1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BERDASARKAN PERISTIWA SEBENAR
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Tak sangka.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Siapa yang buat benda ini?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Sven!
- Apa?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Tengoklah sendiri!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Saya nak buat panggilan!
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,583
KEMENTERIAN LUAR NEGERI
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Celaka!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Pada 15 Julai 1942...
- Ya Tuhan!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...penggera berbunyi menandakan
Jerman memulakan serangan ke atas Sweden.
13
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Perang dah tiba!
14
00:01:25,041 --> 00:01:26,208
Tentera Jerman!
15
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
SETIAUSAHA NEGARA
16
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Mereka dah serang!
- Ya Tuhan.
17
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
Mereka datang cari kita.
18
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Kita mesti beritahu Menteri Luar Negeri.
- Ya.
19
00:01:38,083 --> 00:01:38,958
MENTERI LUAR NEGERI
20
00:01:39,041 --> 00:01:42,333
Apa salah kita?
Kita dah buat semua yang mereka minta.
21
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Hubungi kedutaan Jerman.
22
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Ya Tuhan...
23
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Tapi mestilah,
kenapa mereka nak lepaskan Sweden?
24
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
Norway, Denmark, Belgium, Belanda...
25
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Helo?
- Selamat pagi.
26
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Saya telefon untuk dapatkan maklumat.
27
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
Berkenaan dengan serangan kamu semua
ke atas Sweden pagi ini.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Apa maksud awak?
29
00:02:05,583 --> 00:02:08,208
Fritz! Orang Sweden ingat
kita serang mereka.
30
00:02:08,291 --> 00:02:09,125
AMARAN PALSU
31
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Apa?
- Bodoh!
32
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Maaf.
33
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Baiklah, Tuan Menteri Luar Negeri.
34
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
THE SWEDISH CONNECTION
35
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Saya akan sambung...
36
00:02:24,875 --> 00:02:28,041
Pada tahun 1942,
Sweden ialah negara bersendirian,
37
00:02:28,125 --> 00:02:31,416
dikelilingi negara yang ditakluki Jerman.
38
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
Mereka kata mereka neutral, tapi bersetuju
dengan kebanyakan permintaan Hitler.
39
00:02:37,208 --> 00:02:40,166
Tentera Jerman dibenarkan
untuk melalui negara ini.
40
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Industri Sweden membekali tentera Jerman
dengan bijih besi dan galas bebola.
41
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
Pada ketika ini,
hampir tiada orang di luar Jerman
42
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
tahu tentang apa yang berlaku
kepada orang Yahudi.
43
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Orang Yahudi?
Kami sibuk nak menang perang ini!
44
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Orang Sweden tak begitu sibuk.
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PERDANA MENTERI
46
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Tuan Perdana Menteri!
47
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Kes lelaki Yahudi?
Berikannya kepada Menteri Luar Negeri.
48
00:03:13,208 --> 00:03:14,750
Orang Yahudi?
49
00:03:14,833 --> 00:03:17,708
Saya dalam perjalanan ke Solvalla.
Berikannya kepada Söderström.
50
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Masuk negara? Tidak.
Berikannya kepada Gösta.
51
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta?
52
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Gösta Engzell dalam Perundangan.
Di bawah tanah.
53
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Dia uruskan kes suaka.
54
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
JABATAN PERUNDANGAN
55
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Ayah, Göran kata
ayah bekerja untuk Hitler.
56
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Apa kerja ayah?
- Itu tak benar.
57
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Ayah bekerja dalam diplomasi.
58
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Apa itu?
59
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Ingat semasa kamu tendang bola
ke dalam ruang tamu Jonsson?
60
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Ya.
- Okey.
61
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson sangat marah,
tapi kamu tak cakap dengan dia pun.
62
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Ayah cakap dan jelaskannya.
63
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Itulah diplomasi.
64
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Ayah cakap dengan jiran-jiran Sweden
untuk elak permusuhan.
65
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Saya ingat dia cap kertas di bawah tanah.
66
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Okey, selesai.
67
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Mari pergi.
68
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Apa ayah cakap kepada Jonsson?
69
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Sebenarnya,
ayah cuma guna gaya dan kemahiran.
70
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Mana ada!
71
00:04:29,458 --> 00:04:32,583
Dia bawa kek span.
Ayah panggil itu diplomasi?
72
00:04:32,666 --> 00:04:35,333
Kamu semua
jangan sentuh alat penerima, boleh?
73
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Benda ini untuk dengar berita,
bukan lagu Amerika yang teruk ini.
74
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Yalah.
75
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Jadi, ayah buat kek span untuk Hitler?
76
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
JABATAN PER NDANGAN
77
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Oh.
78
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Di manakah Engzell?
79
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Selamat tengah hari. Dia di dalam.
80
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Ini untuk awak.
81
00:05:23,125 --> 00:05:24,125
Kes orang Yahudi.
82
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Pn. Johansson?
- Terima kasih. Satu lagi kes.
83
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell telah menjadi ketua
Jabatan Perundangan selama enam tahun,
84
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
yang bermaksud dia juga berada
di sana pada tahun 1938,
85
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
apabila Sweden meyakinkan pihak Jerman
86
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
untuk cap pasport
orang Yahudi Jerman dengan huruf "J".
87
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Terima kasih.
- Terima kasih.
88
00:05:51,666 --> 00:05:54,625
Anda mungkin tertanya-tanya
kenapa saya asyik cakap tentang Gösta.
89
00:05:54,708 --> 00:05:55,791
Dia bukan sesiapa.
90
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Di mana saya nak cari champagne?
91
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Tapi tunggu, anda akan lihat
apa yang bukan sesiapa boleh buat.
92
00:06:04,375 --> 00:06:07,333
Semua ini berlaku
setahun sebelum saya jumpa Gösta.
93
00:06:07,416 --> 00:06:08,958
1942
SEKALI LAGI
94
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
95
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Nama saya Rut Vogl.
96
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Ini hari pertama saya.
97
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Tolong tengok nama-nama itu.
Saya perlu bawa keluarga saya ke sini.
98
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Saya faham situasi awak,
99
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
tapi kita ada peraturan
yang kita mesti ikut, dan kita...
100
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Itu bunyi paip kumbahan. Nanti biasalah.
101
00:06:37,250 --> 00:06:39,041
Selamat datang ke Perundangan.
102
00:06:39,125 --> 00:06:42,458
- 20 kaki.
- Boleh awak tulis?
103
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Satu lagi sebab.
104
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Ini tak sihat.
105
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Biar saya perkenalkan Cik Rut Vogl.
106
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Meja awak di sana.
107
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Ya.
108
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Okey...
- Ya, Vogl. Dia orang Jerman.
109
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Dia orang Jerman?
110
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- SS menangkap semua orang Yahudi.
- Banyak khabar angin yang tersebar...
111
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Bukan khabar angin.
112
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Maaf, saya ada mesyuarat lain.
113
00:07:09,750 --> 00:07:14,375
Buat janji temu dan kita akan
lihat apa yang kita boleh buat.
114
00:07:14,458 --> 00:07:16,958
- Sekarang tak boleh buat apa-apa.
- Yalah...
115
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Saya akan iring awak.
- Tak perlu.
116
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Awak akan ikut saya ke mesyuarat kabinet.
117
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Tak, Rut Vogl.
118
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Siapa Rut Vogl?
119
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Dia akan gantikan saya
apabila saya bersara.
120
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Helo!
121
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Ini dimensi pejabat.
122
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
En. Engzell, jangan kembali
tanpa dijanjikan pejabat yang lebih besar.
123
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Ada laporan pergolakan di Norway.
124
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Kira-kira seratus orang Yahudi
baru-baru ini ditangkap.
125
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Kerajaan Norway haramkan media
daripada menulis tentangnya.
126
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Nils Erik,
pastikan media Sweden juga tak tulis.
127
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Ya, baiklah.
128
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund,
atau "Nils Tapis", nama gelarannya,
129
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
mengetuai tapisan kendiri Sweden
melalui Agensi Maklumat Negara.
130
00:08:06,333 --> 00:08:11,666
Semua artikel berkaitan dengan perang
perlu diluluskan oleh Nils Erik.
131
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
SENJATA JERMAN DIANGKUT KE SELURUH NEGARA
132
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
TAPIS
133
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Semuanya terkawal.
134
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Kami dah tekan.
- Bagus.
135
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler dikatakan telah meluahkan kemarahan
terhadap Sweden baru-baru ini.
136
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Sebab media.
137
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Baiklah.
138
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Dengan itu,
kita boleh tamatkan mesyuarat hari ini.
139
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Oh, ya.
140
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
En. Engzell juga ada laporan untuk kita.
141
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
En. Engzell.
142
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Maaf, tapi saya perlu pergi.
143
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Mungkin ramai yang perlu
ke mesyuarat lain.
144
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Kalau begitu, saya faham.
145
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Saya cuma boleh kata
pada bulan Ogos dan September,
146
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
kita ada sejumlah kes kuat ditolak
147
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
oleh Jabatan Imigresen.
148
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
JABATAN IMIGRESEN
149
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Apa maksud awak, En. Engzell?
150
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Cuma tekanan ke atas jabatan kami
semakin bertambah.
151
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Kami juga ada masalah
dengan ruang pejabat kami.
152
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Awak nak bincang tentang saiz
ruang pejabat awak, En. Engzell?
153
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Di sini?
154
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Itulah yang dia katakan. Saya rasa
ada parameter perlu dipertimbangkan...
155
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Tidak. Itu tak cukup bagus.
156
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Bilik air Söderström pasti lebih besar
daripada seluruh pejabat kita!
157
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Bertenang.
Dia tak ada tandas. Awak pun tahu.
158
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Tak ada?
159
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Awak beritahu mereka yang kita lemas
di sini, bukan? Betul-betul lemas.
160
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Dalam najis!
161
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Mari kita bincang nanti, ya?
162
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Terima kasih.
163
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell, konsulat di Oslo di talian dua.
164
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Jawablah.
165
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Bertenang.
- Saya tenang!
166
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Awaklah bertenang! Saya cuba...
Awak ada idea yang lebih baik?
167
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Engzell bercakap.
168
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Ini Westring. Helo.
169
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
KONSULAT DI OSLO
170
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Apa khabar?
171
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Terima kasih kerana bertanya. Saya sihat.
172
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Ya...
- Jadi...
173
00:10:19,000 --> 00:10:20,500
Rasanya awak sudah dengar
174
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
tentang orang Yahudi
yang ditangkap hujung minggu ini.
175
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Setiap lelaki Yahudi di Trondheim.
176
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Serta sekitar 100 orang di Oslo.
- Ya, tapi...
177
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Mereka akan dibebaskan dengan segera, kan?
178
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Salah seorang daripada mereka
warga Sweden.
179
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
Saya mahukan kebenaran awak
untuk hantar nota lisan
180
00:10:42,875 --> 00:10:45,708
untuk membebaskan orang ini.
181
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Okey...
182
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Sekejap.
183
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Sia-sia! Semuanya terasa sia-sia!
184
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Tak guna bercakap dengan Engzell!
185
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Jadi, apa kita nak buat sekarang?
Kita tak boleh harapkan dia!
186
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Dia tak berani bercakap dengan Söderström!
187
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Helo?
- Kita buat sendiri. Kita mesti bertindak!
188
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Kita mesti...
- Kita mesti bertindak!
189
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Ya, tapi... Kita perlu berundur.
190
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Ya, helo?
191
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Tak, saya tak rasa
saya boleh benarkannya sekarang.
192
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Cuma seorang!
193
00:11:22,333 --> 00:11:23,583
Terima kasih sebab telefon.
194
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- Kepada pihak atasan!
- "Pihak atasan"?
195
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- Söderström?
- Ya.
196
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Saya rasa awak patut
hantar nota itu, En. Westring.
197
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Stockholm sudah jelas.
Awak pun dengar sendiri.
198
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Seorang warga Sweden tak bersalah
dipenjarakan!
199
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Awak takut kena marah?
200
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Takut?
201
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
En. Engzell.
202
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Kami dah berbincang...
203
00:12:09,500 --> 00:12:13,291
Memandangkan kita terima
banyak kes orang Yahudi
204
00:12:13,375 --> 00:12:15,458
dan pejabat sangat bersepah,
205
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
kami cadangkan
kita arkibkan sebanyak mungkin kes
206
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
secepat mungkin.
207
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Baiklah.
208
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
ANTARA WARSAW DENGAN BERLIN
209
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
DIPLOMAT SWEDEN
210
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Duduklah.
- Terima kasih.
211
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Awak sangat baik.
212
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Awak nak satu?
- Tak apa, terima kasih.
213
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Awak bukan dari Jerman.
- Tak, saya dari Sweden.
214
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Apa awak buat di Poland?
215
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Saya bekerja
untuk Kementerian Luar Negeri Sweden.
216
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Awak mewakili pihak kerajaan Sweden?
217
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Ya, tapi gajinya teruk.
218
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Awak pula?
219
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Misi saya bukan bersifat ketenteraan.
220
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Ia gila.
221
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Atau jahat.
222
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Apa?
223
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Tak pernah dengar "Penyelesaian Akhir"?
224
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Tidak.
225
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Penyelesaian apa?
226
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Ia bukan penyelesaian.
227
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Penghapusan.
228
00:13:55,291 --> 00:13:56,791
Kalau saya beritahu awak,
229
00:13:56,875 --> 00:14:00,208
awak mesti janji awak akan maklumkan
kepada kerajaan Sweden.
230
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- En. Engzell.
- Ya?
231
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Pihak Jerman di Oslo telah bebaskan
seorang Yahudi dengan kaitan Sweden.
232
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Apa?
- Ya!
233
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Bagaimana?
234
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Mereka terima nota lisan
yang dihantar oleh konsulat Sweden.
235
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Tapi saya suruh mereka tunggu.
236
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Mereka terima?
237
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Itu sangat mengejutkan.
- Ya.
238
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Lelaki itu mahu pulang ke Sweden.
- Tak hairan.
239
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Hantar kes kepada Jabatan Imigresen
serta-merta.
240
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Perlukah?
241
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Ini tiada kaitan dengan mereka.
Dia warga Sweden.
242
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Betul juga.
243
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Oslo boleh keluarkan pasport sementara.
244
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Ya, bagus idea itu.
245
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Apa kata buat begitu dengan mereka semua?
246
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Tidak. Kita perlu ikut peraturan.
247
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Tapi semua orang Yahudi Norway
dalam bahaya.
248
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Hanya kerana banyak khabar angin tersebar...
249
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Tapi En. Engzell, 300 kes sehari?
Takkan khabar angin saja?
250
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Semua orang kata mereka tak tahu
ke mana saudara-mara mereka pergi.
251
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Mereka dihantar ke kem buruh
dan tak pernah didengari lagi.
252
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Apa maksud awak? Mereka semua dibunuh?
253
00:15:36,000 --> 00:15:37,125
Ini semua bukan dokumen.
254
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Ini manusia.
255
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Bacalah.
256
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Tuan Menteri Luar Negeri.
- Söderström.
257
00:16:03,000 --> 00:16:03,958
Saya baru bercakap
258
00:16:04,041 --> 00:16:06,833
dengan salah seorang diplomat kita
di Berlin.
259
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Richert?
- Tak, nama keluarganya "von Otter".
260
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Orang bawahan yang langgar protokol.
261
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Apa yang dia mahu?
262
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Dia...
263
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Dia...
264
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Dia bertemu dengan pegawai SS yang...
265
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Tuan perlu ingat
yang ini cuma khabar angin, jadi...
266
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Pegawai SS ini telah melawat sebuah kem...
267
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
tempat mereka bunuh orang Yahudi.
268
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Tak guna...
269
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Mereka buat mereka fikir ia air mandi,
tapi sebenarnya gas beracun.
270
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Kononnya, mereka bunuh beribu setiap hari.
271
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Ada banyak khabar angin.
272
00:17:07,250 --> 00:17:08,750
Jangan laporkannya, okey?
273
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Sudah tentu tidak.
274
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Bagus.
- Bagus...
275
00:17:39,958 --> 00:17:42,250
- En. Söderström.
- Awak terdengar kami?
276
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Tidak.
277
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Sedikit. Fikiran saya terawang-awang.
278
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Ini hanya khabar angin yang teruk.
Awak faham, bukan?
279
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Walaupun atas apa jua sebab ia benar,
280
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
tiada apa-apa yang kita boleh buat.
281
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Awak faham?
- Ya.
282
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Sudah tentu.
283
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Selamat malam.
- Selamat malam.
284
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
285
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Boleh.
286
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Schwerkovic".
287
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Kenapa dia nak visa?
288
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Dia habiskan masa mudanya di Sweden,
antara usia lima hingga 22 tahun.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Tapi sekarang dia 39 tahun?
290
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Dia bekerja sebagai jurubahasa
di Kilang Galas Bebola Sweden di Brno.
291
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Cuba fahamkan sikit, Engzell.
Cuba fahamkan.
292
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Dia orang Yahudi.
293
00:19:02,375 --> 00:19:05,416
Saya akan jawab "tidak" untuk Schwerkovic.
294
00:19:05,500 --> 00:19:08,416
Keputusan yang betul!
295
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"Di rumah pun sejuk."
296
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
"Dia melipat kaki kecilnya di bawahnya,
297
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
tapi Gadis Mancis sekarang lebih sejuk."
298
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Ayah menangis?
299
00:19:45,375 --> 00:19:47,250
Tidak...
300
00:19:48,250 --> 00:19:51,083
Ini cuma alahan.
301
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Kadangkala ia datang.
302
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Mungkin kita patut baca
buku lain malam ini.
303
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Semua ini perlu diarkibkan?
- Ya, betul.
304
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Tapi... Adakah semua ini "kes lemah"?
305
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Betul.
306
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Kita takkan siap kerja
kalau lambat begini. Kita perlu cepat.
307
00:20:24,791 --> 00:20:28,041
- Kenapa yang ini ada dalam "kes lemah"?
- Siapa nama mereka?
308
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
"Bondy". Sepasang kembar. Lelaki.
309
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Dan ibu mereka.
310
00:20:37,083 --> 00:20:39,125
Ibu mereka kahwin semula
dengan lelaki Sweden.
311
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Mereka tinggal di Kopenhagen
kerana mereka dilarang masuk ke Sweden.
312
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Tapi bukan anak-anak.
Mereka masih di Prague.
313
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
Dia bukan ayah kandung?
314
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Bukan.
315
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Ia kes lemah.
316
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Ayah dari Sweden.
Mereka ada kaitan Sweden.
317
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Itu peraturannya.
Saya pun setuju ia teruk.
318
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Maaf.
319
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Ada beberapa kotak di sini. Dan di sini...
320
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Ada juga di sini.
321
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Keluar.
322
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Cik Nilsson!
- "Puan".
323
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Beginilah... Semua kotak ini
akan diarkibkan. Naik lif ke arkib.
324
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Bawa kotak di sana juga.
325
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Pergilah.
326
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Saya akan pindahkan kotak ke lif dulu.
- Bagus.
327
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Tunggu sekejap!
328
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Bawa bertenang.
329
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Cik Nilsson,
kotak ini tak boleh diarkibkan.
330
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Apa? Ia akan ke arkib.
331
00:21:50,416 --> 00:21:51,458
Tidak.
332
00:21:51,541 --> 00:21:53,875
Ia tak boleh diarkibkan. Kembalikannya.
333
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- Ke...
- Tak boleh!
334
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Tolong buat keputusan di mana nak letak.
335
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Di mana nak letak? Di dalam arkib!
336
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Tidak.
- Ya Tuhan!
337
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Sudah! Pergi ke arkib.
- Tidak.
338
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Kita dah bincang, bukan?
339
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Kita setuju dengan majoriti besar
bahawa semua ini perlu diarkibkan.
340
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Silakan, Cik Nilsson. Ke arkib.
- Saya kata, berhenti!
341
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Saya ketua di sini.
342
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Jadi, awak nak kita semak
semua permohonan ini lagi
343
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
kerana pihak Jerman bebaskan
seorang Yahudi di Oslo?
344
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Sebab dia orang Sweden.
345
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Sebab itu mereka setuju.
346
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Sebab itu saya nak kita semak
semua permohonan ini sekali lagi,
347
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
mengutamakan orang Yahudi Norway.
348
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Ada lebih 7,000 permohonan!
349
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Kalau kita boleh selamatkan seseorang,
350
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
walaupun hanya seorang lagi,
hanya dengan menjalankan tugas kita,
351
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
bukankah kita patut buat begitu?
352
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Saya akan ambil kotak-kotak ini.
Kamu semua ambil yang di sana.
353
00:23:25,958 --> 00:23:27,583
Bagaimana dengan Jabatan Imigresen?
354
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Kita tak perlukan mereka.
355
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo akan keluarkan pasport sementara.
- Apa?
356
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Dulu pun berkesan.
357
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Betul, En. Engzell?
- Betul. Tepat sekali.
358
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Keadaan di sini gelap-gelita
bila kotak menghalang cahaya.
359
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Pn. Johansson, ini 25 orang Yahudi Norway
dengan kaitan Sweden yang kuat.
360
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Bawa mereka ke konsulat
di Oslo serta-merta.
361
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
Beritahu mereka ini baru permulaan.
362
00:23:59,500 --> 00:24:03,000
Kita boleh keluarkan
sekurang-kurangnya 150 orang lagi.
363
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- En. Söderström?
- Pn. Johansson. Tak sangka pula.
364
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Semuanya berjalan lancar?
Di bawah tanah bersama Engzell?
365
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Tiada masalah?
- Tiada.
366
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Baguslah.
367
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Terima kasih kerana bertanya.
- Bagus. Hebat.
368
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Sebenarnya, En. Engzell
terdengar satu khabar angin.
369
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Mungkin palsu, tapi...
370
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Malang kalau ia tersebar.
371
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Saya tak dengar apa-apa langsung.
372
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Bagus.
373
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Jadi, En. Söderström
nak pergi ke Södermalm?
374
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Maaf! Tolong hentikan trem!
375
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
LEMAH
376
00:25:31,833 --> 00:25:34,166
Kita mencari kes yang lemah.
377
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
KUAT
378
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Jika pihak Jerman luluskan permohonan
dengan kaitan yang lebih lemah,
379
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
ia akan menjadi duluan
yang kita boleh gunakan.
380
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
DULUAN: KEPUTUSAN YANG MENJADI CONTOH
UNTUK MENYELESAIKAN KES-KES SERUPA
381
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Kita ada anak kembar lelaki dari Prague.
382
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Anak-anak Bondy?
- Ya.
383
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Ibunya tinggal di Kopenhagen.
384
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Dia kahwin semula dengan lelaki Sweden.
- Tapi dia bukan ayah kandung?
385
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Tak, tapi dia macam ayah mereka.
Budak-budak itu masih di Prague.
386
00:26:02,541 --> 00:26:04,958
Terlalu lemah. Jerman takkan luluskannya.
387
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Apa? Yusuf juga bukan ayah Isa.
388
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Adakah Jerman akan fikir kaitan itu lemah?
389
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Helo?
- Tak boleh.
390
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Apa maksud awak "tak boleh"?
391
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Mereka tiada bidang kuasa
dalam perkara begini.
392
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Kalau saya dibenarkan melawat penjara,
kita perlu tanya Berlin dulu.
393
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Okey, tanyalah.
394
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Apa?
- Selamat tinggal, Westring.
395
00:26:42,916 --> 00:26:43,833
Saya dah jumpa.
396
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Saya jumpa kembar Bondy.
397
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Berapa umur mereka?
- Sebelas.
398
00:27:14,208 --> 00:27:15,083
KEDUTAAN SWEDEN
399
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
Von Otter.
400
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Awak akan ke Kementerian Luar Negeri.
- Saya?
401
00:27:20,625 --> 00:27:23,833
Konsulat di Oslo
mahu melawat sebuah penjara
402
00:27:23,916 --> 00:27:25,541
untuk bercakap dengan orang Yahudi.
403
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Mereka perlukan kebenaran daripada Berlin.
404
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Awak uruskan kes individu.
Ada 150 kes semuanya.
405
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Oh, ya...
406
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Stockholm nak cari dua kembar di Prague.
407
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Jangan tanya kenapa.
408
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Ini nota lisan.
409
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Nama saya Göran von Otter.
410
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Saya nak...
- Sila tunggu.
411
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Hidup Hitler.
412
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Jadi, awak orang Sweden itu?
- Ya.
413
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Apa boleh saya bantu?
414
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Bukankah kita patut...
415
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
En... Göran von Otter.
Kita ada perang. Terus terang saja.
416
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Saya faham.
417
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Konsul kami di Oslo
mahu melawat sebuah penjara
418
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
untuk selidik sama ada
banduan-banduan di sana ada kaitan Sweden.
419
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Saya akan uruskannya.
420
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Oh, saya juga ada nota lisan.
421
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Tentang apa?
422
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Sepasang kembar yang terpisah
daripada ibu bapa mereka.
423
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Tak guna.
- Tak boleh ke penjara di Oslo juga.
424
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Tak guna!
425
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! Dia ada di sini?
426
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Anjing suruhan Söderström.
427
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Ya?
- En. Söderström nak jumpa awak.
428
00:29:53,708 --> 00:29:55,458
Saya sedang buat sesuatu.
429
00:29:55,541 --> 00:29:58,208
- Boleh tunggu sekejap?
- Saya tak syorkannya.
430
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Sangat bagus.
- Bagus.
431
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Ah! En. Engzell.
432
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Wakil tertinggi Jerman di Sweden,
Konsul Jeneral Victor zu Wied.
433
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Konsul Jeneral, izinkan saya perkenalkan
Ketua Jabatan Perundangan kami.
434
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
En. Engzell.
435
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Hidup Hitler.
436
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Tuan-tuan, kami dapat tahu
437
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
nampaknya ada sebilangan besar
orang Yahudi Sweden di Oslo.
438
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Malah, nampaknya separuh
daripada populasi orang Yahudi di Norway
439
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
mungkin layak mendapat kerakyatan Sweden.
440
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Kami cuma siasat kes-kes yang...
441
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
En. Engzell.
442
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Situasi ini berbahaya.
443
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Awak tak rasa Eichmann boleh tutup
jalan keluar itu pada bila-bila masa?
444
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Siapakah orang yang orang Jerman ini
gunakan sebagai ancaman?
445
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Dia berusia 36 tahun
semasa dia duduk di meja biliardnya.
446
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Tapi daripada bola biliard,
orang di dalam kereta api barang.
447
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Dia terkenal dengan...
Macam mana nak cakap, ya? Ketepatan.
448
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
Dia bertanggungjawab
atas Penyelesaian Akhir.
449
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Malangnya, kita akan jumpa dia lagi.
450
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Kami faham.
451
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
En. Engzell akan pastikan, dengan cermat,
452
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
bahawa hubungan antara Sweden
dengan Jerman kekal menjadi keutamaan.
453
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Betul, En. Engzell?
454
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Sudah tentu.
455
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Sudah tentu.
456
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Kalau begitu,
saya takkan ambil masa kamu lagi.
457
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Tuan-tuan.
458
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Terima kasih.
459
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Hidup Hitler.
460
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Duduk.
461
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Awak tahu apa orang Amerika buat
dengan orang Yahudi yang mahu ke sana?
462
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Permohonan mereka ditangguhkan.
463
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Mereka disuruh hantar dokumen demi dokumen
untuk buktikan macam-macam benda
464
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
sehingga mereka penat dan putus asa.
465
00:32:41,291 --> 00:32:42,500
Begitulah cara di Amerika.
466
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Negara hebat di Barat.
467
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Perang hampir tamat.
468
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Ia akan berakhir dengan Jerman
sebagai kuasa mutlak, percayalah.
469
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Kalau kita terlalu berlembut
dengan orang Yahudi, kita akan dihukum.
470
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Awak fikir saya tak tahu
apa kamu semua buat di sana?
471
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Lepas itu, macam mana?
472
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Apabila semua rancangan bijak kamu gagal,
473
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
nak buat macam mana?
474
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Kamu rasa kami di sini akan lindungi kamu?
475
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Jangan haraplah!
476
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Kami akan hantar kamu semua
ke Moscow. Dengan segera.
477
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Nak tahu kenapa Söderström
ugut hantar dia ke Moscow?
478
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
MOSCOW
479
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Sukar untuk orang Sweden anggap Hitler
sebagai diktator paling zalim
480
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
sementara Joseph Stalin buat huru-hara.
481
00:33:39,000 --> 00:33:41,958
Selalunya pertemuan rasmi
dengan diplomat Sweden
482
00:33:42,041 --> 00:33:44,000
diadakan pada waktu malam.
483
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Ketika cuaca begitu sejuk,
484
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
dan kita tak tahu kalau ada vodka
atau racun di dalam gelas kita.
485
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Celaka!
486
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Nampaknya Hitler tahu apa yang kita buat.
487
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Apa? Saya tak cakap apa-apa.
- Tidak.
488
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
Ini salah saya. Kita terburu-buru.
489
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Kita tak patut tanya tentang kembar Bondy
dan penjara pada masa yang sama.
490
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
Pegang semua, hilang semua.
491
00:34:21,791 --> 00:34:24,291
Takkan nak selamatkan
seorang demi seorang!
492
00:34:24,375 --> 00:34:28,250
Saya cadangkan kita kembali
kepada cara asal kita bekerja.
493
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Apa yang awak kurang, En. Hellstedt?
494
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Awak baharu di sini, Cik Vogl.
495
00:34:37,041 --> 00:34:40,666
Awak kena tahu yang orang Yahudi
pernah ditangkap sebelum ini.
496
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
Dan dibebaskan.
497
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Tanpa kita mengibarkan bendera Sweden.
498
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Mesti seronok hidup tutup sebelah mata.
499
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Apa yang awak mengarut ini?
500
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Kita bercakap tentang penjara Norway,
bukan kem Jerman!
501
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Siapa ambil dia bekerja?
Dia lupa minta rujukan?
502
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Nampaknya bukan kali pertama.
503
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- Awak tak cakap apa-apa?
- Apa saya boleh cakap?
504
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Paling kurang, cakaplah sesuatu!
Patutkah saya saja yang bersuara?
505
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Hai, Stig. Bagaimana hari kamu?
506
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Boleh bacakan saya buku malam ini, ayah?
507
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Malam ini tak boleh.
- Tolonglah.
508
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
509
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Apa?
510
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Hentikan bunyi bising itu segera!
511
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Pada fajar 26 November 1942,
setiap teksi Oslo dihantar,
512
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
dengan dua pegawai polis
di dalam setiap kereta,
513
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
untuk menangkap wanita,
kanak-kanak dan orang tua Yahudi.
514
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Selamat pagi.
515
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Apa yang berlaku?
516
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Westring di Oslo telefon dan beritahu kami
mereka dah tangkap semua orang Yahudi
517
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
dan humban mereka di atas bot
menuju ke kem maut Jerman.
518
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Saya ingat itu cuma pura-pura saja.
519
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Cuma pura-pura?
- Ya, apa kejadah...
520
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Mereka bawa seramai
yang boleh muat di atas bot.
521
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Wanita, kanak-kanak,
orang tua, semua banduan.
522
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Lebih 700 orang semuanya.
Entah ke mana mereka akan dihantar.
523
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
524
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Tapi...
525
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Sekurang-kurangnya
kita boleh arkibkan semua kes Norway, kan?
526
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Tolonglah diam.
527
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
En. Engzell.
528
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Saudara-mara Sweden mereka
berhak untuk tahu.
529
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Saya tahu.
530
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Tapi tapisan itu sudah berkuat kuasa.
Pihak media dilarang menulis tentangnya.
531
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Maaf. Mungkin kita boleh minta
Nils Tapis mengubahnya.
532
00:37:50,375 --> 00:37:51,375
Bagaimana?
533
00:37:51,458 --> 00:37:55,666
Berlenggang kangkung ke pejabat dia
dan minta dia batalkan tapisan?
534
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Tepat sekali! Apa salahnya?
Itu yang awak patut buat.
535
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Saudara-mara Sweden akan tertanya-tanya
536
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
kenapa saudara Norway mereka diam saja.
537
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Saya janji akan ada soalan.
538
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Banyak soalan.
539
00:38:12,416 --> 00:38:15,041
Pihak media takkan tulis
tentang Jerman lagi.
540
00:38:15,125 --> 00:38:19,208
Mereka akan tulis tentang Nils Tapis
yang merahsiakan maklumat itu.
541
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Tapi saya tak kenal Nils.
542
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Dia takkan dengar cakap saya.
543
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Bagaimana dengan Söderström?
544
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Dia bos Nils Tapis.
545
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Saya pasti tak mahu jadi Nils sekarang,
546
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
melihatkan situasi orang Yahudi Norway.
547
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Ya, betul kata awak.
548
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Mereka mungkin ada
ramai saudara di Sweden.
549
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Tahukah awak
ramai orang Yahudi yang dihantar pulang
550
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
juga orang Sweden?
551
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Apabila saudara mereka di Sweden
tertanya-tanya ke mana mereka pergi,
552
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
mereka akan mula bertanya.
553
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Jadi, pihak media takkan menulis
artikel tentang Jerman,
554
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
tapi tentang Nils dan jabatan maklumat.
555
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Kamu berdua fikir saya bodoh?
556
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Tak guna!
557
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
PENGANIAYAAN ORANG YAHUDI
DI NORWAY MEMUNCAK
558
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Bagaimana benda ini boleh masuk akhbar?
559
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Saya jangkakan berita itu
akan sampai ke Sweden lambat-laun.
560
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Lambat-laun lebih baik.
561
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Kita dibanjiri panggilan
daripada rakyat menuntut kita bertindak.
562
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Saya dimarahi oleh Berlin.
563
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Sial!
564
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Bawa bertenang.
565
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Siapa uruskan kes orang Yahudi?
566
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
567
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Perdana Menteri tanya kamu soalan.
568
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Siapa uruskan?
569
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Kes orang Yahudi...
570
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Baguslah. Kita tak tahu pun
siapa uruskan kes orang Yahudi.
571
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Setakat ini, tiada masalah besar.
572
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Tapi tidak lagi.
- Tidak.
573
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Jadi, siapa?
574
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Saya rasa Engzell.
- Gösta Engzell. Dalam Perundangan.
575
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Di mana dia?
576
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Panggil dia segera.
- Baiklah.
577
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Bawa dia ke sini!
578
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Hebatnya. Bagus.
579
00:41:53,375 --> 00:41:56,166
- Apa yang Engzell buat?
- Bercakap dengan Oslo.
580
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Tidak lagi.
581
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
582
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Apa yang berlaku di Norway?
583
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Adakah mereka akan dibawa balik?
584
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Orang Yahudi?
- Ya.
585
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Tak mungkin.
586
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Mereka hantar orang Scandinavia
ke kem maut sekarang?
587
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Ya, menurut kata orang.
588
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Kem maut?
589
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Maaf, adakah ini bermakna
kita perlu anggap khabar angin itu benar?
590
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Ada orang Sweden di atas bot itu?
591
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Seorang.
592
00:42:31,000 --> 00:42:32,125
Tapi itu satu kesilapan.
593
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Apa maksud kamu?
594
00:42:35,000 --> 00:42:38,333
Nampaknya pihak Jerman lepaskan
semua orang Yahudi yang ada kaitan Sweden.
595
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Mereka semua masih di sini.
- Betulkah?
596
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Tak syak lagi.
- Semuanya?
597
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Sebelum pihak Jerman tangkap
semua orang Yahudi Norway,
598
00:42:49,708 --> 00:42:52,250
kami telah hantar nota lisan berkenaan
599
00:42:52,333 --> 00:42:54,833
dengan orang Yahudi
yang ada kaitan Sweden.
600
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Dua puluh lima orang.
601
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Orang-orang Yahudi itu selamat.
602
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Baguslah begitu.
603
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Apa kita nak buat sekarang?
604
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Media mahu kita bertindak
dan Hitler mahu kita berdiam diri.
605
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Ada cadangan?
606
00:43:14,375 --> 00:43:18,916
Masih ada kira-kira seratus orang Yahudi
di Norway.
607
00:43:19,000 --> 00:43:22,208
Tapi mereka mungkin akan
dihantar pulang tak lama lagi.
608
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Melainkan Sweden terima mereka.
609
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Adakah Sweden perlu terima orang Yahudi?
610
00:43:33,416 --> 00:43:34,375
Saya rasa tidak.
611
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Nanti, setiap orang Yahudi di Eropah
mahu datang ke Sweden.
612
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Maksud saya, jumlahnya beberapa juta.
613
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler akan anggap ia satu penghinaan.
614
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Bagaimana jika perkara ini
diuruskan secara tak rasmi?
615
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Secara tak rasmi?
616
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Teruskan, Engzell.
617
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Pihak media dapat tahu kami dah hantar
permintaan tak rasmi kepada Jerman
618
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
tentang menerima orang Yahudi Norway.
619
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Memandangkan ia tak rasmi,
media tak boleh tulis tentangnya.
620
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Betul?
- Ya Tuhan...
621
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Dengan cara itu,
pihak Jerman takkan hilang muka.
622
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Kita bertindak, tapi tak bertindak.
623
00:44:13,958 --> 00:44:15,416
- Bagus bunyinya.
- Maaf...
624
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Mari lakukannya?
- Itu...
625
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Kita nak benarkan sekumpulan orang Yahudi
masuk ke Sweden sesuka hati
626
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
tanpa keputusan parlimen?
627
00:44:24,000 --> 00:44:26,833
Kita takkan benarkan orang Yahudi
masuk sesuka hati.
628
00:44:26,916 --> 00:44:31,000
- Tidak.
- Pihak Jerman mungkin takkan benarkan.
629
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Tapi ia akan buat pihak media senyap.
630
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Bagus.
631
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Mesyuarat bersurai.
632
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Tuan Menteri Luar Negeri, saya...
- Mesyuarat bersurai!
633
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Ya Tuhan!
634
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, tunggu.
635
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Akhir sekali, saya nak ingatkan kamu
yang saya orang atasan kamu.
636
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Maknanya kamu laporkan kepada saya.
637
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Kalau sesiapa memutuskan
untuk langgar garis panduan kita,
638
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
kamu patut tahu bahawa orang kita
di Moscow, En. Assarsson,
639
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
pasti gembira untuk tukar kerja.
640
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Tiada siapa mahu kerja Assarsson
di Moscow?
641
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Sekarang, kita ada 50,000 dari Belanda.
642
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Di sini, pihak Perancis sedang tangkap
seramai yang boleh di Paris.
643
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Awak sudah dengar
tentang telegram tak rasmi dari Sweden?
644
00:45:41,333 --> 00:45:44,833
Pihak Sweden mempergunakan
kedudukan mereka tanpa rasa malu.
645
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Hanya kerana Göring entah kenapa
berlembut dengan negara mengarut itu.
646
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Tapi awak memantaunya, bukan?
647
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Sudah tentu.
648
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Kita takkan dengar apa-apa
daripada Sweden. Mereka tahu siapa mereka.
649
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Bagus.
650
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Berdasarkan orang Norway
yang kaitan Swedennya diluluskan,
651
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
saya ada 25 orang Yahudi dari Belgium
dan Belanda yang kita patut tanya.
652
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
25 untuk En. Engzell.
653
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
ADA KEMUNGKINAN
654
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Saya ada 20.
655
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- 20?
- Ya.
656
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Ya? Saya ada 10.
657
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Saya ada 25.
658
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Vogl?
659
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
85.
660
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Tak cukup.
661
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Nota individu takkan berkesan
dalam jangka masa panjang.
662
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Kita perlu buat duluan
dengan liputan lebih luas.
663
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Apa kita nak buat?
664
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
Kembar Bondy.
665
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Tapi kes ini ditolak.
666
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Tak bolehkah cari kes yang kita rasa
lebih mudah untuk diluluskan?
667
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Maafkan saya, En. Engzell.
Ini kes yang bagus.
668
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Tapi ia masih lemah.
669
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Tapi awak perlu pergi kepada pihak atasan.
670
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Tunjukkan fail itu sekali lagi.
671
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Pasti susah nak lepas birokrasi.
672
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
673
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Saya di sini!
674
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Oh, terima kasih.
675
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Maka, Engzell hantar diplomat Sweden
kembali ke Kementerian Luar Negeri Jerman.
676
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Birokrat yang mereka jumpa
ialah Martin Luther.
677
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Dia tiada kaitan dengan yang lagi satu,
yang lebih terkenal itu.
678
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Dia orang kanan
Menteri Luar Negeri Jerman, Ribbentrop.
679
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Saya ada sesuatu daripada Eva Braun.
680
00:47:52,208 --> 00:47:53,458
Lihat.
681
00:47:53,541 --> 00:47:57,875
Ini daripada Eva Braun. Tapi ada juga ini
daripada Führer di dalam bungkusan.
682
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Ini cangkerang penyu daripada Führer.
683
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Memang...
684
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Awak nak cuba?
685
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Mereka ditangkap semasa serbuan di Prague.
686
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Betulkah?
687
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Anak-anak itu warga Sweden?
688
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Secara teorinya, ya.
Tapi malangnya bukan atas kertas.
689
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Tapi kaitannya agak jelas.
690
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Ayah mereka warga Sweden.
691
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Budak-budak itu orang Yahudi?
692
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Pandangan Sweden tentang Jerman
akan jadi lebih baik
693
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
kalau masalah ini dapat selesai.
694
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Maksud awak,
sepasang kembar Yahudi di Prague
695
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
layak mendapat kerakyatan Sweden?
696
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Ya.
697
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Okey, saya setuju.
Di mana mereka sekarang?
698
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Sebenarnya... Kami tak pasti,
tapi mungkin di Theresienstadt.
699
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Bagus!
Saya akan dapatkan kelulusan.
700
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Ada apa?
701
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Mereka akan bersatu semula
dengan ibu bapa mereka.
702
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Bagus!
- Ya...
703
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Bawa bertenang.
704
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Saya nak beli kopi dan kek.
705
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Beli apa yang kamu semua nak.
706
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Sayap bidadari.
707
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Kalau begitu, saya nak pastri krim.
708
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Saya pun nak sayap bidadari.
- Belilah.
709
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Kita patut beli lof, kan?
- Lof pastri.
710
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Tak perlu beli pastri krim kalau beli lof.
711
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Saya rasa kita patut beli kek besar.
712
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Kita akan raikan!
713
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Asalkan kita ada alasan kukuh.
Mereka tegas tentang bajet.
714
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Saya akan bayar
715
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
sebab saya bersara bulan depan.
Nak beli rusk pun tak mampu nanti!
716
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Marilah beli.
- Ya!
717
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Sekarang, berita sudah tersebar
di seluruh Eropah dan dunia
718
00:50:30,916 --> 00:50:33,458
yang orang Yahudi
boleh dapat perlindungan diplomatik
719
00:50:33,541 --> 00:50:35,291
dengan menulis kepada Sweden.
720
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
En. Engzell.
721
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Ini surat daripada seorang wanita
di Salt Lake City.
722
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Dia nak dapatkan
anak saudaranya dari Austria.
723
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Apa kaitannya?
724
00:50:48,541 --> 00:50:50,958
Dia bekerja
untuk Kilang Galas Bebola Sweden
725
00:50:51,041 --> 00:50:51,875
di Vienna.
726
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Luluskan dan teruskan.
727
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Yang ini pula bermusim panas
di Sweden semasa kecil.
728
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Orang Hungary yang belajar
di Universiti Uppsala.
729
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Lelaki yang bekerja
dalam perkapalan di Gothenburg.
730
00:51:06,375 --> 00:51:07,750
Kita boleh luluskannya.
731
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Mak cik tua yang tinggal sendirian
di Gothenburg.
732
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
KAMU MAHU BERPERANG
733
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
734
00:51:20,833 --> 00:51:22,125
Maafkan saya,
735
00:51:22,625 --> 00:51:27,791
tapi pihak Sweden hantar banyak permintaan
tentang orang Yahudi Sweden.
736
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Berapa banyak?
737
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Setiap wilayah dengan konsulat Sweden
telah menghantar nota lisan
738
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
tentang orang Yahudi
yang dikatakan ada kaitan Sweden, jadi...
739
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Ada banyak.
740
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Pihak Sweden sedang mencuba
untuk selamatkan orang Yahudi?
741
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Ya, dan itu menimbulkan masalah lagi.
742
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Tak sangka!
743
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Lebih banyak masa pegawai kita luangkan
dalam isu Penyelesaian Akhir,
744
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
lebih banyak...
745
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Macam mana nak cakap?
746
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Mereka mula berfikir.
747
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Bukan semuanya
Sosialis Kebangsaan yang komited.
748
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Kalau begitu, ubah peraturan.
749
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Mulai 31 Mac,
750
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
kewarganegaraan asing tidak lagi
diterima sebagai pengecualian."
751
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Apa? Biar saya tengok.
752
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Kenapa mereka ubah peraturan?
753
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Kalau mereka mahu perang birokrasi,
754
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
maka itulah yang mereka akan dapat.
755
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Kami ingin tahu jika peraturan baharu
yang akan berkuat kuasa
756
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
juga terpakai
kepada keturunan separa Yahudi?
757
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Separa Yahudi?
758
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Sudah tentu.
759
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Penting kita tafsirkan peraturan ini
dengan betul.
760
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Bagaimana dengan suku Yahudi?
761
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Terpakai kepada mereka juga.
Saya boleh semak sekali lagi.
762
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Satu per lapan Yahudi pula?
763
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Saya akan tulis soalan awak
dan hubungi awak semula.
764
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Bagus.
765
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Sebab ada satu per enam belas Yahudi
dan satu per tiga puluh dua Yahudi.
766
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Apakah peraturan untuk mereka?
Kita sepatutnya dah tahu.
767
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Ya, saya akan tanya tentang itu.
768
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Bagus.
769
00:53:29,291 --> 00:53:30,125
Kalau begitu,
770
00:53:30,208 --> 00:53:34,250
setelah kamu semua jelaskannya,
baru kita laksanakan peraturan baharu.
771
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Lagipun, Führer kamu sendiri
satu per enam belas Yahudi.
772
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
Sayang pula
kalau kamu kena hantar dia pulang.
773
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
774
00:53:49,000 --> 00:53:51,333
Lebih tujuh daripada sebelum ini.
775
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Engzell ada di sini.
776
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Vienna, 75.
777
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Apa yang berlaku?
- Maaf, apa maksud awak?
778
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlin menekan saya
779
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
memandangkan kita nampaknya mendakwa
ada sekumpulan orang Yahudi warga Sweden.
780
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Itu...
- Apa semua kes ini?
781
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Kenapa tak tunjuk
kepada Jabatan Imigresen?
782
00:54:16,458 --> 00:54:17,833
Kenapa tak tunjuk kepada saya?
783
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Tiada sebab nak tunjuk.
Mereka warga Sweden.
784
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Itu bukan pandangan saya!
785
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Sefaham saya, mereka orang Yahudi
yang belum menjejakkan kaki ke Sweden!
786
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Tolonglah, Paulson. Bertenang.
787
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Pendirian rasmi kita ialah keneutralan.
788
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Awak panggil ini neutral?
789
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Apa yang kamu semua tak faham
sambil duduk di sini...
790
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Kamu bermain dengan...
791
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Kamu tak tahu apa...
792
00:54:49,333 --> 00:54:50,583
Bunyi bising apa itu?
793
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Paip kumbahan.
794
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Ya. Semua najis turun dari tingkat tiga.
795
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Kumbahan?
796
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Kami dah minta pejabat lebih besar,
tapi tak diendahkan.
797
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Saya ada dimensinya.
798
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Hati-hati, Engzell.
799
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Hati-hati.
800
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Hati-hati, kamu semua.
801
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Kita cakap tentang apa tadi?
802
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Naif sungguh!
803
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Tidak. Engzell mesti dihukum.
804
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Perlu duit juga.
Menerima orang Yahudi bukan percuma.
805
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Perlu duit.
806
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Tepat sekali! Perlu duit!
807
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Saya tahu siapa boleh betulkan Engzell.
808
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Hubungi Ehrenpreis!
809
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Tuan-tuan.
810
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
JEMAAH YAHUDI
811
00:56:07,375 --> 00:56:08,875
En. Engzell.
812
00:56:08,958 --> 00:56:12,625
Tiada siapa yang lebih bersyukur
daripada kami atas semua kerja
813
00:56:12,708 --> 00:56:14,291
yang kamu semua lakukan.
814
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Kami cuma jalankan tugas.
815
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Semua orang yang datang ke sini...
Mereka bukan semuanya pegawai bank.
816
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
Mereka tiada harta.
Semuanya telah dirampas.
817
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Mereka papa kedana.
818
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Jadi, dari mana kami nak dapat duit?
819
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Maaf. Apabila awak kata "kami"
dan apabila awak kata "tolong"...
820
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Maksud awak, awak bertanggungjawab
atas mereka yang datang ke sini?
821
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Ia bersifat paradoks.
822
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Lebih ramai orang kamu bantu,
lebih sedikit orang kami boleh bantu.
823
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Betulkah begini selalunya?
824
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Ya, menurut
undang-undang Sweden berusia 50 tahun,
825
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
semua komuniti agama bertanggungjawab
dari segi kewangan atas ahli mereka.
826
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
Sekarang, jemaah Sweden-Yahudi
hampir kehabisan wang.
827
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Jadi, kamu semua sebagai satu jemaah
akan terpaksa menolak mereka?
828
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Tidak. Kami tak menolak sesiapa.
Kami takkan buat begitu.
829
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Tapi...
830
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Sekali lagi...
Dari mana kami nak dapat duit?
831
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Itulah simpul Gordia.
832
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Selamat tinggal, tuan-tuan.
833
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Apa itu simpul Gordia?
834
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Masalah sukar dengan penyelesaian mudah.
835
00:57:55,541 --> 00:57:57,458
Kita terima surat daripada ibu bapa Bondy.
836
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- Jadi?
- Kembar itu belum tiba.
837
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Tapi...
838
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Hubungi pihak Jerman
yang luluskan nota itu.
839
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Dia perlu jelaskan.
- Tak boleh.
840
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Mereka dah pecat dia
dan hantar dia ke kem tahanan.
841
00:58:12,708 --> 00:58:16,125
Dengar kata, dia cuba gulingkan
Menteri Luar Negeri mereka.
842
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Kita tahu di mana kembar itu?
843
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Mungkin di kem di Theresienstadt.
844
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
"Mungkin"?
845
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Boleh kita sahkannya?
846
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Kita boleh pergi ke sana dan cari mereka.
847
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Bagus juga idea itu, Hallonsten.
Saya suka awak menyumbang.
848
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
DI LUAR THERESIENSTADT
849
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Nampaknya kita di jalan yang betul.
850
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Bagus.
851
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Saya teringin nak makan daging buru.
Mungkin pâté ayam.
852
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Awak rasa kita boleh dapat di sini?
853
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Rasanya tak boleh.
854
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Dokumen pengenalan.
855
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Orang Sweden?
856
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Apa kamu berdua nak?
857
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Kami bekerja untuk kedutaan Sweden
dan nak tanya tentang dua kanak-kanak.
858
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Mereka warga Sweden
dan dikatakan berada di kem ini.
859
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Awak ada kelulusan?
860
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Kami dah cakap dengan Berlin.
861
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Tapi mereka belum sempat balas
dan hal ini mustahak, jadi...
862
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Dia ambil pasport kita.
- Ya, betul.
863
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Bertenang.
864
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Dilarang masuk, tuan-tuan.
865
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Mari kita balik.
866
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Tak bolehkah kami masuk sekejap?
867
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Kami cuma ada beberapa soalan.
868
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Balik!
869
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Saya faham.
870
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Tempat apa ini?
- Taklah teruk sangat.
871
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Ini bukan pâté ayam.
872
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Terima kasih.
873
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Saya pun sama. Terima kasih.
874
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Tumpang tanya. Boleh saya tanya soalan?
875
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Kami cari sepasang kembar
yang dikatakan berada di kem ini.
876
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Awak tahu bagaimana kami nak cari mereka?
877
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Apa awak buat?
878
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Mungkin awak kenal seseorang
yang bekerja di kem?
879
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
Pengawal, misalnya?
880
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Kami boleh bayar.
881
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Kembar itu masih hidup.
882
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Syukurlah!
883
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Seperti yang kita syak,
mereka di kem di Theresienstadt.
884
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Tapi ada "tapi".
885
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Kem itu dipanggil kem transit.
886
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Maksudnya, mereka akan...
- Mereka akan dipindahkan.
887
01:01:28,833 --> 01:01:31,708
Kita kena jumpa semua orang
di Kementerian Luar Negeri Jerman.
888
01:01:31,791 --> 01:01:33,416
Saya nak jumpa Menteri Luar Negeri.
889
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström takkan benarkan awak
hanya kerana budak-budak.
890
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Siapa kata saya nak jumpa
melalui Söderström?
891
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Cik Vogl. Awak nak sertai saya?
- Ya.
892
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Saya tak nak terlibat.
893
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Begitu.
894
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Cuma... Kita ada peluang untuk buat duluan.
895
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Kalau kita bawa anak-anak ini pulang,
896
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
maknanya kita boleh terima
lebih ramai orang Yahudi.
897
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Kita semua tahu apa yang sedang berlaku.
898
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Kalau ada masalah, kamu bertanggungjawab.
899
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Kamu faham?
900
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Lama sebelum D-Day, dan lama sebelum
tentera Soviet menghancurkan Berlin,
901
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
tiga diplomat Sweden ini,
ditugaskan oleh Engzell,
902
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
menyerang Kementerian Luar Negeri Jerman.
903
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Saya nak jumpa En. Grundherr.
904
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Silakan.
- Terima kasih.
905
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Saya nak jumpa En. Grobgeld.
906
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Terima kasih.
907
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Saya nak jumpa En. Götz.
908
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Mungkin serangan paling dahsyat
oleh harimau Sweden itu sejak...
909
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Bila-bila.
910
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Awak dah terima nota lisan
tentang sepasang kembar berusia 11 tahun
911
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
dan awak juga telah berjanji untuk...
912
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Kami hargai respons yang positif
dan segera terhadap permintaan kami.
913
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Ini tak bagus. Tak bagus. Tidak.
- Söderström...
914
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Bertenang.
915
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Ini soal menyatukan anak-anak
dengan ibu bapa mereka di Sweden.
916
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Ini soal menyatukan anak-anak
dengan ibu bapa mereka di Sweden.
917
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Di mana anak-anak itu?
918
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Kenapa tuan tak jumpa saya dulu?
919
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Kalau Jerman marah...
Kita boleh tegur Jabatan Perundangan.
920
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Teguran. Bagus. Sangat bagus.
921
01:03:59,500 --> 01:04:02,083
Ia akan menunjukkan
kepada Jerman yang kita bertindak.
922
01:04:02,166 --> 01:04:04,125
Bagus, Tuan Menteri Luar Negeri.
923
01:04:04,708 --> 01:04:08,625
Tuan Menteri Luar Negeri, kita setuju
nak bercakap selepas makan tengah hari.
924
01:04:09,750 --> 01:04:11,625
Ada dengar apa-apa daripada pihak Berlin?
925
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Anak-anak itu dibenarkan pulang.
Tapi kamu dah buat masalah besar.
926
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Datang ke pejabat Söderström
dalam masa sejam.
927
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Itu saja.
- Ya. Terima kasih.
928
01:04:41,791 --> 01:04:44,041
Orang kita di Moscow
929
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
akan digantikan.
930
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Begitu.
931
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Awak nak saya cadangkan orang yang...
932
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Tak, kami nak awak gantikan dia.
933
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Awak dan jabatan awak.
934
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Memindahkan seluruh jabatan kami
ke Moscow sekarang nampaknya...
935
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Selesai.
936
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCOW
937
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Wah! Ada parti malam ini?
938
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Perwakilan.
939
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Oh, bagusnya.
940
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Syabas hari ini, En. Engzell.
941
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Terima kasih.
942
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Oh, ya. Apa yang Söderström mahu?
943
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Dia nak ucap tahniah kepada kita
kerana usaha selamatkan kembar Bondy.
944
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Begitu.
945
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Gaji awak akan dinaikkan?
946
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Tak, saya mungkin perlu capai
keamanan dunia untuk naik gaji.
947
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Mudah-mudahan tercapai.
948
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Selamat malam.
- Jumpa lagi.
949
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Selamat malam.
- Selamat malam.
950
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
En. Engzell.
951
01:06:13,583 --> 01:06:17,000
Seminggu lagi, kembar Bondy
akan bersatu semula dengan ibu bapa mereka
952
01:06:17,083 --> 01:06:18,458
di Kopenhagen.
953
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Ingat reaksi orang awam
apabila media tulis tentang Norway?
954
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Bagaimana kalau kita minta media
tulis tentang kembar Bondy?
955
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Awak patut datang sendiri!
956
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Awak boleh bawa orang untuk ambil gambar.
957
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Orang?
958
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Mengenali awak,
awak mungkin merujuk kepada diri awak.
959
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Bukan.
960
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Bukan saya. Orang lain.
961
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Semuanya kerana usaha awak.
962
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Kalau seseorang patut pergi,
awaklah orangnya.
963
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Hei, bercakap tentang Switzerland...
964
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
Awak suka
jika saya dipindahkan ke luar negara?
965
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- Ke Switzerland?
- Bukan Switzerland.
966
01:07:00,916 --> 01:07:02,666
Apa? Perang sedang berlaku.
967
01:07:02,750 --> 01:07:04,833
Tapi diplomasi tak pernah berhenti.
968
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Atau Amerika Syarikat?
Anak-anak pasti suka.
969
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Ya, betul juga.
970
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Pn. Engzell. Lama tak jumpa.
971
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Saya harap awak ada kot bulu.
Atau awak perlu beli sehelai.
972
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
Kot bulu?
973
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Untuk mengharungi musim sejuk.
974
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
Di Moscow.
975
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Moscow?
- Ya.
976
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Pejabatnya cantik.
977
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Boleh kita bercakap sebentar,
Tuan Menteri Luar Negeri?
978
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Saya tak faham kenapa saya dipindahkan.
979
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Operasi Bondy berjalan lancar.
980
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Tepat sekali.
981
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Kami perlukan orang yang bagus
seperti kamu di Moscow. Ia penting.
982
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Ia penting bagi Sweden
dan kita mesti jalankan tugas kita.
983
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Tapi kamu patut bincangkannya
dengan isteri kamu.
984
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Saya suka bilik ini.
- Ya...
985
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
986
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Awak lelaki yang paling teliti
di Kementerian Luar Negeri.
987
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Apa yang berlaku?
988
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Maaf.
989
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Tapi...
990
01:08:19,208 --> 01:08:21,458
Kalau awak pergi,
jangan bawa saya dan anak-anak.
991
01:08:21,541 --> 01:08:22,791
Tolong jangan cakap begitu.
992
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moscow, Gösta? Moscow!
993
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Betul...
994
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
KOPENHAGEN
995
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Saya tak sedap hati.
- Kenapa?
996
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Saya ada pasport Jerman.
- Bukankah itu bagus sekarang?
997
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Lagipun, kita guna
pasport diplomatik saya.
998
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Dia bersama saya.
- Ya.
999
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Awak tahu kenapa ada
askar Jerman di mana-mana?
1000
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Mungkin sebab orang Yahudi.
1001
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Saya rasa mereka menangkap mereka.
1002
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
KOPENHAGEN
1003
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Saya rasa itu...
- Ya.
1004
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Tumpang tanya. Awak Tn. dan Pn. Bondy?
1005
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Betul.
1006
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
En. Engzell...
1007
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Saya mahu berterima kasih."
1008
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
"Awak lelaki yang baik."
1009
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
"Terima kasih banyak."
1010
01:10:47,041 --> 01:10:48,500
- Boleh kamu semua beratur?
- Ya.
1011
01:10:48,583 --> 01:10:50,208
Kita ambil gambar sebelum...
1012
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Sedia?
1013
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Satu, dua, tiga.
1014
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Di mana anak-anak saya?
Kenapa mereka tiada di sini?
1015
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
1016
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
1017
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
1018
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Di mana anak-anak saya?
1019
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
1020
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Di mana anak-anak saya?
1021
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Di mana anak-anak saya?
1022
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Di mana... Di mana anak-anak saya?
1023
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Saya akan hubungi Berlin.
1024
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Di mana anak-anak saya?
1025
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Maafkan saya.
1026
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Awak tak perlu minta maaf.
1027
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Tak perlu.
1028
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Di mana keluarga awak tinggal di Jerman?
1029
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Lübeck.
1030
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Dah lima tahun saya tak melawat mereka.
1031
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
En. Engzell?
1032
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Awak sedar apa yang berlaku di Denmark?
1033
01:13:33,041 --> 01:13:35,208
Awak mesti mansuhkan keperluan visa.
1034
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Awak fikir saya tak tahu?
1035
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
KAWALAN PASPORT
1036
01:13:49,833 --> 01:13:52,375
Saya akan hubungi orang lain di jabatan
1037
01:13:52,458 --> 01:13:54,625
supaya mereka boleh jumpa kita
di Stockholm.
1038
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
En. Engzell!
1039
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- En. Engzell!
- Apa?
1040
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Awak nak ke mana? Awak tak boleh masuk.
1041
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Saya bersama En. Engzell.
- Apa yang berlaku?
1042
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Kawan awak ini tak boleh masuk ke Sweden.
1043
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Dia pembantu saya.
- Pasport itu tak membantu dia.
1044
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Apa yang awak mengarut ini?
Dia berhak masuk ke Sweden.
1045
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Ini pasport diplomatik.
Dia ada pasport Jerman.
1046
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Maksud awak, yang ini?
1047
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Walaupun sah, orang macam dia
tak boleh masuk tanpa visa khas.
1048
01:14:30,208 --> 01:14:31,708
Saya patut beritahu awak.
1049
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Saya ketua jabatan
yang mengeluarkan visa yang awak sebut.
1050
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Saya beri dia kebenaran
untuk masuk ke Sweden.
1051
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Saya tak tahu
bagaimana caranya di Stockholm,
1052
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
tapi di sini, kami ikut undang-undang.
1053
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Orang macam dia...
1054
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Balik ke Jerman!
1055
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Bawa bertenang!
1056
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Kamu boleh uruskannya nanti.
1057
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Saya akan laporkan!
- Sudahlah!
1058
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Awak akan terima balasannya!
Saya akan uruskan hal ini.
1059
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Cik Vogl, saya dah cakap
dengan kedutaan Sweden di Kopenhagen.
1060
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Awak perlu pulang ke Denmark.
1061
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
Wakil daripada kedutaan
akan jumpa awak di kastam.
1062
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Awak tunggu di sana.
1063
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Di kedutaan.
1064
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Bagus.
1065
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Awak okey?
1066
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Saya okey.
1067
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Lawatan terakhir awak ke Lübeck...
1068
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Kenapa awak pergi ke sana?
1069
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Awak cari keluarga awak, bukan?
1070
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Awak jumpa mereka?
- Tak.
1071
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Tak... Pasport awak dicap dengan "J".
1072
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Bagaimana awak balik ke Sweden?
1073
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Saya bernasib baik.
1074
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Bernasib baik?
1075
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Ini tiada kena-mengena dengan nasib.
1076
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Celaka.
1077
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Kereta api tak guna.
1078
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Itu pun dia.
1079
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- En. Engzell.
- Ya.
1080
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Ya, kita... Kita dah kesuntukan masa.
1081
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Kita perlu bekerja dengan cepat dan cekap.
1082
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Saya perlu cakap
dengan Menteri Luar Negeri.
1083
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Tak perlulah tolak.
1084
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Cepat!
- Ya! Kami akan pergi!
1085
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Awak okey?
- Ya.
1086
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Cepat, Hellstedt!
- Aduh!
1087
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Kita perlu...
- Mustahak!
1088
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Kita ada masalah.
1089
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Enjin perlu dipanaskan.
1090
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Boleh kita pergi?
- Pergi!
1091
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Cuba hentak.
1092
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Macam ini? Hentak begini?
1093
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Hidupkan kereta!
- Tenang!
1094
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Sekarang!
1095
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Mari tutup pintu. Tutup.
1096
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Terima kasih.
1097
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Maaf, tuan-tuan,
tapi Menteri Luar Negeri sibuk.
1098
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Tidak, maafkan saya, En. Söderström.
1099
01:17:36,500 --> 01:17:39,500
Besar kemungkinan
semua orang Yahudi di Denmark
1100
01:17:39,583 --> 01:17:41,583
sedang ditangkap untuk dihantar pulang.
1101
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Sama seperti di Norway.
1102
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Kami dapat tahu tentang khabar angin ini
dan langkah telah diambil.
1103
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Jangan risau, ya?
1104
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Boleh saya tahu langkah apa?
1105
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Kedutaan di Berlin telah diarahkan
untuk bertanya tentang situasi ini.
1106
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Tanya tentang apa? Memang betul!
Saya nampak dengan mata saya sendiri!
1107
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Apa yang awak nak, En. Engzell?
1108
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Awak nak mansuhkan keperluan visa?
1109
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Kita negara neutral.
1110
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Beri dan terima.
- Kebanyakannya beri.
1111
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Awak nak merisikokan pendudukan Jerman?
1112
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Lagipun, jika kita mahu mansuhkan
keperluan visa, kita tak boleh.
1113
01:18:23,500 --> 01:18:25,708
Sebab undang-undang imigresen kita sendiri
1114
01:18:25,791 --> 01:18:28,541
mempertanggungjawabkan orang Yahudi Sweden
secara kewangan.
1115
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Atau awak nak ubah undang-undang
berusia 50 tahun pagi ini juga?
1116
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Mungkin kita patut tunggu.
1117
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Tunggu? Awak sudah hilang akal?
1118
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Adakah Engzell bercakap
dengan Jerman? Tidak.
1119
01:18:52,375 --> 01:18:55,541
Ini undang-undang tentera.
Sudah tentu tentera Jerman di jalanan.
1120
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Ia tiada kaitan dengan orang Yahudi.
1121
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Awak dah hilang akal?
1122
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Awak tak rasa
orang Yahudi sedang ditangkap?
1123
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Benar.
1124
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Mereka sedang ditangkap.
1125
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Masa untuk putar balik.
1126
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Macam mana Nils Tapis tahu?
1127
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Sebelum menjadi Nils Tapis,
dia ditempatkan di Kopenhagen.
1128
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Di sana, dia kenal utusan Jerman.
1129
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Apabila Jerman memutuskan untuk tangkap
semua orang Yahudi di Denmark,
1130
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Nils antara yang pertama tahu.
1131
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Nils minta kawan Jermannya
untuk datang ke Stockholm
1132
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
dan maklumkan kepada kerajaan Sweden.
1133
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Keputusan datang daripada Berlin?
1134
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Berapa ramai orang Yahudi?
1135
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Kalau hal ini benar, ia sangat serius.
1136
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Jadi, Perdana Menteri tahu?
- Ya.
1137
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Mereka mahu Berlin sahkan yang ia benar.
1138
01:20:14,583 --> 01:20:17,666
"Benar"? Mereka ingat
Jerman akan beritahu kita
1139
01:20:17,750 --> 01:20:18,958
jika kita tanya baik-baik?
1140
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Kamu dah tanya Söderström
tentang keperluan visa?
1141
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Dia kata ia masalah duit.
1142
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Tepat sekali.
1143
01:20:29,416 --> 01:20:31,125
Selalunya masalah duit.
1144
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Pn. Johansson.
- Ya?
1145
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Hammarskjöld ada?
- Bukankah dia selalu ada?
1146
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, ikut saya.
1147
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Kita akan potong simpul Gordia ini.
1148
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Kita nak ke mana?
1149
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Saya nak jumpa Hammarskjöld.
1150
01:20:54,875 --> 01:20:56,000
Tapi awak, Hallonsten...
1151
01:20:56,083 --> 01:20:58,916
Ada seorang menteri Denmark
dalam buangan di bandar ini.
1152
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Bawa dia ke pejabat Hammarskjöld
secepatnya. Saya tunggu di sana.
1153
01:21:02,583 --> 01:21:04,541
Saya tak pasti kenapa, tapi okey.
1154
01:21:04,625 --> 01:21:06,875
Awak, Hellstedt, perlu aturkan
1155
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
mesyuarat di pejabat Menteri Luar Negeri
dengan Menteri Luar Negeri dan Ehrenpreis.
1156
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Tiada masalah. Saya akan uruskan.
1157
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Tapi Söderström tak boleh tahu.
1158
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Jadi, apa saya nak buat?
- Fikirkannya.
1159
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Boleh saya libatkan Nils Tapis?
- Libatkan sesiapa saja awak mahu.
1160
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Maaf kerana mengganggu
dengan cara yang tak beradab.
1161
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
SEBELUM DIA JADI TERKENAL
1162
01:21:34,500 --> 01:21:36,875
Tapi saya ada simpul Gordia
1163
01:21:36,958 --> 01:21:40,791
yang saya percaya
awak boleh bantu saya selesaikan.
1164
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Kamu yakin zu Wied nak jumpa di sini?
1165
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Ya...
1166
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Sekurang-kurangnya itu yang dia cakap.
1167
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Bukankah Soderström
patut hadir mesyuarat ini?
1168
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Dia di dalam kereta sekarang,
tapi mungkin kita boleh mula tanpa dia?
1169
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Boleh?
1170
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- En. Ehrenpreis.
- Ya?
1171
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Saya rasa saya dah jumpa pedang
untuk simpul Gordia kita.
1172
01:22:21,208 --> 01:22:22,375
Apa?
1173
01:22:22,458 --> 01:22:24,250
Tepat sekali. Apa maksud kamu?
1174
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Cara di luar undang-undang
1175
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
yang mempertanggungjawabkan jemaah Yahudi
secara kewangan atas semua pelarian.
1176
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
En. Hammarskjöld bukan sekadar
Setiausaha di Kementerian Kewangan.
1177
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Dia juga pengerusi Majlis Am Bank Pusat.
1178
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Apa kata awak jelaskan?
1179
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Untuk memintas tanggungjawab kewangan ini,
1180
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
kami memanggil menteri Denmark
dalam buangan, Johan Kruse.
1181
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Kerajaan Sweden tawarkan
untuk pinjamkan awak 20 juta Krona
1182
01:22:59,416 --> 01:23:01,250
sebagai bantuan kewangan
1183
01:23:01,333 --> 01:23:04,125
untuk pelarian Denmark
yang akan tiba di Sweden.
1184
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Saya dalam buangan, ingat?
1185
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Kami takkan pinjamkan
kerajaan Denmark duit.
1186
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Sweden akan pinjamkan awak duit.
Secara peribadi.
1187
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Sebab awak boleh selamatkan
nyawa orang Yahudi Denmark.
1188
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Kami tak boleh.
1189
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Dua puluh juta?
1190
01:23:18,625 --> 01:23:21,375
Kami akan tetapkan
negara Denmark pada masa hadapan
1191
01:23:21,458 --> 01:23:22,458
sebagai penjamin.
1192
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Semua yang kamu cakap
sejak saya masuk melalui pintu itu
1193
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
ialah perkara yang paling bodoh
dan paling gila saya pernah dengar.
1194
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Adakah ini logik Sweden?
1195
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Bagaimana kamu boleh buat rancangan ini?
1196
01:23:40,125 --> 01:23:41,166
Beri saya kontraknya.
1197
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Memandangkan seorang menteri Denmark
dalam buangan kini ada duit,
1198
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
En. Ehrenpreis tidak lagi perlu rasa
bertanggungjawab dari segi kewangan.
1199
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Maknanya tiada lagi rintangan
1200
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
yang menghalang kita
daripada menerima orang Yahudi Denmark.
1201
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Hebat.
1202
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Kamu buat semua ini pagi tadi?
1203
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Ini... Ini satu keajaiban.
1204
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Tidak, ini birokrasi.
1205
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Tunggu! Mesyuarat apa
yang saya tak diundang ini?
1206
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
Kami baru selesaikan isu bagaimana
1207
01:24:15,041 --> 01:24:18,041
nak berikan laluan selamat
kepada orang Yahudi ke Sweden.
1208
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Kenapa?
1209
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Disebabkan apa yang berlaku di Denmark.
1210
01:24:22,958 --> 01:24:24,666
Oh, begitu.
1211
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Tuan-tuan, sudahkah kita...
1212
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Sudahkah kita dapat pengesahan
daripada Berlin?
1213
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Adakah khabar angin itu benar?
1214
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Tak, belum lagi.
1215
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Tuan-tuan,
saya cadangkan kita bersabar dulu.
1216
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1217
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
Pemberi maklumat Jerman melawat kita.
Engzell melawat Kopenhagen sendiri.
1218
01:24:54,000 --> 01:24:55,750
Sekali lagi, Tuan Menteri Luar Negeri,
1219
01:24:55,833 --> 01:25:00,125
kerajaan Sweden tak boleh bertindak
berdasarkan khabar angin.
1220
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Wajarkah kita merisikokan serangan Jerman
sebab kita percaya khabar angin?
1221
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Tidak.
- Tidak.
1222
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Saya sarankan kita tunggu
sehingga ada pengesahan daripada Berlin
1223
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
sama ada khabar angin itu
benar atau tidak.
1224
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Boleh kita hubungi mereka?
- Cadangan yang baik, tuan.
1225
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- En. Ehrenpreis.
- Ya?
1226
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Terima kasih kerana meluangkan masa.
1227
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
En. Hammarskjöld,
terima kasih kerana meluangkan masa.
1228
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Baiknya awak datang.
1229
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
En. Engzell, tolong teruskan tugas awak.
1230
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Tapi kita...
1231
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Dengan segera.
1232
01:25:34,500 --> 01:25:36,583
- Tapi kita...
- Terima kasih, tuan-tuan.
1233
01:25:36,666 --> 01:25:38,291
- Kita dah selesaikannya!
- Engzell...
1234
01:25:38,375 --> 01:25:42,041
- Tiada sebab untuk...
- Teruskan tugas awak, Engzell.
1235
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Terima kasih. Pergilah.
1236
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Itu pun awak! Bagus.
1237
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Adakah Menteri Luar Negeri
beri awak kebenaran?
1238
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Tak, semuanya masih tak pasti.
1239
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Bukankah Söderström suruh awak
teruskan tugas awak?
1240
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Ya, dia...
1241
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Dia ada cakap begitu.
1242
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Pn. Johansson, awak ada pengalaman
mengatur sidang media?
1243
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Tidak.
1244
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Maafkan saya. Sidang media
akan diadakan di sini sekarang.
1245
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Awak undang separuh Sweden?
- Bagus, kan?
1246
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Selamat malam dan selamat datang.
1247
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Saya akan bacakan anda kenyataan
1248
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
daripada kerajaan Sweden.
1249
01:26:53,083 --> 01:26:56,041
"Keperluan visa yang dikenakan sebelum ini
1250
01:26:56,125 --> 01:26:58,416
ke atas orang Yahudi
untuk memasuki negara ini
1251
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
telah dimansuhkan mulai hari ini."
1252
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Apa ini? Apa dia cakap?
1253
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
"Maka, sesiapa yang beragama Yahudi
kini dialu-alukan di tanah Sweden."
1254
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Tuan maksudkan orang Yahudi Denmark
yang mahu tinggalkan Denmark?
1255
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Saya maksudkan semua orang Yahudi.
1256
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Jika mana-mana negara menentangnya,
1257
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
akan ada akibat yang serius."
1258
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Apakah sebenarnya
maksud "akibat yang serius"?
1259
01:27:32,541 --> 01:27:35,541
Kami belum bersedia
untuk menjawabnya pada masa ini.
1260
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1261
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Pukul 6.30 petang. Ini beritanya.
1262
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Mulai hari ini, 2 Oktober,
kerajaan membatalkan keperluan visa
1263
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
untuk semua individu berketurunan Yahudi.
1264
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Hal ini bermakna keperluan visa
yang dikenakan sehingga sekarang
1265
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
ke atas orang Yahudi
untuk memasuki Sweden telah dimansuhkan.
1266
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Kenyataan itu menambah
1267
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
jika mana-mana negara
menentang keputusan baharu ini,
1268
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
ia akan menyebabkan akibat yang serius.
1269
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Maka, sesiapa yang beragama Yahudi
kini dialu-alukan di tanah Sweden.
1270
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven?
1271
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Ada apa?
1272
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Tengok.
- Hah?
1273
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Tengok.
1274
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Ada apa?
1275
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Seratus dua puluh?
1276
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Sepatutnya ada berpuluh ribu.
Di mana mereka?
1277
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
Di Sweden.
1278
01:29:53,875 --> 01:29:56,000
Hitler nak jumpa tuan di pejabatnya.
1279
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Kenapa kita masih belum duduki
negara yang teruk itu?
1280
01:30:04,125 --> 01:30:05,958
Inikah yang sebenarnya berlaku?
1281
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Ya.
1282
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld pinjamkan
seorang individu Denmark dana kerajaan.
1283
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Sweden mengugut "akibat yang serius"
dalam sebuah sidang media.
1284
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Setelah itu, ribuan pelarian
benar-benar merentasi Øresund.
1285
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Haluan peperangan telah berubah,
dan pihak Jerman berundur.
1286
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Itu pun kamu.
1287
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1288
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Dengar sini.
The Washington Post menulis tentang kita.
1289
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"Satu-satunya cahaya
dalam kekelaman abadi."
1290
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Dengar.
1291
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Sweden telah muncul
sebagai kuasa besar moral
1292
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
dengan menyelamatkan
penduduk Yahudi Denmark."
1293
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, beritahu saya.
Apa yang buat kamu adakan sidang media?
1294
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Sebenarnya...
1295
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Söderström arahkan saya
untuk teruskan tugas saya.
1296
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, wah...
Kamu benar-benar luar biasa.
1297
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Saya tak tahulah...
Tak perlu puji lebih-lebih, tuan.
1298
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Menyelamatkan orang Yahudi,
dan sekarang artikel Amerika ini...
1299
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Ini sesuatu yang penting.
1300
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Kami semua buat bahagian kami.
1301
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Betul.
1302
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Tapi saya perlukan ketajaman minda
1303
01:31:26,458 --> 01:31:28,833
dan kebolehan kamu
untuk bertindak dengan betul
1304
01:31:28,916 --> 01:31:30,125
pada masa yang tepat.
1305
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Terima kasih.
1306
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Saya yang menjalankan tugas,
Tuan Menteri Luar Negeri.
1307
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Sebut saja, saya sedia berkhidmat.
1308
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Ya.
1309
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Sebab itu kamu akan jadi utusan kita.
1310
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Yakah?
- Di Moscow.
1311
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Saya?
1312
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Ya.
1313
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Ini kali pertama saya dengar
tentang Gösta dan jabatannya.
1314
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Mereka telah buktikan
bahawa orang biasa boleh menentang sejarah
1315
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
dan bawa perubahan.
1316
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Hai.
1317
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Selamat pulang!
- Terima kasih.
1318
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Selamat pulang.
1319
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Hai.
1320
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
Saya ada alahan yang teruk.
Mata dan hidung saya tak berhenti berair.
1321
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Baguslah awak dah pulang.
Kita ada banyak kerja.
1322
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Saya pula lambat menaip.
1323
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Kita ada permohonan baharu
untuk awak uruskan.
1324
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Awak jauh lebih pantas daripada yang lain.
1325
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Awak dirindui.
1326
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Masa untuk ambil langkah seterusnya.
1327
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Masa untuk saya jumpa Gösta.
1328
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Anak saya tubuhkan kumpulan jaz
dan saya berjanji untuk hadiri konsertnya.
1329
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Bagusnya!
- Itu pendapat masing-masing.
1330
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Saya rasa terlalu banyak bunyi hon.
1331
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Maaf, saya cari Gösta Engzell.
- Saya orangnya.
1332
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
Raoul Wallenberg.
1333
01:33:34,833 --> 01:33:36,583
Kita ada bercakap di telefon.
1334
01:33:36,666 --> 01:33:39,708
Saya nak singgah
untuk tanya tentang kerja awak.
1335
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Sebenarnya, saya perlu pergi,
1336
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
tapi Cik Vogl,
En. Hallonsten dan En. Hellstedt
1337
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
boleh jawab soalan awak.
1338
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Sudah tentu.
1339
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Selamat datang, En. Wallenberg.
- Terima kasih.
1340
01:33:58,708 --> 01:34:00,583
GÖSTA ENGZELL TIDAK PERNAH BERCAKAP
SECARA TERBUKA
1341
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
TENTANG KERJANYA DENGAN ORANG YAHUDI
SEMASA PERANG DUNIA KE-2
1342
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Dengar, ayah! Lagunya hebat!
1343
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Hebat, kan?
1344
01:34:26,875 --> 01:34:29,541
DIA MENERUSKAN KERJA DIPLOMASI
DAN MENINGGAL DUNIA PADA 1997
1345
01:34:29,625 --> 01:34:32,083
SEBAGAI WIRA PERANG SWEDEN TIDAK DIKENALI
PADA USIA 100 TAHUN
1346
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
SISTEM PASPORT SEMENTARA
YANG DIMULAKAN OLEH JABATAN GÖSTA ENGZELL
1347
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
DIBANGUNKAN LAGI OLEH RAOUL WALLENBERG
DAN PER ANGER DI BUDAPEST
1348
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
SWEDEN
1349
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
DISEBABKAN USAHA ENGZELL,
LEBIH 100,000 ORANG YAHUDI TERSELAMAT
1350
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi