1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BAZAT PE EVENIMENTE REALE 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Incredibil! 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Cine a făcut gunoiul ăsta? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Sven! - Ce este? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Uită-te și tu! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,791 Trebuie să dau un telefon! 9 00:01:06,291 --> 00:01:08,083 {\an8}MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE 10 00:01:08,166 --> 00:01:09,250 Futu-i! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Pe 15 iulie 1942... - Isuse! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...alarma care anunța că Germania a început invazia Suediei a pornit. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 A început războiul! 14 00:01:25,083 --> 00:01:26,625 Au venit nemții! 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Ne-au atacat! - Dumnezeule! 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,458 Vin după noi! 17 00:01:32,958 --> 00:01:35,583 - Trebuie anunțat ministrul de externe. - Da. 18 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 Cu ce am greșit? Am făcut tot ce ne-au cerut. 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Sună la ambasada germană! 20 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Dumnezeule... 21 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Desigur, de ce ar cruța Suedia? 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 Norvegia, Danemarca, Belgia... 23 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Alo? - Bună dimineața! 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 V-am sunat pentru niște informații 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 referitoare la atacul asupra Suediei de azi-dimineață. 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Ce tot spui acolo? 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 Fritz! Suedezii cred că-i atacăm. 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 ALARMĂ FALSĂ 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Ce? - Idioții! 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Mă scuzați! 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Păi, bine atunci, dle ministru de externe! 32 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 CONEXIUNEA SUEDEZĂ 33 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Mă întorc la... 34 00:02:24,875 --> 00:02:31,416 În 1942, Suedia era o țară stingheră, înconjurată de națiuni ocupate de nemți. 35 00:02:31,916 --> 00:02:36,416 Pretinsese neutralitate, dar a consimțit la majoritatea cererilor lui Hitler. 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Trupele germane puteau traversa țara. 37 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 Industria aproviziona armata germană cu minereu de fier și rulmenți. 38 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 În acel moment, aproape nimeni din afara Germaniei 39 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 nu știa despre ce pățeau evreii. 40 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Evrei? Suntem ocupați, încercăm să câștigăm războiul! 41 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Suedezii nu erau la fel de ocupați. 42 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PRIMUL MINISTRU 43 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Domnule prim-ministru! 44 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Un caz despre un evreu? Dă-l ministrului de externe! 45 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Evrei? 46 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Mă duc la Solvalla. Dă-i-l lui Söderström! 47 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Să intre în țară? Nu, dă-i-l lui Gösta! 48 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta? 49 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell de la Juridic. E la subsol. 50 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 El se ocupă de azil. 51 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 DEPARTAMENTUL JURIDIC 52 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Tată, Göran spune că lucrezi pentru Hitler. 53 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Cu ce te ocupi? - Nu-i adevărat. 54 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Lucrez în diplomație. 55 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Ce-i aia? 56 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Mai știi când ai șutat mingea în sufrageria lui Jonsson? 57 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Da. - Așa. 58 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson s-a enervat, dar nu te-ai dus să discuți cu el. 59 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Am făcut-o eu și am îndreptat lucrurile. 60 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Asta e diplomație. 61 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Vorbește cu vecinii țării pentru a împiedica ostilitățile. 62 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Credeam că ștampilează hârtii la subsol. 63 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Bine, atunci. 64 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Să mergem! 65 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Ce i-ai spus lui Jonsson? 66 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 A trebuit să mă folosesc de stil și de finețe. 67 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Ba nu! 68 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 S-a dus la el cu un chec. Asta e diplomație? 69 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Puteți să nu atingeți receptorul? 70 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 E pentru ascultat știrile, nu zgomotul ăsta american groaznic. 71 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Bine. 72 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Deci faci checuri pentru Hitler, tată? 73 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 DEPARTAMENTUL JURI...IC 74 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Unde e Engzell? 75 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Bună ziua! E acolo. 76 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Ăsta e pentru dvs. 77 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Un caz evreiesc. 78 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Dnă Johansson? - Mulțumesc. Încă unul. 79 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell a fost șeful departamentului juridic șase ani. 80 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 Asta înseamnă că era acolo și în 1938, 81 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 când Suedia i-a convins pe germani 82 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 să ștampileze pașapoartele germanilor evrei cu „J”. 83 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Mulțumesc. - Mulțumesc mult. 84 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Poate vă întrebați de ce vorbesc despre Gösta. 85 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 E un nimeni. 86 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Unde găsesc șampanie? 87 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Continuați să urmăriți și veți vedea ce poate face un nimeni! 88 00:06:04,458 --> 00:06:07,375 Toate s-au întâmplat cu un an înainte să-l cunosc. 89 00:06:07,458 --> 00:06:08,958 1942 DIN NOU 90 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 91 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Eu sunt Rut Vogl. 92 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 E prima mea zi aici. 93 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Uitați-vă la nume, vă rog! Trebuie să-mi aduc familia aici. 94 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Chiar vă înțeleg situația, 95 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 dar avem reguli și regulamente care trebuie respectate. 96 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 E conducta de canalizare. Te obișnuiești. 97 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Bun-venit la Juridic! 98 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - Șase metri. - Notează, te rog! 99 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 E încă un motiv. 100 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Asta nu e... Nu e sănătos. 101 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 V-o prezint pe dra Rut Vogl. 102 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Biroul tău e acolo. 103 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Da. 104 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Bine... - Da, Vogl. E nemțoaică. 105 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 E nemțoaică? 106 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - SS-ul arestează toți evreii. - Circulă atâtea zvonuri... 107 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Nu sunt zvonuri. 108 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Scuze, mai am o întâlnire. 109 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Faceți o programare și vom vedea ce putem face! 110 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Nu putem face nimic acum. - Bine. 111 00:07:17,041 --> 00:07:18,625 - Vă conduc. - Nu e nevoie. 112 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Vii cu mine la ședința cabinetului. 113 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 Nu, vine Rut Vogl. 114 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Cine e Rut Vogl? 115 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Mă înlocuiește când mă pensionez. 116 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Bună ziua! 117 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Astea sunt dimensiunile biroului. 118 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Dle Engzell, nu vă întoarceți până nu ni se promite un birou mai mare! 119 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Există rapoarte privind alte tulburări din Norvegia. 120 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 În jur de o sută de bărbați evrei au fost arestați recent. 121 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Norvegienii au interzis presei să relateze. 122 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, te vei asigura că nici presa suedeză nu o face. 123 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Da. Desigur. 124 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, sau „cenzorul Nils”, cum i se mai spunea, 125 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 se ocupa de autocenzura Suediei prin Agenția Statală de Informații. 126 00:08:06,333 --> 00:08:12,458 Toate articolele legate de război trebuiau aprobate de Nils Erik. 127 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 CENZURAT 128 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Am totul sub control. 129 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Am pus presiune. - OK. 130 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Se spune că Hitler s-a arătat mânios față de Suedia recent. 131 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Din cauza presei. 132 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Bine, atunci. 133 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Cu asta, putem încheia ședința de azi. 134 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Da, corect! 135 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Dl Engzell are un raport pentru noi. 136 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Dle Engzell! 137 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Scuze, dar trebuie să plec! 138 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Poate mai mulți aveți ședințe la care trebuie să ajungeți. 139 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 În acest caz, e de înțeles. 140 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Pot spune doar că, în august și septembrie, 141 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 am avut cazuri solide respinse 142 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 de Biroul pentru Imigrări. 143 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 BIROUL PENTRU IMIGRĂRI 144 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Ce insinuează domnul Engzell? 145 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Doar că suntem tot mai presați. 146 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Și avem probleme cu spațiul pentru birouri. 147 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Vreți să discutăm despre dimensiunea biroului, dle Engzell? 148 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Aici? 149 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Practic, asta a spus. Trebuie luați în considerare mai mulți parametri... 150 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Nu, nu e suficient! 151 00:09:37,166 --> 00:09:40,375 Cred că toaleta lui Söderström e mai mare decât biroul! 152 00:09:40,458 --> 00:09:43,333 Liniștește-te! Nu are toaletă, știi asta. 153 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Nu? 154 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 I-ai spus că ne înecăm aici, nu? La propriu. 155 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 În rahat! 156 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Haideți să amânăm, da? 157 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Mulțumesc. 158 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Consulatul din Oslo pentru Engzell pe linia doi. 159 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Fugi! 160 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Calmează-te! - Sunt calm! 161 00:10:05,208 --> 00:10:08,875 Tu să te calmezi! Încerc să... Ai tu o idee mai bună? 162 00:10:08,958 --> 00:10:10,125 Engzell la telefon. 163 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Sunt Westring. Bună ziua! 164 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 CONSULATUL DIN OSLO 165 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Ce mai faceți? 166 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Mulțumesc de întrebare, foarte bine. 167 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Păi... - Așadar... 168 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Presupun că ați auzit de evreii arestați în weekend. 169 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Toți bărbații evrei din Trondheim. 170 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Precum și în jur de 100 din Oslo. - Da, dar... 171 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Vor fi eliberați curând, nu? 172 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Unul dintre ei e cetățean suedez. 173 00:10:36,791 --> 00:10:42,750 Vreau aprobarea dvs. pentru a trimite o notă verbală 174 00:10:42,833 --> 00:10:45,708 ca să încerc să-l eliberez pe acel om. 175 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Da... 176 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 O clipă! 177 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 E inutil! Totul pare inutil! 178 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 N-are rost să vorbești cu Engzell! 179 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Ce facem? Ce ne facem acum? Nu ne putem baza pe el! 180 00:11:03,916 --> 00:11:06,291 Nu îndrăznește să discute cu Söderström! 181 00:11:06,375 --> 00:11:08,833 - Alo? - Trebuie s-o facem singuri! 182 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Trebuie... - ...să acționăm! 183 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Da, dar să ne liniștim! 184 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Da. Alo? 185 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Nu, nu cred că ar fi indicat acum. 186 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 E doar unul! 187 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Mersi pentru apel! 188 00:11:23,666 --> 00:11:26,041 - Unei autorități superioare! - Cui? 189 00:11:26,125 --> 00:11:27,083 - Söderström? - Da. 190 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Cred că domnul Westring ar trebui să trimită nota oricum. 191 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 A fost clar de la Stockholm. Ai auzit și dumneata. 192 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Un cetățean suedez e închis pe nedrept! 193 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Vă e teamă să nu fiți mustrat? 194 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Teamă? 195 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Domnule Engzell! 196 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Am discutat... 197 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 De vreme ce primim atâtea cazuri pentru evrei, iar biroul e aglomerat, 198 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 sugerăm să arhivăm cât mai multe, 199 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 cât mai repede. 200 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Bine. 201 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 ÎNTRE VARȘOVIA ȘI BERLIN 202 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 DIPLOMAT SUEDEZ 203 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Luați loc! - Mulțumesc. 204 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Sunteți amabil. 205 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Vreți una? - Nu, mulțumesc. 206 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Nu sunteți din Germania. - Nu, sunt din Suedia. 207 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Ce căutați în Polonia? 208 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Lucrez pentru Ministerul de Externe. 209 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Ați venit în numele guvernului suedez? 210 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Da, dar mă tem că salariul e groaznic. 211 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Dumneavoastră? 212 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Natura misiunii mele nu e chiar militară. 213 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 E nebunie curată. 214 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Sau de-a dreptul perversă. 215 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Poftim? 216 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 N-ați auzit de Soluția Finală? 217 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Nu. 218 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Ce soluție? 219 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Nu e o soluție. 220 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 E o exterminare. 221 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Dacă vă spun, trebuie să-mi promiteți că veți informa guvernul suedez. 222 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Domnule! - Da? 223 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Germanii din Oslo au eliberat un evreu cu o conexiune suedeză. 224 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Poftim? - Da! 225 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Cum așa? 226 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Au primit o notă verbală depusă de consulatul suedez. 227 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Dar le-am spus să aștepte. 228 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Au acceptat-o? 229 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - E foarte surprinzător. - Da. 230 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Omul vrea să se întoarcă în Suedia. - Nu e de mirare. 231 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Transmite-l la Biroul de Imigrări! 232 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Chiar e necesar? 233 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Cazul nu-i privește. E cetățean suedez. 234 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Așa este. 235 00:14:56,000 --> 00:14:58,458 Oslo poate elibera pașaport provizoriu. 236 00:14:58,958 --> 00:15:00,416 Da, bună idee! 237 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 De ce nu facem așa cu toți? 238 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Nu! Trebuie să respectăm regulile. 239 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Evreii norvegieni sunt în pericol. 240 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Doar pentru că circulă niște zvonuri... 241 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Dar, domnule, 300 de cazuri pe zi? Pot fi doar zvonuri? 242 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Toți spun că nu știu unde le-au dispărut rudele. 243 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Au fost trimiși în lagăre și nu s-a mai auzit de ei. 244 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Ce vrei să spui? Că au fost toți uciși? 245 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Nu sunt hârtii. 246 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Ăștia sunt oameni. 247 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Citiți asta! 248 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Dle ministru de externe! - Söderström! 249 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Tocmai am vorbit cu un diplomat de-ai noștri din Berlin. 250 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Richert? - Nu, unul „von Otter”. 251 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Un subordonat care a încălcat protocolul. 252 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Ce voia? 253 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 El... 254 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 a întâlnit... 255 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 A întâlnit un ofițer SS care... 256 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Dl ministru de externe trebuie să țină cont că sunt doar zvonuri. 257 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Ofițerul SS a vizitat un lagăr... 258 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 în care se eutanasiază evrei. 259 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Să dea dracii! 260 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Îi fac să creadă că e un duș, dar e un gaz otrăvitor. 261 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Se pare că ucid mii de oameni în fiecare zi. 262 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Sunt atâtea zvonuri! 263 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Nu raporta asta, da? 264 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Sigur că nu. 265 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Bine. - Bine... 266 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Dle Söderström! - Ne-ați auzit? 267 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Nu. 268 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Puțin. Căzusem pe gânduri. 269 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Sunt doar zvonuri josnice, desigur. Înțelegi, nu-i așa? 270 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Și chiar dacă, din motive de neînchipuit, ar fi adevărat, 271 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 nu putem face absolut nimic în privința asta. 272 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Înțelegi? - Da. 273 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Sigur. 274 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - La revedere! - La revedere! 275 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 276 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 E realizabil. 277 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 „Schwerkovic.” 278 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 De ce vrea viză? 279 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Și-a petrecut tinerețea în Suedia, între vârstele de cinci și 22 de ani. 280 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Dar acum are 39 de ani? 281 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Lucrează ca interpret la fabrica de rulmenți din Brno. 282 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Citește printre rânduri, dle Engzell! Printre rânduri! 283 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Este evreu. 284 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Trec un „nu” pentru Schwerkovic. - Bineînțeles, naibii! 285 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 „Era frig și în casă. 286 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Își cuibărise piciorușele sub ea, 287 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 dar fetiței cu chibrituri îi era și mai frig.” 288 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Plângi, tati? 289 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Nu. Îmi joacă feste alergia. 290 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Mă apucă uneori. 291 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Ar fi mai bine să citim altceva. 292 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Toate astea trebuie arhivate? - Da, așa este. 293 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Dar toate astea sunt „cazuri slabe”? 294 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Exact. 295 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Nu ajungem nicăieri în ritmul ăsta. Trebuie să mărim ritmul. 296 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - De ce e printre cazurile slabe? - Numele? 297 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 „Bondy.” Gemeni. Băieți. 298 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Și mama lor. 299 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 S-a recăsătorit cu un suedez. 300 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Stau în Copenhaga pentru că n-au voie în Suedia. 301 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Dar nu și copiii, sunt încă în Praga. 302 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Nu e tatăl biologic? 303 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Nu. 304 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 E un caz slab. 305 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Au tată suedez. Au o conexiune suedeză. 306 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Astea sunt regulile. Și mie mi se par groaznice. 307 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Îmi pare rău. 308 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Sunt niște cutii aici. Și aici... 309 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Și mai sunt și aici. 310 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Afară! 311 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Dră Nilsson! - „Doamnă”. 312 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Să vedem! Toate trebuie duse jos. Luați liftul spre arhivă! 313 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Și cutiile de acolo. 314 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Luați-le! 315 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Le duc întâi la lift. - Splendid. 316 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Stați o clipă! 317 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Să nu ne agităm! 318 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Dră Nilsson, cutia asta rămâne. 319 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Ce mai e? Se duce la arhivă. 320 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Nu. 321 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 Nu vor fi arhivate. Se întorc. 322 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - La... - Nu! În niciun caz! 323 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Vă rog să vă hotărâți unde să le pun. 324 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Unde să le pui? Le punem în arhivă! 325 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Nu. - Pentru Dumnezeu! 326 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Acolo. La arhivă. - Nu. 327 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Am discutat despre asta, nu? 328 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Ne-am pus de acord în majoritate covârșitoare că trebuie să dispară. 329 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Duceți-le, dră Nilsson! La arhivă. - Stați pe loc! 330 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Eu conduc aici. 331 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Vreți să verificăm iar toate cererile astea 332 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 pentru că germanii au eliberat un singur evreu în Oslo? 333 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Era suedez. 334 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 De aceea au fost de acord. 335 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 De aceea vreau să verificăm iar toate cererile, 336 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 prioritizând evreii norvegieni. 337 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Haideți, sunt peste 7.000 de cereri! 338 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Dacă putem salva pe cineva, 339 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 chiar dacă e doar o persoană, făcându-ne treaba, 340 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 n-ar trebui s-o facem? 341 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Eu iau cutiile astea, iar voi le luați pe cele de aici. 342 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 Și Biroul de Imigrări? 343 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 N-avem nevoie de ei. 344 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo va elibera pașapoarte provizorii. - Ce? 345 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 A mers data trecută. 346 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Nu-i așa, dle Engzell? - Da, exact. 347 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Doar că e beznă aici când cutiile blochează lumina. 348 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Dnă Johansson, sunt 25 de norvegieni evrei cu o conexiune suedeză puternică. 349 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Trimiteți-i la consulatul din Oslo imediat! 350 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Spuneți-le că e doar începutul! Mai putem elibera încă 150, cel puțin. 351 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Dle Söderström? - Dnă Johansson! Ia te uită! 352 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Totul merge bine? La subsol? Cu Engzell? 353 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Nu sunt probleme? - Nu. 354 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Grozav! 355 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Mulțumesc de întrebare. - Bine. Excelent. 356 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Doar că dl Engzell a auzit un zvon. 357 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Probabil fals, dar... 358 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 ar fi păcat dacă s-ar răspândi. 359 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 N-am auzit nimic. Nu. 360 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Bine. 361 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Deci dl Söderström merge la periferie? 362 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Mă scuzați! Opriți tramvaiul, vă rog! 363 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 {\an8}SLAB 364 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 Căutăm un caz oarecum slab. 365 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 {\an8}SOLID 366 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Dacă germanii aprobă o cerere cu o conexiune mai slabă, 367 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 ar crea un precedent care poate fi folosit. 368 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 PRECEDENT: DECIZIE CARE SERVEȘTE PENTRU CAZURI SIMILARE 369 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Îi avem pe acei gemeni din Praga. 370 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Copiii Bondy? - Da. 371 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Mama lor e în Copenhaga. 372 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - S-a recăsătorit cu un suedez. - Dar nu e tatăl biologic? 373 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Nu, dar e ca un tată pentru ei. Iar copiii sunt încă în Praga. 374 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Prea slab. Germanii nu vor fi de acord. 375 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Ce are? Nici Iosif nu era tatăl lui Isus. 376 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Germanii ar crede că e o conexiune slabă? 377 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Alo? - Ne-au refuzat. 378 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Cum adică ne-au refuzat? 379 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Nu au jurisdicție pentru așa ceva. 380 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Dacă vreau permisiune să vizitez închisoarea, trebuie să întreb la Berlin. 381 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Atunci, așa facem. 382 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Poftim? - La revedere, Westring! 383 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 L-am găsit! 384 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Am cazul Bondy. 385 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Câți ani au? - Unsprezece ani. 386 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 Von Otter! 387 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Te duci la Ministerul de Externe. - Eu? 388 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Consulatul din Oslo vrea să viziteze o închisoare ca să discute cu evreii. 389 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Au nevoie de acordul Berlinului. 390 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Tu te ocupi de cazuri individuale. Aici ai 150. 391 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Așa... 392 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Stockholmul vrea să localizeze niște gemeni în Praga. 393 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Nu mă întreba de ce! 394 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 E o notă verbală. 395 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Mă numesc Göran von Otter. 396 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Aș vrea... - Așteptați, vă rog! 397 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler! 398 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Sunteți suedezul? - Da. 399 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Cu ce vă ajut? 400 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 N-ar trebui să... 401 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Domnule... Göran von Otter, suntem în război. Treceți la subiect! 402 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Am înțeles. 403 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Consulul din Oslo vrea să viziteze o închisoare 404 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 pentru a afla dacă prizonierii au o conexiune suedeză. 405 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 O să mă interesez. 406 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Am și o notă verbală. 407 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Despre? 408 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Niște gemeni despărțiți de părinți. 409 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 BONDY 410 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 TELEGRAMĂ 411 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Fir-ar! - Nu ne-au lăsat nici în închisoare. 412 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Fir-ar! 413 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! E aici? 414 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Ogarul lui Söderström. 415 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Da? - Dl Söderström vrea să te vadă. 416 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 Am puțină treabă. 417 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Poate aștepta puțin? - N-aș recomanda. 418 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Foarte bine. - Grozav. Excelent. 419 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Domnule Engzell! 420 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Cel mai înalt reprezentant al Germaniei în Suedia, consul general Victor zu Wied. 421 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Domnule consul general, dați-mi voie să vi-l prezint pe șeful biroului juridic! 422 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Domnul Engzell. 423 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler! 424 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Domnilor, ni s-a adus la cunoștință 425 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 că pare să existe un număr imens de suedezi evrei în Oslo. 426 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 De fapt, jumătate din populația evreiască din Norvegia 427 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 ar putea fi eligibilă pentru cetățenia suedeză. 428 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Am examinat doar cazurile care... 429 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Domnule Engzell! 430 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Vă scăldați în ape periculoase. 431 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Nu credeți că Eichmann poate închide acea portiță oricând? 432 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Cine e acest bărbat pe care germanul îl folosește ca pe o amenințare? 433 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Are 36 de ani și stă la masa sa de biliard. 434 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Dar în loc de bile de biliard sunt oameni în trenuri de marfă. 435 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Este cunoscut pentru... Cum să-i spun? ...precizia sa 436 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 și se ocupă de așa-numita Soluție Finală. 437 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Din păcate, vom mai auzi de el. 438 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Înțelegem perfect. 439 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Dl Engzell se va ocupa de asta cu cea mai mare grijă, 440 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 ca relația dintre Suedia și Germania să rămână prioritară. 441 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Nu-i așa, dle Engzell? 442 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Evident. 443 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Evident. 444 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Atunci, nu vă mai rețin. 445 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Domnilor! 446 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Mulțumesc. 447 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler! 448 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Ia loc! 449 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Știți ce fac americanii cu evreii care vor să se ducă acolo? 450 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Le tergiversează cererile. 451 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Îi fac să trimită documente doveditoare 452 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 până obosesc și renunță. 453 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Așa procedează. 454 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Măreața țară din Vest. 455 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Războiul e pe terminate. 456 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Și se va încheia cu Germania în rolul unei superputeri absolute, crede-mă! 457 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Dacă vom fi prea blânzi cu evreii, vom fi pedepsiți pentru asta. 458 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Crezi că nu știu ce faceți acolo? 459 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Și apoi? 460 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 După ce toate schemele voastre se vor duce naibii, 461 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 ce veți face atunci? 462 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Chiar crezi că vreunul dintre noi vă va proteja? 463 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Pe naiba! 464 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Vă vom trimite la Moscova imediat. 465 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Vă întrebați de ce îl amenință cu Moscova? 466 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 {\an8}MOSCOVA 467 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Le era greu să-l creadă pe Hitler cel mai rău dictator, 468 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 când Iosif Stalin făcea ravagii. 469 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Nu era neobișnuit ca audiențele cu diplomații suedezi să se țină noaptea. 470 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Când gerul era cel mai năprasnic 471 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 și nu se știa dacă aveai doar vodcă în pahar. 472 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Futu-i! 473 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Se pare că Hitler știe ce facem. 474 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Ce e? N-am spus nimic. - Nu. 475 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 E vina mea. Ne-am pripit. 476 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Nu trebuia să întrebăm de gemeni și de închisoare concomitent. 477 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 Ne-am întins. 478 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Nu putem salva câte o persoană! 479 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Atunci, sugerez să ne întoarcem la vechea metodă de lucru. 480 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Ce vă lipsește atât de mult, dle Hellstedt? 481 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Sunteți nouă aici, dră Vogl. 482 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Să știți că evreii au mai fost arestați. 483 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 Și eliberați. 484 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Fără să fluturăm steaguri suedeze. 485 00:34:45,458 --> 00:34:49,250 - Trebuie să fie frumos să fiți orb. - Ce e aberația asta? 486 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Vorbim despre o închisoare norvegiană, nu un lagăr nemțesc! 487 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Cine a angajat-o? A uitat să ceară referințe? 488 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Se pare că nu e prima dată. 489 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Și tu nu spui nimic? - Ce pot să spun? 490 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Măcar spune ceva, naibii! Să cadă totul pe mine? 491 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Bună, Stig! Cum ți-a fost ziua? 492 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Îmi citești în seara asta, tati? 493 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Nu, nu în seara asta. - Te rog. 494 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 495 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Ce e? 496 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Oprește imediat zgomotul ăla infernal! 497 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 În zorii zilei de 26 noiembrie 1942, toate taxiurile din Oslo au fost trimise, 498 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 cu doi polițiști în fiecare mașină, 499 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 să-i adune pe copiii, femeile și bătrânii evrei. 500 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Bună dimineața! 501 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Ce s-a întâmplat? 502 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Ne-a sunat Westring de la Oslo. Toți evreii au fost adunați 503 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 și puși pe o navă trimisă spre un lagăr de exterminare. 504 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Credeam că era doar de spectacol. 505 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - De spectacol? - Da, ce naiba... 506 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Au dus cât a încăput pe navă. 507 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Femei, copii, bătrâni, pe toți prizonierii. 508 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Peste 700. Dumnezeu știe unde sunt duși! 509 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 510 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Dar... 511 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Măcar putem să arhivăm toate cazurile norvegiene, nu? 512 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Te rog eu, taci odată! 513 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Dle Engzell! 514 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Rudele lor suedeze au dreptul să știe. 515 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Știu. 516 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Dar e în vigoare cenzura. Presa nu are voie să scrie despre asta. 517 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Mă gândeam să-l convingem pe cenzor s-o schimbe. 518 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Cum? Intru în biroul lui și-i cer să ridice cenzura? 519 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Exact! De ce nu? Asta ar trebui să faci. 520 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Rudele suedeze se vor întreba 521 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 de ce rudele lor norvegiene au tăcut. 522 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Vă promit că vor fi întrebări. 523 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Multe, multe întrebări. 524 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Presa nu va mai scrie despre Germania. 525 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Va scrie despre cum cenzorul Nils a ascuns această informație. 526 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Dar nu-l cunosc pe Nils. 527 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Nu mă va asculta niciodată. 528 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Dar Söderström? 529 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 E șeful cenzorului. 530 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 N-aș vrea să fiu în locul lui Nils acum, 531 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 cu situația norvegienilor evrei. 532 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Da, ai dreptate. 533 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Probabil au multe rude în Suedia. 534 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Știi că mulți dintre evreii deportați 535 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 erau și suedezi? 536 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Când rudele lor din Suedia se vor întreba unde au dispărut, 537 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 vor începe să pună întrebări. 538 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Atunci, presa nu va mai scrie articole despre Germania, 539 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 ci despre Nils și departamentul de informații. 540 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Voi doi mă credeți cretin? 541 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Fir-ar să fie! 542 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 PERSECUȚIA ÎN NORVEGIA ATINGE APOGEUL 543 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Cum naiba a apărut asta în presă? 544 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Am estimat că veștile vor ajunge în Suedia mai devreme sau mai târziu. 545 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Ar fi fost mai bine mai târziu. 546 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Suntem bombardați de apeluri de la cetățeni care ne cer să acționăm. 547 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Și sunt mustrat de Berlin. 548 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Futu-i! 549 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Gata... 550 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Cine se ocupă de cazurile evreilor? 551 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 552 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Domnul prim-ministru a pus o întrebare. 553 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Cine se ocupă? 554 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Cazurile evreilor... 555 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Fantastic! Nu știm cine se ocupă de chestiunea asta. 556 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Până acum, nu a fost o problemă. 557 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Dar nu mai e așa. - Nu. 558 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Deci cine? 559 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Aș spune că Engzell. - Gösta Engzell de la Juridic. 560 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Păi, unde este? 561 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Cheamă-l imediat! - Da. 562 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Păi, adu-l aici, dracului! 563 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 E fantastic. Incredibil! 564 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Ce face Engzell? - Discută cu Oslo. 565 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Trebuie să închidă. 566 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell! 567 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Ce naiba se întâmplă în Norvegia? 568 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Ne putem aștepta să-i aducă înapoi? 569 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Pe evrei? - Da. 570 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Puțin probabil. 571 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Acum trimit scandinavi în lagărele morții? 572 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Din toate datele, da. 573 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Lagăre? 574 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Mă scuzați! Asta înseamnă că trebuie să considerăm zvonurile ca adevărate? 575 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Sunt suedezi pe navă? 576 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Unul. 577 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Dar e o greșeală. 578 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Cum adică? 579 00:42:35,000 --> 00:42:38,333 Nemții par să-i fi cruțat pe evreii cu conexiuni suedeze. 580 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Sunt încă aici. - Doar nu vorbiți serios. 581 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Nu există îndoială. - Toți? 582 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Înainte ca germanii să-i adune pe toți norvegienii evrei, 583 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 am trimis note cu privire la evreii cu conexiuni suedeze. 584 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Aici sunt 25. 585 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Acei evrei au fost cruțați. 586 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 E o lumină în beznă. 587 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Ce facem acum? 588 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Presa cere să acționăm, iar Hitler vrea să tăcem. 589 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Aveți vreo sugestie? 590 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Sunt încă vreo sută de evrei rămași în Norvegia. 591 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Dar probabil vor fi deportați curând. 592 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Dacă nu-i primește Suedia. 593 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Suedia să primească evrei? 594 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Nu prea cred. 595 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Asta i-ar face pe toți evreii din Europa să vrea să vină în Suedia. 596 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Până la urmă, sunt câteva milioane. 597 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler o va considera o insultă directă. 598 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Dar dacă situația e gestionată neoficial? 599 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Neoficial? 600 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Spune, Engzell! 601 00:43:53,375 --> 00:43:57,916 Presa află că am trimis o cerere neoficială Germaniei 602 00:43:58,000 --> 00:43:59,833 privind primirea norvegienilor. 603 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Dacă e neoficială, presa nu poate scrie despre asta. 604 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Nu? - Dumnezeule! 605 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Așa, germanii nu-și vor pierde prestigiul. 606 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Acționăm, dar nu acționăm. 607 00:44:13,958 --> 00:44:15,458 - Sună bine. - Mă scuzați... 608 00:44:15,541 --> 00:44:18,166 - Facem așa? - Asta... 609 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Vom lăsa niște evrei în Suedia la întâmplare, 610 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 fără o decizie parlamentară? 611 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Nu-i lăsăm la întâmplare. - Nu. 612 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 E posibil ca germanii nici să nu permită asta. 613 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Dar ar liniști presa. 614 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 E perfect. 615 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Ședința se încheie. 616 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Domnule ministru de externe... - Ședința se încheie! 617 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Isuse! 618 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, tu rămâi! 619 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 În ultimul rând, vreau să vă amintesc că sunt superiorul vostru direct. 620 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Asta înseamnă că îmi raportați mie. 621 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Dacă cineva decide să ne încalce regulile, 622 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 să știți că omul nostru de la Moscova, domnul Assarsson, 623 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 s-ar bucura să facă schimb de locuri. 624 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Nu vrea nimeni slujba lui Assarsson de la Moscova? 625 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Acum avem 50.000 din Țările de Jos. 626 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Aici, francezii adună cât pot în Paris. 627 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Ați auzit de telegramele neoficiale din Suedia? 628 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Suedezii își exploatează poziția cu nerușinare. 629 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Doar pentru că Göring are o slăbiciune pentru țărișoara aia caraghioasă. 630 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Dar stați cu ochii pe ei, da? 631 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Evident. 632 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Nu vom mai auzi de ei. Își cunosc locul. 633 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Bine. 634 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Pe baza norvegienilor cu conexiuni suedeze aprobate, 635 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 mai am 25 de evrei din Belgia și Țările de jos de verificat. 636 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Douăzeci și cinci pentru dl Engzell. 637 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 POSIBILI 638 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Am 20. 639 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Douăzeci? - Da. 640 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Da? Am zece. 641 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Eu am 25. 642 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Și Vogl? 643 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Optzeci și cinci. 644 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Nu e destul. 645 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Notele individuale nu merg pe termen lung. 646 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Trebuie să stabilim un precedent cu o acoperire mai amplă. 647 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Atunci, ce facem? 648 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 Gemenii Bondy. 649 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Dar cazul a fost respins. 650 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Nu putem găsi un caz mai ușor de aprobat? 651 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Mă scuzați, dle Engzell, e un caz grozav. 652 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 E destul de slab. 653 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Dar va trebui să mergeți la superiori. 654 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Arată-mi dosarul! 655 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Ar fi un adevărat truc birocratic. 656 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 657 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Aici sunt! 658 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Mulțumesc. 659 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Engzell i-a trimis pe diplomații suedezi la Ministerul de Externe german. 660 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Birocratul cu care s-au întâlnit era Martin Luther. 661 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Nu, nu era rudă cu celălalt mai faimos. 662 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Era mâna dreaptă a ministrului de externe Ribbentrop. 663 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Am primit ceva de la Eva Braun. 664 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Uitați! 665 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 E de la Eva Braun. Dar am primit și asta de la Führer în pachet. 666 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 E o carapace de țestoasă de la Führer. 667 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Nu este... 668 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Vreți să încercați? 669 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Au fost arestați în timpul unei razii în Praga. 670 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Chiar așa? 671 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Iar copiii sunt cetățeni suedezi? 672 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Teoretic, da. Nu pe hârtie, din păcate. 673 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Dar conexiunea e clară. 674 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Tatăl lor e cetățean suedez. 675 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Dar copiii sunt evrei? 676 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Perspectiva Suediei asupra Germaniei ar fi vizibil îmbunătățită 677 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 dacă problema asta ar fi rezolvată. 678 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Vreți să spuneți că niște gemeni evrei din Praga 679 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 sunt eligibili pentru cetățenia suedeză? 680 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Da. 681 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Bine. Dați-i bătaie! Unde sunt acum? 682 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Păi, nu suntem singuri, dar poate sunt în Theresienstadt. 683 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Minunat! Vă acord accesul. 684 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Ce este? 685 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Vor fi reuniți cu părinții lor. 686 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Așa! - Da... 687 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Să nu ne agităm! 688 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Aduc niște cafea și tort. 689 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Comandați ce vreți! 690 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Colțunași. 691 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Atunci, aș vrea un foitaj cu cremă. 692 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Și eu vreau colțunași. - Comandați! 693 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Nu luăm una împletită? - Una mare. 694 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 N-ai nevoie de foitaj dacă luăm una mare. 695 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Ar trebui să luăm un tort mare. 696 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Sărbătorim! 697 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Cât timp îl putem justifica. Sunt severi cu bugetul. 698 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Plătesc eu, 699 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 mă pensionez săptămâna viitoare, abia o să iau posmagi. 700 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - S-o facem! - Da! 701 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Acum se răspândea vorba în toată Europa și în lume 702 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 că evreii puteau primi protecție diplomatică scriind Suediei. 703 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Domnule Engzell! 704 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 E o scrisoare de la o femeie din Salt Lake City. 705 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Vrea să-și scoată nepotul din Austria. 706 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Care e conexiunea? 707 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Lucrează la fabrica de rulmenți din Viena. 708 00:50:52,458 --> 00:50:54,041 Aprobă și continuă! 709 00:50:54,625 --> 00:50:58,166 Aici e unul care și-a petrecut verile în Suedia în copilărie. 710 00:50:58,250 --> 00:51:01,125 Un ungur care a studiat la Universitatea Uppsala. 711 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Aici e un bărbat care a lucrat în transporturi în Gothenburg. 712 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Putem să-l aprobăm. 713 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 O mătușă bătrână care locuiește în Gothenburg. 714 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 VREȚI RĂZBOI TOTAL 715 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer! 716 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Mă scuzați, dar suedezii trimit multe cereri pentru suedezii evrei. 717 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Câți? 718 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Fiecare teritoriu cu un consulat suedez a depus note verbale 719 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 privind evreii cu posibile conexiuni suedeze. 720 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Sunt destui de mulți. 721 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Deci suedezii încearcă să-i salveze pe evrei acum? 722 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Da, iar asta creează și alte probleme. 723 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Incredibil! 724 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Cu cât oficialii noștri petrec mai mult timp cu Soluția Finală, 725 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 cu atât... 726 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Cum să spun? 727 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Încep să gândească. 728 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Nu-s toți național-socialiști devotați. 729 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Atunci, schimbă regulile! 730 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 „Din 31 martie, 731 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 cetățenia străină nu va mai fi acceptată ca excepție.” 732 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Ce? Ia să văd! 733 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 De ce au schimbat regulile? 734 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Dacă vor un război birocratic, 735 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 atunci asta vor primi, naibii! 736 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Am vrea să știm dacă noile reguli care urmează să intre în vigoare 737 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 se vor aplica și celor pe jumătate evrei? 738 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Pe jumătate evrei? 739 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Desigur. 740 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 E important s-o interpretăm corect. 741 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Dar cei care sunt pe sfert evrei? 742 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Probabil se vor încadra. Pot verifica. 743 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Și cei care sunt o optime evrei? 744 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Dă-mi voie să notez întrebările și revin cu răspunsurile! 745 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Grozav! 746 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Pentru că sunt și 1/16 evrei și 1/32 evrei. 747 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Sub ce reguli se încadrează? Ar trebui să știm deja. 748 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Mă voi interesa. 749 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Grozav! 750 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Atunci, așteptăm să lămuriți noua regulă înainte s-o aplicăm. 751 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Până la urmă, și Führerul vostru este o șaisprezecime evreu 752 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 și ar fi păcat să fie nevoie să-l deportați și pe el. 753 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapesta, 20. 754 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Cu șapte mai mult decât ultima oară. 755 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - E aici. 756 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Viena, 75. 757 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Ce naiba se întâmplă? - Mă scuzați, ce vreți să spuneți? 758 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Mă presează Berlinul 759 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 pentru că pretindem că o mulțime de evrei sunt suedezi. 760 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Păi... - Ce sunt toate cazurile astea? 761 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 De ce nu le-ați prezentat Biroului de Imigrări? 762 00:54:16,500 --> 00:54:20,625 - De ce nu mi-ați arătat? - Nu există motiv. Sunt cetățeni suedezi. 763 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Eu nu văd lucrurile așa! 764 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Din câte înțeleg, sunt evrei care nici n-au călcat prin Suedia! 765 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Te rog, Paulson, calmează-te! 766 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Poziția noastră oficială e una de neutralitate. 767 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Asta numiți voi neutralitate? 768 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Voi nu înțelegeți că stați aici... 769 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Vă jucați cu... 770 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 N-aveți idee ce... 771 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Ce naiba se aude? 772 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Conductele de canalizare. 773 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Da. Curge tot rahatul de la nivelul al treilea până jos. 774 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Canalizarea? 775 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Am cerut un birou mai mare, dar am fost ignorați. 776 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Am dimensiunile aici. 777 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Ai grijă, Engzell! 778 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Ai grijă! 779 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Aveți mare grijă cu toții! 780 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Unde rămăsesem? 781 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Cât de naiv poate să fie? 782 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Chiar deloc. Engzell trebuie disciplinat. 783 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Costă și bani. Primirea evreilor nu e gratuită. 784 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Costă bani. 785 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Exact! Costă bani! 786 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Știu cine poate să-l pună la punct pe Engzell. 787 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Sună-l pe Ehrenpreis! 788 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Domnilor! 789 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 COMUNITATEA EVREIASCĂ 790 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Domnule Engzell! 791 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Nimeni nu e mai recunoscător decât noi pentru toată munca voastră. 792 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Ne facem treaba. 793 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Toți cei care vin aici... Nu sunt toți bancheri, ca să zic așa. 794 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Nu au bunuri. Totul a fost confiscat. 795 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Sunt pur și simplu nevoiași. 796 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 De unde vom lua banii? 797 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Mă scuzați! Când spuneți „vom” și „ajuta”... 798 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Vreți să spuneți că sunteți responsabil pentru cei care vin aici? 799 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Păi, este puțin paradoxal. 800 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Cu cât ajutați mai mulți, cu atât putem ajuta mai puțini. 801 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Chiar era așa? 802 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Da, conform unei legi suedeze vechi de 50 de ani, 803 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 toate comunitățile religioase erau responsabile pentru membrii lor. 804 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 Iar acum, comunitatea evreiască din Suedia aproape rămânea fără bani. 805 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Deci voi, în calitate de congregație, veți fi obligați să le întoarceți spatele? 806 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Nu. Nu întoarcem spatele nimănui. N-am face asta niciodată. 807 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Dar... 808 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Din nou, de unde luăm banii? 809 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Chiar e un nod gordian. 810 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Domnilor! 811 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Ce e un nod gordian? 812 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 O problemă dificilă cu o soluție simplă. 813 00:57:55,625 --> 00:57:58,083 Avem o scrisoare de la părinții Bondy. 814 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 - Și? - Gemenii n-au ajuns. 815 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Dar... 816 00:58:02,875 --> 00:58:05,000 Contactează-l pe cel cu nota! 817 00:58:05,083 --> 00:58:07,041 - Va da explicații. - Nu se poate. 818 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 L-au concediat și l-au trimis într-un lagăr. 819 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 A încercat să-l înlăture pe ministrul de externe. 820 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Știm unde sunt gemenii? 821 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Posibil în lagărul din Theresienstadt. 822 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 Posibil? 823 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Putem confirma asta? 824 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Am putea merge acolo ca să-i căutăm. 825 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Nu e o idee rea, Hallonsten. Îmi place că și tu contribui. 826 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 LÂNGĂ THERESIENSTADT 827 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Suntem pe drumul cel bun. 828 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Grozav! 829 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Mi-e poftă de vânat. Poate un pate de pasăre. 830 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Credeți că găsim pe aici? 831 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Puțin probabil. 832 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Actele dvs. 833 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Suedezi? 834 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Ce doriți? 835 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Lucrăm pentru ambasada suedeză și vrem să întrebăm de doi copii. 836 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Sunt cetățeni suedezi și se presupune că sunt aici. 837 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Aveți autorizație? 838 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Am discutat cu Berlinul. 839 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Dar încă n-au avut timp și e foarte urgent, așa că... 840 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Ne-a luat pașapoartele. - Da. 841 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Calmați-vă! 842 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Nu aveți acces. 843 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Să ne întoarcem! 844 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Nu putem intra o clipă? 845 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Avem doar câteva întrebări. 846 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Înapoi! 847 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Am înțeles. 848 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Ce e locul acesta? - Nu arată așa de rău. 849 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Nu e chiar pate de pasăre. 850 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Mulțumesc. 851 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Și pentru mine. Mersi! 852 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Mă scuzați! Pot să vă întreb ceva? 853 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Căutăm niște gemeni care ar trebui să fie în lagărul ăsta. 854 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Știți cum putem afla mai multe despre ei? 855 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Ce faceți? 856 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Știți pe cineva care lucrează acolo? 857 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 Un gardian, de exemplu? 858 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Putem plăti. 859 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Gemenii sunt vii. 860 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Slavă Domnului! 861 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Așa cum am suspectat, sunt într-o tabără din Theresienstadt. 862 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Există un „dar”. 863 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Lagărul e unul de tranzit. 864 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Asta înseamnă că... - Vor fi mutați. 865 01:01:28,833 --> 01:01:31,750 Mergem la toți de la Ministerul de Externe german. 866 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Mă duc la ministru. 867 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström nu te va lăsa, doar pentru niște copii. 868 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Cine a spus că merg prin Söderström? 869 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Dră Vogl, veniți cu mine? - Sigur. 870 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Nu vreau să fiu implicat. 871 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Am înțeles. 872 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Doar că, avem oportunitatea de a crea un precedent. 873 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Dacă aducem copiii acasă, 874 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 am putea primi și mai mulți evrei. 875 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Știm cu toții ce se întâmplă. 876 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Dacă ceva merge prost, e responsabilitatea ta. 877 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Înțelegi? 878 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Înainte de Neptun și ca armatele sovietice să zdrobească Berlinul, 879 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 trei diplomați suedezi, însărcinați de Engzell, 880 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 au atacat Ministerul de Externe german. 881 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Am venit la dl Grundherr. 882 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Mergeți! - Mulțumesc. 883 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Am venit la dl Grobgeld. 884 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Mulțumesc. 885 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Am venit la dl Götz. 886 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Poate cel mai dur atac al tigrului suedez din... 887 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Dintotdeauna. 888 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Ați acceptat o notă verbală privind niște gemeni de 11 ani 889 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 și ați mai promis... 890 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Am aprecia un răspuns imediat și pozitiv la cererea noastră. 891 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Asta nu e de bine. Nu e bine. Nu. - Söderström... 892 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Calmează-te! 893 01:03:37,500 --> 01:03:40,750 E vorba despre reunirea copiilor cu părinții din Suedia. 894 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 E vorba despre reunirea copiilor cu părinții din Suedia. 895 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Unde sunt copiii? 896 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 De ce n-ați venit la mine? 897 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Dacă nemții sunt supărați, am putea mustra Departamentul Juridic. 898 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 O mustrare. Bine. Foarte bine. 899 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Le-ar arăta germanilor că acționăm. Foarte bine, domnule ministru! 900 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Dle ministru de externe, am stabilit să vă sun după prânz. 901 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 Aveți vești de la Berlin? 902 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Copiii au voie să vină acasă. Dar ai creat un dezastru. 903 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Să fii în biroul lui Söderström într-o oră! 904 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Asta e tot. - Da. Mulțumesc. 905 01:04:41,791 --> 01:04:44,125 Omul nostru de la Moscova... 906 01:04:45,250 --> 01:04:46,541 va fi înlocuit. 907 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Am înțeles. 908 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Vreți să recomand pe cineva care... 909 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Nu, vrem să-l înlocuiești. 910 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Tu și departamentul tău. 911 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Să mutăm întreg departamentul la Moscova acum pare... 912 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Atunci, așa rămâne. 913 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCOVA 914 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Hopa! E o petrecere diseară? 915 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Reprezentare. 916 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Ce frumos! 917 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Ați lucrat bine azi. 918 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Mulțumesc. 919 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Apropo, ce a vrut Söderström? 920 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 A vrut să ne felicite pentru situația cu copiii Bondy. 921 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Am înțeles. 922 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Se primește o mărire de salariu? 923 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Ar trebui să obțin pacea mondială pentru asta. 924 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 De mâine. 925 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Bună seara! - La revedere! 926 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Bună seara! - Bună seara! 927 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Dle Engzell! 928 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Într-o săptămână, gemenii Bondy vor fi reuniți cu părinții în Copenhaga. 929 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Mai știți reacțiile primite când presa a scris despre Norvegia? 930 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Dacă putem face presa să scrie despre gemeni? 931 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Ar trebui să mergeți personal! 932 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Puteți lua pe cineva pentru poze. 933 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Pe cineva? 934 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 La cum te știu pe tine, probabil că te referi la tine. 935 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Nu. 936 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Nu, nu eu. Altcineva. 937 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Totul ți se datorează. 938 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Tu ar trebui să mergi. 939 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Apropo de Elveția... 940 01:06:53,916 --> 01:06:56,541 Ce zici dacă aș fi transferat în străinătate? 941 01:06:56,625 --> 01:06:59,208 - În Elveția? - Nu, nu în Elveția. 942 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Cum adică? E război. 943 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Diplomația nu ia niciodată pauză. 944 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Sau în SUA? Le-ar plăcea copiilor. 945 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Da. Sigur. 946 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Dnă Engzell! Nu ne-am mai văzut de mult. 947 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Sper că aveți haină de blană. Sau va trebui să investiți în una. 948 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 O haină de blană? 949 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Pentru a trece peste iarnă. 950 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 În Moscova. 951 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Moscova? - Da. 952 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Un loc încântător. 953 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Putem discuta, dle ministru de externe? 954 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Nu înțeleg de ce sunt transferat. 955 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Operațiunea Bondy a mers bine. 956 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Exact. 957 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Avem nevoie de un om priceput ca dumneata la Moscova. E important. 958 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 E important pentru Suedia și toți trebuie să ne facem datoria. 959 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Dar ar trebui să discuți cu soția. 960 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Îmi plac mult sălile astea. - Da... 961 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 962 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Ești cel mai conștiincios om de la Ministerul de Externe. 963 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Ce s-a întâmplat? 964 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Îmi pare rău. 965 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Dar... Păi... 966 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 Dacă pleci, o faci fără mine și copii. 967 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Nu spune asta! 968 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moscova, Gösta? Moscova! 969 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Da... 970 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 COPENHAGA 971 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Am o presimțire rea. - De ce? 972 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Am pașaport german. - Nu e un lucru bun acum? 973 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Și folosim pașaportul meu diplomatic. 974 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - E cu mine. - Da. 975 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Știi de ce sunt soldați germani peste tot? 976 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Probabil evreii. 977 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Cred că îi adună. 978 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 COPENHAGA 979 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Cred că ea e... - Da. 980 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Mă scuzați! Sunteți domnul și doamna Bondy? 981 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Exact. 982 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Domnule Engzell... 983 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 „Vreau să vă mulțumesc mult. 984 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Sunteți un mensch bun. 985 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Mulțumesc mult.” 986 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Puteți poza? - Sigur. 987 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Vom face o poză înainte... 988 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Gata? 989 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Unu, doi, trei! 990 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Unde sunt copiii mei? De ce nu sunt aici? 991 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 992 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 993 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 994 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Unde sunt copiii mei? 995 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 996 01:12:23,125 --> 01:12:27,125 Unde sunt copiii mei? 997 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Unde? Unde sunt copiii mei? 998 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Sun la Berlin. 999 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Unde sunt copiii mei? 1000 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Iartă-mă! 1001 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 N-ai de ce să-mi ceri scuze. 1002 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 N-ai de ce. 1003 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Unde locuiește familia ta în Germania? 1004 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 În Lübeck. 1005 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Nu i-am vizitat de cinci ani. 1006 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Domnule Engzell? 1007 01:13:27,375 --> 01:13:29,625 Înțelegeți ce se petrece în Danemarca? 1008 01:13:33,041 --> 01:13:35,250 Trebuie să anulați obligația de viză. 1009 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Crezi că nu știu asta? 1010 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 CONTROL PAȘAPOARTE 1011 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Îi contactez pe ceilalți din departament ca să ne întâlnească în Stockholm. 1012 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Dle Engzell! 1013 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Domnule Engzell! - Ce este? 1014 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Unde crezi că te duci? Nu poți intra. 1015 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Sunt cu dl Engzell. - Ce se petrece? 1016 01:14:04,000 --> 01:14:06,041 Amica dvs. nu poate intra. 1017 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - E asistenta mea. - Ăsta nu o ajută. 1018 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Ce e tâmpenia asta? Are tot dreptul să intre în Suedia. 1019 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 E diplomatic. Ea are unul german. 1020 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Adică acesta? 1021 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Chiar dacă e valid, cei ca ea nu pot intra fără viză specială. 1022 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Trebuia să vă fi spus. 1023 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Sunt șeful departamentului care eliberează vizele de care spuneți. 1024 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Eu îi dau permisiunea să intre în Suedia. 1025 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Nu știu cum procedați în Stockholm, 1026 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 dar aici, noi respectăm legea. 1027 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Iar cei ca ea... 1028 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Înapoi în Germania! 1029 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Să nu ne agităm, naibii! 1030 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Rezolvați mai târziu. 1031 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - O să raportez asta! - Încetați! 1032 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 O să plătiți pentru asta! Mă ocup eu! 1033 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Dră Vogl, am discutat cu ambasada suedeză de la Copenhaga. 1034 01:15:17,291 --> 01:15:19,541 Trebuie să te întorci în Danemarca. 1035 01:15:19,625 --> 01:15:22,625 Cineva de la ambasadă te va întâmpina la vamă. 1036 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Apoi rămâi acolo. 1037 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 La ambasadă. 1038 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Bine. 1039 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Cum te descurci? 1040 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Sunt bine. 1041 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Acea ultimă vizită la Lübeck... 1042 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 De ce ai fost acolo? 1043 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Îți căutai familia, nu? 1044 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - I-ai găsit? - Nu. 1045 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Nu. Și ți-au ștampilat acel „J” pe pașaport. 1046 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Cum te-ai întors în Suedia? 1047 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Am avut noroc. 1048 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Noroc? 1049 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 N-ar trebui să fie așa. 1050 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Fir-ar! 1051 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 A naibii cale ferată! 1052 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Uitați că vine! 1053 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Dle Engzell! - Da. 1054 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Da... Nu mai avem timp. 1055 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Trebuie să lucrăm rapid și eficient. 1056 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Voi discuta cu ministrul. 1057 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Nu era nevoie. 1058 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Pornește! - Da! Plecăm acum! 1059 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Sunteți bine? - Da. 1060 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 Mișcă-te! Hellstedt! 1061 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Trebuie să... - E urgent! 1062 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Avem o problemă. 1063 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Motorul trebuie să se încălzească. 1064 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Putem pleca? - Haide! 1065 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Încercați s-o loviți! 1066 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Așa? S-o lovesc așa? 1067 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Pornește! - Calmați-vă! 1068 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Acum! 1069 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Așa, să închidem ușa! Apucă! 1070 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Mulțumesc. 1071 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Îmi pare rău, domnilor, dar ministrul de externe e ocupat. 1072 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Nu, mă scuzați, dle Söderström. 1073 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 E probabil ca toți evreii din Danemarca să fie adunați pentru deportare. 1074 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Ca în Norvegia. 1075 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Suntem conștienți de acest zvon și s-au luat măsuri. 1076 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Stați liniștiți! Haideți! 1077 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Pot să întreb ce fel de măsuri? 1078 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Ambasadei din Berlin i s-a cerut să se intereseze. 1079 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 În ce privință? E adevărat! Am văzut! 1080 01:18:01,166 --> 01:18:05,750 Ce doriți, domnule Engzell? Vreți să aboliți obligativitatea vizelor? 1081 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Noi... suntem o țară neutră. 1082 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Facem compromisuri. - Cam prea multe. 1083 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Preferați să riscați ocupația germană? 1084 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 În plus, chiar dacă am vrea să facem asta, nu putem. 1085 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Legislația privind imigrarea îi face răspunzători pe suedezii evrei. 1086 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Sau aveați de gând să schimbați o lege veche de 50 de ani peste noapte? 1087 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Poate că ar trebui să așteptăm. 1088 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Să așteptăm? Ați înnebunit? 1089 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 A vorbit Engzell cu nemții? Nu. 1090 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 E legea marțială. Normal că erau nemți pe străzi. 1091 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 N-are nicio legătură cu evreii. 1092 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Chiar ți-ai pierdut mințile? 1093 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Nu crezi că evreii sunt adunați? 1094 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Așa este. 1095 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Sunt adunați. 1096 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 E timpul să dăm înapoi. 1097 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 De unde știa cenzorul Nils? 1098 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Înainte să devină cenzor, fusese staționat în Copenhaga. 1099 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Acolo l-a cunoscut pe trimisul Germaniei. 1100 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Când germanii au decis să adune toți evreii din Danemarca, 1101 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Nils a fost printre primii care a aflat. 1102 01:19:40,041 --> 01:19:43,416 Nils i-a cerut prietenului său german să vină la Stockholm 1103 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 și să informeze guvernul suedez. 1104 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Ce decizie a venit de la Berlin? 1105 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Despre câți evrei vorbim? 1106 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Dacă e adevărat, e foarte grav. 1107 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Prim-ministrul știe? - Da. 1108 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Vor ca Berlinul să confirme că e adevărat. 1109 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 Că e adevărat? Ei cred că germanii ne vor spune dacă îi întrebăm frumos? 1110 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 L-ai întrebat pe Söderström de vize? 1111 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 A zis că e o problemă legată de bani. 1112 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Exact. 1113 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Mereu e vorba de bani. 1114 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Dnă Johansson! - Da? 1115 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Hammarskjöld este? - Nu e mereu? 1116 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, veniți cu mine! 1117 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Vom rezolva nodul gordian. 1118 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Unde mergem? 1119 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Mă duc la Hammarskjöld. 1120 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Tu, Hallonsten... E un ministru danez în exil în oraș. 1121 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Adu-l la biroul lui Hammarskjöld urgent! Aștept acolo. 1122 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Nu știu de ce, dar bine. 1123 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Hellstedt, trebuie să aranjezi 1124 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 o întâlnire în biroul ministrului de externe cu dânsul și cu Ehrenpreis. 1125 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Nicio problemă, mă ocup. 1126 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Dar să nu știe Söderström! 1127 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Cum fac asta? - Descurcă-te! 1128 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Pot să-l implic pe cenzor? - Implică pe cine vrei! 1129 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Iertați-mă că am dat buzna într-o manieră atât de necivilizată! 1130 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 ÎNAINTE SĂ DEVINĂ FAIMOS 1131 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Dar am un nod gordian și cred că mă puteți ajuta să-l descurc. 1132 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Sigur aici voia zu Wied să ne întâlnim? 1133 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Da... 1134 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Asta a spus, cel puțin. 1135 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Söderström n-ar trebui să fie prezent? 1136 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 E în mașină acum, dar poate putem începe fără el? 1137 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Dacă se poate? 1138 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Dle Ehrenpreis! - Da? 1139 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Cred că am găsit o sabie pentru nodul gordian. 1140 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Ce? 1141 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Exact. Ce vrei să spui? 1142 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Există o cale de a ocoli legea 1143 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 care obligă comunitatea evreiască să fie responsabilă financiar. 1144 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Dl Hammarskjöld nu e doar secretarul Ministerului de Finanțe. 1145 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Este și președintele Consiliului General al Băncii Centrale. 1146 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Explicați dvs.? 1147 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Pentru a evita datoria financiară, 1148 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 l-am chemat pe ministrul danez din exil, Johan Kruse. 1149 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Guvernul suedez se oferă să vă împrumute 20 de milioane de coroane 1150 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 ca ajutor financiar pentru refugiații danezi care sosesc în Suedia. 1151 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Sunt în exil, ați uitat? 1152 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Nu împrumutăm banii statului danez. 1153 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Suedia vă va împrumuta banii pe persoană fizică. 1154 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Pentru că puteți salva viețile danezilor evrei. 1155 01:23:16,125 --> 01:23:18,541 - Noi nu putem. - Douăzeci de milioane? 1156 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Vom desemna viitorul stat Danemarca drept garant. 1157 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Tot ce ați spus de când am intrat pe ușă 1158 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 este cel mai tâmpit, cretin și nebunesc lucru pe care l-am auzit. 1159 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Asta e logica suedeză? 1160 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Cum naiba v-ați gândit la planul ăsta? 1161 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Dă contractul! 1162 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 De vreme ce ministrul în exil are bani în buzunar, 1163 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 domnul Ehrenpreis nu mai trebuie să se simtă împovărat financiar. 1164 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Asta înseamnă că nu mai există obstacole 1165 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 care să ne împiedice să-i primim pe danezii evrei. 1166 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Uimitor! 1167 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Și ați făcut toate astea de dimineață? 1168 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Este... Este un miracol. 1169 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Nu, e birocrație. 1170 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Stop! Stați așa! Ce e ședința asta la care n-am fost invitat? 1171 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Tocmai am rezolvat problema trecerii în siguranță a evreilor în Suedia. 1172 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 De ce? 1173 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Din cauza Danemarcei. 1174 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Am înțeles. 1175 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Domnilor, am... 1176 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Am primit confirmarea de la Berlin? 1177 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Știm dacă zvonurile sunt reale? 1178 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Nu, n-am primit. 1179 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Domnilor, vă sugerez să mai aveți puțină răbdare. 1180 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström! 1181 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 Un informator german ne-a vizitat. Engzell a vizitat Copenhaga. 1182 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Dle ministru de externe, 1183 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 guvernul Suediei nu trebuie să acționeze pe baza zvonurilor. 1184 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Să riscăm un atac german pentru că ne încredem în zvonuri? 1185 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Nu. - Nu. 1186 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Eu sugerez să așteptăm până primim confirmarea de la Berlin 1187 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 privind veridicitatea zvonurilor. 1188 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Putem să-i sunăm? - Bună sugestie, domnule ministru! 1189 01:25:19,041 --> 01:25:20,291 - Dle Ehrenpreis! - Da? 1190 01:25:20,375 --> 01:25:22,916 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 1191 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Dle Hammarskjöld, vă mulțumesc. 1192 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Drăguț din partea dvs. să veniți! 1193 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Dle Engzell, puteți să vă vedeți de treabă? 1194 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Dar noi... 1195 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Imediat, vă rog. 1196 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Dar noi... - Mulțumesc. 1197 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - Am rezolvat! - Engzell... 1198 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 - Nu e niciun motiv... - Du-te la treabă, Engzell! 1199 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Mulțumesc. Mergeți! 1200 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 V-ați întors! Ce bine! 1201 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Ministrul de externe v-a dat undă verde? 1202 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Nu, a rămas în aer. 1203 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Nu v-a spus Söderström să vă faceți treaba? 1204 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Da, el... 1205 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 a făcut-o. 1206 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Dnă Johansson, aveți experiență în organizarea conferințelor de presă? 1207 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Nu. 1208 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Mă scuzați! Se ține o conferință de presă în clădire chiar acum. 1209 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Ai invitat jumătate de țară? - Nu e frumos? 1210 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Bună seara și bun-venit! 1211 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Voi citi un comunicat 1212 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 din partea guvernului suedez. 1213 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 „Obligativitatea vizei impusă anterior asupra intrarea evreilor în țară 1214 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 este anulată începând cu ziua de azi.” 1215 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Ce naiba? Ce spune? 1216 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 „Oricine de religie evreiască este acum binevenit pe pământ suedez.” 1217 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Vorbiți despre danezii care vor să plece din Danemarca? 1218 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Mă refer la toți evreii. 1219 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 „Dacă vreo țară se opune acestui lucru, 1220 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 vor fi consecințe grave.” 1221 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Ce înseamnă „consecințe grave”? 1222 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Nu suntem pregătiți să răspundem acum. 1223 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1224 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Este ora 18:30. Acestea sunt știrile. 1225 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Începând de astăzi, 2 octombrie, guvernul renunță la vizele 1226 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 pentru toți indivizii de origine evreiască. 1227 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Obligativitatea vizei care s-a aplicat până acum 1228 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 evreilor pentru a intra în Suedia a fost abolită. 1229 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Comunicatul a adăugat 1230 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 că, dacă vreo țară se opune acestei noi decizii, 1231 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 vor exista consecințe grave. 1232 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Astfel, oricine de religie evreiască este binevenit pe pământ suedez. 1233 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven? 1234 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Ce este? 1235 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Uite! - Ce e? 1236 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Uite! 1237 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Ce facem acum? 1238 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Câți, 120? 1239 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Ar trebui să fie zeci de mii. Unde sunt? 1240 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 În Suedia. 1241 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Hitler v-a chemat în birou. 1242 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 De ce n-am ocupat țara aia amărâtă până acum? 1243 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Chiar s-a întâmplat asta? 1244 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Da. 1245 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld a împrumutat fonduri guvernamentale unui individ danez. 1246 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Suedia a amenințat cu consecințe grave în timpul unei conferințe. 1247 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Iar mii de refugiați au trecut Strâmtoarea Øresund. 1248 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Soarta războiului s-a schimbat, iar germanii se retrăgeau. 1249 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Aici erați! 1250 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell! 1251 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Fiți atenți! The Washington Post au scris despre noi. 1252 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 „Singurul punct luminos în bezna eternă.” 1253 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Ascultați! 1254 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 „Suedia s-a ridicat ca o superputere morală, 1255 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 salvând populația evreiască din Danemarca.” 1256 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Spune-mi, Engzell! Ce te-a îndemnat să ții o conferință de presă? 1257 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Păi... 1258 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Söderström mi-a ordonat să-mi fac treaba. 1259 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, vai! Îți meriți greutatea în aur. 1260 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Nu știu ce să zic despre asta. Să nu exagerăm! 1261 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Salvarea evreilor, acum articolul american... 1262 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 E mare lucru. 1263 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Toți ne-am făcut datoria. 1264 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Într-adevăr. 1265 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Dar am nevoie de mintea ta ageră 1266 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 și de abilitatea ta de a face ce trebuie la momentul potrivit. 1267 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Mulțumesc. 1268 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 E o onoare să fiu în slujba dvs., dle ministru de externe. 1269 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Orice aveți nevoie, sunt aici. 1270 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Da. 1271 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 De aceea vei fi trimisul nostru. 1272 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Da? - La Moscova. 1273 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Eu? 1274 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Da. 1275 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Era prima oară când auzeam de Gösta și departamentul său. 1276 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Ei dovediseră că oamenii obișnuiți pot sfida istoria 1277 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 și pot aduce o schimbare. 1278 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Bună! 1279 01:32:20,958 --> 01:32:22,500 - Bine ai revenit! - Mersi! 1280 01:32:22,583 --> 01:32:24,583 Bine ai revenit! 1281 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Bună! 1282 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Am niște alergii îngrozitoare. Îmi tot curg ochii și nasul. 1283 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Mă bucur că te-ai întors. Avem multe de făcut. 1284 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Și nu mă pricep la dactilografiere. 1285 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Avem noi cereri de care să te ocupi. 1286 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Lucrezi mai repede decât ceilalți. 1287 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Așa că ne-ai lipsit. 1288 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Era timpul pentru pasul următor. 1289 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Era timpul să-l cunosc pe Gösta. 1290 01:33:19,833 --> 01:33:21,708 {\an8}DEPARTAMENTUL JURIDIC 1291 01:33:21,791 --> 01:33:24,750 Fiul meu are o trupă de jazz și mă duc la concert. 1292 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Ce frumos! - E o chestiune de gust. 1293 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Parcă e gălăgie prea mare. 1294 01:33:30,250 --> 01:33:32,041 Îl caut pe Gösta Engzell. 1295 01:33:32,125 --> 01:33:34,750 - Raoul Wallenberg. - Da, eu sunt. 1296 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 Am vorbit la telefon că voi trece pe aici ca să vă întreb de munca dvs. 1297 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Mă tem că trebuie să plec, 1298 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 dar dra Vogl, domnul Hallonsten și domnul Hellstedt 1299 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 vă pot răspunde. 1300 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Desigur. 1301 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Bun-venit, dle Wallenberg! - Mersi! 1302 01:33:58,708 --> 01:34:00,583 Gösta Engzell n-a vorbit 1303 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 despre munca sa cu evreii în război. 1304 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Haide, tată! E swing! 1305 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Nu e grozav? 1306 01:34:26,875 --> 01:34:29,458 A lucrat în diplomație și a murit în 1997, 1307 01:34:29,541 --> 01:34:32,083 la 100 de ani, ca erou de război necunoscut. 1308 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 Sistemul pașapoartelor provizorii, inițiat de departamentul său, 1309 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 a fost perfecționat de Raoul Wallenberg și Per Anger. 1310 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 SUEDIA 1311 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 Prin munca lui Engzell, peste 100.000 de evrei au fost salvați. 1312 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Subtitrarea: Ramona Coman