1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BASERT PÅ FAKTISKE HENDELSER
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Utrolig.
5
00:00:42,666 --> 00:00:44,750
Hvem i helvete laget denne dritten?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Sven!
- Hva?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Se selv!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Jeg må ta en telefon!
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,583
UTENRIKSDEPARTEMENTET
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Helvete!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Den 15. juli 1942...
- Herregud!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...ble det meldt om at Tyskland
hadde begynt sin invasjon av Sverige.
13
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Krigen har kommet!
14
00:01:25,041 --> 00:01:26,208
Det er tyskerne!
15
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
STATSSEKRETÆR
16
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- De har angrepet!
- Kjære Gud.
17
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
De kommer for å ta oss.
18
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Vi må informere utenriksministeren.
- Ja.
19
00:01:38,083 --> 00:01:39,041
UTENRIKSMINISTER
20
00:01:39,125 --> 00:01:42,333
Hva har vi gjort galt?
Vi har jo gjort alt de ba om.
21
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Gi meg den tyske ambassaden.
22
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Kjære Gud...
23
00:01:46,041 --> 00:01:49,083
Men selvsagt,
hvorfor skulle de skåne Sverige?
24
00:01:49,166 --> 00:01:51,125
Norge, Danmark, Belgia, Nederland...
25
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
- Hallo?
- God morgen.
26
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Jeg ringer for å få litt informasjon.
27
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
Angående angrepet deres
på Sverige i morges.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Hva snakker du om?
29
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
Fritz! Svenskene tror vi angriper dem.
30
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
FALSK ALARM!
31
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Hva?
- Idioter!
32
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Ha meg unnskyldt.
33
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Vel... Da så, herr utenriksminister.
34
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Jeg går tilbake til...
35
00:02:24,875 --> 00:02:31,416
I 1942 var Sverige et ensomt land,
omringet av tysk-okkuperte nasjoner.
36
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
De hevdet å være nøytrale,
men godtok de fleste av Hitlers krav.
37
00:02:37,250 --> 00:02:40,166
Tyske tropper fikk lov til
å reise gjennom landet.
38
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Svensk industri forsynte den tyske hæren
med jernmalm og kulelager.
39
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
På denne tiden var det
nesten ingen utenfor Tyskland
40
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
som ante noe
om hva som skjedde med jødene.
41
00:02:53,541 --> 00:02:57,833
Jøder? Vi er rimelig opptatt med
å prøve å vinne denne jævla krigen!
42
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Svenskene var ikke fullt så opptatt.
43
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Herr statsminister!
44
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
En sak om en jødisk mann?
Gi det til utenriksministeren.
45
00:03:13,208 --> 00:03:17,708
Jøder? Jeg er på vei til Solvalla.
Gi det til Söderström.
46
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Inn i landet? Nei. Gi det til Gösta.
47
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta?
48
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell i Rettsavdelingen. I kjelleren.
49
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Han tar seg av asylsaker.
50
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
RETTSAVDELINGEN
51
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Pappa, Göran sier at du jobber for Hitler.
52
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Hva jobber du med?
- Det er ikke sant.
53
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Jeg jobber med diplomati.
54
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Hva er det?
55
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Husker du da du sparket en ball
inn i Jonssons stue?
56
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Ja.
- Ja.
57
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson ble veldig sint,
men du gikk ikke og snakket med ham.
58
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Men jeg gjorde det, og ordnet opp i ting.
59
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Det er diplomati.
60
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Pappa snakker med Sveriges naboer
for å unngå konflikt.
61
00:04:05,208 --> 00:04:08,291
Jeg trodde han stemplet
papirer nede i en kjeller.
62
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Greit.
63
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
La oss dra.
64
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Hva sa du til Jonsson?
65
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Vel... Jeg måtte bruke litt stil og finesse.
66
00:04:28,250 --> 00:04:29,375
Det gjorde du ikke!
67
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Han gikk bort med en kake.
Kaller du det diplomati?
68
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Kan vi bli enige om å ikke røre radioen?
69
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Den er for å høre på nyhetene,
ikke dette fæle amerikanske bråket.
70
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Greit.
71
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Baker du kaker til Hitler, pappa?
72
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Jaha.
73
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Hvor er Engzell?
74
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
God ettermiddag. Han er der inne.
75
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Dette er til deg.
76
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
En jødisk sak.
77
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Fru Johansson?
- Takk. Enda en.
78
00:05:34,791 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell har vært sjef
i Rettsavdelingen i seks år,
79
00:05:38,708 --> 00:05:41,250
noe som betyr at han også var der i 1938
80
00:05:41,333 --> 00:05:43,708
da Sverige overbeviste tyske myndigheter
81
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
om å stemple passene
til tyske jøder med en "J".
82
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Takk.
- Tusen takk.
83
00:05:51,666 --> 00:05:54,500
Dere lurer nok på
hvorfor jeg snakker om Gösta.
84
00:05:54,583 --> 00:05:55,791
Han er jo en nobody.
85
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Hvor finner jeg champagnen?
86
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Men følg med, så skal dere få se
hva en nobody kan gjøre.
87
00:06:04,458 --> 00:06:07,333
Alt dette skjedde
et år før jeg møtte Gösta.
88
00:06:07,416 --> 00:06:08,958
1942
IGJEN
89
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- God morgen.
- God morgen.
90
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Jeg heter Rut Vogl.
91
00:06:15,583 --> 00:06:17,416
Jeg begynner å jobbe her i dag.
92
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Jeg ber deg om å ta en titt på navnene.
Jeg må få familien min hit.
93
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Jeg forstår virkelig situasjonen din,
94
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
men vi har regler og retningslinjer
som vi må følge, og vi...
95
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Det er kloakkrøret. Man blir vant til det.
96
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Velkommen til Rettavdelingen.
97
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- Seks komma to meter.
- Kan du skrive det ned?
98
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Det er enda en grunn.
99
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Dette er ikke sunt.
100
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
La meg introdusere frøken Rut Vogl.
101
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Skrivebordet ditt er der.
102
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Ja.
103
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Akkurat...
- Ja, Vogl. Hun er tysk.
104
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Å, er hun tysk?
105
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- SS arresterer alle jøder de finner.
- Det går så mange rykter...
106
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Det er ikke rykter.
107
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Beklager, jeg har et nytt møte.
108
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Få en avtale,
så skal vi se hva vi kan gjøre.
109
00:07:14,500 --> 00:07:16,916
- Vi kan ikke gjøre noe akkurat nå.
- Greit...
110
00:07:17,000 --> 00:07:18,708
- Jeg følger deg ut.
- Trengs ikke.
111
00:07:18,791 --> 00:07:20,750
Du blir med meg på kabinettmøtet.
112
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Nei, Rut Vogl skal det.
113
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Hvem er Rut Vogl?
114
00:07:25,291 --> 00:07:28,041
Hun overtar når jeg går av med pensjon.
115
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Hallo!
116
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Dette er kontormålene.
117
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Herr Engzell, ikke kom tilbake
uten et løfte om et større kontor.
118
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Det er rapporter
om ytterligere uro i Norge.
119
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Rundt hundre jødiske menn
ble nylig arrestert.
120
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Nordmennene forbyr pressen
å skrive om det.
121
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Nils Erik, sørg for
at svensk presse heller ikke gjør det.
122
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Ja. Selvsagt.
123
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund, eller "Sensur-Nils",
som han også ble kalt,
124
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
var ansvarlig for Sveriges selvsensur
ved hjelp av Statens informationsstyrelse.
125
00:08:06,333 --> 00:08:11,166
{\an8}Alle artikler knyttet til krigen
måtte godkjennes av Nils Erik.
126
00:08:11,250 --> 00:08:13,625
{\an8}TYSKE VÅPEN TRANSPORTERES GJENNOM LANDET
127
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
SENSURERT
128
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Jeg har det under kontroll.
129
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Vi har økt presset.
- Bra.
130
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler skal ha uttrykt
spesielt sinne overfor Sverige nylig.
131
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
På grunn av pressen.
132
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Greit.
133
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Dermed kan vi avslutte dagens møte.
134
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Å, ja.
135
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Herr Engzell har også en rapport til oss.
136
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Herr Engzell.
137
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Beklager, men jeg må virkelig dra.
138
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Kanskje flere av dere har
andre møter å skynde seg til.
139
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
I så fall er det fullstendig forståelig.
140
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Alt jeg kan si er at i august og september
141
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
ble et større antall sterke saker avvist
142
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
av Utlendingsdirektoratet.
143
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
UTLENDINGSDIREKTORATET
144
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Hva antyder herr Engzell?
145
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Bare at presset på oss øker for hver dag.
146
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Og at vi har problemer
med kontorlokalene våre.
147
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Vil du diskutere størrelsen
på kontorene deres, herr Engzell?
148
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Her?
149
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Det var sånn han sa det. Jeg antar
at flere parametre må vurderes...
150
00:09:35,416 --> 00:09:37,041
Nei. Det er ikke bra nok.
151
00:09:37,125 --> 00:09:40,250
Söderströms toalett
er jo større enn kontoret vårt!
152
00:09:40,333 --> 00:09:43,375
La oss ta det piano.
Han har ikke toalett. Det vet du.
153
00:09:43,458 --> 00:09:44,416
Ikke?
154
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Du sa at vi drukner her nede, ikke sant?
Bokstavelig talt.
155
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
I dritt!
156
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Kan vi la dette ligge for nå?
157
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Takk.
158
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell har konsulatet i Oslo på linje to.
159
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Vær så god.
160
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Ro deg ned.
- Jeg er rolig!
161
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Ro deg ned!
Jeg prøver å... Har du en bedre idé?
162
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Engzell her.
163
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Dette er Westring. Hallo.
164
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Hvordan går det?
165
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Takk for at du spør. Det går bra.
166
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Vel, ja...
- Så...
167
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Jeg antar at du har hørt om
jødene som ble arrestert i helgen.
168
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Alle mannlige jøder i Trondheim.
169
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Og i tillegg rundt 100 her i Oslo.
- Ja, men...
170
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
De blir løslatt snart, ikke sant?
171
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
En av dem er en svensk statsborger.
172
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
Jeg vil ha din tillatelse
til å sende en verbalnote
173
00:10:42,875 --> 00:10:45,708
i et forsøk på
å få denne personen løslatt.
174
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Akkurat...
175
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Et øyeblikk.
176
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Det er meningsløst! Alt føles meningsløst!
177
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Det nytter ikke å snakke med Engzell!
178
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Så, hva gjør vi? Hva gjør vi nå?
Vi kan ikke stole på ham!
179
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Han tør ikke å snakke med Söderström!
180
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Hallo?
- Vi må gjøre det selv. Vi må handle!
181
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Vi må...
- Vi må gjøre noe!
182
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Ja, men... Vi må roe ned nå.
183
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Ja, hallo?
184
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Nei, jeg tror ikke
at det ville vært passende nå.
185
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Det er bare én!
186
00:11:22,250 --> 00:11:23,583
Takk for at du ringte.
187
00:11:23,666 --> 00:11:26,041
- En høyere autoritet!
- "Høyere autoritet"?
188
00:11:26,125 --> 00:11:27,083
- Söderström?
- Ja.
189
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Jeg mener at herr Westring
bør sende verbalnoten likevel.
190
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Stockholm var tydelig. Du hørte det selv.
191
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
En svensk statsborger
er feilaktig fengslet!
192
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Er du redd for å få kjeft?
193
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Redd?
194
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Herr Engzell.
195
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Vi har diskutert ting...
196
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Siden vi mottar så mange jødiske saker
og kontoret er så overfylt,
197
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
så foreslår vi at vi arkiverer
så mye som mulig,
198
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
så fort som mulig.
199
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Greit.
200
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
MELLOM WARSAWA OG BERLIN
201
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Sett deg.
- Takk.
202
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Så snilt.
203
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Vil du ha en?
- Nei, takk.
204
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Du er ikke fra Tyskland.
- Nei, jeg er fra Sverige.
205
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Hva gjør du i Polen?
206
00:13:06,833 --> 00:13:10,083
Jeg jobber for
Det svenske utenriksdepartementet.
207
00:13:10,166 --> 00:13:12,708
Er du her på vegne
av regjeringen i Sverige?
208
00:13:12,791 --> 00:13:15,708
Ja, men jeg er redd
betalingen er forferdelig.
209
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Og du?
210
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Oppdragets natur er ikke militært.
211
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Det er fullstendig galskap.
212
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Eller rett og slett perverst.
213
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Unnskyld meg?
214
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Hørt om "Den endelige løsningen"?
215
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Nei.
216
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Hvilken løsning?
217
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Det er ikke en løsning.
218
00:13:51,500 --> 00:13:52,708
Det er et folkemord.
219
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Hvis jeg sier det, må du love meg
at du informerer den svenske regjeringen.
220
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Herr Engzell.
- Ja?
221
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Tyskerne i Oslo har løslatt
en jøde med svensk tilknytning.
222
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Hva?
- Ja!
223
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Hvorfor?
224
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
De fikk en verbalnote
fra det svenske konsulatet.
225
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Men jeg ba dem om å vente.
226
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Godtok de den?
227
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Det var veldig overraskende.
- Ja.
228
00:14:39,041 --> 00:14:42,375
- Mannen vil nå tilbake til Sverige.
- Ikke så rart.
229
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
Send det til Utlendingsdirektoratet.
230
00:14:47,708 --> 00:14:49,250
Er det virkelig nødvendig?
231
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Dette angår ikke dem.
Han er svensk statsborger.
232
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Det er sant.
233
00:14:56,000 --> 00:14:58,791
Oslo kan utstede et midlertidig pass.
234
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Ja, god idé.
235
00:15:05,541 --> 00:15:07,458
Hvorfor ikke gjøre det med alle?
236
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Nei. Vi må følge reglene.
237
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Men alle norske jøder er i fare.
238
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Bare fordi det går mange rykter...
239
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Men, herr Engzell, 300 saker hver dag?
Er det bare rykter?
240
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Alle sier at de ikke vet
hvor slektningene deres er.
241
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
De har blitt sendt til arbeidsleirer
og ingen hører fra dem igjen.
242
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Hva prøver du å si? At de alle blir drept?
243
00:15:36,083 --> 00:15:37,708
Dette er ikke dokumenter.
244
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
De er mennesker.
245
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Les dette.
246
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Herr utenriksminister.
- Söderström.
247
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Jeg snakket nettopp
med en av våre diplomater i Berlin.
248
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Richert?
- Nei, en "von Otter", eller noe slik.
249
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
En underordnet som har brutt protokollen.
250
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Hva ville han?
251
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Han...
252
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Han hadde...
253
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Han hadde møtt en SS-offiser som...
254
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Utenriksministeren må huske
at dette bare er rykter, så...
255
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Denne SS-offiseren
hadde besøkt en fangeleir...
256
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
der de avliver jøder.
257
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Svarte helvete...
258
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
De får dem til å tro at det er en dusj,
men det er faktisk giftgass.
259
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
De dreper angivelig tusenvis hver dag.
260
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Det er så mange rykter.
261
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Ikke rapporter det, ok?
262
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Selvsagt ikke.
263
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Bra.
- Bra...
264
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Herr Söderström.
- Overhørte du oss?
265
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Nei.
266
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Vel, litt.
Jeg var fortapt i mine egne tanker.
267
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Dette er bare ville rykter.
Du forstår det, ikke sant?
268
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Og selv om ryktene
av ufattelige grunner skulle være sanne,
269
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
er det absolutt ingenting
vi kan gjøre med det.
270
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Forstår du?
- Ja.
271
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Selvsagt.
272
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- God kveld.
- God kveld.
273
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
274
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Det er mulig.
275
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Schwerkovic."
276
00:18:36,541 --> 00:18:38,500
Hvorfor vil han ha visum?
277
00:18:38,583 --> 00:18:43,583
Han tilbrakte mesteparten av sin ungdom
i Sverige, mellom fem og 22 år.
278
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Men nå er han 39?
279
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Han har jobbet som tolk
på SKF-fabrikken i Brno.
280
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Les mellom linjene, herr Engzell.
Mellom linjene.
281
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Han er jo en jøde.
282
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Jeg noterer et nei for Schwerkovic.
- Det har du pokker meg rett i!
283
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"Det var kaldt hjemme også.
284
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Hun hadde dratt
de små beina sine oppunder seg,
285
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
men piken med svovelstikkene
var nå enda kaldere."
286
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Gråter du, pappa?
287
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Nei, nei... Det er bare
allergien min som irriterer meg.
288
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Det er slik av og til.
289
00:19:56,083 --> 00:19:58,916
Kanskje vi skal lese en annen bok i kveld.
290
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Skal alt dette arkiveres?
- Ja, det stemmer.
291
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Men... Er alle disse "svake saker"?
292
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Det stemmer.
293
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Vi kommer ingen vei i dette tempoet.
Vi må få opp farten.
294
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Hvorfor er denne blant "svake saker"?
- Hva heter de?
295
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
"Bondy." To tvillinggutter.
296
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Og moren deres.
297
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Moren giftet seg med en svenske.
298
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
De er i København
fordi de ikke får komme inn i Sverige.
299
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Men ikke barna, de er fremdeles i Praha.
300
00:20:48,541 --> 00:20:50,625
Er han ikke den biologiske faren?
301
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Nei.
302
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Det er en svak sak.
303
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Svensk far. De har en svensk forbindelse.
304
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Det er reglene.
Jeg synes det er like fælt som deg.
305
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Jeg beklager.
306
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Det er noen esker her. Og her...
307
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Og det er noen her.
308
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Ut.
309
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Frøken Nilsson!
- "Fru", takk.
310
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
La oss se... Alle eskene skal ned.
Ta heisen til arkivet.
311
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Eskene der borte også.
312
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Kom igjen.
313
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Jeg bærer dem til heisen først.
- Utmerket.
314
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Vent litt!
315
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
La oss ta det piano.
316
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Frøken Nilsson, denne boksen blir værende.
317
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Hva nå? Den skal til arkivet.
318
00:21:50,416 --> 00:21:51,416
Nei.
319
00:21:51,500 --> 00:21:53,875
De skal ikke arkiveres. De skal tilbake.
320
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- Til...
- Nei! Nei, for helvete!
321
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Bestem dere for hvor de skal settes, da.
322
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Hvor de skal settes?
Vi setter dem i arkivet!
323
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Nei.
- For Guds skyld!
324
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Der. Ned til arkivet.
- Nei.
325
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Vi diskuterte dette, ikke sant?
326
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Vi ble enige om
at mesteparten av alt dette måtte vekk.
327
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Kom igjen, frøken Nilsson. Til arkivet.
- Stopp, sier jeg!
328
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Jeg bestemmer her.
329
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Vil du at vi skal gjennomgå
alle disse søknadene igjen
330
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
bare fordi tyskerne
slapp fri én jøde i Oslo?
331
00:22:51,291 --> 00:22:54,458
Fordi han var svensk.
Derfor ble saken godkjent.
332
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Det er derfor jeg vil at vi skal
gjennomgå alle søknadene én gang til,
333
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
og prioritere de norske jødene.
334
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Kom igjen. Det er over 7000 søknader!
