 423 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Tak guna. - Tak boleh ke penjara di Oslo juga. 424 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Tak guna! 425 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! Dia ada di sini? 426 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Anjing suruhan Söderström. 427 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Ya? - En. Söderström nak jumpa awak. 428 00:29:53,708 --> 00:29:55,458 Saya sedang buat sesuatu. 429 00:29:55,541 --> 00:29:58,208 - Boleh tunggu sekejap? - Saya tak syorkannya. 430 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Sangat bagus. - Bagus. 431 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ah! En. Engzell. 432 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Wakil tertinggi Jerman di Sweden, Konsul Jeneral Victor zu Wied. 433 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Konsul Jeneral, izinkan saya perkenalkan Ketua Jabatan Perundangan kami. 434 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 En. Engzell. 435 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Hidup Hitler. 436 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Tuan-tuan, kami dapat tahu 437 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 nampaknya ada sebilangan besar orang Yahudi Sweden di Oslo. 438 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Malah, nampaknya separuh daripada populasi orang Yahudi di Norway 439 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 mungkin layak mendapat kerakyatan Sweden. 440 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Kami cuma siasat kes-kes yang... 441 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 En. Engzell. 442 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Situasi ini berbahaya. 443 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Awak tak rasa Eichmann boleh tutup jalan keluar itu pada bila-bila masa? 444 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Siapakah orang yang orang Jerman ini gunakan sebagai ancaman? 445 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Dia berusia 36 tahun semasa dia duduk di meja biliardnya. 446 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Tapi daripada bola biliard, orang di dalam kereta api barang. 447 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Dia terkenal dengan... Macam mana nak cakap, ya? Ketepatan. 448 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 Dia bertanggungjawab atas Penyelesaian Akhir. 449 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Malangnya, kita akan jumpa dia lagi. 450 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Kami faham. 451 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 En. Engzell akan pastikan, dengan cermat, 452 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 bahawa hubungan antara Sweden dengan Jerman kekal menjadi keutamaan. 453 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Betul, En. Engzell? 454 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Sudah tentu. 455 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Sudah tentu. 456 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Kalau begitu, saya takkan ambil masa kamu lagi. 457 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Tuan-tuan. 458 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Terima kasih. 459 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Hidup Hitler. 460 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Duduk. 461 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Awak tahu apa orang Amerika buat dengan orang Yahudi yang mahu ke sana? 462 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Permohonan mereka ditangguhkan. 463 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Mereka disuruh hantar dokumen demi dokumen untuk buktikan macam-macam benda 464 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 sehingga mereka penat dan putus asa. 465 00:32:41,291 --> 00:32:42,500 Begitulah cara di Amerika. 466 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Negara hebat di Barat. 467 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Perang hampir tamat. 468 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Ia akan berakhir dengan Jerman sebagai kuasa mutlak, percayalah. 469 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Kalau kita terlalu berlembut dengan orang Yahudi, kita akan dihukum. 470 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Awak fikir saya tak tahu apa kamu semua buat di sana? 471 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Lepas itu, macam mana? 472 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Apabila semua rancangan bijak kamu gagal, 473 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 nak buat macam mana? 474 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Kamu rasa kami di sini akan lindungi kamu? 475 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Jangan haraplah! 476 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Kami akan hantar kamu semua ke Moscow. Dengan segera. 477 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Nak tahu kenapa Söderström ugut hantar dia ke Moscow? 478 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 MOSCOW 479 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Sukar untuk orang Sweden anggap Hitler sebagai diktator paling zalim 480 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 sementara Joseph Stalin buat huru-hara. 481 00:33:39,000 --> 00:33:41,958 Selalunya pertemuan rasmi dengan diplomat Sweden 482 00:33:42,041 --> 00:33:44,000 diadakan pada waktu malam. 483 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Ketika cuaca begitu sejuk, 484 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 dan kita tak tahu kalau ada vodka atau racun di dalam gelas kita. 485 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Celaka! 486 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Nampaknya Hitler tahu apa yang kita buat. 487 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Apa? Saya tak cakap apa-apa. - Tidak. 488 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 Ini salah saya. Kita terburu-buru. 489 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Kita tak patut tanya tentang kembar Bondy dan penjara pada masa yang sama. 490 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 Pegang semua, hilang semua. 491 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 Takkan nak selamatkan seorang demi seorang! 492 00:34:24,375 --> 00:34:28,250 Saya cadangkan kita kembali kepada cara asal kita bekerja. 493 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Apa yang awak kurang, En. Hellstedt? 494 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Awak baharu di sini, Cik Vogl. 495 00:34:37,041 --> 00:34:40,666 Awak kena tahu yang orang Yahudi pernah ditangkap sebelum ini. 496 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 Dan dibebaskan. 497 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Tanpa kita mengibarkan bendera Sweden. 498 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Mesti seronok hidup tutup sebelah mata. 499 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Apa yang awak mengarut ini? 500 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Kita bercakap tentang penjara Norway, bukan kem Jerman! 501 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Siapa ambil dia bekerja? Dia lupa minta rujukan? 502 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Nampaknya bukan kali pertama. 503 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Awak tak cakap apa-apa? - Apa saya boleh cakap? 504 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Paling kurang, cakaplah sesuatu! Patutkah saya saja yang bersuara? 505 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Hai, Stig. Bagaimana hari kamu? 506 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Boleh bacakan saya buku malam ini, ayah? 507 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Malam ini tak boleh. - Tolonglah. 508 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 509 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Apa? 510 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Hentikan bunyi bising itu segera! 511 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Pada fajar 26 November 1942, setiap teksi Oslo dihantar, 512 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 dengan dua pegawai polis di dalam setiap kereta, 513 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 untuk menangkap wanita, kanak-kanak dan orang tua Yahudi. 514 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Selamat pagi. 515 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Apa yang berlaku? 516 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Westring di Oslo telefon dan beritahu kami mereka dah tangkap semua orang Yahudi 517 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 dan humban mereka di atas bot menuju ke kem maut Jerman. 518 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Saya ingat itu cuma pura-pura saja. 519 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Cuma pura-pura? - Ya, apa kejadah... 520 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Mereka bawa seramai yang boleh muat di atas bot. 521 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Wanita, kanak-kanak, orang tua, semua banduan. 522 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Lebih 700 orang semuanya. Entah ke mana mereka akan dihantar. 523 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 524 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Tapi... 525 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Sekurang-kurangnya kita boleh arkibkan semua kes Norway, kan? 526 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Tolonglah diam. 527 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 En. Engzell. 528 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Saudara-mara Sweden mereka berhak untuk tahu. 529 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Saya tahu. 530 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Tapi tapisan itu sudah berkuat kuasa. Pihak media dilarang menulis tentangnya. 531 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Maaf. Mungkin kita boleh minta Nils Tapis mengubahnya. 532 00:37:50,375 --> 00:37:51,375 Bagaimana? 533 00:37:51,458 --> 00:37:55,666 Berlenggang kangkung ke pejabat dia dan minta dia batalkan tapisan? 