1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BASEADO EM FACTOS REAIS 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Não acredito nisto. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Quem é que fez esta merda? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Sven! - O que foi? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,666 Anda ver isto! 8 00:01:03,208 --> 00:01:04,625 Tenho de dar o alerta! 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,750 ESTOCOLMO MIN. NEG. ESTRANGEIROS 10 00:01:07,833 --> 00:01:08,666 Porra! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - A 15 de julho de 1942... - Credo! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,583 ... soou o alarme de que a Alemanha tinha iniciado a invasão da Suécia. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 A guerra começou! São os alemães! 14 00:01:25,958 --> 00:01:27,125 SECRETÁRIO DE ESTADO 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Os alemães atacaram-nos! - Santo Deus. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,458 Estão a atacar-nos! 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Temos de informar o Sr. Ministro. - Sim. 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,458 MINISTRO DOS NEG. ESTRANGEIROS 19 00:01:39,541 --> 00:01:42,333 O que fizemos de mal? Fizemos o que pediram. 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Ligue-me à embaixada alemã. 21 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Meu Deus... 22 00:01:46,041 --> 00:01:51,208 Mas porque haveriam de poupar a Suécia? Noruega, Dinamarca, Bélgica, Holanda... 23 00:01:51,291 --> 00:01:53,000 - Estou? - Bom dia. 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Estou a ligar para obter informações 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 em relação ao ataque que lançaram à Suécia esta manhã. 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,208 Que conversa é essa? 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,166 Fritz! Os suecos acham que estamos a atacá-los. 28 00:02:08,250 --> 00:02:09,125 FALSO ALARME! 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - O quê? - Estes idiotas! 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Perdão. 31 00:02:16,833 --> 00:02:17,791 Bom... 32 00:02:18,708 --> 00:02:20,291 Sendo assim, Sr. Ministro... 33 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 O CONTACTO SUECO 34 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Vou voltar... 35 00:02:24,875 --> 00:02:31,333 Em 1942, a Suécia era um país isolado, rodeado por nações ocupadas pelos alemães. 36 00:02:31,916 --> 00:02:36,250 Declarava-se neutra, mas aceitava a maioria dos pedidos de Hitler. 37 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 As tropas alemãs estavam autorizadas a cruzar o país. 38 00:02:40,250 --> 00:02:44,875 A indústria sueca fornecia-lhes minério de ferro e rolamentos. 39 00:02:45,708 --> 00:02:46,625 Nesta altura, 40 00:02:46,708 --> 00:02:51,250 quase ninguém fora da Alemanha sabia o que estava a acontecer aos judeus. 41 00:02:53,541 --> 00:02:57,333 Judeus? Estamos ocupados a tentar ganhar esta maldita guerra! 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,708 ESTOCOLMO 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Os suecos não estavam tão ocupados. 44 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PRIMEIRO-MINISTRO 45 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Sr. Primeiro-Ministro! 46 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Um caso sobre um judeu? Entregue-o ao ministro dos Negócios Estrangeiros. 47 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Judeus? 48 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Vou para Solvalla. Entregue-o ao Söderström. 49 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Quer entrar no país? Não, entregue-o ao Gösta. 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta? 51 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell no Dep. Jurídico. Na cave. 52 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Trata dos pedidos de asilo. 53 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 DEPARTAMENTO JURÍDICO 54 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Pai, o Göran diz que trabalhas para o Hitler. 55 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - O que fazes? - Isso não é verdade. 56 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Trabalho na diplomacia. 57 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 O que é isso? 58 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Lembras-te de quando chutaste uma bola para a sala de estar do Jonsson? 59 00:03:50,916 --> 00:03:55,291 Pronto. O Jonsson ficou zangado, mas tu não foste lá falar com ele. 60 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Tive de ser eu a resolver o assunto. 61 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Diplomacia é isso. 62 00:03:59,833 --> 00:04:03,750 O pai fala com os vizinhos da Suécia para evitar conflitos. 63 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Pensei que carimbava papéis numa cave. 64 00:04:16,958 --> 00:04:18,583 Ora bem... 65 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Vamos. 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 O que disseste ao Jonsson? 67 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Bom, tive de me fazer valer de algum estilo e delicadeza. 68 00:04:28,291 --> 00:04:29,375 Mentira! 69 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Levou-lhe um pão de ló. Isso é que é diplomacia? 70 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Vocês não podem mexer no rádio, está bem? 71 00:04:35,416 --> 00:04:37,166 É só para ouvir as notícias, 72 00:04:37,250 --> 00:04:40,250 não esta barulheira infernal dos americanos. 73 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Está bem. 74 00:04:49,500 --> 00:04:52,541 Então, fazes pão de ló para o Hitler, pai? 75 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 DEPARTAMENTO JURÍDICO 76 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Onde está o Engzell? 77 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Boa tarde. Está ali dentro. 78 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Isto é para si. 79 00:05:23,166 --> 00:05:24,833 Um pedido de um judeu. 80 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Sra. Johansson? 81 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 Obrigada. Mais um. 82 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell chefia o Departamento Jurídico há seis anos. 83 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 Isso significa que já lá estava em 1938, 84 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 quando a Suécia convenceu a Alemanha 85 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 a carimbar um "J" nos passaportes dos judeus alemães. 86 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Obrigado. - Muito obrigado. 87 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Devem estar a pensar porque estou a falar do Gösta. 88 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 É um zé-ninguém. 89 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Onde está o champanhe? 90 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Mas vocês vão ver do que um zé-ninguém é capaz. 91 00:06:04,458 --> 00:06:07,833 Tudo isto aconteceu um ano antes de eu conhecer o Gösta. 92 00:06:07,916 --> 00:06:08,958 NOVAMENTE 93 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Bom dia. - Bom dia. 94 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Chamo-me Rut Vogl. 95 00:06:15,583 --> 00:06:17,166 É o meu primeiro dia aqui. 96 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Por favor, veja os nomes. Tenho de trazer a minha família para cá. 97 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Eu entendo perfeitamente a sua situação, 98 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 mas temos regras e regulamentos que temos de seguir e... 99 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 É o cano de esgoto. Há de se habituar. 100 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Bem-vinda ao Dep. Jurídico. 101 00:06:39,083 --> 00:06:41,125 Seis metros. 102 00:06:41,208 --> 00:06:44,000 Anota isso, sim? É mais uma razão. 103 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Isto não é saudável. 104 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Deixem-me apresentar-vos a Mna. Rut Vogl. 105 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 A sua secretária é aquela. 106 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Sim. 107 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Certo. - Sim, Vogl. É alemã. 108 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 É alemã? 109 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 As SS prendem todos os judeus que encontram. 110 00:07:03,125 --> 00:07:05,041 Circulam por aí tantos boatos... 111 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Não são boatos. 112 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Desculpe, tenho uma reunião marcada. 113 00:07:09,750 --> 00:07:11,750 Faça uma marcação. 114 00:07:11,833 --> 00:07:14,416 Nós veremos o que podemos fazer. 115 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Por agora, não há nada a fazer. - Sim. 116 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Eu acompanho-o. - Deixe estar. 117 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Venha comigo à reunião do gabinete. 118 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Não, vai a Rut Vogl. 119 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Quem é a Rut Vogl? 120 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Vai substituir-me quando me reformar. 121 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Olá. 122 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Aqui tem as dimensões do escritório. 123 00:07:33,541 --> 00:07:36,958 Sr. Engzell, eles têm de nos arranjar um escritório maior. 124 00:07:37,041 --> 00:07:38,208 Sim, está bem. 125 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Há relatos de maior instabilidade na Noruega. 126 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Cerca de 100 homens judeus foram presos recentemente. 127 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 A imprensa norueguesa foi proibida de o noticiar. 128 00:07:49,250 --> 00:07:52,833 Nils Erik, garante que a imprensa sueca também não o faz. 129 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Sim. Com certeza. 130 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, ou "Censor Nils", como também era conhecido, 131 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 era responsável pela censura sueca através da Agência de Informação Estatal. 132 00:08:06,333 --> 00:08:11,875 {\an8}Todos os artigos relacionados com a guerra tinham de ser aprovados por Nils Erik. 133 00:08:11,958 --> 00:08:13,625 {\an8}ARMAS ALEMÃS NO PAÍS 134 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 {\an8}CENSURADO 135 00:08:17,166 --> 00:08:18,000 {\an8}Tudo controlado. 136 00:08:18,083 --> 00:08:19,208 {\an8}SALSICHAS ALEMÃS NO PAÍS 137 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Fizemos pressão. - Ótimo. 138 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler manifestou recentemente a sua ira em relação à Suécia. 139 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Por causa da imprensa. 140 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Muito bem. 141 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Posto isto, podemos concluir esta reunião. 142 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Sim, é verdade. 143 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 O Sr. Engzell tem algo para nos dizer. 144 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Sr. Engzell. 145 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Lamento, mas tenho mesmo de sair. 146 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 É possível que tenham outros compromissos. 147 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Se tiverem de sair, eu compreendo perfeitamente. 148 00:08:53,958 --> 00:08:59,458 Só me resta reportar que, nos meses de agosto e setembro, 149 00:08:59,541 --> 00:09:05,000 tivemos vários casos fortes que foram recusados 150 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 pelo Serviço de Imigração. 151 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 SERVIÇO DE IMIGRAÇÃO 152 00:09:11,041 --> 00:09:12,958 O que está a insinuar? 153 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Só estou a dizer que o nosso departamento está cada vez mais sob pressão. 154 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 E o nosso escritório não tem espaço suficiente. 155 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 O Sr. Engzell quer discutir o espaço do seu escritório? 156 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Aqui? 157 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 No fundo, foi o que ele disse. Há vários parâmetros a considerar... 158 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Nem pensar. Isso não chega. 159 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 A casa de banho dele deve ser maior que este escritório. 160 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Tenha calma. Ele não tem casa de banho, como sabe. 161 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Não? 162 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Disse-lhes que nos estamos a afogar aqui em baixo, certo? Literalmente. 163 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Em merda! 164 00:09:50,791 --> 00:09:52,625 Podem deixar isso para depois? 165 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Obrigada. 166 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 O Sr. Engzell tem o consulado de Oslo na linha dois. 167 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Pode atender. 168 00:10:01,125 --> 00:10:02,041 Acalma-te. 169 00:10:02,125 --> 00:10:04,458 Eu estou calmo! 170 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Acalma-te tu! Estou a tentar... Tens uma ideia melhor? 171 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Fala o Engzell. 172 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Fala o Westring. Olá. 173 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 CONSULADO DE OSLO 174 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Como está? 175 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Obrigado por perguntar. Estou ótimo. 176 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Bom, sim. - Então... 177 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Presumo que já saiba dos judeus que foram presos no fim de semana. 178 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Todos os homens judeus em Trondheim. 179 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Bem como cerca de 100 aqui em Oslo. - Sim, mas... 180 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Vão ser libertados em breve, certo? 181 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Um deles é um cidadão sueco. 182 00:10:36,791 --> 00:10:39,416 Eu quero a sua autorização 183 00:10:39,500 --> 00:10:43,583 para enviar uma note verbale para tentar libertar esta pessoa. 184 00:10:43,666 --> 00:10:45,708 NOTE VERBALE: CARTA DIPLOMÁTICA 185 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Certo... 186 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Um momento. 187 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 É inútil! Parece que nada faz a diferença! 188 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Não vale a pena falar com o Engzell! 189 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 O que fazemos? O que fazemos agora? Não podemos contar com ele! 190 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Nem se atreve a falar com o Söderström! 191 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Está? - Temos de ser nós a fazê-lo! 192 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Temos... - Temos de agir! 193 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Sim, mas com calma. 194 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Estou? 195 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Não, penso que isso não seria apropriado neste momento. 196 00:11:18,875 --> 00:11:21,666 - Um! - É apenas um homem. 197 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Obrigado por ligar. 198 00:11:23,666 --> 00:11:24,875 Alguém superior! 199 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 - O quê, o Söderström? - Sim. 200 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Penso que o Sr. Westring devia enviar-lhes a carta na mesma. 201 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Estocolmo foi muito claro. A senhora ouviu o que eles disseram. 202 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Um cidadão sueco foi preso injustamente! 203 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 E o senhor está com medo de apanhar um puxão de orelhas? 204 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Medo? 205 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Sr. Engzell. 206 00:12:06,208 --> 00:12:08,541 Nós estivemos a conversar. 207 00:12:09,500 --> 00:12:13,166 Como estamos a receber tantos pedidos de judeus 208 00:12:13,250 --> 00:12:15,458 e o escritório está tão atafulhado, 209 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 sugerimos o arquivamento do maior número de casos possível, 210 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 com toda a brevidade. 211 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Está bem. 212 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 ENTRE VARSÓVIA E BERLIM 213 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 DIPLOMATA SUECO 214 00:12:44,875 --> 00:12:46,916 - Sente-se. - Muito obrigado. 215 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 É muito gentil. 216 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Quer um? - Não, obrigado. 217 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Não vem da Alemanha. - Não, venho da Suécia. 218 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 O que faz na Polónia? 219 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Trabalho para o Ministério dos Negócios Estrangeiros sueco. 220 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Está aqui em nome do Governo sueco? 221 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Sim. Infelizmente, é muito mal pago. 222 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 E o senhor? 223 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 A natureza da minha missão não é bem militar. 224 00:13:30,666 --> 00:13:32,375 É completamente de loucos. 225 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Ou até mesmo perverso. 226 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Perdão? 227 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Não ouviu falar da Solução Final? 228 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Não. 229 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Qual solução? 230 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Não é uma solução. 231 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 É um extermínio. 232 00:13:55,375 --> 00:14:00,125 Se eu lhe contar, tem de me prometer que informará o Governo sueco. 233 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Sr. Engzell. - Sim? 234 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Os alemães em Oslo libertaram um judeu com ligações à Suécia. 235 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - O quê? - Sim. 236 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Como assim? 237 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Receberam uma note verbale enviada pelo consulado sueco. 238 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Mas eu disse-lhes para esperarem. 239 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Eles aceitaram? 240 00:14:35,500 --> 00:14:38,458 - Isso é muito surpreendente. - Sim. 241 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - O homem quer regressar à Suécia. - Não admira. 242 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Informe já o Serviço de Imigração. 243 00:14:47,708 --> 00:14:49,166 Isso é mesmo necessário? 244 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Isto não lhes diz respeito. É um cidadão sueco. 245 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Sim, é verdade. 246 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Oslo pode emitir um passaporte. 247 00:14:58,875 --> 00:15:00,333 Sim, boa ideia. 248 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 E se fizessem isso com todos? 249 00:15:07,541 --> 00:15:09,416 Não. 250 00:15:09,500 --> 00:15:11,166 Temos de seguir as regras. 251 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Todos os judeus noruegueses correm perigo. 252 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Só porque circulam por aí boatos... 253 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Sr. Engzell, 300 pedidos por dia serão mesmo só boatos? 254 00:15:20,875 --> 00:15:25,416 Todos eles dizem que não sabem onde estão os seus familiares. 255 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Foram para campos de trabalho e nunca mais se soube deles. 256 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 O que está a tentar dizer? Que estão a ser assassinados? 257 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 Isto não são só papéis. 258 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 São pessoas. 259 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Leia isto. 260 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Sr. Ministro dos Negócios Estrangeiros. - Söderström. 261 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Acabei de falar com um dos nossos diplomatas em Berlim. 262 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Richert? - Não. Qualquer coisa "von Otter". 263 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Um subordinado que quebrou o protocolo. 264 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 O que queria? 265 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Ele... 266 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Ele falou... 267 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Falou com um oficial das SS que... 268 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 O Sr. Ministro deve ter em conta que isto é apenas um boato. 269 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Este oficial das SS tinha visitado um campo 270 00:16:44,916 --> 00:16:47,041 onde estão a executar judeus. 271 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Caramba... 272 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Fazem-nos pensar que vão tomar duche, mas é um gás tóxico em vez de água. 273 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Consta que matam milhares todos os dias. 274 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Circulam por aí tantos boatos. 275 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Não fale nisso, sim? 276 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Claro que não. 277 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Muito bem. 278 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Muito bem. 279 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Sr. Söderström. - Ouviu-nos? 280 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Não. 281 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Bem, ouvi um pouco. Estava distraído. 282 00:17:48,291 --> 00:17:52,625 Naturalmente, são apenas boatos infames. Compreende isso, certo? 283 00:17:53,666 --> 00:17:58,250 E mesmo que fosse verdade, por alguma razão insondável, 284 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 não há absolutamente nada que possamos fazer quanto a isso. 285 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Compreende? - Sim. 286 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Com certeza. 287 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Boa noite. - Boa noite. 288 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 289 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 É plausível. 290 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 Schwerkovic. 291 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Porque quer ele um visto? 292 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Passou a maior parte da sua juventude na Suécia, entre os cinco e os 22 anos. 293 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Mas agora tem 39 anos. 294 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Sim. Tem trabalhado como intérprete na Fábrica Sueca de Rolamentos em Brno. 295 00:18:50,666 --> 00:18:53,291 Leia nas entrelinhas, Sr. Engzell. 296 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 Leia nas entrelinhas. 297 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Ele é judeu. 298 00:19:02,375 --> 00:19:05,458 Vou assinalar um "não" para o Schwerkovic. 299 00:19:05,541 --> 00:19:08,333 Pois faz você muito bem! 300 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "A casa também estava fria. 301 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Ela tinha encolhido as suas pernas pequeninas, 302 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 mas a Menina dos Fósforos sentia-se ainda mais fria." 303 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Estás a chorar, papá? 304 00:19:45,375 --> 00:19:47,583 Não. 305 00:19:48,208 --> 00:19:50,041 É só a minha alergia. 306 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 Às vezes, acontece-me isto. 307 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Devíamos ler outra história hoje. 308 00:20:05,791 --> 00:20:07,708 Isto vai ser tudo arquivado? 309 00:20:07,791 --> 00:20:09,791 Sim, vai. 310 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Mas são todos "casos fracos"? 311 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Exatamente. 312 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Não vamos a lado nenhum por este andar. Temos de nos despachar. 313 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Porque é que este caso é fraco? - Como se chamam? 314 00:20:29,541 --> 00:20:30,500 Bondy. 315 00:20:30,583 --> 00:20:33,541 Dois gémeos. Rapazes. 316 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 E a mãe deles. 317 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Ela voltou a casar com um sueco. 318 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Eles estão em Copenhaga porque não podem entrar na Suécia. 319 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Mas as crianças ainda estão em Praga. 320 00:20:48,500 --> 00:20:50,041 Ele não é o pai biológico? 321 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Não. 322 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 É um caso fraco. 323 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 O pai é sueco. Têm uma ligação à Suécia. 324 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 São as regras. Isto faz-me tanta confusão como a ti. 325 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Lamento. 326 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Estão aqui estas caixas. E aqui... 327 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Estão aqui mais umas. 328 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Desvia-te. 329 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 - Mna. Nilsson! - Senhora. 330 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Estas caixas vão lá para baixo. Apanhem o elevador para o arquivo. 331 00:21:23,708 --> 00:21:26,416 E aquelas caixas ali também vão. 332 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Força. 333 00:21:29,375 --> 00:21:32,208 - Vou levá-las para o elevador. - É isso mesmo. 334 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Esperem um momento! 335 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Tenham calma. 336 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Mna. Nilsson, esta caixa vai ficar aqui. 337 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Como assim? Vai para o arquivo. 338 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Não. 339 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 Não vão ser arquivadas. Ficam aqui. 340 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - Vão... - Não! Nem pensar. 341 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Por favor, decidam lá para onde vão as caixas. 342 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Para onde vão as caixas? As caixas vão para o arquivo! 343 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Não. - Por amor de Deus! 344 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Pronto, vão para o arquivo! - Não. 345 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Não foi isso que combinámos? 346 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Acordámos por uma esmagadora maioria que estas caixas tinham de desaparecer. 347 00:22:21,250 --> 00:22:22,916 Vá, siga para o arquivo! 348 00:22:23,000 --> 00:22:24,500 Já disse para pararem! 349 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Quem manda aqui sou eu. 350 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Então, quer que voltemos a analisar todos estes pedidos, 351 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 só porque os alemães libertaram um único judeu em Oslo? 352 00:22:51,291 --> 00:22:54,458 Porque era sueco. Foi por isso que eles aceitaram. 353 00:22:54,541 --> 00:22:59,000 É por isso que quero que voltemos a analisar os pedidos, 354 00:22:59,083 --> 00:23:01,750 dando prioridade aos judeus noruegueses. 355 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Ora, temos aqui mais de sete mil pedidos! 356 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Se conseguirmos salvar alguém, 357 00:23:09,250 --> 00:23:12,041 mesmo que seja só uma pessoa, 358 00:23:12,125 --> 00:23:14,416 fazendo apenas o nosso trabalho, 359 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 não acham que devemos fazê-lo? 360 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Eu vou começar por estas caixas. Vocês tratem daquelas. 361 00:23:25,958 --> 00:23:27,583 E o Serviço de Imigração? 362 00:23:28,166 --> 00:23:31,750 Não precisamos deles. Oslo emitirá passaportes provisórios. 363 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 - O quê? - Da última vez resultou. 364 00:23:34,375 --> 00:23:36,958 - Certo, Sr. Engzell? - Sim. Exatamente. 365 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Fica escuro como breu aqui em baixo, quando tapamos a luz com as caixas. 366 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Sra. Johansson, 367 00:23:49,458 --> 00:23:54,208 estão aqui 25 judeus noruegueses com ligações fortes à Suécia. 368 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Envie isto de imediato ao consulado de Oslo. 369 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 Diga-lhes que é só o início. 370 00:23:59,583 --> 00:24:02,375 Conseguimos trazer pelo menos mais 150. 371 00:24:34,000 --> 00:24:34,833 Sr. Söderström? 372 00:24:35,916 --> 00:24:38,750 Sra. Johansson. Que coincidência. 373 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Está tudo a correr bem? Lá em baixo com o Engzell? 374 00:24:45,583 --> 00:24:47,250 Não há problemas? 375 00:24:47,333 --> 00:24:49,333 Não. 376 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Ótimo. 377 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Obrigada por perguntar. - Ótimo. Excelente. 378 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 É que, por mero acaso, o Sr. Engzell ouviu um boato. 379 00:25:03,375 --> 00:25:09,291 Provavelmente é falso, mas seria lamentável se se espalhasse. 380 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Eu não sei de nada. Não. 381 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Ótimo. 382 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Então, o Sr. Söderström vai para os subúrbios? 383 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Com licença. Por favor, deixe-me sair! 384 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 FRACOS 385 00:25:31,833 --> 00:25:33,791 Procuramos um caso mais fraco. 386 00:25:33,875 --> 00:25:35,083 FORTES 387 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Se os alemães aceitarem um pedido com uma ligação mais fraca, 388 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 abrirão um precedente que poderemos aproveitar. 389 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 PRECEDENTE: DECISÃO QUE SERVE DE EXEMPLO PARA OUTROS PROCESSOS 390 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Temos aqueles dois gémeos de Praga. 391 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Os gémeos Bondy? - Sim. 392 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 A mãe vive em Copenhaga. 393 00:25:53,500 --> 00:25:55,416 Voltou a casar com um sueco. 394 00:25:55,500 --> 00:25:57,416 Mas ele não é o pai biológico? 395 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Não, mas é como um pai para eles. E os rapazes ainda estão em Praga. 396 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Demasiado fraco. Os alemães não o aprovarão. 397 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Então? José também não era o pai de Jesus. 398 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Para os alemães, essa ligação era fraca? 399 00:26:19,875 --> 00:26:21,291 Estou? 400 00:26:21,375 --> 00:26:23,208 Recebemos um não. 401 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Como assim, um não? 402 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Eles não têm jurisdição sobre este tipo de coisas. 403 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Para me deixarem visitar a prisão, temos de pedir a Berlim primeiro. 404 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Então, pedimos. 405 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - O quê? - Adeus, Westring. 406 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Encontrei-os. 407 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Os gémeos Bondy. 408 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Que idade têm? - Onze anos. 409 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 BERLIM EMBAIXADA SUECA 410 00:27:15,166 --> 00:27:16,041 Von Otter. 411 00:27:16,750 --> 00:27:19,625 O senhor vai ao Ministério dos Negócios Estrangeiros. 412 00:27:19,708 --> 00:27:20,541 Eu? 413 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 O consulado de Oslo quer visitar uma prisão para falar com uns judeus. 414 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Precisam da autorização de Berlim. 415 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 O senhor trata dos casos individuais. Tem aqui 150. 416 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Já me esquecia. 417 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Estocolmo quer localizar dois gémeos em Praga. 418 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Não me pergunte porquê. 419 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 É uma note verbale. 420 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Chamo-me Göran von Otter. 421 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Queria... - Aguarde, por favor. 422 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 423 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Então, é o sueco? - Sim. 424 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Como posso ajudar? 425 00:28:39,250 --> 00:28:40,958 Não devíamos... 426 00:28:41,708 --> 00:28:45,083 Senhor... Göran von Otter. 427 00:28:45,166 --> 00:28:48,291 - Estamos em guerra. Não perca tempo. - Compreendo. 428 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 O nosso cônsul em Oslo pretende visitar uma prisão 429 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 para apurar se os prisioneiros têm alguma ligação à Suécia. 430 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Vou analisar. 431 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Além disso, também trouxe uma note verbale. 432 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Sobre o quê? 433 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Dois gémeos que foram separados dos pais. 434 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 TELEGRAMA 435 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Raios partam! - E não nos deixam ir à prisão de Oslo. 436 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Raios partam! 437 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! Está aqui? 438 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 O cão de caça do Söderström. 439 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Sim? - O Sr. Söderström quer falar consigo. 440 00:29:53,708 --> 00:29:56,916 Estou ocupado agora. Pode esperar uns minutos? 441 00:29:57,000 --> 00:29:58,208 Não aconselho. 442 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Muito bem. - Fantástico. 443 00:30:03,083 --> 00:30:04,500 Sr. Engzell. 444 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 O mais alto representante da Alemanha na Suécia, o cônsul-geral Victor zu Wied. 445 00:30:10,250 --> 00:30:11,666 Sr. Cônsul-Geral, 446 00:30:11,750 --> 00:30:16,416 permita-me que lhe apresente o chefe do nosso departamento jurídico. 447 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Sr. Engzell. 448 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 449 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Cavalheiros, chegou ao nosso conhecimento 450 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 que parece haver um grande número de judeus suecos em Oslo. 451 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Na verdade, parece que metade da população judaica da Noruega 452 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 pode ser elegível para receber a cidadania sueca. 453 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Nós só analisámos casos que... 454 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Sr. Engzell. 455 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Está a navegar em águas perigosas. 456 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Não lhe ocorreu que Eichmann pode proibir isso a qualquer momento? 457 00:31:05,041 --> 00:31:09,333 Quem é a pessoa que este alemão está a brandir como ameaça? 458 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Tem 36 anos e está sentado perto da sua mesa de bilhar. 459 00:31:14,250 --> 00:31:18,041 Mas em vez de bolas de bilhar, tem pessoas em comboios de carga. 460 00:31:18,583 --> 00:31:22,541 É conhecido pela sua... Como dizê-lo? Precisão. 461 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 E é responsável pela chamada "Solução Final". 462 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Infelizmente, vamos voltar a vê-lo. 463 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 TENENTE-CORONEL DAS SS 464 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Compreendemos perfeitamente. 465 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 O Sr. Engzell garantirá, com todo o cuidado, 466 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 que a relação entre a Suécia e a Alemanha continua a ser a maior das prioridades. 467 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 Certo, Sr. Engzell? 468 00:31:49,458 --> 00:31:50,583 Naturalmente. 469 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Naturalmente. 470 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Assim sendo, não vou roubar-vos mais tempo. 471 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Cavalheiros. 472 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Muito obrigado. 473 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 474 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Sente-se. 475 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Sabe o que os americanos fazem com os judeus que querem ir para lá? 476 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Prolongam os seus processos. 477 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Obrigam-nos a enviar documentos para provar tudo e mais alguma coisa, 478 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 até se cansarem e desistirem. 479 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 É o que eles fazem. 480 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 A grande civilização ocidental. 481 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 A guerra está quase no fim. 482 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 E a Alemanha vai afirmar-se como um superpoder absoluto, acredite. 483 00:32:55,916 --> 00:33:01,416 Se formos brandos com os judeus, seremos castigados por isso. 484 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Acha que eu não sei o que vocês fazem lá em baixo? 485 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 E depois? 486 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Quando todos os vossos planos geniais forem por água abaixo, 487 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 o que farão então? 488 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Acha que algum de nós cá em cima vos vai proteger? 489 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 O tanas! 490 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Vamos enviar-vos a todos para Moscovo. 491 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Sabem porque é que Söderström o ameaça com Moscovo? 492 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 MOSCOVO 493 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Era difícil para os suecos considerar Hitler o pior ditador 494 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 enquanto Josef Stalin semeava o terror. 495 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Muitas vezes, os diplomatas suecos eram recebidos durante a noite. 496 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Quando o frio era mais cortante 497 00:33:46,708 --> 00:33:51,250 e nunca sabiam se o seu copo tinha apenas vodca. 498 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Porra! 499 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Parece que Hitler sabe o que estamos a fazer. 500 00:34:09,666 --> 00:34:11,791 O que foi? Eu não disse a ninguém. 501 00:34:11,875 --> 00:34:12,916 Não. 502 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 A culpa é minha. Precipitámo-nos. 503 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Não devíamos ter falado nos gémeos e na prisão ao mesmo tempo. 504 00:34:20,625 --> 00:34:24,208 - Quem tudo quer tudo perde. - Não podemos salvá-los um a um! 505 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Então, sugiro que retomemos a nossa forma original de trabalhar. 506 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 De que sente tanta falta, Sr. Hellstedt? 507 00:34:34,208 --> 00:34:36,291 A Mna. Vogl é nova aqui. 508 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Saiba que não é a primeira vez que judeus são presos. 509 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 E que são libertados. 510 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Sem termos de agitar bandeiras da Suécia. 511 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Deve ser bom viver na ignorância. 512 00:34:47,333 --> 00:34:49,583 Mas que palhaçada vem a ser esta? 513 00:34:50,416 --> 00:34:54,083 Estamos a falar de uma prisão norueguesa. 514 00:34:54,166 --> 00:34:56,000 Não é um campo alemão! 515 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Quem a contratou? Esqueceram-se de pedir referências? 516 00:35:05,708 --> 00:35:07,250 Olha quem fala. 517 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - E tu não dizes nada? - Que hei de dizer? 518 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Diz alguma coisa, porra! Eu é que fico com as culpas todas? 519 00:35:26,916 --> 00:35:29,041 Viva, Stig. 520 00:35:29,625 --> 00:35:30,958 Como foi o teu dia? 521 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Lês-me uma história hoje, papá? 522 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Não, hoje não. - Por favor. 523 00:35:37,166 --> 00:35:38,375 Göran! 524 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 O que foi? 525 00:35:41,083 --> 00:35:44,708 Desliga imediatamente esse chinfrim horrível! 526 00:36:00,250 --> 00:36:04,000 Na madrugada de 26 de novembro de 1942, 527 00:36:04,083 --> 00:36:08,416 todos os táxis de Oslo são enviados, com dois polícias em cada carro, 528 00:36:08,500 --> 00:36:12,916 para prender mulheres, crianças e idosos judeus. 529 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Bom dia. 530 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 O que é que se passa? 531 00:36:32,208 --> 00:36:34,250 O Westring telefonou-nos 532 00:36:34,333 --> 00:36:38,958 para nos dizer que os judeus foram todos presos. 533 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 Puseram-nos num barco com destino a um campo de extermínio alemão. 534 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Eu pensei que era só teatro. 535 00:36:56,291 --> 00:36:57,500 "Só teatro"? 536 00:36:57,583 --> 00:36:59,458 Sim, caramba... 537 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Levaram tantos quantos cabiam no barco. 538 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Mulheres, crianças, idosos, todos os prisioneiros. 539 00:37:07,916 --> 00:37:09,625 Mais de 700 no total. 540 00:37:10,416 --> 00:37:13,208 Sabe-se lá para onde vão. Gösta... 541 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Mas... 542 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Ao menos, podemos arquivar os casos noruegueses, certo? 543 00:37:19,125 --> 00:37:21,375 Cala a boca, porra. 544 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Sr. Engzell. 545 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Os familiares suecos têm o direito de saber. 546 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Eu sei. 547 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Mas ainda temos a maldita censura. A imprensa não pode dar a notícia. 548 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Perdão. Podíamos pedir ao Censor Nils para tratar disso. 549 00:37:50,375 --> 00:37:51,541 Mas como? 550 00:37:51,625 --> 00:37:56,166 Vou ao escritório dele sem mais nem menos e peço-lhe para suspender a censura? 551 00:37:56,250 --> 00:37:58,500 Precisamente! Porque não? 552 00:37:58,583 --> 00:38:00,458 É isso que tem de fazer. 553 00:38:00,958 --> 00:38:06,333 Os familiares suecos vão perguntar porque perderam o rasto aos seus parentes. 554 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Garanto-lhe que vão fazer perguntas. 555 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Vão fazer muitas perguntas. 556 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 A imprensa não escreverá sobre a Alemanha. 557 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Escreverá sobre o Censor Nils e como escondeu a informação. 558 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Mas eu não conheço o Nils. 559 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Ele não me vai dar ouvidos. 560 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 E o Söderström? 561 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 É o chefe do Censor Nils. 562 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Eu não gostaria de estar no lugar do Nils, 563 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 dada a situação dos judeus noruegueses. 564 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Sim, tem toda a razão. 565 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Devem ter muitos parentes na Suécia. 566 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Sabia que muitos dos judeus deportados 567 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 também eram suecos, ainda por cima? 568 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Quando os seus familiares na Suécia começarem a querer saber deles, 569 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 vão começar a fazer perguntas. 570 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 A imprensa não escreverá artigos sobre a Alemanha, 571 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 mas sim sobre o Nils e o departamento de informação. 572 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Vocês os dois acham que eu sou um idiota chapado? 573 00:40:06,333 --> 00:40:07,541 Raios partam! 574 00:40:36,666 --> 00:40:40,375 JUDEUS PERSEGUIDOS NA NORUEGA MIL JUDEUS DEPORTADOS PARA A POLÓNIA 575 00:40:40,458 --> 00:40:42,833 Como raio é que isto chegou aos jornais? 576 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Calculei que a notícia ia chegar à Suécia mais tarde ou mais cedo. 577 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Mais tarde teria sido melhor. 578 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Estamos a ser bombardeados com chamadas de cidadãos que exigem uma resposta. 579 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 E estou a ser repreendido por Berlim. 580 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Merda! 581 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Pronto. 582 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Quem é o responsável pelos judeus? 583 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 584 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 O primeiro-ministro fez-lhe uma pergunta. 585 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Quem é o responsável? 586 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Os judeus... 587 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Fantástico. Não sabemos quem é o responsável. 588 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Bem, até agora não era um problema. 589 00:41:26,541 --> 00:41:27,750 Mas agora é. 590 00:41:28,333 --> 00:41:30,041 - Pois. - Então, quem é? 591 00:41:31,166 --> 00:41:32,666 Diria que é o Engzell. 592 00:41:32,750 --> 00:41:34,833 Gösta Engzell, Dep. Jurídico. 593 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Onde é que ele está? 594 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Chamem-no imediatamente. - Sim. 595 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Porra, vão buscá-lo! 596 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Isso é fantástico. Incrível. 597 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Onde está o Engzell? - A falar com Oslo. 598 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Vai ter de desligar. 599 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 600 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Que trapalhada é esta na Noruega? 601 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Prevê-se que eles os tragam de volta? 602 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Os judeus? - Sim. 603 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 É pouco provável. 604 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Vão enviar escandinavos para campos de extermínio? 605 00:42:15,583 --> 00:42:18,500 - Tudo indica que sim. - Campos de extermínio? 606 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Perdão. Isto quer dizer que devemos considerar que os boatos são verdadeiros? 607 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Há algum sueco no barco? 608 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Um. 609 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Mas foi um engano. 610 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Como assim? 611 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Os alemães parecem ter poupado judeus com ligações à Suécia. 612 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Estão cá todos. - Não acredito. 613 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Sim. Não há dúvida. - Todos? 614 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Antes de os alemães terem prendido os judeus noruegueses, 615 00:42:49,708 --> 00:42:53,458 enviámos notas verbais sobre os judeus com ligações à Suécia. 616 00:42:53,541 --> 00:42:54,833 LIGAÇÃO À SUÉCIA 617 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Aqui estão 25. 618 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Esses judeus foram poupados. 619 00:42:59,291 --> 00:43:01,666 Isso é um raio de luz na escuridão. 620 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Bom, o que fazemos agora? 621 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 A imprensa exige uma resposta e Hitler quer que fiquemos calados. 622 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Têm alguma sugestão? 623 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Há cerca de 100 judeus que ainda estão na Noruega, 624 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 mas estão prestes a ser deportados. 625 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 A não ser que a Suécia os receba. 626 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 A Suécia vai acolher judeus? 627 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Não me parece. 628 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Isso levaria todos os judeus da Europa a querer vir para a Suécia. 629 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Afinal, ainda são alguns milhões. 630 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler consideraria isso um insulto. 631 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 E se o assunto for tratado oficiosamente? 632 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Oficiosamente? 633 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Continue. 634 00:43:53,375 --> 00:43:57,583 A imprensa descobre que apresentámos um pedido oficioso à Alemanha 635 00:43:57,666 --> 00:43:59,833 para acolher os judeus noruegueses. 636 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Como não é oficial, a imprensa não pode escrever sobre isso. 637 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Certo? - Santo Deus! 638 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Assim, os alemães não farão má figura. 639 00:44:09,333 --> 00:44:12,916 Agimos, mas não agimos. 640 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Parece-me bem. - Perdão. 641 00:44:15,500 --> 00:44:17,041 Fazemos isso? 642 00:44:17,125 --> 00:44:18,166 Bom... 643 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Vamos deixar uma data de judeus entrar na Suécia à toa 644 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 sem uma decisão parlamentar? 645 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Não vamos deixar os judeus entrar à toa. - Não. 646 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Os alemães podem nem sequer autorizá-lo. 647 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Mas acalmaríamos a imprensa. 648 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Seria perfeito. 649 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Está terminada a reunião. 650 00:44:39,208 --> 00:44:42,416 - Sr. Ministro... - Está terminada a reunião! 651 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Credo! 652 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, fique aqui. 653 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Por fim, quero relembrar-vos que sou vosso superior imediato. 654 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Isso quer dizer que têm de me prestar contas. 655 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Se alguém decidir infringir as nossas regras, 656 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 fiquem sabendo que o Sr. Assarsson, o nosso homem em Moscovo, 657 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 adoraria trocar de lugar com vocês. 658 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Ninguém está interessado em ocupar o lugar do Assarsson em Moscovo? 659 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Neste momento, temos cinquenta mil da Holanda. 660 00:45:26,208 --> 00:45:32,083 Aqui, os franceses estão a prender o maior número possível em Paris. 661 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Já ouviu falar dos telegramas oficiosos da Suécia? 662 00:45:41,375 --> 00:45:44,833 Os suecos exploram descaradamente a sua posição. 663 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Só porque Göring tem um fraquinho por aquele país ridículo, não sei porquê. 664 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Mas está a controlar essa situação, certo? 665 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Claro que sim. 666 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Dos suecos não virá mais nada. Eles sabem o seu lugar. 667 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Ótimo. 668 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Com base nos noruegueses com ligações à Suécia aprovadas, 669 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 tenho mais 25 judeus na Bélgica e Holanda sobre os quais devíamos inquirir. 670 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Vinte e cinco para o Sr. Engzell. 671 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 POSSÍVEIS 672 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Tenho 20. 673 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Vinte? - Sim. 674 00:46:23,166 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Sim? Tenho dez. 675 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 E eu tenho 25. 676 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 E a Vogl? 677 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Oitenta e cinco. 678 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Não é suficiente. 679 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Cartas individuais não funcionam no longo prazo. 680 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Temos de criar um precedente que seja mais abrangente. 681 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 O que fazemos, então? 682 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 Os gémeos Bondy. 683 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Mas esse pedido foi recusado. 684 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Não arranjamos um caso com mais hipóteses de ser aprovado? 685 00:46:56,166 --> 00:47:01,458 Perdão, Sr. Engzell. Este caso é ótimo, porque é fraco na medida certa. 686 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Mas vai ter de o levar a um escalão superior. 687 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Deixe-me vê-lo outra vez. 688 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Seria uma grande pirueta burocrática. 689 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 690 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 Estou aqui. 691 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Obrigado. 692 00:47:30,083 --> 00:47:32,833 Engzell voltou a enviar os diplomatas suecos 693 00:47:32,916 --> 00:47:35,208 ao Ministério dos Negócios Estrangeiros alemão. 694 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 O burocrata que os recebeu foi o Martin Luther. 695 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Não, ele não era parente do outro mais famoso. 696 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Era o braço direito de Ribbentrop, ministro dos Negócios Estrangeiros alemão. 697 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Tenho uma coisa que recebi da Eva Braun. 698 00:47:52,208 --> 00:47:54,875 Vejam. Esta é da Eva Braun. 699 00:47:54,958 --> 00:47:57,875 Mas o Führer enviou-me esta no mesmo pacote. 700 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Eis a carapaça de tartaruga do Führer. 701 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Não é... 702 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Quer experimentar? 703 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Eles foram presos durante uma rusga em Praga. 704 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Não me diga. 705 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 E os rapazes são cidadãos suecos? 706 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Teoricamente, sim. Mas, infelizmente, não no papel. 707 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Mas a ligação é muito clara. 708 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 O pai deles é um cidadão sueco. 709 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Mas as crianças são judias? 710 00:48:58,666 --> 00:49:02,791 A imagem que os suecos têm da Alemanha sairia muito favorecida, 711 00:49:02,875 --> 00:49:04,916 se este problema fosse resolvido. 712 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Estão a querer dizer que um par de gémeos judeus em Praga 713 00:49:21,541 --> 00:49:25,541 têm direito a obter a cidadania sueca? 714 00:49:27,208 --> 00:49:28,250 Sim. 715 00:49:31,166 --> 00:49:32,541 Pronto, está bem. 716 00:49:32,625 --> 00:49:34,041 Onde estão eles agora? 717 00:49:35,208 --> 00:49:38,458 Pois, bem, não temos a certeza, 718 00:49:38,541 --> 00:49:40,583 mas talvez em Theresienstadt. 719 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Perfeito! Eu arranjo-vos a autorização. 720 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Então? 721 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Eles vão regressar para junto dos pais. 722 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Finalmente! - Sim... 723 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Tenham calma. 724 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Vou buscar café e bolos. 725 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Peçam o que vos apetecer. 726 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Filhós. 727 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Então, eu quero um bolo com natas. 728 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Também quero filhós. - Peçam à vontade. 729 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - E se fosse um pão doce? - Uma trança. 730 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Não peças o bolo. Compramos um pão doce. 731 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Não. Devíamos comprar um bolo grande. 732 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Vamos celebrar! 733 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Desde que o justifiquemos. O orçamento é muito controlado. 734 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Eu ofereço. 735 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 Vou reformar-me e mal terei dinheiro para tostas. 736 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Vamos a isto. - Sim! 737 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Agora corria a notícia, pela Europa e pelo resto do mundo, 738 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 de que os judeus podiam escrever à Suécia para obter proteção diplomática. 739 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Sr. Engzell. 740 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 É uma carta de uma mulher de Salt Lake City. 741 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Quer tirar o sobrinho da Áustria. 742 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Qual é a ligação? 743 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Trabalha na Fábrica Sueca de Rolamentos em Viena. 744 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Aprove e continue. 745 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Este passou os verões na Suécia quando era pequeno. 746 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Um húngaro que estudou na Universidade de Uppsala. 747 00:51:01,208 --> 00:51:06,333 Tenho aqui um homem que trabalhou nos transportes em Gotemburgo. 748 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Podemos aprovar. 749 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Tem uma tia idosa que vive sozinha em Gotemburgo. 750 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 QUEREM A GUERRA TOTAL 751 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 752 00:51:20,833 --> 00:51:22,125 Peço desculpa, 753 00:51:22,666 --> 00:51:27,791 mas os suecos estão a entregar pedidos em massa sobre judeus suecos. 754 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Quantos, ao certo? 755 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Todos os consulados suecos enviaram notas verbais 756 00:51:35,291 --> 00:51:38,166 sobre judeus com alegadas ligações à Suécia, logo... 757 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 ... são bastantes. 758 00:51:43,791 --> 00:51:45,791 Então, os suecos... 759 00:51:47,375 --> 00:51:49,333 ... querem mesmo salvar judeus? 760 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Sim, e isso levanta mais problemas. 761 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Não acredito! 762 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Quanto mais os nossos oficiais gerem assuntos relacionados com a Solução Final, 763 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 mais eles... 764 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Como hei de dizer? 765 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Começam a pensar. 766 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Nem todos são nacional-socialistas convictos. 767 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Então, altere as regras. 768 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "A partir de 31 de março, 769 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 a cidadania estrangeira deixará de ser aceite como uma exceção." 770 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 O quê? Deixa-me ver isso. 771 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Porque é que mudaram as regras? 772 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Se eles querem uma guerra burocrática, 773 00:52:37,000 --> 00:52:39,291 é isso que vão ter, caramba. 774 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Gostaríamos de saber se as novas regras que estão prestes a entrar em vigor 775 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 também se aplicam a meio-judeus? 776 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Meio-judeus? 777 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Sim, claro. 778 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 É que é importante interpretar isto corretamente. 779 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 E pessoas que tenham um avô judeu? 780 00:53:00,041 --> 00:53:02,166 É provável que estejam abrangidos. 781 00:53:02,250 --> 00:53:04,958 Mas eu posso confirmar outra vez. 782 00:53:05,041 --> 00:53:07,958 E pessoas com um bisavô judeu? 783 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Vou anotar a sua questão. Depois dar-lhe-ei a resposta. 784 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Ótimo. 785 00:53:14,333 --> 00:53:17,416 Porque também há pessoas com um trisavô judeu 786 00:53:17,500 --> 00:53:20,000 e outras com um tetravô judeu. 787 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Que regras se aplicam a eles? Nós já devíamos saber isso. 788 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Sim, eu vou averiguar. 789 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Ótimo. 790 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Ficamos a aguardar pelos esclarecimentos para aplicarmos a nova regra. 791 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Afinal, o vosso próprio Führer tem um trisavô judeu. 792 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Seria lamentável se tivessem de o deportar também. 793 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapeste, 20. 794 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Mais sete do que da última vez. 795 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - O Engzell está aqui. 796 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Viena, 75. 797 00:53:59,041 --> 00:54:01,416 Mas que raio se passa aqui? 798 00:54:01,500 --> 00:54:02,416 Como assim? 799 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlim não me deixa em paz. 800 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 Dizem que estamos a afirmar que um monte de judeus são suecos. 801 00:54:09,666 --> 00:54:11,166 Bem... 802 00:54:11,250 --> 00:54:12,791 Que processos são estes? 803 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Porque não os mostraram ao Serviço de Imigração? 804 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Porque não mos mostraram? 805 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Não há razão para isso. São cidadãos suecos. 806 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Não sou da mesma opinião! 807 00:54:22,625 --> 00:54:24,875 Pelo que sei, são judeus 808 00:54:24,958 --> 00:54:27,500 que nunca puseram os pés na Suécia! 809 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Por favor, Paulson. Acalme-se. 810 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 A nossa posição oficial é de neutralidade. 811 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Chama neutralidade a isto? 812 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 O que vocês não entendem quando estão aqui sentados... 813 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Estão a brincar com... 814 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Não fazem ideia do que... 815 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Que barulho é este? 816 00:54:50,666 --> 00:54:52,958 - São os canos de esgoto. - Sim. 817 00:54:53,041 --> 00:54:56,083 A merda lá de cima passa toda por aqui. 818 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Esgoto? 819 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Pedimos um escritório maior, mas fomos ignorados. 820 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Tenho aqui as dimensões. 821 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Tome cuidado, Engzell. 822 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Tome cuidado. 823 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Tomem muito cuidado, todos vocês. 824 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Onde é que nós íamos? 825 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Não pode ser assim tão ingénuo. 826 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 De todo. O Engzell tem de ser disciplinado. 827 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Além disso, custa dinheiro. Receber judeus não é grátis. 828 00:55:37,791 --> 00:55:39,250 Custa dinheiro. 829 00:55:40,750 --> 00:55:42,083 Exatamente! 830 00:55:42,166 --> 00:55:43,958 Custa dinheiro! 831 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Já sei quem vai pôr o Engzell na ordem. 832 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Ligue ao Ehrenpreis! 833 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Meus senhores. 834 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 CONGREGAÇÃO JUDAICA 835 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Sr. Engzell. 836 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Ninguém está mais agradecido do que nós por todo o trabalho que está a fazer. 837 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 É o nosso dever. 838 00:56:17,083 --> 00:56:18,666 As pessoas que vêm para cá... 839 00:56:19,958 --> 00:56:23,583 Nem todos são banqueiros, por assim dizer. 840 00:56:23,666 --> 00:56:26,208 Não têm pertences. 841 00:56:26,291 --> 00:56:29,375 Foi-lhes tudo confiscado. 842 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Estão completamente desamparados. 843 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Então, onde vamos buscar o dinheiro? 844 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Perdão. Quando o senhor diz que ajuda estas pessoas, 845 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 isso quer dizer que é responsável pelas pessoas que vêm para cá? 846 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Bom, é um tanto paradoxal, por assim dizer. 847 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Quantas mais pessoas vocês ajudam, menos conseguimos ajudar. 848 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Era mesmo assim? 849 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Sim, de acordo com uma lei sueca com 50 anos, 850 00:57:00,000 --> 00:57:03,333 as comunidades religiosas eram financeiramente responsáveis 851 00:57:03,416 --> 00:57:04,750 pelos seus membros. 852 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 E agora, a congregação judaico-sueca estava quase sem dinheiro. 853 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Então, vocês, como congregação, serão obrigados a mandá-los embora? 854 00:57:16,541 --> 00:57:19,958 Não, não mandamos ninguém embora. Nunca faríamos isso. 855 00:57:20,458 --> 00:57:21,708 Mas... 856 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Mais uma vez, onde vamos buscar o dinheiro? 857 00:57:26,958 --> 00:57:28,708 É um verdadeiro... 858 00:57:29,500 --> 00:57:31,541 ... nó górdio. 859 00:57:31,625 --> 00:57:32,916 Meus senhores. 860 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 O que é um nó górdio? 861 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Um problema difícil com uma solução simples. 862 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Recebemos uma carta dos Bondy. 863 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - E? - Os gémeos não chegaram. 864 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Mas... 865 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Contacte o alemão que aprovou o pedido. 866 00:58:05,166 --> 00:58:07,625 - Terá de se explicar. - É impossível. 867 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Demitiram-no e mandaram-no para um campo de concentração. 868 00:58:12,750 --> 00:58:16,333 Consta que tentou derrubar o ministro dos Negócios Estrangeiros. 869 00:58:18,500 --> 00:58:20,250 Sabemos onde estão os gémeos? 870 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Talvez num campo em Theresienstadt. 871 00:58:23,583 --> 00:58:24,750 "Talvez"? 872 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Conseguimos confirmar isso? 873 00:58:29,000 --> 00:58:32,250 Bem, podemos sempre ir lá procurá-los. 874 00:58:34,166 --> 00:58:36,541 Não é má ideia, Hallonsten. 875 00:58:36,625 --> 00:58:38,333 Gosto de o ver a contribuir. 876 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 NOS ARREDORES DE THERESIENSTADT 877 00:58:48,375 --> 00:58:50,000 Acho que é esta estrada. 878 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Ótimo. 879 00:58:54,916 --> 00:58:57,000 Apetecia-me comer carne de caça. 880 00:58:57,625 --> 00:58:59,291 Talvez um patê de aves. 881 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Acha que conseguimos isso aqui? 882 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Não é muito provável. 883 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Documentos. 884 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Suecos? 885 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 O que desejam? 886 00:59:32,833 --> 00:59:36,750 Nós somos funcionários da embaixada sueca 887 00:59:36,833 --> 00:59:40,166 e queríamos obter informações sobre duas crianças. 888 00:59:40,250 --> 00:59:43,541 São cidadãos suecos e consta que estão neste campo. 889 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Têm autorização? 890 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Bom, falámos com Berlim. 891 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Mas eles não tinham tempo e é muito urgente, por isso... 892 00:59:51,916 --> 00:59:54,083 Ele levou os nossos passaportes. 893 00:59:54,166 --> 00:59:56,333 Sim, levou. 894 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Tenha calma. 895 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Não podem entrar. 896 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Então, vamos embora. 897 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Não podemos entrar só um minuto? 898 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Só queremos esclarecer umas dúvidas. 899 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Saiam daqui! 900 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Pronto, eu compreendo. Sim. 901 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Onde é que nós viemos parar? - Não parece assim tão mau. 902 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Não é propriamente patê de aves. 903 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Obrigado. 904 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 O mesmo. Obrigado. 905 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Perdão. Posso fazer-lhe uma pergunta rápida? 906 01:00:43,708 --> 01:00:48,250 Procuramos dois gémeos. Consta que estão neste campo. 907 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Sabe como poderíamos obter informações sobre eles? 908 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 O que está a fazer? 909 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Conhece alguém que trabalhe no campo? 910 01:00:56,625 --> 01:00:58,208 Um guarda, por exemplo? 911 01:00:59,000 --> 01:01:00,416 Podemos pagar. 912 01:01:06,875 --> 01:01:09,916 - Os gémeos estão vivos. - Graças a Deus! 913 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Como suspeitávamos, estão num campo em Theresienstadt. 914 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Mas há um problema. 915 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 É aquilo a que chamam um "campo de trânsito". 916 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Isto é, eles... - Vão ser transferidos. 917 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Vamos falar com toda a gente no MNE alemão. 918 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Vou falar com o ministro. 919 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 O Söderström não deixará, só por causa de uns miúdos. 920 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Quem disse que vou falar com o Söderström? 921 01:01:39,375 --> 01:01:42,291 - Mna. Vogl, quer vir comigo? - Claro. 922 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Não me quero envolver. 923 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Estou a ver. 924 01:01:58,791 --> 01:01:59,916 É que... 925 01:02:00,875 --> 01:02:04,250 Temos uma oportunidade para abrir um precedente. 926 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Se salvássemos estas crianças, 927 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 isso significaria que podemos acolher ainda mais judeus. 928 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Todos nós sabemos o que se passa. 929 01:02:23,791 --> 01:02:25,416 Se algo correr mal, 930 01:02:26,083 --> 01:02:28,166 a responsabilidade é sua. 931 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Está a perceber? 932 01:02:34,666 --> 01:02:36,500 Muito antes do Dia D 933 01:02:36,583 --> 01:02:39,625 e de os exércitos soviéticos esmagarem Berlim, 934 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 três diplomatas suecos, incumbidos por Engzell, 935 01:02:43,541 --> 01:02:46,208 atacaram o Ministério dos Negócios Estrangeiros alemão. 936 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Quero falar com o Sr. Grundherr. 937 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Pode entrar. - Obrigado. 938 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Quero falar com o Sr. Grobgeld. 939 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Obrigado. 940 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Quero falar com o Sr. Götz. 941 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Talvez tenha sido o ataque mais forte do tigre sueco desde... 942 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 ... bom, desde sempre. 943 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 O senhor aceitou uma note verbale em relação a dois gémeos de 11 anos 944 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 e também se comprometeu... 945 01:03:21,166 --> 01:03:26,541 Seria conveniente se nos desse um parecer positivo e imediato 946 01:03:26,625 --> 01:03:28,583 em relação ao nosso pedido. 947 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Isto não é bom. Não é nada bom. - Söderström. 948 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Não se enerve. 949 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Trata-se de devolver crianças aos seus pais na Suécia. 950 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Trata-se de devolver crianças aos seus pais na Suécia. 951 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Onde estão as crianças? 952 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Porque não falou comigo? 953 01:03:50,041 --> 01:03:53,458 Se os alemães estão chateados... 954 01:03:53,541 --> 01:03:55,666 Podemos repreender o Dep. Jurídico. 955 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Uma repreensão. Ótimo. Muito bem. 956 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Mostraria aos alemães que estamos a agir. Muito bem, Sr. Ministro. 957 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Sr. Ministro, combinámos que lhe ligava a seguir ao almoço. 958 01:04:09,750 --> 01:04:11,625 Já teve notícias de Berlim? 959 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 As crianças podem voltar para casa, mas o senhor armou uma grande confusão. 960 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Gabinete do Söderström daqui a uma hora. 961 01:04:22,333 --> 01:04:24,791 - É tudo. - Sim. Obrigado. 962 01:04:41,791 --> 01:04:46,541 O nosso homem em Moscovo vai ser substituído. 963 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Estou a ver. 964 01:04:49,708 --> 01:04:52,541 Quer que recomende pessoas para... 965 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Não, queremos que o substitua. 966 01:04:55,750 --> 01:04:58,041 O senhor e o seu departamento. 967 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Mudar o nosso departamento inteiro para Moscovo nesta altura parece... 968 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Pronto. 969 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCOVO 970 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Ena! Vai a uma festa hoje? 971 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Representação. 972 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Que bom. 973 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Parabéns por hoje. 974 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Obrigado. 975 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Já agora, o que queria o Söderström? 976 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Queria dar-nos as suas felicitações por causa dos gémeos Bondy. 977 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Estou a ver. 978 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Então, vai receber um aumento? 979 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Não, para isso teria de conseguir a paz no mundo. 980 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Isso fica para amanhã. 981 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Boa noite. - Até amanhã. 982 01:06:06,041 --> 01:06:07,541 - Boa noite. - Boa noite. 983 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Sr. Engzell. 984 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Daqui a uma semana, os gémeos Bondy vão reencontrar-se com os pais em Copenhaga. 985 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Lembra-se das reações, quando a imprensa escreveu sobre a Noruega? 986 01:06:23,250 --> 01:06:26,208 E se conseguíssemos que escrevessem sobre os gémeos? 987 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 O senhor devia ir lá pessoalmente. 988 01:06:30,291 --> 01:06:32,791 Podia levar alguém para tirar fotografias. 989 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Alguém? 990 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Se bem a conheço, deve estar a referir-se a si mesma. 991 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Não. 992 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Não, eu não. Outra pessoa. 993 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Tudo isto foi graças a si. 994 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Se alguém deve ir, é você. 995 01:06:51,375 --> 01:06:56,500 A propósito da Suíça, o que dirias se me transferissem para o estrangeiro? 996 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - Para a Suíça? - Não, não para a Suíça. 997 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Como assim? Há uma guerra. 998 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Mas a diplomacia nunca para. 999 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 E os EUA? Os miúdos iam adorar. 1000 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Sim. Pois. 1001 01:07:08,916 --> 01:07:11,083 Sra. Engzell. 1002 01:07:11,166 --> 01:07:12,833 Há quanto tempo. 1003 01:07:13,666 --> 01:07:16,208 Espero que tenha um casaco de peles. 1004 01:07:16,291 --> 01:07:18,708 Ou então, terá de comprar um. 1005 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 Um casaco de peles? 1006 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Para sobreviver ao inverno. 1007 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 Em Moscovo. 1008 01:07:26,541 --> 01:07:28,291 - Moscovo? - Sim. 1009 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Os escritórios lá são encantadores. 1010 01:07:31,750 --> 01:07:35,041 Posso dar-lhe uma palavrinha, Sr. Ministro? 1011 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Não percebo porque vou ser transferido. 1012 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 A operação dos Bondy correu bem. 1013 01:07:43,250 --> 01:07:44,541 Precisamente. 1014 01:07:45,416 --> 01:07:49,416 Precisamos de um bom homem como o senhor em Moscovo. 1015 01:07:49,500 --> 01:07:50,541 É importante. 1016 01:07:51,041 --> 01:07:55,166 É importante para a Suécia e todos temos de fazer a nossa parte. 1017 01:07:56,583 --> 01:07:59,166 Mas devia discutir isso com a sua mulher. 1018 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Gosto tanto deste edifício. - Sim. 1019 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 1020 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 És o homem mais consciencioso no Ministério dos Negócios Estrangeiros. 1021 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 O que aconteceu? 1022 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Desculpa. 1023 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Mas, bem... 1024 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 Se fores, vais sem mim e os miúdos. 1025 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Não digas isso. 1026 01:08:22,875 --> 01:08:24,416 Moscovo, Gösta? 1027 01:08:24,500 --> 01:08:25,833 Moscovo! 1028 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Pois. 1029 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 COPENHAGA 1030 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Tenho um mau pressentimento. - Porquê? 1031 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Tenho um passaporte alemão. - Isso não é bom agora? 1032 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Vamos usar o meu passaporte diplomático. 1033 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Ela está comigo. - Sim. 1034 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Porque há soldados alemães em todo o lado? 1035 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Devem ser os judeus. 1036 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Acho que andam a prendê-los. 1037 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 COPENHAGA 1038 01:10:14,375 --> 01:10:15,250 - São... - Sim. 1039 01:10:18,166 --> 01:10:19,208 Perdão. 1040 01:10:20,083 --> 01:10:21,416 Sr. e Sra. Bondy? 1041 01:10:22,208 --> 01:10:23,666 Gösta Engzell? 1042 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 Isso mesmo. 1043 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Sr. Engzell... 1044 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Quero agradecer-lhe do fundo do coração. 1045 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 É um bom mensch. 1046 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Muito obrigada." 1047 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Tiramos uma foto? - Sim. 1048 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Vamos tirar uma antes de... 1049 01:10:52,875 --> 01:10:53,875 Estão prontos? 1050 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Um, dois, três. 1051 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Onde estão os meus filhos? Porque é que não estão aqui? 1052 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 1053 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 1054 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 1055 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Onde estão os meus filhos? 1056 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 1057 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Onde estão os meus filhos? 1058 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Onde estão os meus filhos? 1059 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Onde estão os meus filhos? 1060 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Vou telefonar para Berlim. 1061 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Onde estão os meus filhos? 1062 01:12:50,583 --> 01:12:51,875 Desculpe. 1063 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Não tem de pedir desculpa por nada. 1064 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Por nada. 1065 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Onde vive a sua família na Alemanha? 1066 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Lübeck. 1067 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Eu não vou lá há cinco anos. 1068 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Sr. Engzell? 1069 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Percebe o que se passa na Dinamarca? 1070 01:13:33,041 --> 01:13:35,291 Tem de acabar com a exigência do visto. 1071 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Acha que eu não sei isso? 1072 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 CONTROLO DE PASSAPORTES 1073 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Vou contactar os outros no departamento para se encontrarem connosco em Estocolmo. 1074 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Sr. Engzell! 1075 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Sr. Engzell! - O quê? 1076 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Aonde pensas que vais? Não podes passar. 1077 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Estou com o Sr. Engzell. - Que se passa? 1078 01:14:04,000 --> 01:14:06,083 A sua amiga não pode entrar na Suécia. 1079 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - É a minha assistente. - Isso não lhe serve de nada. 1080 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Que disparate é este? Tem todo o direito de entrar na Suécia. 1081 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Isto é um passaporte diplomático. Ela tem um alemão. 1082 01:14:18,583 --> 01:14:20,166 Está a falar disto? 1083 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 É válido, mas as pessoas como ela precisam de um visto especial. 1084 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Devia ter-lhe dito. 1085 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Eu sou o chefe do departamento que emite esses vistos a que se refere. 1086 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Ela tem a minha autorização para entrar na Suécia. 1087 01:14:42,541 --> 01:14:47,791 Não sei como fazem as coisas em Estocolmo, mas nós, por aqui, cumprimos a lei. 1088 01:14:47,875 --> 01:14:50,791 E as pessoas como ela voltam para a Alemanha! 1089 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Tenham calma, porra! 1090 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Trate disso depois! 1091 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Vou denunciar isto! - Chega! 1092 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Vão sofrer consequências! Não se preocupe, Rut. 1093 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Mna. Vogl, já falei com a legação sueca em Copenhaga. 1094 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Tem de voltar para a Dinamarca. 1095 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Alguém da legação vai ter consigo à alfândega. 1096 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Depois, vai ficar lá. 1097 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Isto é, na legação. 1098 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Pronto. 1099 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Como se sente? 1100 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Estou bem. 1101 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 A sua última visita a Lübeck... 1102 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Porque foi lá? 1103 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Procurava a sua família, certo? 1104 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Encontrou-os? - Não. 1105 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Não. E carimbaram um "J" no seu passaporte. 1106 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Como voltou para a Suécia? 1107 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Tive sorte. 1108 01:16:06,250 --> 01:16:07,250 Sorte? 1109 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Não devia ser preciso sorte. 1110 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Raios partam! 1111 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Malditos comboios. 1112 01:16:35,791 --> 01:16:36,625 Vem aí. 1113 01:16:36,708 --> 01:16:37,541 ESTOCOLMO 1114 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Sr. Engzell. - Sim. 1115 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Sim, nós... O nosso tempo está a esgotar-se. 1116 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Temos de trabalhar com rapidez e eficácia. 1117 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Tenho de falar com o ministro. 1118 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Isto era escusado. 1119 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Vá! - Sim! Estamos a ir! 1120 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Tudo bem? - Sim. 1121 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Mexa-se, Hellstedt! - Irra! 1122 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Temos de... - É urgente! 1123 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Temos um problema. 1124 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 O motor ainda tem de aquecer. 1125 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Podemos ir? - Vá! 1126 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Experimente bater-lhe. 1127 01:17:11,541 --> 01:17:13,416 Assim? 1128 01:17:13,500 --> 01:17:14,916 Bato-lhe assim? 1129 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Dê à chave! - Calma! 1130 01:17:20,750 --> 01:17:21,583 Já está! 1131 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Pronto. Fecha a porta. 1132 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Obrigado. 1133 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Lamento, cavalheiros, mas o Sr. Ministro está ocupado. 1134 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Não. Perdão, Sr. Söderström. 1135 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 É bem provável que os judeus na Dinamarca estejam prestes a ser deportados. 1136 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Como na Noruega. 1137 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Nós sabemos desses boatos. Já foram tomadas medidas. 1138 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Não se preocupem. Pronto. 1139 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Posso perguntar que tipo de medidas? 1140 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Pedimos à embaixada em Berlim para investigar essa situação. 1141 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Investigar o quê? É verdade! Vi-o com os meus próprios olhos. 1142 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 O que pretende, Sr. Engzell? 1143 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Quer abolir o visto obrigatório? 1144 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Nós somos uma nação neutra. 1145 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Temos de dar e receber. - Sim, sobretudo dar. 1146 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Prefere correr o risco da ocupação alemã? 1147 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Mesmo que quiséssemos abolir a exigência do visto, não podemos, 1148 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 porque a nossa legislação responsabiliza financeiramente os judeus suecos. 1149 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Ou quer mudar uma lei com 50 anos, assim, sem mais nem menos? 1150 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Talvez devêssemos esperar. 1151 01:18:44,958 --> 01:18:46,541 Esperar? 1152 01:18:46,625 --> 01:18:48,791 Apanhou uma insolação? 1153 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 O Engzell falou com os alemães? Não. 1154 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 É a lei marcial. Claro que havia alemães nas ruas. 1155 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Não tem nada que ver com os judeus. 1156 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 O Sr. Hallonsten perdeu completamente a cabeça? 1157 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Acha que os judeus não estão a ser presos? 1158 01:19:06,291 --> 01:19:07,708 Estão, sim. 1159 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Estão a ser presos. 1160 01:19:17,041 --> 01:19:18,833 Vamos recuar no tempo. 1161 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Como é que o Censor Nils sabe? 1162 01:19:21,791 --> 01:19:25,375 Bem, antes de ser o Censor Nils, 1163 01:19:25,458 --> 01:19:27,208 esteve colocado em Copenhaga. 1164 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Lá conheceu o enviado da Alemanha. 1165 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Quando os alemães decidem prender os judeus na Dinamarca, 1166 01:19:36,291 --> 01:19:39,000 o Nils é um dos primeiros a saber. 1167 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 O Nils pediu ao seu amigo alemão para vir a Estocolmo 1168 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 e informar o Governo sueco. 1169 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 A decisão veio de Berlim? 1170 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 De quantos judeus estamos a falar? 1171 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Se isto for verdade, é extremamente grave. 1172 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Então, o primeiro-ministro sabe? - Sim. 1173 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Querem que Berlim confirme que é mesmo verdade. 1174 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 "Mesmo verdade"? 1175 01:20:15,750 --> 01:20:19,125 Acham que os alemães nos dirão se pedirmos com jeitinho? 1176 01:20:19,208 --> 01:20:21,291 Falou ao Söderström dos vistos? 1177 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Ele disse que é uma questão de dinheiro. 1178 01:20:25,666 --> 01:20:26,750 Exatamente. 1179 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 É sempre por causa de dinheiro. 1180 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Sra. Johansson. - Sim? 1181 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - O Hammarskjöld está cá? - Não está sempre? 1182 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, venham comigo. 1183 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Vamos resolver o nó górdio. 1184 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Aonde vamos? 1185 01:20:53,416 --> 01:20:56,041 Vou falar com o Hammarskjöld, mas o Hallonsten... 1186 01:20:56,125 --> 01:20:58,916 Há um ministro dinamarquês que está cá exilado. 1187 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Leve-o ao gabinete do Hammarskjöld. Eu espero lá. 1188 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Não sei porquê, mas está bem. 1189 01:21:04,583 --> 01:21:07,125 E o Hellstedt tem de convocar uma reunião 1190 01:21:07,208 --> 01:21:11,541 no gabinete do ministro dos Negócios Estrangeiros com o Ehrenpreis. 1191 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Tudo bem. Eu trato disso. 1192 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Mas o Söderström não pode saber. 1193 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Como é que faço isso? - Descubra. 1194 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Posso falar com o Censor Nils? - Fale com quem quiser. 1195 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Peço desculpa por entrar assim, de uma forma tão incivilizada. 1196 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 ANTES DE SER FAMOSO 1197 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Mas acho que o senhor me pode ajudar a resolver um nó górdio. 1198 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 De certeza que o zu Wied queria falar comigo aqui? 1199 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Sim... 1200 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Pelo menos, foi o que ele disse. 1201 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 O Söderström não devia participar nesta reunião? 1202 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Está em viagem. Talvez possamos começar sem ele. 1203 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 É possível? 1204 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Sr. Ehrenpreis. - Sim? 1205 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Acho que encontrei uma espada para o nosso nó górdio. 1206 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 O quê? 1207 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Exatamente. O que quer dizer? 1208 01:22:24,833 --> 01:22:29,208 Uma forma de contornar a lei que torna a congregação judaica 1209 01:22:29,291 --> 01:22:32,000 financeiramente responsável pelos refugiados. 1210 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 O Sr. Hammarskjöld não é apenas secretário no Ministério das Finanças. 1211 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Também é presidente do Conselho Geral do Banco Central. 1212 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Talvez possa explicar. 1213 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Para contornar a responsabilidade financeira, 1214 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 convocámos um ministro dinamarquês no exílio, o Johan Kruse. 1215 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 O Governo sueco oferece-se para lhe emprestar 20 milhões de coroas 1216 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 que servirão como apoio financeiro para refugiados dinamarqueses na Suécia. 1217 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Eu estou exilado, lembram-se? 1218 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Não vamos emprestar o dinheiro ao Estado dinamarquês. 1219 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 A Suécia empresta-lhe o dinheiro, pessoalmente. 1220 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Porque pode salvar as vidas dos judeus dinamarqueses. 1221 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Nós não podemos. 1222 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Vinte milhões? 1223 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Vamos designar o futuro Estado da Dinamarca como fiador. 1224 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 O que vocês me disseram desde que entrei por aquela porta 1225 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 é a coisa mais estúpida e desmiolada que já ouvi na minha vida. 1226 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 É a lógica sueca? 1227 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Que merda de plano é este que vocês inventaram? 1228 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Deem-me o contrato. 1229 01:23:43,041 --> 01:23:46,500 Agora que um ministro dinamarquês exilado tem o dinheiro, 1230 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 o Sr. Ehrenpreis já não tem de se sentir financeiramente responsável. 1231 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Isso significa que não há mais obstáculos 1232 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 que nos impeçam de acolher os judeus dinamarqueses. 1233 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Fantástico. 1234 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 E fizeram isto tudo esta manhã? 1235 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 É um milagre. 1236 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Não, é burocracia. 1237 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Alto! Esperem. Que reunião é esta para a qual não fui convocado? 1238 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 Acabámos de resolver o problema 1239 01:24:15,041 --> 01:24:18,041 que nos impedia de acolher os judeus na Suécia. 1240 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Porquê? 1241 01:24:20,041 --> 01:24:22,916 Por causa do que se passa na Dinamarca. 1242 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Estou a ver. 1243 01:24:30,333 --> 01:24:33,083 Cavalheiros, nós... 1244 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Já recebemos a confirmação de Berlim? 1245 01:24:37,583 --> 01:24:41,666 Sabemos se os boatos se confirmam? Não, não sabemos. 1246 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Cavalheiros, sugiro que tenhamos mais um pouco de paciência. 1247 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1248 01:24:47,333 --> 01:24:50,250 Um informador alemão visitou-nos. 1249 01:24:50,333 --> 01:24:53,916 O Engzell foi pessoalmente a Copenhaga. 1250 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Mais uma vez, Sr. Ministro, 1251 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 o Governo da Suécia não deve agir com base em boatos. 1252 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Vamos arriscar um ataque alemão porque acreditamos em boatos? 1253 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Não. - Não. 1254 01:25:08,500 --> 01:25:14,250 Sugiro que esperemos até que Berlim confirme se esses boatos são verdadeiros. 1255 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Podemos ligar-lhes? - Boa sugestão, Sr. Ministro. 1256 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - Sr. Ehrenpreis. - Sim? 1257 01:25:20,333 --> 01:25:23,000 Agradeço-lhe humildemente pelo seu tempo. 1258 01:25:23,083 --> 01:25:25,916 Sr. Hammarskjöld, muito obrigado pelo seu tempo. 1259 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Muito simpático da sua parte. 1260 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Sr. Engzell, quer ter a gentileza de cumprir os seus deveres? 1261 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 - Mas nós... - Imediatamente, por favor. 1262 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Mas nós... - Obrigado, cavalheiros. 1263 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - Está resolvido! - Engzell... 1264 01:25:38,375 --> 01:25:39,875 Não há razão para... 1265 01:25:39,958 --> 01:25:42,041 Cumpra os seus deveres, Engzell. 1266 01:25:42,125 --> 01:25:44,375 Obrigado. Vá. 1267 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Encontrei-o! Ótimo. 1268 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 O ministro dos Negócios Estrangeiros deu-lhe a autorização? 1269 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Não. Está tudo em aberto. 1270 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 O Söderström não lhe disse para cumprir os seus deveres? 1271 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Sim, ele... 1272 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Ele disse isso. 1273 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Sra. Johansson, tem experiência a organizar conferências de imprensa? 1274 01:26:17,083 --> 01:26:18,083 Não. 1275 01:26:19,125 --> 01:26:20,000 Com licença. 1276 01:26:20,083 --> 01:26:24,125 Convocaram uma conferência de imprensa aqui no ministério. 1277 01:26:26,291 --> 01:26:28,125 Convidou metade da Suécia? 1278 01:26:28,625 --> 01:26:29,916 Não é bom? 1279 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Boa noite e bem-vindos. 1280 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Vou agora ler um comunicado 1281 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 do Governo sueco. 1282 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "A exigência de visto imposta aos judeus que entravam no país 1283 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 é efetivamente revogada a partir do dia de hoje." 1284 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Mas que raio? O que está a dizer? 1285 01:27:07,291 --> 01:27:10,166 "Assim, qualquer pessoa da religião judaica 1286 01:27:10,250 --> 01:27:13,166 é agora bem-vinda em solo sueco." 1287 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Refere-se aos judeus dinamarqueses que querem sair de lá? 1288 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Refiro-me a todos os judeus. 1289 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "E se algum país se opuser a isto, 1290 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 sofrerá graves consequências." 1291 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 O que quer dizer ao certo com "graves consequências"? 1292 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Não podemos responder a isso para já. 1293 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1294 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 É o noticiário das 18h30. 1295 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 A partir de hoje, 2 de outubro, o Governo revoga a exigência de visto 1296 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 para todos os indivíduos de ascendência judaica. 1297 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 A obrigação de apresentar visto que até agora se aplicava 1298 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 aos judeus que entrassem na Suécia foi abolida. 1299 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 O comunicado acrescenta 1300 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 que qualquer país que se oponha a esta decisão 1301 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 estará sujeito a sofrer graves consequências. 1302 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Assim, qualquer pessoa da religião judaica é agora bem-vinda em solo sueco. 1303 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven? 1304 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 O que foi? 1305 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Olha. - O quê? 1306 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Olha. 1307 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 O que foi agora? 1308 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Cento e vinte? 1309 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Deviam ser dezenas de milhares. Onde estão eles? 1310 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 Na Suécia. 1311 01:29:53,916 --> 01:29:56,041 Hitler chama-o ao seu gabinete. 1312 01:29:58,166 --> 01:30:01,291 Porque é que ainda não ocupámos aquele país miserável? 1313 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Foi mesmo isto que aconteceu? 1314 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Sim. 1315 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld emprestou fundos do Governo a um indivíduo dinamarquês. 1316 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 A Suécia ameaçou "graves consequências" numa conferência de imprensa. 1317 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 E milhares de refugiados atravessaram o estreito. 1318 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 A maré da guerra tinha mudado e os alemães estavam a retirar. 1319 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Ei-los. 1320 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1321 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Ouçam isto. The Washington Post escreveu sobre nós. 1322 01:30:35,500 --> 01:30:39,875 "O único raio de luz na escuridão eterna." 1323 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Ouçam só. 1324 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "A Suécia afirmou-se como uma superpotência moral 1325 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 ao salvar a população judaica da Dinamarca." 1326 01:30:50,125 --> 01:30:51,750 Engzell, diga-me. 1327 01:30:51,833 --> 01:30:55,000 O que o levou a convocar a conferência de imprensa? 1328 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Bem... 1329 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 O Sr. Söderström deu-me ordens para cumprir os meus deveres. 1330 01:31:04,458 --> 01:31:06,375 Söderström, caramba... 1331 01:31:06,458 --> 01:31:09,291 O senhor vale o seu peso em ouro. 1332 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Bem, quanto a isso não sei... Não exageremos. 1333 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Salvou os judeus, e agora este artigo americano... 1334 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 É muito importante. 1335 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Bom, todos nós fizemos a nossa parte. 1336 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Sem dúvida. 1337 01:31:23,916 --> 01:31:26,875 Mas eu preciso da sua mente brilhante 1338 01:31:26,958 --> 01:31:30,125 e capacidade de fazer a coisa certa na altura certa. 1339 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Obrigado. 1340 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 É uma honra servi-lo, Sr. Ministro. 1341 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Estou sempre à sua disposição. 1342 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Sim. 1343 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 É por isso que será o nosso enviado. 1344 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Sim? - Em Moscovo. 1345 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Eu? 1346 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Sim. 1347 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Foi a primeira vez que ouvi falar do Gösta e do seu departamento. 1348 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Eles tinham provado que as pessoas comuns podem desafiar a história 1349 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 e fazer a diferença. 1350 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Olá. 1351 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Bem-vinda! - Obrigada. 1352 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Bem-vinda de volta. 1353 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Olá. 1354 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 Tenho umas alergias horríveis. 1355 01:32:45,583 --> 01:32:48,291 Fico num estado lastimável. 1356 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 É bom tê-la de volta. Temos muito que fazer. 1357 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 E eu sou péssimo a datilografar. 1358 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Tem de dar seguimento a estes pedidos novos. 1359 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Trabalha o dobro dos outros. 1360 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Sentimos a sua falta. 1361 01:33:14,416 --> 01:33:16,583 Era a altura de dar o próximo passo. 1362 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Era a altura de eu conhecer o Gösta. 1363 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 O meu filho tem uma banda de jazz e eu prometi ir ao concerto dele. 1364 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Que bom! - Bem, isso é discutível. 1365 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Acho que eles fazem barulho a mais. 1366 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Perdão, procuro o Gösta Engzell. - Sou eu. 1367 01:33:33,916 --> 01:33:36,500 Raoul Wallenberg. Falámos ao telefone. 1368 01:33:36,583 --> 01:33:39,708 Fiquei de vir cá para falarmos sobre o vosso trabalho. 1369 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Infelizmente, eu estou de saída, 1370 01:33:43,333 --> 01:33:48,791 mas a Mna. Vogl, o Sr. Hallonsten e o Sr. Hellstedt podem falar consigo. 1371 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Com certeza. 1372 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Bem-vindo, Sr. Wallenberg. - Obrigado. 1373 01:33:58,708 --> 01:34:03,083 GÖSTA ENGZELL NUNCA FALOU EM PÚBLICO SOBRE O SEU TRABALHO COM OS JUDEUS 1374 01:34:07,375 --> 01:34:08,833 Vá lá, pai! 1375 01:34:08,916 --> 01:34:10,166 É swing! 1376 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Não é ótimo? 1377 01:34:26,875 --> 01:34:28,833 CONTINUOU A TRABALHAR NA DIPLOMACIA 1378 01:34:28,916 --> 01:34:32,083 E MORREU COM 100 ANOS EM 1997, COMO UM HERÓI DESCONHECIDO 1379 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 O SISTEMA DE PASSAPORTES PROVISÓRIOS CRIADO POR GÖSTA ENGZELL 1380 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 FOI APLICADO POR RAOUL WALLENBERG E PER ANGER EM BUDAPESTE 1381 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 SUÉCIA 1382 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 GRAÇAS A ENGZELL, FORAM SALVOS MAIS DE CEM MIL JUDEUS 1383 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Legendas: José Cordovil