335
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Hvis vi kan redde noen,
336
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
selv om det bare er én person til,
ved bare å gjøre jobben vår,
337
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
burde vi ikke gjøre det?
338
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Jeg tar disse eskene...
og du tar dem der borte.
339
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Hva med Utlendingsdirektoratet?
340
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Vi trenger dem ikke.
341
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo vil utstede midlertidige pass.
- Hva?
342
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Det fungerte sist.
343
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Ikke sant, herr Engzell?
- Stemmer. Akkurat.
344
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Det er bare det at det blir bekmørkt her
fordi eskene blokkerer for lyset.
345
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Fru Johansson, her er det 25 norske jøder
med en sterk svensk tilknytning.
346
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Få dem til konsulatet i Oslo umiddelbart.
347
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Si at dette bare er begynnelsen.
Vi kan få ut minst 150 til.
348
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Herr Söderström?
- Fru Johansson. Har du sett?
349
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Går alt bra? Nede i kjelleren med Engzell?
350
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Ingen problemer?
- Nei.
351
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Flott.
352
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Takk for at du spør.
- Bra. Utmerket.
353
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Det er bare det at herr Engzell
tilfeldigvis overhørte et rykte.
354
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Det er sannsynligvis ikke sant, men...
355
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Det ville vært synd
om det skulle spre seg.
356
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Jeg har ikke hørt noe. Nei.
357
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Bra.
358
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Så, herr Söderström
er på vei til Södermalm?
359
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Unnskyld meg! Stopp trikken!
360
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
SVAKE
361
00:25:31,833 --> 00:25:34,166
Vi leter etter en relativt svak sak.
362
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
STERKE
363
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Hvis tyskerne godkjente
en søknad med en svakere forbindelse,
364
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
vil det danne en presedens vi kan bruke.
365
00:25:41,958 --> 00:25:46,041
PRESEDENS: DOMSAVSIGELSE SOM
BIDRAR TIL Å AVGJØRE LIGNENDE SAKER
366
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Vi har tvillingguttene fra Praha.
367
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Bondy-barna?
- Ja.
368
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Moren bor i København.
369
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Hun giftet seg med en svenske.
- Han er ikke den biologiske faren?
370
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Nei, men han er som en far for dem.
Og guttene er fremdeles i Praha.
371
00:26:02,458 --> 00:26:04,958
For svak.
Tyskerne vil aldri godkjenne det.
372
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Hva? Josef var ikke Jesus sin far heller.
373
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Vil tyskerne mene
at det var en svak forbindelse?
374
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Hallo?
- Vi fikk et nei.
375
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Hva mener du med nei?
376
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
De har ingen jurisdiksjon
over denne typen saker.
377
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Hvis jeg skal få besøke fengselet,
må vi be Berlin om tillatelse først.
378
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Da gjør vi det.
379
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Hva?
- Farvel, Westring.
380
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Jeg fant den.
381
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Bondy-tvillingene.
382
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Hvor gamle er de?
- Elleve.
383
00:27:14,666 --> 00:27:16,000
Von Otter.
384
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Du skal til Utenriksdepartementet.
- Jeg?
385
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Konsulatet i Oslo vil besøke
et fengsel for å snakke med jøder.
386
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
De trenger tillatelse fra Berlin.
387
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Du tar deg av individuelle saker.
Her er 150 av dem.
388
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Akkurat...
389
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Stockholm vil finne to tvillinger i Praha.
390
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Ikke spør meg hvorfor.
391
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Dette er en verbalnote.
392
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Jeg heter Göran von Otter.
393
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Jeg vil...
- Sett deg og vent.
394
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
395
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Så, du er svensken?
- Ja.
396
00:28:36,333 --> 00:28:37,916
Hva kan jeg gjøre for deg?
397
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Burde vi ikke...
398
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Herr... Göran von Otter.
Vi har en krig å kjempe. Kom til poenget.
399
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Jeg forstår.
400
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Konsulen vår i Oslo vil besøke et fengsel
401
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
for å finne ut om fangene har
en svensk forbindelse.
402
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Jeg skal se på det.
403
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Og jeg har også en verbalnote.
404
00:29:08,791 --> 00:29:09,916
Vedrørende hva?
405
00:29:10,000 --> 00:29:13,416
Et tvillingpar som har blitt separert
fra foreldrene sine.
406
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Pokker.
- Ingen hell med fengselet i Oslo heller.
407
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Pokker ta!
408
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! Er han her?
409
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Söderströms vaktbikkje.
410
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Ja?
- Herr Söderström vil treffe deg.
411
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
Jeg er midt i noe.
412
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Kan det vente?
- Jeg vil ikke anbefale det.
413
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Veldig bra.
- Flott. Utmerket.
414
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Aha! Herr Engzell.
415
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Tysklands høyest rangerte representant
i Sverige, generalkonsul Victor zu Wied.
416
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Generalkonsul, la meg presentere
sjefen for Rettsavdelingen vår.
417
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Herr Engzell.
418
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
419
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Mine herrer,
vi har blitt gjort oppmerksom på
420
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
at det ser ut til å være
et stort antall svenske jøder i Oslo.
421
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Faktisk virker det som om halvparten
av den jødiske befolkningen i Norge
422
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
kan være berettiget til
svensk statsborgerskap.
423
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Vi har bare sett på saker som...
424
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Herr Engzell.
425
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Du navigerer i farlig farvann.
426
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Tror du ikke at Eichmann kan stenge
det smutthullet når som helst?
427
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Hvem er den personen
tyskeren bruker som trussel?
428
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Han er 36 år gammel
og sitter her ved biljardbordet sitt.
429
00:31:14,250 --> 00:31:18,041
Men i stedet for biljardkuler,
er det godstog fulle av mennesker.
430
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Han er kjent for sin...
Hvordan skal man si det? ...presisjon,
431
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
og har ansvaret for
den såkalte Endelige løsningen.
432
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Dessverre skal vi få se mer av ham.
433
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
EICHMANN
OBERSTLØYTNANT
434
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Vi forstår meget godt.
435
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Herr Engzell vil sørge for,
med aller største forsiktighet,
436
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
at forholdet mellom Sverige
og Tyskland forblir topprioritet.
437
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Ikke sant, herr Engzell?
438
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Selvsagt.
439
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Selvsagt.
440
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Da skal jeg ikke ta mer av tiden deres.
441
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Mine herrer.
442
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Takk.
443
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
444
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Sett deg.
445
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Vet du hva amerikanerne gjør
med jøder som vil dit?
446
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
De haler ut søknadene deres.
447
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
De får dem til å sende det ene dokumentet
etter det andre for å bevise ting,
448
00:32:37,583 --> 00:32:39,500
helt til de blir lei og gir opp.
449
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Sånn gjør de det.
450
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Det store landet i Vest.
451
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Krigen er nesten over.
452
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Og den vil ende med Tyskland
som en absolutt stormakt, tro meg.
453
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Og hvis vi har vært for milde mot jødene,
vil vi bli straffet for det.
454
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Tror du ikke jeg vet
hva dere driver med der nede?
455
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Og hva vil skje?
456
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Når alle de smarte planene deres
har gått rett til helvete,
457
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
hva skal du gjøre da?
458
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Tror du virkelig
at noen av oss her oppe vil beskytte dere?
459
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Ikke i helvete!
460
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Vi sender dere til Moskva. Alle sammen.
461
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Lurer dere på hvorfor
han truer med Moskva?
462
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Svensker slet med
å anse Hitler som den verste diktatoren
463
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
mens Josef Stalin skapte kaos.
464
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Det var ikke uvanlig at møter med
svenske diplomater ble holdt om natten.
465
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Mens kulden var som verst
466
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
og du ikke visste
om det bare var vodka i glasset ditt.
467
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Faen!
468
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Det virker som om
Hitler vet det hva vi gjør.
469
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Hva? Jeg har ikke sagt noe.
- Nei.
470
00:34:14,041 --> 00:34:16,083
Det er min feil. Vi var for raske.
471
00:34:16,166 --> 00:34:20,000
Vi burde ikke ha spurt om
Bondy-tvillingene og fengselet samtidig.
472
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
Gap over for mye...
473
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Vi kan ikke redde én person av gangen!
474
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Da foreslår jeg at vi går tilbake
til vår tidligere måte å jobbe på.
475
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Hva er problemet ditt, herr Hellstedt?
476
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Du er ny her, frøken Vogl.
477
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Du må vite det
at jøder har blitt arrestert før.
478
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
Og løslatt.
479
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Uten at vi stod
og viftet med svenske flagg.
480
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Fint å leve med skylapper.
481
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Hva er dette jævla tullet?
482
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Vi snakker om et norsk fengsel,
ikke en... tysk fangeleir!
483
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Hvem ansatte henne?
Glemte han å be om referanser?
484
00:35:05,708 --> 00:35:07,375
Tydeligvis ikke første gang.
485
00:35:13,041 --> 00:35:15,583
- Og du sier ingenting?
- Hva skulle jeg sagt?
486
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Si i det minste noe, for pokker!
Skal alt falle på meg?
487
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Hei, Stig. Hvordan var dagen din?
488
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Kan du lese for meg i kveld, pappa?
489
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Ikke i kveld.
- Vær så snill.
490
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
491
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Hva?
492
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Slå av det jævla bråket med én gang!
493
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Ved daggry den 26. november 1942,
ble alle drosjer i Oslo sendt
494
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
med to politimenn i hver bil,
495
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
for å arrestere alle
jødiske kvinner, barn og eldre.
496
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
God morgen.
497
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Hva skjer?
498
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Westring i Oslo ringte og fortalte oss
at de har arrestert alle jødene
499
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
og satt dem på en båt
som er på vei til en tysk dødsleir.
500
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Trodde det var spill for galleriet.
501
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Spill for galleriet?
- Ja, for faen...
502
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
De tok så mange
de fikk plass til på båten.
503
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Kvinner, barn, eldre og alle fangene.
504
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Over 700 totalt.
Gudene vet hvor de er på vei.
505
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
506
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Men...
507
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Da kan vi i det minste arkivere
alle de norske sakene, sant?
508
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Bare hold kjeft.
509
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Herr Engzell.
510
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
De svenske slektningene
har rett til å få vite.
511
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Jeg vet det.
512
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Men den pokkers sensuren er der.
Pressen har ikke lov til å skrive om det.
513
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Unnskyld meg. Jeg tenkte
at Sensur-Nils kunne endre det.
514
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Hvordan? Skal jeg bare valse inn på
kontoret og be ham om å oppheve sensuren?
515
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Akkurat! Hvorfor ikke?
Det er det du bør gjøre.
516
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
De svenske slektningene
kommer til å lure på
517
00:38:03,750 --> 00:38:06,916
hvorfor deres norske slektninger
har blitt stille.
518
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
Jeg lover at det vil komme spørsmål.
519
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Mange spørsmål.
520
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Da vil ikke pressen
skrive mer om Tyskland.
521
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
De vil skrive om Sensur-Nils og
at han har holdt tilbake informasjon.
522
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Men jeg kjenner ikke Nils.
523
00:38:21,083 --> 00:38:23,166
Han vil aldri i verden høre på meg.
524
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Hva med Söderström?
525
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Han er Sensur-Nils sin sjef.
526
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Jeg ville ikke vært i Nils sine sko nå,
527
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
gitt situasjonen med de norske jødene.
528
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Ja, det har du rett i.
529
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
De har nok mange slektninger i Sverige.
530
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Visste du at flere av de deporterte jødene
531
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
dessuten var svensker?
532
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Og når slektningene deres i Sverige
begynner å lure på hvor de har blitt av,
533
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
vil de begynne å stille spørsmål.
534
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Da vil ikke pressen skrive
artikler om Tyskland lenger,
535
00:39:31,041 --> 00:39:34,666
men om Nils
og Statens informationsstyrelse.
536
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Tror dere at jeg er en idiot?
537
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Faen!
538
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
JØDEFORFØLGELSEN I NORGE NÅR NYE HØYDER
539
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Hvordan i helvete kom dette ut i avisene?
540
00:40:43,333 --> 00:40:45,291
1000 NORSKE JØDER SENDT TIL POLEN
541
00:40:45,375 --> 00:40:51,083
Jeg antok at nyheten ville nå Sverige
før eller senere uansett.
542
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Senere hadde vært bedre.
543
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Vi blir oversvømt av telefoner
fra folk som krever at vi gjør noe.
544
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Og jeg får kjeft av Berlin.
545
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Svarte helvete!
546
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Ja, ja...
547
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Hvem har egentlig ansvaret for jødene?
548
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
549
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Statsministeren stilte deg et spørsmål.
550
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Hvem har ansvaret?
551
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Jødene...
552
00:41:20,083 --> 00:41:23,291
Flott! Vi vet ikke
hvem som har ansvaret for jødesaken.
553
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Så langt har det
på en måte ikke vært et problem.
554
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Men ikke nå lenger.
- Nei.
555
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Så, hvem?
556
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Det er nok Engzell.
- Gösta Engzell. Nede i Rettsavdelingen.
557
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Hvor er han, da?
558
00:41:37,666 --> 00:41:39,916
- Få ham hit umiddelbart.
- Ja vel.
559
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Så få ham inn hit da, for faen!
560
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Det er fantastisk. Utrolig.
561
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Hva driver Engzell med?
- Snakker med Oslo.
562
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Ikke nå lenger.
563
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
564
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Hva er denne dritten som skjer i Norge?
565
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Kan vi forvente at de sendes tilbake?
566
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Jødene?
- Ja.
567
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Det er lite trolig.
568
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Sender de skandinaver til dødsleirer nå?
569
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Etter alt å dømme, ja.
570
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Dødsleirer?
571
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Unnskyld meg, betyr dette
at vi skal anse disse ryktene som sanne?
572
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Er det noen svensker på den båten?
573
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Én.
574
00:42:31,000 --> 00:42:32,125
Men det er en feil.
575
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Hva mener du?
576
00:42:35,000 --> 00:42:38,916
Tyskerne ser ut til å ha spart
alle jøder med svensk tilknytning.
577
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Alle er her ennå.
- Det kan du ikke mene.
578
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Det er ingen tvil om det.
- Alle sammen?
579
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Før tyskerne arresterte
alle de norske jødene,
580
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
hadde vi innlevert verbalnoter
om jødene som hadde en svensk forbindelse.
581
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Her er 25 av dem.
582
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
De jødene ble spart.
583
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Det er jo et lys i mørket.
584
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Så, hva gjør vi nå?
585
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Pressen krever at vi gjør noe
og Hitler vil at vi skal tie.
586
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Noen forslag?
587
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Det er fremdeles
omtrent hundre jøder igjen i Norge.
588
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Men de blir nok deportert snart.
589
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Med mindre Sverige tar dem inn.
590
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Skal Sverige ta imot jøder?
591
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Tror ikke det.
592
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Det ville ført til at alle jøder i Europa
vil komme til Sverige.
593
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Det er tross alt noen millioner.
594
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler vil anse det som
en direkte fornærmelse.
595
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Men hva om saken behandles uoffisielt?
596
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Uoffisielt?
597
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Fortsett, Engzell.
598
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Pressen finner ut at vi har sendt
en uoffisiell anmodning til Tyskland
599
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
om å ta inn de norske jødene.
600
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Siden det er uoffisielt,
kan ikke pressen skrive om det.
601
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Ikke sant?
- Kjære Gud...
602
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Dermed mister ikke tyskerne ansikt.
603
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Vi gjør noe,
men vi gjør egentlig ikke noe.
604
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Høres bra ut.
- Unnskyld...
605
00:44:15,500 --> 00:44:18,125
- Skal vi gjøre det?
- Det...
606
00:44:18,208 --> 00:44:21,833
Skal vi bare slippe inn
en haug med tilfeldige jøder i Sverige
607
00:44:21,916 --> 00:44:23,916
uten en parlamentarisk beslutning?
608
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Vi slipper ikke inn tilfeldige jøder.
- Nei.
609
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Tyskerne vil muligens ikke tillate det.
610
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Men det vil holde pressen stille.
611
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Det er perfekt.
612
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Møtet er hevet.
613
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Herr utenriksminister, jeg...
- Møtet er hevet!
614
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Herregud!
615
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, du blir her.
616
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Til slutt vil jeg minne dere på
at jeg er deres nærmeste overordnede.
617
00:44:55,791 --> 00:44:58,625
Det betyr at dere rapporterer til meg.
618
00:44:58,708 --> 00:45:01,541
De som bestemmer seg for
å bryte retningslinjene,
619
00:45:01,625 --> 00:45:06,083
bør vite at vår mann i Moskva,
herr Assarsson,
620
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
mer enn gjerne vil bytte jobb.
621
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Ingen som vil ha Assarssons jobb i Moskva?
622
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Akkurat nå har vi 50 000 fra Nederland.
623
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Her, franskmennene arresterer
så mange de kan i Paris.
624
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Har du hørt om
de uoffisielle telegrammene fra Sverige?
625
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Svenskene utnytter skamløst
posisjonen sin.
626
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Bare fordi Göring er svak for det
latterlige landet av en eller annen grunn.
627
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Men du holder øye med det, ikke sant?
628
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Selvsagt.
629
00:45:58,625 --> 00:46:01,958
Vi vil ikke høre mer fra svenskene.
De kjenner sin plass.
630
00:46:02,041 --> 00:46:03,000
Bra.
631
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Basert på nordmenn
med godkjente svenske forbindelser,
632
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
har jeg 25 jøder i Belgia og Nederland
som vi burde spørre om.
633
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
25 for herr Engzell.
634
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
MULIGE
635
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Jeg har 20.
636
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- 20?
- Ja.
637
00:46:22,666 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Ja? Jeg har ti.
638
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Og jeg har 25.
639
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Og Vogl?
640
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
85.
641
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Det er ikke nok.
642
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Individuelle verbalnoter
virker ikke i lengden.
643
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Vi må skape presedens med større dekning.
644
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Så, hva gjør vi?
645
00:46:46,708 --> 00:46:50,375
- Bondy-tvillingene.
- Men den saken ble jo avvist.
646
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Kan vi ikke finne en sak
vi tror det er lettere å få godkjent?
647
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Unnskyld meg, herr Engzell.
Dette er en bra sak.
648
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Den er akkurat svak nok.
649
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Men du må ta saken ett steg lenger opp.
650
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Vis meg mappen igjen.
651
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Det ville vært et bra byråkratisk triks.
652
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
653
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Jeg er her!
654
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Takk.
655
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Engzell sendte de svenske diplomatene
til Det tyske utenriksdepartementet igjen.
656
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Byråkraten de møtte var Martin Luther.
657
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Nei, han var ikke i slekt med den andre,
den mer berømte.
658
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Han var den tyske utenriksministeren
Ribbentrops høyre hånd.
659
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Jeg har noe fra Eva Braun her.
660
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Se her.
661
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Denne er fra Eva Braun.
Men denne fra Føreren var også i pakken.
662
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Dette skilpaddeskallet
er en gave fra Føreren.
663
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Er det ikke...
664
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Vil du prøve?
665
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
De ble arrestert under et raid i Praha.
666
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Sier du det?
667
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Og barna er svenske statsborgere?
668
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Teoretisk sett, ja.
Men dessverre ikke på papiret.
669
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Men sammenhengen er tydelig.
670
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Faren deres er en svensk statsborger.
671
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Men barna er jøder?
672
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Det ville vært veldig gagnlig
for Sveriges syn på Tyskland
673
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
om dette problemet kan løses.
674
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Dere mener altså
at et par jødiske tvillinger i Praha
675
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
er berettiget til svensk statsborgerskap?
676
00:49:27,166 --> 00:49:28,250
Ja.
677
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Greit. Så, hvor er de nå?
678
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Vi er ikke helt sikre,
men kanskje i Theresienstadt.
679
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Fantastisk!
Jeg skal skaffe dere klarering.
680
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Hva er det?
681
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
De skal gjenforenes med foreldrene sine.
682
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Sånn ja!
- Ja...
683
00:49:55,458 --> 00:49:58,750
- La oss ta det piano.
- Jeg skaffer kaffe og kake.
684
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Fortell meg hva dere vil ha.
685
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Fattigmannsbakkels.
686
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Da vil jeg ha kremkake.
687
00:50:05,250 --> 00:50:07,666
- Fattigmannsbakkels her òg.
- Bare bestill.
688
00:50:07,750 --> 00:50:10,000
- Hva med hvetestang?
- Hvetestang.
689
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Du kan droppe kremkake
om vi får hvetestang.
690
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Jeg mener at vi bør kjøpe en stor kake.
691
00:50:15,125 --> 00:50:16,333
Vi feirer!
692
00:50:16,416 --> 00:50:19,916
Om vi kan rettferdiggjøre det.
De er strenge med budsjettet.
693
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Jeg betaler for det,
694
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
for jeg går av neste måned
og vil knapt få råd til kavring!
695
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- La oss gjøre dette.
- Ja!
696
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Ryktet spredte seg
i Europa og resten av verden,
697
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
at jøder kunne få diplomatisk beskyttelse
ved å skrive til Sverige.
698
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Herr Engzell.
699
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Det er et brev
fra en kvinne i Salt Lake City.
700
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Hun vil ha nevøen sin ut av Østerrike.
701
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Hva er forbindelsen?
702
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Han jobber for
den svenske SKF-fabrikken i Wien.
703
00:50:52,458 --> 00:50:54,041
Godkjenn og fortsett.
704
00:50:54,708 --> 00:50:58,083
Her er en som tilbrakte
somre i Sverige som barn.
705
00:50:58,166 --> 00:51:01,125
En ungarer som studerte
på universitetet i Uppsala.
706
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Her er en mann som har jobbet
med shipping i Gøteborg.
707
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Vi kan godkjenne den.
708
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
En gammel tante som bor alene i Gøteborg.
709
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
VIL DERE HA TOTAL KRIG?
710
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Riksleder.
711
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Unnskyld meg, men svenskene sender oss
mange forespørsler om svenske jøder.
712
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Hvor mange?
713
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Alle territorier med et svensk konsulat
har sendt verbalnoter
714
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
om jøder med en påstått
svensk forbindelse, så...
715
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Det er ganske mange.
716
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Så svenskene prøver nå seriøst
å redde jøder?
717
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Ja, og det skaper flere problemer.
718
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Utrolig!
719
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Jo mer tid folkene våre bruker på spørsmål
vedrørende Den endelige løsningen,
720
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
jo mer...
721
00:52:05,458 --> 00:52:06,875
Hvordan skal jeg si det?
722
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
De begynner å tenke.
723
00:52:09,916 --> 00:52:12,541
Ikke alle er
overbeviste nasjonalsosialister.
724
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Så endre reglene.
725
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Fra og med 31. mars
726
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
vil ikke utenlandsk statsborgerskap
bli akseptert som et unntak."
727
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Hva? La meg se det.
728
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Hvorfor har de endret reglene?
729
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Hvis de vil ha en byråkratisk krig,
730
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
så er det faen meg det de skal få.
731
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Vi vil gjerne vite om de nye reglene
som snart trer i kraft
732
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
også vil gjelde for halvjøder?
733
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Halvjøder?
734
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Selvsagt.
735
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Det er viktig at vi tolker dette riktig.
736
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Og hva med kvartjøder?
737
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
De faller nok under det også.
Jeg kan dobbeltsjekke.
738
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Og åttendedelsjøder?
739
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
La meg skrive ned spørsmålet ditt,
så ringer jeg tilbake.
740
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Flott.
741
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
For det er også sekstendedelsjøder
og trettitodelsjøder.
742
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Hvilke regler faller de inn under?
Det burde vi jo vite.
743
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Jeg skal spørre om det.
744
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Flott.
745
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
Da venter vi med å håndheve
den nye regelen til du har avklart det.
746
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Tross alt, deres egen Fører
er jo en sekstendedelsjøde selv,
747
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
og det ville jo vært synd
om dere måtte deportere ham også.
748
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
749
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Det er sju flere enn sist.
750
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Engzell er her borte.
751
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Wien, 75.
752
00:53:59,000 --> 00:54:02,416
- Hva i helvete er det som foregår?
- Unnskyld, hva mener du?
753
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlin legger press på meg
754
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
fordi vi tydeligvis påstår
at mange jøder er svensker.
755
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Vel...
- Hva er alle disse sakene?
756
00:54:12,875 --> 00:54:16,416
Hvorfor har dere ikke
vist dem til Utlendingsdirektoratet?
757
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Og heller ikke meg?
758
00:54:17,916 --> 00:54:20,708
Ingen grunn til det.
De er svenske statsborgere.
759
00:54:20,791 --> 00:54:22,541
Det er ikke sånn jeg ser det!
760
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Slik jeg forstår det, er de jøder
som aldri har satt sin fot i Sverige!
761
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Vær så snill, Paulson. Ro deg ned.
762
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Vår offisielle holdning er nøytral.
763
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Kaller du dette nøytralt?
764
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Det dere ikke forstår
mens dere sitter her nede...
765
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Dere leker med...
766
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Dere aner ikke hva...
767
00:54:49,208 --> 00:54:50,583
Hva er den jævla lyden?
768
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Det er avløpsrørene.
769
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Ja. All dritten renner ned
helt fra oppe i toppetasjen.
770
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Avløpet?
771
00:54:58,500 --> 00:55:02,625
Vi ba om et større kontor,
men vi ble ignorert.
772
00:55:02,708 --> 00:55:04,208
Jeg har dimensjonene her.
773
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Pass deg, Engzell.
774
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Pass deg.
775
00:55:15,833 --> 00:55:18,333
Pass jævlig godt på dere selv,
alle sammen.
776
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Hvor var vi?
777
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Hvor naiv kan man være?
778
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Det er umulig. Engzell må disiplineres.
779
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Det koster også.
Å ta imot jøder er jo ikke gratis.
780
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Det koster penger.
781
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Nettopp! Det koster penger!
782
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Jeg vet hvem som kan få orden på Engzell.
783
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Ring Ehrenpreis!
784
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Mine herrer.
785
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
EHRENPREIS
DEN JØDISKE MENIGHETEN
786
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Herr Engzell.
787
00:56:09,041 --> 00:56:14,250
Ingen kan være mer takknemlig enn oss
for alt det arbeidet dere gjør.
788
00:56:14,333 --> 00:56:15,750
Vi gjør bare jobben vår.
789
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Alle som kommer hit...
Ikke alle er bankfolk, for å si det sånn.
790
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
De har ingen eiendeler.
Alt de hadde er konfiskert.
791
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
De er rett og slett lutfattige.
792
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Hvor skal vi få pengene fra?
793
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Unnskyld meg, men når du sier "dere",
og når du sier "hjelpe"...
794
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Mener du at dere er ansvarlig
for dem som kommer hit?
795
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Det er litt paradoksalt.
796
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Jo flere dere hjelper,
jo færre kan vi hjelpe.
797
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Var det virkelig slik?
798
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Ja, ifølge en 50 år gammel svensk lov,
799
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
var alle religiøse samfunn
økonomisk ansvarlig for medlemmene sine.
800
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
Og nå hadde den svensk-jødiske menigheten
nesten gått tom for penger.
801
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Så, som menighet
blir dere tvunget til å avvise dem?
802
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Nei. Vi avviser ingen.
Vi ville aldri ha gjort det.
803
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Men...
804
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Igjen... Hvor skal vi få pengene fra?
805
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Det er virkelig den gordiske knuten.
806
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Mine herrer.
807
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Hva er en gordisk knute?
808
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Et vanskelig problem med en enkel løsning.
809
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Bondy-foreldrene skrev til oss.
810
00:57:58,250 --> 00:58:00,333
- Og?
- Tvillingene har ikke kommet.
811
00:58:01,250 --> 00:58:05,041
Men... Kontakt den tyskeren
som godkjente verbalnoten.
812
00:58:05,125 --> 00:58:07,041
- Han må forklare.
- Det er umulig.
813
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
De har sparket ham
og sendt ham til en konsentrasjonsleir.
814
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Han prøvde angivelig
å få avsatt utenriksministeren deres.
815
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Vet vi hvor tvillingene er?
816
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Kanskje i en leir i Theresienstadt.
817
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
"Kanskje"?
818
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Kan vi få bekreftet det?
819
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Vi kan alltids dra dit og lete etter dem.
820
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Det er ingen dårlig idé, Hallonsten.
Jeg liker at du bidrar.
821
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
UTENFOR THERESIENSTADT
822
00:58:48,375 --> 00:58:50,333
Vi ser ut til å være på rett vei.
823
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Flott.
824
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Jeg har lyst på viltkjøtt.
Kanskje en fjærfepostei.
825
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Tror du vi kan få tak i det her?
826
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Ikke særlig sannsynlig.
827
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Papirene deres.
828
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Svensker?
829
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Hva skal dere?
830
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Vi jobber for den svenske ambassaden
og har noen spørsmål vedrørende to barn.
831
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
De er svenske statsborgere
og er angivelig i denne leiren.
832
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Har dere en klarering?
833
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Ja, vi har snakket med Berlin.
834
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Men de har ikke hatt tid ennå,
og det haster, så...
835
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Han... Han tok passene våre.
- Ja, det gjorde han.
836
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Ta det rolig.
837
01:00:02,291 --> 01:00:05,458
- Ingen adgang, mine herrer.
- Da drar vi tilbake.
838
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Kan vi ikke komme inn et øyeblikk?
839
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Vi har bare noen raske spørsmål.
840
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Reis tilbake!
841
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Forstått.
842
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Hva er dette stedet?
- Det ser ikke så ille ut.
843
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Ikke akkurat fjærfepostei.
844
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Takk.
845
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Samme for meg. Takk.
846
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Unnskyld meg.
Kan jeg stille deg et spørsmål?
847
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Vi ser etter et par tvillinger
som sies å være i denne leiren.
848
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Vet du hvordan vi kan finne ut mer om dem?
849
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Hva driver du med?
850
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Kjenner du noen som jobber i leiren?
851
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
En vakt, for eksempel?
852
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Vi kan betale.
853
01:01:06,708 --> 01:01:08,041
Tvillingene er i live.
854
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Gud skje lov!
855
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Som vi mistenkte,
er de i en fangeleir i Theresienstadt.
856
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Men det er et "men".
857
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Leiren er en såkalt transittleir.
858
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Det betyr at de...
- De vil bli flyttet.
859
01:01:28,791 --> 01:01:31,625
Vi kontakter alle i
Det tyske utenriksdepartementet.
860
01:01:31,708 --> 01:01:33,416
Jeg prater med utenriksministeren.
861
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström vil ikke tillate det
på grunn av noen barn.
862
01:01:36,791 --> 01:01:39,333
Hvem har sagt
at jeg skal gå via Söderström?
863
01:01:39,416 --> 01:01:42,333
- Frøken Vogl. Blir du med?
- Så klart.
864
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Jeg vil ikke bli involvert.
865
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Jeg forstår.
866
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Det er bare det at...
Vi har en mulighet til å skape presedens.
867
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Hvis vi får hjem disse barna,
868
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
vil det bety
at vi kan ta inn enda flere jøder.
869
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Vi vet jo alle hva som foregår.
870
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Om noe går galt, så har du ansvaret.
871
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Forstår du hva jeg mener?
872
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Lenge før D-dagen, og lenge før
de sovjetiske hærene knuste Berlin,
873
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
gikk tre svenske diplomater,
ledet av Engzell,
874
01:02:43,541 --> 01:02:46,208
til angrep på
Det tyske utenriksdepartementet.
875
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Jeg skal treffe herr Grundherr.
876
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Greit.
- Takk.
877
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Jeg er her for å treffe herr Grobgeld.
878
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Takk.
879
01:03:00,583 --> 01:03:02,125
Jeg skal treffe herr Götz.
880
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Kanskje det tøffeste angrepet
fra den svenske tigeren siden...
881
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Vel, noensinne.
882
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Dere har akseptert en verbalnote
angående et par elleve år gamle tvillinger
883
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
og har også lovet å...
884
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Vi setter pris på en umiddelbar
og positiv respons på forespørselen vår.
885
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Dette er ikke bra. Ikke bra. Nei.
- Söderström...
886
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Ro deg ned.
887
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Handler om å gjenforene barn
med foreldrene i Sverige.
888
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Det handler om å gjenforene barn
med foreldrene i Sverige.
889
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Hvor er disse barna?
890
01:03:48,291 --> 01:03:49,958
Hvorfor kom du ikke til meg?
891
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Hvis tyskerne er opprørt...
Vi kan gi Rettsavdelingen en reprimande.
892
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
En reprimande. Bra. Veldig bra.
893
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Det vil vise tyskerne at vi gjør noe.
Veldig bra, herr utenriksminister.
894
01:04:04,750 --> 01:04:08,875
Herr utenriksminister, vi ble enige om
at jeg skulle ringe etter lunsj.
895
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
Har du hørt noe fra Berlin?
896
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Barna får komme hjem.
Men du har stelt til et jævlig sirkus.
897
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Kom til Söderströms kontor om en time.
898
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Det var alt.
- Ja. Takk.
899
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Vår mann i Moskva... vil bli erstattet.
900
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Jeg skjønner.
901
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Vil du at jeg skal anbefale folk som...
902
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Nei, vi vil at du skal erstatte ham.
903
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Du og din avdeling.
904
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Å flytte hele avdelingen vår til Moskva
akkurat nå virker...
905
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Da er det avgjort.
906
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Jøss! Er det fest i kveld?
907
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Representasjon.
908
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Å. Så fint.
909
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Bra jobbet, herr Engzell.
910
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Takk.
911
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Forresten, hva ville Söderström?
912
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Han ville gjerne gratulere oss
for det med Bondy-barna.
913
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Jeg skjønner.
914
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Får du lønnsøkning, eller?
915
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Nei, jeg må nok oppnå verdensfred for det.
916
01:05:59,375 --> 01:06:01,208
- Da fikser vi det i morgen.
- Ja.
917
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Ha en god kveld.
- Vi ses.
918
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- God kveld.
- God kveld.
919
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Herr Engzell.
920
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Om en uke vil Bondy-tvillingene
gjenforenes med foreldrene i København.
921
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Husker du reaksjonene vi fikk
da pressen skrev om Norge?
922
01:06:23,250 --> 01:06:26,500
Hva om vi får pressen
til å skrive om Bondy-tvillingene?
923
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Du burde være der personlig!
924
01:06:30,791 --> 01:06:32,875
Du kan ta med noen til å ta bilder.
925
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Noen?
926
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Slik jeg kjenner deg,
snakker du sikkert om deg selv.
927
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Nei.
928
01:06:40,833 --> 01:06:43,333
Nei, ikke meg. Noen andre.
929
01:06:43,416 --> 01:06:45,541
Alt med de barna er takket være deg.
930
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Hvis noen blir med, så er det jo deg.
931
01:06:51,375 --> 01:06:53,750
Apropos Sveits...
932
01:06:53,833 --> 01:06:56,500
Hva hadde du sagt
om jeg ble overført til utlandet?
933
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- Til Sveits?
- Nei, ikke Sveits.
934
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Hva mener du? Det er jo krig.
935
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Men diplomati tar jo aldri pause.
936
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Eller USA? Ungene ville elsket det.
937
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Ja... Akkurat.
938
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Fru Engzell. Lenge siden sist.
939
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Jeg håper du eier en pelskåpe.
Ellers må du investere i en.
940
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
En pelskåpe?
941
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
For å komme gjennom vinteren.
942
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
I Moskva.
943
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Moskva?
- Ja.
944
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Flotte lokaler.
945
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Kan jeg få et ord, herr utenriksminister?
946
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Jeg forstår ikke
hvorfor jeg blir overført.
947
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Bondy-operasjonen gikk jo bra.
948
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Nettopp derfor.
949
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Vi trenger en god mann som deg
i Moskva. Det er viktig.
950
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Det er viktig for Sverige
og vi må alle gjøre vår del.
951
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Men du burde drøfte det med kona di.
952
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Jeg elsker disse rommene.
- Ja...
953
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
954
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Du er den mest samvittighetsfulle mannen
i Utenriksdepartementet.
955
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Så, hva har skjedd?
956
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Jeg er lei for det.
957
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Men... Vel...
958
01:08:19,083 --> 01:08:21,500
Hvis du drar, blir det uten meg og barna.
959
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Ikke si sånt, da.
960
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moskva, Gösta? Moskva!
961
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Akkurat...
962
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
KØBENHAVN
963
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Jeg har en dårlig følelse.
- Hvorfor?
964
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Jeg har et tysk pass.
- Er ikke det bra akkurat nå?
965
01:09:32,541 --> 01:09:34,875
Dessuten bruker vi diplomatpasset mitt.
966
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Hun er med meg.
- Ja.
967
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Vet du hvorfor det er
tyske soldater overalt?
968
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Trolig jødene.
969
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Jeg tror de arresterer dem.
970
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Jeg tror det er...
- Ja.
971
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Unnskyld meg. Er dere herr og fru Bondy?
972
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Det stemmer.
973
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Herr Engzell...
974
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Jeg vil takke deg så mye.
975
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Du er et godt mensch.
976
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Tusen takk."
977
01:10:47,041 --> 01:10:48,458
- Kan dere posere?
- Klart.
978
01:10:48,541 --> 01:10:50,208
Vi tar et bilde før...
979
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Klare?
980
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
En, to, tre.
981
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Hvor er barna mine?
Hvorfor er de ikke her?
982
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
983
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
984
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
985
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Hvor er barna mine?
986
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
987
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Hvor er barna mine?
988
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Hvor er barna mine?
989
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Hvor... Hvor er barna mine?
990
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Jeg ringer Berlin.
991
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Hvor er barna mine?
992
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Tilgi meg.
993
01:12:53,750 --> 01:12:57,666
Du har ingenting
å be om unnskyldning for. Ingenting.
994
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Hvor i Tyskland bor familien din?
995
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Lübeck.
996
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Jeg har ikke besøkt dem på fem år.
997
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Herr Engzell?
998
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Forstår du hva som skjer i Danmark?
999
01:13:33,041 --> 01:13:35,416
Du må få avskaffet det visumkravet.
1000
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Tror du ikke jeg vet det?
1001
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Jeg kontakter de andre i avdelingen,
så de kan møte oss i Stockholm.
1002
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Herr Engzell!
1003
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Herr Engzell!
- Hva?
1004
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Hvor tror du at du skal?
Du kommer ikke inn.
1005
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Jeg er med herr Engzell.
- Hva skjer?
1006
01:14:04,000 --> 01:14:06,375
Venninnen din kommer ikke inn i Sverige.
1007
01:14:09,000 --> 01:14:12,333
- Hun er assistenten min.
- Det hjelper henne ikke.
1008
01:14:12,416 --> 01:14:15,916
Hva er dette tullet?
Hun har rett til å komme inn i Sverige.
1009
01:14:16,000 --> 01:14:18,500
Dette er et diplomatpass. Hun har et tysk.
1010
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Mener du dette?
1011
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Passet er gyldig, men hun kommer ikke inn
uten et spesielt visum.
1012
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Jeg burde ha sagt det.
1013
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Jeg er sjef i departementet
som utsteder visumene du snakker om.
1014
01:14:38,541 --> 01:14:42,375
Jeg gir henne tillatelse
til å komme inn i Sverige her og nå.
1015
01:14:42,458 --> 01:14:45,000
Vet ikke hvordan dere
gjør ting i Stockholm,
1016
01:14:45,083 --> 01:14:47,791
men her følger vi loven.
1017
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Og folk som henne...
1018
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Tilbake til Tyskland!
1019
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
La oss ta det jævlig rolig!
1020
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Fiks det senere.
1021
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Jeg skal rapportere dette!
- Kutt ut!
1022
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Du vil få svi for dette!
Jeg håndterer dette.
1023
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Frøken Vogl, jeg har snakket med
den svenske legasjonen i København.
1024
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Du må dra tilbake til Danmark.
1025
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
Noen fra legasjonen vil møte deg i tollen.
1026
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Og så blir du der.
1027
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
På legasjonen.
1028
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Bra.
1029
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Hvordan har du det?
1030
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Det går bra.
1031
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Ditt siste besøk i Lübeck...
1032
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Hvorfor var du der?
1033
01:15:48,375 --> 01:15:50,708
Du lette etter familien din, ikke sant?
1034
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Fant du dem?
- Nei.
1035
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Nei... Og passet ditt
er stemplet med en "J".
1036
01:15:58,916 --> 01:16:00,916
Hvordan kom du tilbake til Sverige?
1037
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Jeg hadde flaks.
1038
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Flaks?
1039
01:16:09,541 --> 01:16:11,791
Dette burde ikke handle om flaks.
1040
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Helvete.
1041
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
I svarte helvete.
1042
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Der kommer han.
1043
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Herr Engzell.
- Ja.
1044
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Ja, vi... Vi slipper opp for tid.
1045
01:16:44,083 --> 01:16:49,000
Vi må jobbe raskt og effektivt.
Jeg må snakke med utenriksministeren.
1046
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Dette var ikke nødvendig.
1047
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Kjør!
- Ja, ja! Vi drar!
1048
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Går det bra?
- Ja.
1049
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Kom igjen, Hellstedt!
- Au!
1050
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Vi må...
- Det haster!
1051
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Vi har et problem.
1052
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Motoren må varmes opp først.
1053
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Kan vi kjøre?
- Kjør!
1054
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Prøv å slå til den.
1055
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Slik? Slå til den slik?
1056
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Start bilen!
- Ro deg ned!
1057
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Nå!
1058
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Sånn. La oss lukke døren. Ta den.
1059
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Takk.
1060
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Beklager, mine herrer,
men utenriksministeren er opptatt.
1061
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Nei, unnskyld meg, herr Söderström.
1062
01:17:36,500 --> 01:17:41,500
Det er svært sannsynlig at alle jøder
i Danmark arresteres for å bli deportert.
1063
01:17:41,583 --> 01:17:42,791
Akkurat som i Norge.
1064
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Vi kjenner til dette ryktet,
og tiltak er iverksatt.
1065
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Vær trygge på det. Sånn.
1066
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Kan jeg spørre hva slags tiltak?
1067
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Ambassaden i Berlin har fått beskjed
om å spørre om situasjonen.
1068
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Spørre om hva? Det er sant!
Jeg så det med mine egne øyne!
1069
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Hva er det du vil, herr Engzell?
1070
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Vil du avskaffe visumkravet?
1071
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Vi... Vi er en nøytral nasjon.
1072
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Ting endrer seg fort.
- Ja, og kappen snus etter vinden.
1073
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Vil du heller risikere tysk okkupasjon?
1074
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Dessuten, selv om vi ville
avskaffe visumkravet, så kan vi ikke.
1075
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Fordi vår egen utlendingslov
holder svenske jøder økonomisk ansvarlig.
1076
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Eller har du tenkt å endre
en 50 år gammel lov på morgenen i dag?
1077
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Kanskje vi bør avvente litt.
1078
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Avvente? Har du fått solstikk?
1079
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Snakket Engzell med tyskerne? Nei.
1080
01:18:52,375 --> 01:18:55,583
Det er unntakstilstand.
Klart det var tyskere i gatene.
1081
01:18:55,666 --> 01:18:58,000
Det har ingenting med jødene å gjøre.
1082
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Har du gått fullstendig fra vettet?
1083
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Mener du at jødene ikke blir arrestert?
1084
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Det blir de.
1085
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
De blir arrestert.
1086
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
På tide å spole tilbake.
1087
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Hvordan vet Sensur-Nils det?
1088
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Før han ble Sensur-Nils,
var han stasjonert i København.
1089
01:19:28,083 --> 01:19:30,583
Der ble han kjent med Tysklands utsending.
1090
01:19:31,500 --> 01:19:35,083
Da tyskerne bestemte seg for
å arrestere alle jødene i Danmark,
1091
01:19:36,291 --> 01:19:38,833
var Nils en av de første
som fant ut av det.
1092
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Nils ba sin tyske venn
om å komme til Stockholm
1093
01:19:44,166 --> 01:19:46,875
for å informere
den svenske regjeringen om det.
1094
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Denne avgjørelsen kom fra Berlin?
1095
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Hvor mange jøder snakker vi om?
1096
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Hvis dette er sant,
så er det veldig alvorlig.
1097
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Så, statsministeren vet det?
- Ja.
1098
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
De vil at Berlin skal bekrefte
at det faktisk er sant.
1099
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
"Faktisk sant"? De tror at tyskerne
vil si det hvis vi bare spør pent?
1100
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Spurte dere Söderström om visumkravet?
1101
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Han sa det var et pengeproblem.
1102
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Akkurat.
1103
01:20:29,416 --> 01:20:31,125
Det handler alltid om penger.
1104
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Fru Johansson.
- Ja?
1105
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Er Hammarskjöld her?
- Er han ikke alltid det?
1106
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, bli med meg.
1107
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Vi skal løse den gordiske knuten.
1108
01:20:51,958 --> 01:20:53,250
Hvor skal vi?
1109
01:20:53,333 --> 01:20:54,875
Jeg skal til Hammarskjöld.
1110
01:20:54,958 --> 01:20:58,916
Men du, Hallonsten...
Det er en dansk minister i eksil i byen.
1111
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Få ham til Hammarskjölds kontor snarest.
Jeg venter der.
1112
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Jeg vet ikke hvorfor, men ok.
1113
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Og du, Hellstedt, må ordne
1114
01:21:06,958 --> 01:21:11,500
et møte på utenriksministerens kontor
med utenriksministeren og Ehrenpreis.
1115
01:21:11,583 --> 01:21:13,541
Ikke noe problem. Jeg ordner det.
1116
01:21:13,625 --> 01:21:16,291
Men Söderström må ikke få vite om det.
1117
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Så, hvordan gjør jeg det?
- Finn ut av det.
1118
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Kan jeg involvere Sensur-Nils?
- Involver hvem du vil.
1119
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Beklager at jeg stormer inn
på en så usivilisert måte.
1120
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
FØR HAN BLE KJENT
1121
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Men jeg har en gordisk knute
som jeg tror du kan hjelpe meg å løse.
1122
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Er du sikker på
at det er her zu Wied ville møtes?
1123
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Ja...
1124
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Det var i hvert fall det han sa.
1125
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Burde ikke Söderström
være med på dette møtet?
1126
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Han er i en bil nå,
men kanskje vi kan begynne uten ham?
1127
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Hvis det er greit?
1128
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Herr Ehrenpreis.
- Ja?
1129
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Jeg tror jeg har funnet et sverd
for vår gordiske knute.
1130
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Hva?
1131
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Akkurat. Hva snakker han om?
1132
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
En måte å omgå den loven
1133
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
som gjør den jødiske menigheten
økonomisk ansvarlig for alle flyktninger.
1134
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Herr Hammarskjöld er ikke bare
ministeren i Finansdepartementet.
1135
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Han er også formann
fra sentralbankens sentralstyre.
1136
01:22:42,250 --> 01:22:43,500
Kan ikke du forklare?
1137
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
For å omgå det økonomiske ansvaret
1138
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
har vi innkalt
en dansk minister i eksil, Johan Kruse.
1139
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Den svenske regjeringen tilbyr
å låne deg 20 millioner kroner
1140
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
som skal tjene som økonomisk støtte for
danske flyktninger som ankommer Sverige.
1141
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Jeg er i eksil, ikke sant?
1142
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Vi låner ikke ut pengene
til den danske staten.
1143
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Sverige vil låne deg pengene. Personlig.
1144
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Fordi du kan redde livene
til de danske jødene.
1145
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Vi kan ikke det.
1146
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Tjue millioner?
1147
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Vi utpeker den fremtidige staten
Danmark som garantist.
1148
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Alt dere har sagt
siden jeg kom inn den døra
1149
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
er det dummeste, mest hjernedøde
og mest sinnssyke jeg har hørt.
1150
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Er dette svensk logikk?
1151
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Hvordan i helvete
kom dere opp med denne planen?
1152
01:23:40,083 --> 01:23:41,166
Gi meg kontrakten.
1153
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Siden en dansk minister i eksil
nå har penger i lomma,
1154
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
trenger ikke herr Ehrenpreis
å føle seg økonomisk ansvarlig lenger.
1155
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Det betyr at det ikke er flere hindringer
1156
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
som hindrer oss i å ta imot
de danske jødene.
1157
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Fantastisk!
1158
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Har dere gjort
alt dette på morgenen i dag?
1159
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Det... Det er et mirakel.
1160
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Nei, det er byråkrati.
1161
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Stopp! Vent! Hva er dette møtet
som jeg ikke ble invitert til?
1162
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Vi har akkurat løst problemet med hvordan
vi gir jødene trygg innreise til Sverige.
1163
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Hvorfor?
1164
01:24:20,541 --> 01:24:22,916
På grunn av det som skjer i Danmark.
1165
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Jeg skjønner.
1166
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Mine herrer, har vi...
1167
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Har vi fått bekreftelse fra Berlin?
1168
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Vet vi om ryktene er sanne?
1169
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Nei, det har vi ikke.
1170
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Mine herrer, jeg foreslår
at vi besinner oss en stund til.
1171
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1172
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
En tysk informant besøkte oss.
Engzell besøkte København selv.
1173
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Herr utenriksminister,
1174
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
Sveriges regjering
kan ikke gjøre ting basert på rykter.
1175
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Skal vi risikere et tysk angrep
fordi vi tror på rykter?
1176
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Nei.
- Nei.
1177
01:25:08,458 --> 01:25:12,041
Jeg foreslår at vi venter
til Berlin har bekreftet
1178
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
om ryktene er sanne eller ikke.
1179
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Skal vi ringe dem?
- Godt forslag, utenriksminister.
1180
01:25:19,041 --> 01:25:20,291
- Herr Ehrenpreis.
- Ja?
1181
01:25:20,375 --> 01:25:22,916
Jeg takker deg for tiden din.
1182
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Herr Hammarskjöld,
takk for tiden din også.
1183
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Veldig snilt av dere å komme.
1184
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Og herr Engzell, kan du være så snill
å fortsette med dine plikter?
1185
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Men vi...
1186
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Umiddelbart, takk.
1187
01:25:34,500 --> 01:25:36,541
- Men vi har...
- Takk, mine herrer.
1188
01:25:36,625 --> 01:25:38,250
- Men vi løste det!
- Engzell...
1189
01:25:38,333 --> 01:25:42,041
- Det er ingen grunn til å...
- Fortsett med pliktene dine, Engzell.
1190
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Takk. Kom igjen.
1191
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Der er dere! Bra.
1192
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Ga utenriksministeren dere klarsignal?
1193
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Nei. Alt er usikkert.
1194
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Ba ikke Söderström deg om
å fortsette med dine plikter?
1195
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Jo, han...
1196
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Det gjorde han jo.
1197
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Fru Johansson, har du erfaring
med å arrangere pressekonferanser?
1198
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Nei.
1199
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Unnskyld meg. Det holdes
en pressekonferanse i bygningen nå.
1200
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Inviterte du halve Sverige?
- Er det ikke fint?
1201
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
God kveld, og velkommen.
1202
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Jeg skal nå lese et kommuniké
1203
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
fra den svenske regjeringen.
1204
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"Visumkravet som tidligere ble pålagt
jøder som kommer inn i landet
1205
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
har fra og med i dag blitt avskaffet."
1206
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Hva i helvete? Hva er det han sier?
1207
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
"Derfor, alle som tilhører den jødiske
religionen er nå velkomne på svensk jord."
1208
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Snakker du om de danske jødene
som vil ut av Danmark?
1209
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Jeg snakker om alle jøder.
1210
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Og hvis et land motsetter seg dette,
1211
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
vil det få alvorlige konsekvenser."
1212
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Hva betyr "alvorlige konsekvenser"?
1213
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Vi kan ikke svare på det
på dette tidspunktet.
1214
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1215
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Klokken er 18.30. Dette er nyhetene.
1216
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Fra og med i dag, 2. oktober,
har regjeringen opphevet visumkravet
1217
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
for alle individer av jødisk avstamning.
1218
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Det betyr at visumkravet
som hittil har vært gjeldende
1219
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
for jøder som kommer inn i Sverige
herved er avskaffet.
1220
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Kommunikéet la til
1221
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
at hvis et land skulle motsette seg
denne nye avgjørelsen,
1222
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
ville det få alvorlige konsekvenser.
1223
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Så alle som tilhører den jødiske
religionen er nå velkomne på svensk jord.
1224
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven?
1225
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Hva er det?
1226
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Se.
- Hva?
1227
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Se.
1228
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Hva er det?
1229
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
120?
1230
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Det burde vært titusenvis. Hvor er de?
1231
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
I Sverige.
1232
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Hitler vil se deg på kontoret sitt.
1233
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Hvorfor har vi ikke okkupert
det elendige landet ennå?
1234
01:30:04,125 --> 01:30:07,125
Var det dette som faktisk skjedde? Ja.
1235
01:30:07,208 --> 01:30:11,958
Dag Hammarskjöld lånte
statlige midler til et dansk individ.
1236
01:30:12,041 --> 01:30:16,041
Sverige truet med "alvorlige konsekvenser"
under en pressekonferanse.
1237
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Og tusenvis av flyktninger
krysset faktisk sundet.
1238
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Og krigen hadde snudd,
og tyskerne var på retrett.
1239
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Der er dere.
1240
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1241
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Hør på dette.
Washington Post skriver om oss.
1242
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"Det eneste lyspunktet
i det evige mørket."
1243
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Hør på dette.
1244
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Sverige har vist seg
som en moralsk stormakt
1245
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
ved å redde
den jødiske befolkningen i Danmark."
1246
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, si meg. Hva fikk deg til
å innkalle til pressekonferanse?
1247
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Vel...
1248
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Söderström beordret meg
for å fortsette å utføre mine plikter.
1249
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström... Du er verdt din vekt i gull.
1250
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Jeg vet ikke helt det...
La oss ikke overdrive.
1251
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Å redde jødene,
og nå denne amerikanske artikkelen...
1252
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Det er en stor greie.
1253
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Vi gjorde alle vår del.
1254
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Så sant.
1255
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Men jeg trenger ditt skarpe sinn
1256
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
og din evne til å gjøre
det rette til rett tid.
1257
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Takk.
1258
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Det er en ære å tjene deg,
herr utenriksminister.
1259
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Uansett hva, står jeg til tjeneste.
1260
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Ja.
1261
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Det er derfor du blir vår utsending.
1262
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Å?
- I Moskva.
1263
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Jeg?
1264
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Ja.
1265
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Det var første gang
jeg hørte om Gösta og hans avdeling.
1266
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
De hadde bevist
at vanlige folk kan trosse historiens gang
1267
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
og utgjøre en forskjell.
1268
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Hei.
1269
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Velkommen tilbake!
- Takk.
1270
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Velkommen tilbake.
1271
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Hei.
1272
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
Jeg har fryktelige allergier.
Øynene og nesen min slutter ikke å renne.
1273
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Det er godt å ha deg tilbake.
Vi har mye å gjøre.
1274
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Og jeg er dårlig til å skrive på maskin.
1275
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Og vi har nye søknader som du må behandle.
1276
01:33:05,958 --> 01:33:08,875
Du jobber jo dobbelt så fort som de andre.
1277
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Så du har vært savnet.
1278
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Det var på tide å ta neste steg.
1279
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Det var på tide å møte Gösta.
1280
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Sønnen min har startet et jazzband
og jeg lovte å gå på konserten hans.
1281
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Så bra!
- Det avhenger av øyet som ser.
1282
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Jeg synes det er for mye tuting.
1283
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Unnskyld, jeg ser etter Gösta Engzell.
- Det er meg.
1284
01:33:33,916 --> 01:33:34,833
Raoul Wallenberg.
1285
01:33:34,916 --> 01:33:39,708
Vi snakket på telefonen om at jeg ville
komme for å spørre om arbeidet deres.
1286
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Jeg er redd jeg må dra,
1287
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
men frøken Vogl,
herr Hallonsten og herr Hellstedt
1288
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
kan besvare spørsmålene.
1289
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Selvsagt.
1290
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Velkommen, herr Wallenberg.
- Takk.
1291
01:33:57,875 --> 01:34:00,291
GÖSTA ENGZELL UTTALTE SEG ALDRI OFFENTLIG
1292
01:34:00,375 --> 01:34:03,208
OM SITT ARBEID MED JØDENE
UNDER ANDRE VERDENSKRIG
1293
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Kom igjen, pappa! Det svinger!
1294
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Er den ikke bra?
1295
01:34:26,708 --> 01:34:29,208
HAN FORTSATTE INNEN DIPLOMATI
OG DØDE I 1997
1296
01:34:29,291 --> 01:34:32,083
SOM EN UKJENT SVENSK KRIGSHELT
I EN ALDER AV 100 ÅR
1297
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
SYSTEMET MED MIDLERTIDIGE PASS
INNFØRT AV GÖSTA ENGZELLS DEPARTEMENT
1298
01:34:44,916 --> 01:34:48,583
BLE VIDEREUTVIKLET AV
RAOUL WALLENBERG OG PER ANGER I BUDAPEST
1299
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
100 000 JØDER BLE REDDET
SOM FØLGE AV ENGZELLS ARBEID
1300
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Tekst: Lars Erik Hauklien