534 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Tepat sekali! Apa salahnya? Itu yang awak patut buat. 535 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Saudara-mara Sweden akan tertanya-tanya 536 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 kenapa saudara Norway mereka diam saja. 537 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Saya janji akan ada soalan. 538 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Banyak soalan. 539 00:38:12,416 --> 00:38:15,041 Pihak media takkan tulis tentang Jerman lagi. 540 00:38:15,125 --> 00:38:19,208 Mereka akan tulis tentang Nils Tapis yang merahsiakan maklumat itu. 541 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Tapi saya tak kenal Nils. 542 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Dia takkan dengar cakap saya. 543 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Bagaimana dengan Söderström? 544 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Dia bos Nils Tapis. 545 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Saya pasti tak mahu jadi Nils sekarang, 546 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 melihatkan situasi orang Yahudi Norway. 547 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Ya, betul kata awak. 548 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Mereka mungkin ada ramai saudara di Sweden. 549 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Tahukah awak ramai orang Yahudi yang dihantar pulang 550 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 juga orang Sweden? 551 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Apabila saudara mereka di Sweden tertanya-tanya ke mana mereka pergi, 552 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 mereka akan mula bertanya. 553 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Jadi, pihak media takkan menulis artikel tentang Jerman, 554 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 tapi tentang Nils dan jabatan maklumat. 555 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Kamu berdua fikir saya bodoh? 556 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Tak guna! 557 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 PENGANIAYAAN ORANG YAHUDI DI NORWAY MEMUNCAK 558 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Bagaimana benda ini boleh masuk akhbar? 559 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Saya jangkakan berita itu akan sampai ke Sweden lambat-laun. 560 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Lambat-laun lebih baik. 561 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Kita dibanjiri panggilan daripada rakyat menuntut kita bertindak. 562 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Saya dimarahi oleh Berlin. 563 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Sial! 564 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Bawa bertenang. 565 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Siapa uruskan kes orang Yahudi? 566 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 567 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Perdana Menteri tanya kamu soalan. 568 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Siapa uruskan? 569 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Kes orang Yahudi... 570 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Baguslah. Kita tak tahu pun siapa uruskan kes orang Yahudi. 571 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Setakat ini, tiada masalah besar. 572 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Tapi tidak lagi. - Tidak. 573 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Jadi, siapa? 574 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Saya rasa Engzell. - Gösta Engzell. Dalam Perundangan. 575 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Di mana dia? 576 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Panggil dia segera. - Baiklah. 577 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Bawa dia ke sini! 578 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Hebatnya. Bagus. 579 00:41:53,375 --> 00:41:56,166 - Apa yang Engzell buat? - Bercakap dengan Oslo. 580 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Tidak lagi. 581 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 582 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Apa yang berlaku di Norway? 583 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Adakah mereka akan dibawa balik? 584 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Orang Yahudi? - Ya. 585 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Tak mungkin. 586 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Mereka hantar orang Scandinavia ke kem maut sekarang? 587 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Ya, menurut kata orang. 588 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Kem maut? 589 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Maaf, adakah ini bermakna kita perlu anggap khabar angin itu benar? 590 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Ada orang Sweden di atas bot itu? 591 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Seorang. 592 00:42:31,000 --> 00:42:32,125 Tapi itu satu kesilapan. 593 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Apa maksud kamu? 594 00:42:35,000 --> 00:42:38,333 Nampaknya pihak Jerman lepaskan semua orang Yahudi yang ada kaitan Sweden. 595 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Mereka semua masih di sini. - Betulkah? 596 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Tak syak lagi. - Semuanya? 597 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Sebelum pihak Jerman tangkap semua orang Yahudi Norway, 598 00:42:49,708 --> 00:42:52,250 kami telah hantar nota lisan berkenaan 599 00:42:52,333 --> 00:42:54,833 dengan orang Yahudi yang ada kaitan Sweden. 600 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Dua puluh lima orang. 601 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Orang-orang Yahudi itu selamat. 602 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Baguslah begitu. 603 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Apa kita nak buat sekarang? 604 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Media mahu kita bertindak dan Hitler mahu kita berdiam diri. 605 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Ada cadangan? 606 00:43:14,375 --> 00:43:18,916 Masih ada kira-kira seratus orang Yahudi di Norway. 607 00:43:19,000 --> 00:43:22,208 Tapi mereka mungkin akan dihantar pulang tak lama lagi. 608 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Melainkan Sweden terima mereka. 609 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Adakah Sweden perlu terima orang Yahudi? 610 00:43:33,416 --> 00:43:34,375 Saya rasa tidak. 611 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Nanti, setiap orang Yahudi di Eropah mahu datang ke Sweden. 612 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Maksud saya, jumlahnya beberapa juta. 613 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler akan anggap ia satu penghinaan. 614 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Bagaimana jika perkara ini diuruskan secara tak rasmi? 615 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Secara tak rasmi? 616 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Teruskan, Engzell. 617 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Pihak media dapat tahu kami dah hantar permintaan tak rasmi kepada Jerman 618 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 tentang menerima orang Yahudi Norway. 619 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Memandangkan ia tak rasmi, media tak boleh tulis tentangnya. 620 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Betul? - Ya Tuhan... 621 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Dengan cara itu, pihak Jerman takkan hilang muka. 622 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Kita bertindak, tapi tak bertindak. 623 00:44:13,958 --> 00:44:15,416 - Bagus bunyinya. - Maaf... 624 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Mari lakukannya? - Itu... 625 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Kita nak benarkan sekumpulan orang Yahudi masuk ke Sweden sesuka hati 626 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 tanpa keputusan parlimen? 627 00:44:24,000 --> 00:44:26,833 Kita takkan benarkan orang Yahudi masuk sesuka hati. 628 00:44:26,916 --> 00:44:31,000 - Tidak. - Pihak Jerman mungkin takkan benarkan. 629 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Tapi ia akan buat pihak media senyap. 630 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Bagus. 631 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Mesyuarat bersurai. 632 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Tuan Menteri Luar Negeri, saya... - Mesyuarat bersurai! 633 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Ya Tuhan! 634 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, tunggu. 635 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Akhir sekali, saya nak ingatkan kamu yang saya orang atasan kamu. 636 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Maknanya kamu laporkan kepada saya. 637 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Kalau sesiapa memutuskan untuk langgar garis panduan kita, 638 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 kamu patut tahu bahawa orang kita di Moscow, En. Assarsson, 639 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 pasti gembira untuk tukar kerja. 640 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Tiada siapa mahu kerja Assarsson di Moscow? 641 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Sekarang, kita ada 50,000 dari Belanda. 642 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Di sini, pihak Perancis sedang tangkap seramai yang boleh di Paris. 643 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Awak sudah dengar tentang telegram tak rasmi dari Sweden? 644 00:45:41,333 --> 00:45:44,833 Pihak Sweden mempergunakan kedudukan mereka tanpa rasa malu. 645 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Hanya kerana Göring entah kenapa berlembut dengan negara mengarut itu. 646 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Tapi awak memantaunya, bukan? 647 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Sudah tentu. 648 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Kita takkan dengar apa-apa daripada Sweden. Mereka tahu siapa mereka. 649 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Bagus. 650 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Berdasarkan orang Norway yang kaitan Swedennya diluluskan, 651 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 saya ada 25 orang Yahudi dari Belgium dan Belanda yang kita patut tanya. 652 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 25 untuk En. Engzell. 653 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 ADA KEMUNGKINAN 654 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Saya ada 20. 655 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - 20? - Ya. 656 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Ya? Saya ada 10. 657 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Saya ada 25. 658 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Vogl? 659 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 85. 660 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Tak cukup. 661 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Nota individu takkan berkesan dalam jangka masa panjang. 662 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Kita perlu buat duluan dengan liputan lebih luas. 663 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Apa kita nak buat? 664 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 Kembar Bondy. 665 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Tapi kes ini ditolak. 666 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Tak bolehkah cari kes yang kita rasa lebih mudah untuk diluluskan? 667 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Maafkan saya, En. Engzell. Ini kes yang bagus. 668 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Tapi ia masih lemah. 669 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Tapi awak perlu pergi kepada pihak atasan. 670 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Tunjukkan fail itu sekali lagi. 671 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Pasti susah nak lepas birokrasi. 672 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 673 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Saya di sini! 674 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Oh, terima kasih. 675 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Maka, Engzell hantar diplomat Sweden kembali ke Kementerian Luar Negeri Jerman. 676 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Birokrat yang mereka jumpa ialah Martin Luther. 677 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Dia tiada kaitan dengan yang lagi satu, yang lebih terkenal itu. 678 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Dia orang kanan Menteri Luar Negeri Jerman, Ribbentrop. 679 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Saya ada sesuatu daripada Eva Braun. 680 00:47:52,208 --> 00:47:53,458 Lihat. 681 00:47:53,541 --> 00:47:57,875 Ini daripada Eva Braun. Tapi ada juga ini daripada Führer di dalam bungkusan. 682 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Ini cangkerang penyu daripada Führer. 683 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Memang... 684 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Awak nak cuba? 685 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Mereka ditangkap semasa serbuan di Prague. 686 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Betulkah? 687 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Anak-anak itu warga Sweden? 688 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Secara teorinya, ya. Tapi malangnya bukan atas kertas. 689 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Tapi kaitannya agak jelas. 690 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Ayah mereka warga Sweden. 691 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Budak-budak itu orang Yahudi? 692 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Pandangan Sweden tentang Jerman akan jadi lebih baik 693 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 kalau masalah ini dapat selesai. 694 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Maksud awak, sepasang kembar Yahudi di Prague 695 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 layak mendapat kerakyatan Sweden? 696 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Ya. 697 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Okey, saya setuju. Di mana mereka sekarang? 698 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Sebenarnya... Kami tak pasti, tapi mungkin di Theresienstadt. 699 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Bagus! Saya akan dapatkan kelulusan. 700 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Ada apa? 701 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Mereka akan bersatu semula dengan ibu bapa mereka. 702 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Bagus! - Ya... 703 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Bawa bertenang. 704 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Saya nak beli kopi dan kek. 705 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Beli apa yang kamu semua nak. 706 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Sayap bidadari. 707 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Kalau begitu, saya nak pastri krim. 708 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Saya pun nak sayap bidadari. - Belilah. 709 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Kita patut beli lof, kan? - Lof pastri. 710 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Tak perlu beli pastri krim kalau beli lof. 711 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Saya rasa kita patut beli kek besar. 712 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Kita akan raikan! 713 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Asalkan kita ada alasan kukuh. Mereka tegas tentang bajet. 714 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Saya akan bayar 715 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 sebab saya bersara bulan depan. Nak beli rusk pun tak mampu nanti! 716 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Marilah beli. - Ya! 717 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Sekarang, berita sudah tersebar di seluruh Eropah dan dunia 718 00:50:30,916 --> 00:50:33,458 yang orang Yahudi boleh dapat perlindungan diplomatik 719 00:50:33,541 --> 00:50:35,291 dengan menulis kepada Sweden. 720 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 En. Engzell. 721 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Ini surat daripada seorang wanita di Salt Lake City. 722 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Dia nak dapatkan anak saudaranya dari Austria. 723 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Apa kaitannya? 724 00:50:48,541 --> 00:50:50,958 Dia bekerja untuk Kilang Galas Bebola Sweden 725 00:50:51,041 --> 00:50:51,875 di Vienna. 726 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Luluskan dan teruskan. 727 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Yang ini pula bermusim panas di Sweden semasa kecil. 728 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Orang Hungary yang belajar di Universiti Uppsala. 729 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Lelaki yang bekerja dalam perkapalan di Gothenburg. 730 00:51:06,375 --> 00:51:07,750 Kita boleh luluskannya. 731 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Mak cik tua yang tinggal sendirian di Gothenburg. 732 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 KAMU MAHU BERPERANG 733 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 734 00:51:20,833 --> 00:51:22,125 Maafkan saya, 735 00:51:22,625 --> 00:51:27,791 tapi pihak Sweden hantar banyak permintaan tentang orang Yahudi Sweden. 736 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Berapa banyak? 737 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Setiap wilayah dengan konsulat Sweden telah menghantar nota lisan 738 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 tentang orang Yahudi yang dikatakan ada kaitan Sweden, jadi... 739 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Ada banyak. 740 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Pihak Sweden sedang mencuba untuk selamatkan orang Yahudi? 741 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ya, dan itu menimbulkan masalah lagi. 742 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Tak sangka! 743 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Lebih banyak masa pegawai kita luangkan dalam isu Penyelesaian Akhir, 744 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 lebih banyak... 745 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Macam mana nak cakap? 746 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Mereka mula berfikir. 747 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Bukan semuanya Sosialis Kebangsaan yang komited. 748 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Kalau begitu, ubah peraturan. 749 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Mulai 31 Mac, 750 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 kewarganegaraan asing tidak lagi diterima sebagai pengecualian." 751 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Apa? Biar saya tengok. 752 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Kenapa mereka ubah peraturan? 753 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Kalau mereka mahu perang birokrasi, 754 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 maka itulah yang mereka akan dapat. 755 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Kami ingin tahu jika peraturan baharu yang akan berkuat kuasa 756 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 juga terpakai kepada keturunan separa Yahudi? 757 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Separa Yahudi? 758 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Sudah tentu. 759 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Penting kita tafsirkan peraturan ini dengan betul. 760 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Bagaimana dengan suku Yahudi? 761 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Terpakai kepada mereka juga. Saya boleh semak sekali lagi. 762 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Satu per lapan Yahudi pula? 763 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Saya akan tulis soalan awak dan hubungi awak semula. 764 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Bagus. 765 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Sebab ada satu per enam belas Yahudi dan satu per tiga puluh dua Yahudi. 766 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Apakah peraturan untuk mereka? Kita sepatutnya dah tahu. 767 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Ya, saya akan tanya tentang itu. 768 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Bagus. 769 00:53:29,291 --> 00:53:30,125 Kalau begitu, 770 00:53:30,208 --> 00:53:34,250 setelah kamu semua jelaskannya, baru kita laksanakan peraturan baharu. 771 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Lagipun, Führer kamu sendiri satu per enam belas Yahudi. 772 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Sayang pula kalau kamu kena hantar dia pulang. 773 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 774 00:53:49,000 --> 00:53:51,333 Lebih tujuh daripada sebelum ini. 775 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Engzell ada di sini. 776 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Vienna, 75. 777 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Apa yang berlaku? - Maaf, apa maksud awak? 778 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlin menekan saya 779 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 memandangkan kita nampaknya mendakwa ada sekumpulan orang Yahudi warga Sweden. 780 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Itu... - Apa semua kes ini? 781 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Kenapa tak tunjuk kepada Jabatan Imigresen? 782 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Kenapa tak tunjuk kepada saya? 783 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Tiada sebab nak tunjuk. Mereka warga Sweden. 784 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Itu bukan pandangan saya! 785 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Sefaham saya, mereka orang Yahudi yang belum menjejakkan kaki ke Sweden! 786 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Tolonglah, Paulson. Bertenang. 787 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Pendirian rasmi kita ialah keneutralan. 788 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Awak panggil ini neutral? 789 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Apa yang kamu semua tak faham sambil duduk di sini... 790 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Kamu bermain dengan... 791 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Kamu tak tahu apa... 792 00:54:49,333 --> 00:54:50,583 Bunyi bising apa itu? 793 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Paip kumbahan. 794 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Ya. Semua najis turun dari tingkat tiga. 795 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Kumbahan? 796 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Kami dah minta pejabat lebih besar, tapi tak diendahkan. 797 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Saya ada dimensinya. 798 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Hati-hati, Engzell. 799 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Hati-hati. 800 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Hati-hati, kamu semua. 801 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Kita cakap tentang apa tadi? 802 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Naif sungguh! 803 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Tidak. Engzell mesti dihukum. 804 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Perlu duit juga. Menerima orang Yahudi bukan percuma. 805 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Perlu duit. 806 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Tepat sekali! Perlu duit! 807 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Saya tahu siapa boleh betulkan Engzell. 808 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Hubungi Ehrenpreis! 809 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Tuan-tuan. 810 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 JEMAAH YAHUDI 811 00:56:07,375 --> 00:56:08,875 En. Engzell. 812 00:56:08,958 --> 00:56:12,625 Tiada siapa yang lebih bersyukur daripada kami atas semua kerja 813 00:56:12,708 --> 00:56:14,291 yang kamu semua lakukan. 814 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Kami cuma jalankan tugas. 815 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Semua orang yang datang ke sini... Mereka bukan semuanya pegawai bank. 816 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Mereka tiada harta. Semuanya telah dirampas. 817 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Mereka papa kedana. 818 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Jadi, dari mana kami nak dapat duit? 819 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Maaf. Apabila awak kata "kami" dan apabila awak kata "tolong"... 820 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Maksud awak, awak bertanggungjawab atas mereka yang datang ke sini? 821 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Ia bersifat paradoks. 822 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Lebih ramai orang kamu bantu, lebih sedikit orang kami boleh bantu. 823 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Betulkah begini selalunya? 824 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Ya, menurut undang-undang Sweden berusia 50 tahun, 825 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 semua komuniti agama bertanggungjawab dari segi kewangan atas ahli mereka. 826 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 Sekarang, jemaah Sweden-Yahudi hampir kehabisan wang. 827 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Jadi, kamu semua sebagai satu jemaah akan terpaksa menolak mereka? 828 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Tidak. Kami tak menolak sesiapa. Kami takkan buat begitu. 829 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Tapi... 830 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Sekali lagi... Dari mana kami nak dapat duit? 831 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Itulah simpul Gordia. 832 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Selamat tinggal, tuan-tuan. 833 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Apa itu simpul Gordia? 834 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Masalah sukar dengan penyelesaian mudah. 835 00:57:55,541 --> 00:57:57,458 Kita terima surat daripada ibu bapa Bondy. 836 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - Jadi? - Kembar itu belum tiba. 837 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Tapi... 838 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Hubungi pihak Jerman yang luluskan nota itu. 839 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Dia perlu jelaskan. - Tak boleh. 840 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Mereka dah pecat dia dan hantar dia ke kem tahanan. 841 00:58:12,708 --> 00:58:16,125 Dengar kata, dia cuba gulingkan Menteri Luar Negeri mereka. 842 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Kita tahu di mana kembar itu? 843 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Mungkin di kem di Theresienstadt. 844 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 "Mungkin"? 845 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Boleh kita sahkannya? 846 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Kita boleh pergi ke sana dan cari mereka. 847 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Bagus juga idea itu, Hallonsten. Saya suka awak menyumbang. 848 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 DI LUAR THERESIENSTADT 849 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Nampaknya kita di jalan yang betul. 850 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Bagus. 851 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Saya teringin nak makan daging buru. Mungkin pâté ayam. 852 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Awak rasa kita boleh dapat di sini? 853 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Rasanya tak boleh. 854 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Dokumen pengenalan. 855 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Orang Sweden? 856 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Apa kamu berdua nak? 857 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Kami bekerja untuk kedutaan Sweden dan nak tanya tentang dua kanak-kanak. 858 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Mereka warga Sweden dan dikatakan berada di kem ini. 859 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Awak ada kelulusan? 860 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Kami dah cakap dengan Berlin. 861 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Tapi mereka belum sempat balas dan hal ini mustahak, jadi... 862 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Dia ambil pasport kita. - Ya, betul. 863 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Bertenang. 864 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Dilarang masuk, tuan-tuan. 865 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Mari kita balik. 866 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Tak bolehkah kami masuk sekejap? 867 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Kami cuma ada beberapa soalan. 868 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Balik! 869 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Saya faham. 870 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Tempat apa ini? - Taklah teruk sangat. 871 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Ini bukan pâté ayam. 872 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Terima kasih. 873 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Saya pun sama. Terima kasih. 874 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Tumpang tanya. Boleh saya tanya soalan? 875 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Kami cari sepasang kembar yang dikatakan berada di kem ini. 876 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Awak tahu bagaimana kami nak cari mereka? 877 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Apa awak buat? 878 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Mungkin awak kenal seseorang yang bekerja di kem? 879 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 Pengawal, misalnya? 880 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Kami boleh bayar. 881 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Kembar itu masih hidup. 882 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Syukurlah! 883 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Seperti yang kita syak, mereka di kem di Theresienstadt. 884 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Tapi ada "tapi". 885 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Kem itu dipanggil kem transit. 886 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Maksudnya, mereka akan... - Mereka akan dipindahkan. 887 01:01:28,833 --> 01:01:31,708 Kita kena jumpa semua orang di Kementerian Luar Negeri Jerman. 888 01:01:31,791 --> 01:01:33,416 Saya nak jumpa Menteri Luar Negeri. 889 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström takkan benarkan awak hanya kerana budak-budak. 890 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Siapa kata saya nak jumpa melalui Söderström? 891 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Cik Vogl. Awak nak sertai saya? - Ya. 892 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Saya tak nak terlibat. 893 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Begitu. 894 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Cuma... Kita ada peluang untuk buat duluan. 895 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Kalau kita bawa anak-anak ini pulang, 896 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 maknanya kita boleh terima lebih ramai orang Yahudi. 897 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Kita semua tahu apa yang sedang berlaku. 898 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Kalau ada masalah, kamu bertanggungjawab. 899 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Kamu faham? 900 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Lama sebelum D-Day, dan lama sebelum tentera Soviet menghancurkan Berlin, 901 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 tiga diplomat Sweden ini, ditugaskan oleh Engzell, 902 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 menyerang Kementerian Luar Negeri Jerman. 903 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Saya nak jumpa En. Grundherr. 904 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Silakan. - Terima kasih. 905 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Saya nak jumpa En. Grobgeld. 906 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Terima kasih. 907 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Saya nak jumpa En. Götz. 908 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Mungkin serangan paling dahsyat oleh harimau Sweden itu sejak... 909 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Bila-bila. 910 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Awak dah terima nota lisan tentang sepasang kembar berusia 11 tahun 911 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 dan awak juga telah berjanji untuk... 912 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Kami hargai respons yang positif dan segera terhadap permintaan kami. 913 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Ini tak bagus. Tak bagus. Tidak. - Söderström... 914 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Bertenang. 915 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Ini soal menyatukan anak-anak dengan ibu bapa mereka di Sweden. 916 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Ini soal menyatukan anak-anak dengan ibu bapa mereka di Sweden. 917 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Di mana anak-anak itu? 918 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Kenapa tuan tak jumpa saya dulu? 919 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Kalau Jerman marah... Kita boleh tegur Jabatan Perundangan. 920 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Teguran. Bagus. Sangat bagus. 921 01:03:59,500 --> 01:04:02,083 Ia akan menunjukkan kepada Jerman yang kita bertindak. 922 01:04:02,166 --> 01:04:04,125 Bagus, Tuan Menteri Luar Negeri. 923 01:04:04,708 --> 01:04:08,625 Tuan Menteri Luar Negeri, kita setuju nak bercakap selepas makan tengah hari. 924 01:04:09,750 --> 01:04:11,625 Ada dengar apa-apa daripada pihak Berlin? 925 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Anak-anak itu dibenarkan pulang. Tapi kamu dah buat masalah besar. 926 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Datang ke pejabat Söderström dalam masa sejam. 927 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Itu saja. - Ya. Terima kasih. 928 01:04:41,791 --> 01:04:44,041 Orang kita di Moscow 929 01:04:45,208 --> 01:04:46,666 akan digantikan. 930 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Begitu. 931 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Awak nak saya cadangkan orang yang... 932 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Tak, kami nak awak gantikan dia. 933 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Awak dan jabatan awak. 934 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Memindahkan seluruh jabatan kami ke Moscow sekarang nampaknya... 935 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Selesai. 936 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCOW 937 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Wah! Ada parti malam ini? 938 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Perwakilan. 939 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Oh, bagusnya. 940 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Syabas hari ini, En. Engzell. 941 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Terima kasih. 942 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Oh, ya. Apa yang Söderström mahu? 943 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Dia nak ucap tahniah kepada kita kerana usaha selamatkan kembar Bondy. 944 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Begitu. 945 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Gaji awak akan dinaikkan? 946 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Tak, saya mungkin perlu capai keamanan dunia untuk naik gaji. 947 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Mudah-mudahan tercapai. 948 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Selamat malam. - Jumpa lagi. 949 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Selamat malam. - Selamat malam. 950 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 En. Engzell. 951 01:06:13,583 --> 01:06:17,000 Seminggu lagi, kembar Bondy akan bersatu semula dengan ibu bapa mereka 952 01:06:17,083 --> 01:06:18,458 di Kopenhagen. 953 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Ingat reaksi orang awam apabila media tulis tentang Norway? 954 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Bagaimana kalau kita minta media tulis tentang kembar Bondy? 955 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Awak patut datang sendiri! 956 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Awak boleh bawa orang untuk ambil gambar. 957 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Orang? 958 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Mengenali awak, awak mungkin merujuk kepada diri awak. 959 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Bukan. 960 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Bukan saya. Orang lain. 961 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Semuanya kerana usaha awak. 962 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Kalau seseorang patut pergi, awaklah orangnya. 963 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Hei, bercakap tentang Switzerland... 964 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 Awak suka jika saya dipindahkan ke luar negara? 965 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - Ke Switzerland? - Bukan Switzerland. 966 01:07:00,916 --> 01:07:02,666 Apa? Perang sedang berlaku. 967 01:07:02,750 --> 01:07:04,833 Tapi diplomasi tak pernah berhenti. 968 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Atau Amerika Syarikat? Anak-anak pasti suka. 969 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ya, betul juga. 970 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Pn. Engzell. Lama tak jumpa. 971 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Saya harap awak ada kot bulu. Atau awak perlu beli sehelai. 972 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 Kot bulu? 973 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Untuk mengharungi musim sejuk. 974 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 Di Moscow. 975 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Moscow? - Ya. 976 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Pejabatnya cantik. 977 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Boleh kita bercakap sebentar, Tuan Menteri Luar Negeri? 978 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Saya tak faham kenapa saya dipindahkan. 979 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Operasi Bondy berjalan lancar. 980 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Tepat sekali. 981 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Kami perlukan orang yang bagus seperti kamu di Moscow. Ia penting. 982 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Ia penting bagi Sweden dan kita mesti jalankan tugas kita. 983 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Tapi kamu patut bincangkannya dengan isteri kamu. 984 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Saya suka bilik ini. - Ya... 985 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 986 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Awak lelaki yang paling teliti di Kementerian Luar Negeri. 987 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Apa yang berlaku? 988 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Maaf. 989 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Tapi... 990 01:08:19,208 --> 01:08:21,458 Kalau awak pergi, jangan bawa saya dan anak-anak. 991 01:08:21,541 --> 01:08:22,791 Tolong jangan cakap begitu. 992 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moscow, Gösta? Moscow! 993 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Betul... 994 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KOPENHAGEN 995 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Saya tak sedap hati. - Kenapa? 996 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Saya ada pasport Jerman. - Bukankah itu bagus sekarang? 997 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Lagipun, kita guna pasport diplomatik saya. 998 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Dia bersama saya. - Ya. 999 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Awak tahu kenapa ada askar Jerman di mana-mana? 1000 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Mungkin sebab orang Yahudi. 1001 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Saya rasa mereka menangkap mereka. 1002 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 KOPENHAGEN 1003 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Saya rasa itu... - Ya. 1004 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Tumpang tanya. Awak Tn. dan Pn. Bondy? 1005 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Betul. 1006 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 En. Engzell... 1007 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Saya mahu berterima kasih." 1008 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 "Awak lelaki yang baik." 1009 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 "Terima kasih banyak." 1010 01:10:47,041 --> 01:10:48,500 - Boleh kamu semua beratur? - Ya. 1011 01:10:48,583 --> 01:10:50,208 Kita ambil gambar sebelum... 1012 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Sedia? 1013 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Satu, dua, tiga. 1014 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Di mana anak-anak saya? Kenapa mereka tiada di sini? 1015 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 1016 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 1017 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 1018 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Di mana anak-anak saya? 1019 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 1020 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Di mana anak-anak saya? 1021 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Di mana anak-anak saya? 1022 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Di mana... Di mana anak-anak saya? 1023 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Saya akan hubungi Berlin. 1024 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Di mana anak-anak saya? 1025 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Maafkan saya. 1026 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Awak tak perlu minta maaf. 1027 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Tak perlu. 1028 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Di mana keluarga awak tinggal di Jerman? 1029 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Lübeck. 1030 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Dah lima tahun saya tak melawat mereka. 1031 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 En. Engzell? 1032 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Awak sedar apa yang berlaku di Denmark? 1033 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 Awak mesti mansuhkan keperluan visa. 1034 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Awak fikir saya tak tahu? 1035 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 KAWALAN PASPORT 1036 01:13:49,833 --> 01:13:52,375 Saya akan hubungi orang lain di jabatan 1037 01:13:52,458 --> 01:13:54,625 supaya mereka boleh jumpa kita di Stockholm. 1038 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 En. Engzell! 1039 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - En. Engzell! - Apa? 1040 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Awak nak ke mana? Awak tak boleh masuk. 1041 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Saya bersama En. Engzell. - Apa yang berlaku? 1042 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Kawan awak ini tak boleh masuk ke Sweden. 1043 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Dia pembantu saya. - Pasport itu tak membantu dia. 1044 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Apa yang awak mengarut ini? Dia berhak masuk ke Sweden. 1045 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Ini pasport diplomatik. Dia ada pasport Jerman. 1046 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Maksud awak, yang ini? 1047 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Walaupun sah, orang macam dia tak boleh masuk tanpa visa khas. 1048 01:14:30,208 --> 01:14:31,708 Saya patut beritahu awak. 1049 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Saya ketua jabatan yang mengeluarkan visa yang awak sebut. 1050 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Saya beri dia kebenaran untuk masuk ke Sweden. 1051 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Saya tak tahu bagaimana caranya di Stockholm, 1052 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 tapi di sini, kami ikut undang-undang. 1053 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Orang macam dia... 1054 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Balik ke Jerman! 1055 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Bawa bertenang! 1056 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Kamu boleh uruskannya nanti. 1057 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Saya akan laporkan! - Sudahlah! 1058 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Awak akan terima balasannya! Saya akan uruskan hal ini. 1059 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Cik Vogl, saya dah cakap dengan kedutaan Sweden di Kopenhagen. 1060 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Awak perlu pulang ke Denmark. 1061 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Wakil daripada kedutaan akan jumpa awak di kastam. 1062 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Awak tunggu di sana. 1063 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Di kedutaan. 1064 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Bagus. 1065 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Awak okey? 1066 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Saya okey. 1067 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Lawatan terakhir awak ke Lübeck... 1068 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Kenapa awak pergi ke sana? 1069 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Awak cari keluarga awak, bukan? 1070 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Awak jumpa mereka? - Tak. 1071 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Tak... Pasport awak dicap dengan "J". 1072 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Bagaimana awak balik ke Sweden? 1073 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Saya bernasib baik. 1074 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Bernasib baik? 1075 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Ini tiada kena-mengena dengan nasib. 1076 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Celaka. 1077 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Kereta api tak guna. 1078 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Itu pun dia. 1079 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - En. Engzell. - Ya. 1080 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Ya, kita... Kita dah kesuntukan masa. 1081 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Kita perlu bekerja dengan cepat dan cekap. 1082 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Saya perlu cakap dengan Menteri Luar Negeri. 1083 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Tak perlulah tolak. 1084 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Cepat! - Ya! Kami akan pergi! 1085 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Awak okey? - Ya. 1086 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Cepat, Hellstedt! - Aduh! 1087 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Kita perlu... - Mustahak! 1088 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Kita ada masalah. 1089 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Enjin perlu dipanaskan. 1090 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Boleh kita pergi? - Pergi! 1091 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Cuba hentak. 1092 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Macam ini? Hentak begini? 1093 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Hidupkan kereta! - Tenang! 1094 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Sekarang! 1095 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Mari tutup pintu. Tutup. 1096 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Terima kasih. 1097 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Maaf, tuan-tuan, tapi Menteri Luar Negeri sibuk. 1098 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Tidak, maafkan saya, En. Söderström. 1099 01:17:36,500 --> 01:17:39,500 Besar kemungkinan semua orang Yahudi di Denmark 1100 01:17:39,583 --> 01:17:41,583 sedang ditangkap untuk dihantar pulang. 1101 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Sama seperti di Norway. 1102 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Kami dapat tahu tentang khabar angin ini dan langkah telah diambil. 1103 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Jangan risau, ya? 1104 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Boleh saya tahu langkah apa? 1105 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Kedutaan di Berlin telah diarahkan untuk bertanya tentang situasi ini. 1106 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Tanya tentang apa? Memang betul! Saya nampak dengan mata saya sendiri! 1107 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Apa yang awak nak, En. Engzell? 1108 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Awak nak mansuhkan keperluan visa? 1109 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Kita negara neutral. 1110 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Beri dan terima. - Kebanyakannya beri. 1111 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Awak nak merisikokan pendudukan Jerman? 1112 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Lagipun, jika kita mahu mansuhkan keperluan visa, kita tak boleh. 1113 01:18:23,500 --> 01:18:25,708 Sebab undang-undang imigresen kita sendiri 1114 01:18:25,791 --> 01:18:28,541 mempertanggungjawabkan orang Yahudi Sweden secara kewangan. 1115 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Atau awak nak ubah undang-undang berusia 50 tahun pagi ini juga? 1116 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Mungkin kita patut tunggu. 1117 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Tunggu? Awak sudah hilang akal? 1118 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Adakah Engzell bercakap dengan Jerman? Tidak. 1119 01:18:52,375 --> 01:18:55,541 Ini undang-undang tentera. Sudah tentu tentera Jerman di jalanan. 1120 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Ia tiada kaitan dengan orang Yahudi. 1121 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Awak dah hilang akal? 1122 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Awak tak rasa orang Yahudi sedang ditangkap? 1123 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Benar. 1124 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Mereka sedang ditangkap. 1125 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Masa untuk putar balik. 1126 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Macam mana Nils Tapis tahu? 1127 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Sebelum menjadi Nils Tapis, dia ditempatkan di Kopenhagen. 1128 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Di sana, dia kenal utusan Jerman. 1129 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Apabila Jerman memutuskan untuk tangkap semua orang Yahudi di Denmark, 1130 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Nils antara yang pertama tahu. 1131 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Nils minta kawan Jermannya untuk datang ke Stockholm 1132 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 dan maklumkan kepada kerajaan Sweden. 1133 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Keputusan datang daripada Berlin? 1134 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Berapa ramai orang Yahudi? 1135 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Kalau hal ini benar, ia sangat serius. 1136 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Jadi, Perdana Menteri tahu? - Ya. 1137 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Mereka mahu Berlin sahkan yang ia benar. 1138 01:20:14,583 --> 01:20:17,666 "Benar"? Mereka ingat Jerman akan beritahu kita 1139 01:20:17,750 --> 01:20:18,958 jika kita tanya baik-baik? 1140 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Kamu dah tanya Söderström tentang keperluan visa? 1141 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Dia kata ia masalah duit. 1142 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Tepat sekali. 1143 01:20:29,416 --> 01:20:31,125 Selalunya masalah duit. 1144 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Pn. Johansson. - Ya? 1145 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Hammarskjöld ada? - Bukankah dia selalu ada? 1146 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, ikut saya. 1147 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Kita akan potong simpul Gordia ini. 1148 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Kita nak ke mana? 1149 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Saya nak jumpa Hammarskjöld. 1150 01:20:54,875 --> 01:20:56,000 Tapi awak, Hallonsten... 1151 01:20:56,083 --> 01:20:58,916 Ada seorang menteri Denmark dalam buangan di bandar ini. 1152 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Bawa dia ke pejabat Hammarskjöld secepatnya. Saya tunggu di sana. 1153 01:21:02,583 --> 01:21:04,541 Saya tak pasti kenapa, tapi okey. 1154 01:21:04,625 --> 01:21:06,875 Awak, Hellstedt, perlu aturkan 1155 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 mesyuarat di pejabat Menteri Luar Negeri dengan Menteri Luar Negeri dan Ehrenpreis. 1156 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Tiada masalah. Saya akan uruskan. 1157 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Tapi Söderström tak boleh tahu. 1158 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Jadi, apa saya nak buat? - Fikirkannya. 1159 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Boleh saya libatkan Nils Tapis? - Libatkan sesiapa saja awak mahu. 1160 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Maaf kerana mengganggu dengan cara yang tak beradab. 1161 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD SEBELUM DIA JADI TERKENAL 1162 01:21:34,500 --> 01:21:36,875 Tapi saya ada simpul Gordia 1163 01:21:36,958 --> 01:21:40,791 yang saya percaya awak boleh bantu saya selesaikan. 1164 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Kamu yakin zu Wied nak jumpa di sini? 1165 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Ya... 1166 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Sekurang-kurangnya itu yang dia cakap. 1167 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Bukankah Soderström patut hadir mesyuarat ini? 1168 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Dia di dalam kereta sekarang, tapi mungkin kita boleh mula tanpa dia? 1169 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Boleh? 1170 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - En. Ehrenpreis. - Ya? 1171 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Saya rasa saya dah jumpa pedang untuk simpul Gordia kita. 1172 01:22:21,208 --> 01:22:22,375 Apa? 1173 01:22:22,458 --> 01:22:24,250 Tepat sekali. Apa maksud kamu? 1174 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Cara di luar undang-undang 1175 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 yang mempertanggungjawabkan jemaah Yahudi secara kewangan atas semua pelarian. 1176 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 En. Hammarskjöld bukan sekadar Setiausaha di Kementerian Kewangan. 1177 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Dia juga pengerusi Majlis Am Bank Pusat. 1178 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Apa kata awak jelaskan? 1179 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Untuk memintas tanggungjawab kewangan ini, 1180 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 kami memanggil menteri Denmark dalam buangan, Johan Kruse. 1181 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Kerajaan Sweden tawarkan untuk pinjamkan awak 20 juta Krona 1182 01:22:59,416 --> 01:23:01,250 sebagai bantuan kewangan 1183 01:23:01,333 --> 01:23:04,125 untuk pelarian Denmark yang akan tiba di Sweden. 1184 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Saya dalam buangan, ingat? 1185 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Kami takkan pinjamkan kerajaan Denmark duit. 1186 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Sweden akan pinjamkan awak duit. Secara peribadi. 1187 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Sebab awak boleh selamatkan nyawa orang Yahudi Denmark. 1188 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Kami tak boleh. 1189 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Dua puluh juta? 1190 01:23:18,625 --> 01:23:21,375 Kami akan tetapkan negara Denmark pada masa hadapan 1191 01:23:21,458 --> 01:23:22,458 sebagai penjamin. 1192 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Semua yang kamu cakap sejak saya masuk melalui pintu itu 1193 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 ialah perkara yang paling bodoh dan paling gila saya pernah dengar. 1194 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Adakah ini logik Sweden? 1195 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Bagaimana kamu boleh buat rancangan ini? 1196 01:23:40,125 --> 01:23:41,166 Beri saya kontraknya. 1197 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Memandangkan seorang menteri Denmark dalam buangan kini ada duit, 1198 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 En. Ehrenpreis tidak lagi perlu rasa bertanggungjawab dari segi kewangan. 1199 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Maknanya tiada lagi rintangan 1200 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 yang menghalang kita daripada menerima orang Yahudi Denmark. 1201 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Hebat. 1202 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Kamu buat semua ini pagi tadi? 1203 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Ini... Ini satu keajaiban. 1204 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Tidak, ini birokrasi. 1205 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Tunggu! Mesyuarat apa yang saya tak diundang ini? 1206 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 Kami baru selesaikan isu bagaimana 1207 01:24:15,041 --> 01:24:18,041 nak berikan laluan selamat kepada orang Yahudi ke Sweden. 1208 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Kenapa? 1209 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Disebabkan apa yang berlaku di Denmark. 1210 01:24:22,958 --> 01:24:24,666 Oh, begitu. 1211 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Tuan-tuan, sudahkah kita... 1212 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Sudahkah kita dapat pengesahan daripada Berlin? 1213 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Adakah khabar angin itu benar? 1214 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Tak, belum lagi. 1215 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Tuan-tuan, saya cadangkan kita bersabar dulu. 1216 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1217 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 Pemberi maklumat Jerman melawat kita. Engzell melawat Kopenhagen sendiri. 1218 01:24:54,000 --> 01:24:55,750 Sekali lagi, Tuan Menteri Luar Negeri, 1219 01:24:55,833 --> 01:25:00,125 kerajaan Sweden tak boleh bertindak berdasarkan khabar angin. 1220 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Wajarkah kita merisikokan serangan Jerman sebab kita percaya khabar angin? 1221 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Tidak. - Tidak. 1222 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Saya sarankan kita tunggu sehingga ada pengesahan daripada Berlin 1223 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 sama ada khabar angin itu benar atau tidak. 1224 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Boleh kita hubungi mereka? - Cadangan yang baik, tuan. 1225 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - En. Ehrenpreis. - Ya? 1226 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Terima kasih kerana meluangkan masa. 1227 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 En. Hammarskjöld, terima kasih kerana meluangkan masa. 1228 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Baiknya awak datang. 1229 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 En. Engzell, tolong teruskan tugas awak. 1230 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Tapi kita... 1231 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Dengan segera. 1232 01:25:34,500 --> 01:25:36,583 - Tapi kita... - Terima kasih, tuan-tuan. 1233 01:25:36,666 --> 01:25:38,291 - Kita dah selesaikannya! - Engzell... 1234 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 - Tiada sebab untuk... - Teruskan tugas awak, Engzell. 1235 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Terima kasih. Pergilah. 1236 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Itu pun awak! Bagus. 1237 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Adakah Menteri Luar Negeri beri awak kebenaran? 1238 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Tak, semuanya masih tak pasti. 1239 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Bukankah Söderström suruh awak teruskan tugas awak? 1240 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Ya, dia... 1241 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Dia ada cakap begitu. 1242 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Pn. Johansson, awak ada pengalaman mengatur sidang media? 1243 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Tidak. 1244 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Maafkan saya. Sidang media akan diadakan di sini sekarang. 1245 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Awak undang separuh Sweden? - Bagus, kan? 1246 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Selamat malam dan selamat datang. 1247 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Saya akan bacakan anda kenyataan 1248 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 daripada kerajaan Sweden. 1249 01:26:53,083 --> 01:26:56,041 "Keperluan visa yang dikenakan sebelum ini 1250 01:26:56,125 --> 01:26:58,416 ke atas orang Yahudi untuk memasuki negara ini 1251 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 telah dimansuhkan mulai hari ini." 1252 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Apa ini? Apa dia cakap? 1253 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 "Maka, sesiapa yang beragama Yahudi kini dialu-alukan di tanah Sweden." 1254 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Tuan maksudkan orang Yahudi Denmark yang mahu tinggalkan Denmark? 1255 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Saya maksudkan semua orang Yahudi. 1256 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Jika mana-mana negara menentangnya, 1257 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 akan ada akibat yang serius." 1258 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Apakah sebenarnya maksud "akibat yang serius"? 1259 01:27:32,541 --> 01:27:35,541 Kami belum bersedia untuk menjawabnya pada masa ini. 1260 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1261 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Pukul 6.30 petang. Ini beritanya. 1262 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Mulai hari ini, 2 Oktober, kerajaan membatalkan keperluan visa 1263 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 untuk semua individu berketurunan Yahudi. 1264 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Hal ini bermakna keperluan visa yang dikenakan sehingga sekarang 1265 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 ke atas orang Yahudi untuk memasuki Sweden telah dimansuhkan. 1266 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Kenyataan itu menambah 1267 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 jika mana-mana negara menentang keputusan baharu ini, 1268 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 ia akan menyebabkan akibat yang serius. 1269 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Maka, sesiapa yang beragama Yahudi kini dialu-alukan di tanah Sweden. 1270 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven? 1271 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Ada apa? 1272 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Tengok. - Hah? 1273 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Tengok. 1274 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Ada apa? 1275 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Seratus dua puluh? 1276 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Sepatutnya ada berpuluh ribu. Di mana mereka? 1277 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 Di Sweden. 1278 01:29:53,875 --> 01:29:56,000 Hitler nak jumpa tuan di pejabatnya. 1279 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Kenapa kita masih belum duduki negara yang teruk itu? 1280 01:30:04,125 --> 01:30:05,958 Inikah yang sebenarnya berlaku? 1281 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Ya. 1282 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld pinjamkan seorang individu Denmark dana kerajaan. 1283 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Sweden mengugut "akibat yang serius" dalam sebuah sidang media. 1284 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Setelah itu, ribuan pelarian benar-benar merentasi Øresund. 1285 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Haluan peperangan telah berubah, dan pihak Jerman berundur. 1286 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Itu pun kamu. 1287 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1288 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Dengar sini. The Washington Post menulis tentang kita. 1289 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "Satu-satunya cahaya dalam kekelaman abadi." 1290 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Dengar. 1291 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Sweden telah muncul sebagai kuasa besar moral 1292 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 dengan menyelamatkan penduduk Yahudi Denmark." 1293 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, beritahu saya. Apa yang buat kamu adakan sidang media? 1294 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Sebenarnya... 1295 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Söderström arahkan saya untuk teruskan tugas saya. 1296 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, wah... Kamu benar-benar luar biasa. 1297 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Saya tak tahulah... Tak perlu puji lebih-lebih, tuan. 1298 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Menyelamatkan orang Yahudi, dan sekarang artikel Amerika ini... 1299 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Ini sesuatu yang penting. 1300 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Kami semua buat bahagian kami. 1301 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Betul. 1302 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Tapi saya perlukan ketajaman minda 1303 01:31:26,458 --> 01:31:28,833 dan kebolehan kamu untuk bertindak dengan betul 1304 01:31:28,916 --> 01:31:30,125 pada masa yang tepat. 1305 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Terima kasih. 1306 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Saya yang menjalankan tugas, Tuan Menteri Luar Negeri. 1307 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Sebut saja, saya sedia berkhidmat. 1308 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Ya. 1309 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Sebab itu kamu akan jadi utusan kita. 1310 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Yakah? - Di Moscow. 1311 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Saya? 1312 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Ya. 1313 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Ini kali pertama saya dengar tentang Gösta dan jabatannya. 1314 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Mereka telah buktikan bahawa orang biasa boleh menentang sejarah 1315 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 dan bawa perubahan. 1316 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Hai. 1317 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Selamat pulang! - Terima kasih. 1318 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Selamat pulang. 1319 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Hai. 1320 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Saya ada alahan yang teruk. Mata dan hidung saya tak berhenti berair. 1321 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Baguslah awak dah pulang. Kita ada banyak kerja. 1322 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Saya pula lambat menaip. 1323 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Kita ada permohonan baharu untuk awak uruskan. 1324 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Awak jauh lebih pantas daripada yang lain. 1325 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Awak dirindui. 1326 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Masa untuk ambil langkah seterusnya. 1327 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Masa untuk saya jumpa Gösta. 1328 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Anak saya tubuhkan kumpulan jaz dan saya berjanji untuk hadiri konsertnya. 1329 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Bagusnya! - Itu pendapat masing-masing. 1330 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Saya rasa terlalu banyak bunyi hon. 1331 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Maaf, saya cari Gösta Engzell. - Saya orangnya. 1332 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1333 01:33:34,833 --> 01:33:36,583 Kita ada bercakap di telefon. 1334 01:33:36,666 --> 01:33:39,708 Saya nak singgah untuk tanya tentang kerja awak. 1335 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Sebenarnya, saya perlu pergi, 1336 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 tapi Cik Vogl, En. Hallonsten dan En. Hellstedt 1337 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 boleh jawab soalan awak. 1338 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Sudah tentu. 1339 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Selamat datang, En. Wallenberg. - Terima kasih. 1340 01:33:58,708 --> 01:34:00,583 GÖSTA ENGZELL TIDAK PERNAH BERCAKAP SECARA TERBUKA 1341 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 TENTANG KERJANYA DENGAN ORANG YAHUDI SEMASA PERANG DUNIA KE-2 1342 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Dengar, ayah! Lagunya hebat! 1343 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Hebat, kan? 1344 01:34:26,875 --> 01:34:29,541 DIA MENERUSKAN KERJA DIPLOMASI DAN MENINGGAL DUNIA PADA 1997 1345 01:34:29,625 --> 01:34:32,083 SEBAGAI WIRA PERANG SWEDEN TIDAK DIKENALI PADA USIA 100 TAHUN 1346 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 SISTEM PASPORT SEMENTARA YANG DIMULAKAN OLEH JABATAN GÖSTA ENGZELL 1347 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 DIBANGUNKAN LAGI OLEH RAOUL WALLENBERG DAN PER ANGER DI BUDAPEST 1348 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 SWEDEN 1349 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 DISEBABKAN USAHA ENGZELL, LEBIH 100,000 ORANG YAHUDI TERSELAMAT 1350 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi