1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BAZAT PE EVENIMENTE REALE
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Incredibil!
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Cine a făcut gunoiul ăsta?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Sven!
- Ce este?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Uită-te și tu!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,791
Trebuie să dau un telefon!
9
00:01:06,291 --> 00:01:08,083
{\an8}MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
10
00:01:08,166 --> 00:01:09,250
Futu-i!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Pe 15 iulie 1942...
- Isuse!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...alarma care anunța că Germania
a început invazia Suediei a pornit.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,000
A început războiul!
14
00:01:25,083 --> 00:01:26,625
Au venit nemții!
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Ne-au atacat!
- Dumnezeule!
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,458
Vin după noi!
17
00:01:32,958 --> 00:01:35,583
- Trebuie anunțat ministrul de externe.
- Da.
18
00:01:38,541 --> 00:01:42,333
Cu ce am greșit?
Am făcut tot ce ne-au cerut.
19
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Sună la ambasada germană!
20
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Dumnezeule...
21
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Desigur, de ce ar cruța Suedia?
22
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
Norvegia, Danemarca, Belgia...
23
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Alo?
- Bună dimineața!
24
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
V-am sunat pentru niște informații
25
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
referitoare la atacul asupra Suediei
de azi-dimineață.
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Ce tot spui acolo?
27
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
Fritz! Suedezii cred că-i atacăm.
28
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
ALARMĂ FALSĂ
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Ce?
- Idioții!
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Mă scuzați!
31
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Păi, bine atunci, dle ministru de externe!
32
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
CONEXIUNEA SUEDEZĂ
33
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Mă întorc la...
34
00:02:24,875 --> 00:02:31,416
În 1942, Suedia era o țară stingheră,
înconjurată de națiuni ocupate de nemți.
35
00:02:31,916 --> 00:02:36,416
Pretinsese neutralitate, dar a consimțit
la majoritatea cererilor lui Hitler.
36
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Trupele germane puteau traversa țara.
37
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Industria aproviziona armata germană
cu minereu de fier și rulmenți.
38
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
În acel moment, aproape nimeni
din afara Germaniei
39
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
nu știa despre ce pățeau evreii.
40
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Evrei? Suntem ocupați,
încercăm să câștigăm războiul!
41
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Suedezii nu erau la fel de ocupați.
42
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PRIMUL MINISTRU
43
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Domnule prim-ministru!
44
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Un caz despre un evreu?
Dă-l ministrului de externe!
45
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Evrei?
46
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Mă duc la Solvalla. Dă-i-l lui Söderström!
47
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Să intre în țară? Nu, dă-i-l lui Gösta!
48
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta?
49
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell de la Juridic. E la subsol.
50
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
El se ocupă de azil.
51
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
DEPARTAMENTUL JURIDIC
52
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Tată, Göran spune
că lucrezi pentru Hitler.
53
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Cu ce te ocupi?
- Nu-i adevărat.
54
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Lucrez în diplomație.
55
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Ce-i aia?
56
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Mai știi când ai șutat mingea
în sufrageria lui Jonsson?
57
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Da.
- Așa.
58
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson s-a enervat,
dar nu te-ai dus să discuți cu el.
59
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Am făcut-o eu și am îndreptat lucrurile.
60
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Asta e diplomație.
61
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Vorbește cu vecinii țării
pentru a împiedica ostilitățile.
62
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Credeam că ștampilează hârtii la subsol.
63
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Bine, atunci.
64
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Să mergem!
65
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Ce i-ai spus lui Jonsson?
66
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
A trebuit să mă folosesc
de stil și de finețe.
67
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Ba nu!
68
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
S-a dus la el cu un chec.
Asta e diplomație?
69
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Puteți să nu atingeți receptorul?
70
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
E pentru ascultat știrile,
nu zgomotul ăsta american groaznic.
71
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Bine.
72
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Deci faci checuri pentru Hitler, tată?
73
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
DEPARTAMENTUL JURI...IC
74
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Unde e Engzell?
75
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Bună ziua! E acolo.
76
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Ăsta e pentru dvs.
77
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Un caz evreiesc.
78
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Dnă Johansson?
- Mulțumesc. Încă unul.
79
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell a fost șeful
departamentului juridic șase ani.
80
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
Asta înseamnă că era acolo și în 1938,
81
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
când Suedia i-a convins pe germani
82
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
să ștampileze pașapoartele
germanilor evrei cu „J”.
83
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Mulțumesc.
- Mulțumesc mult.
84
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Poate vă întrebați
de ce vorbesc despre Gösta.
85
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
E un nimeni.
86
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Unde găsesc șampanie?
87
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Continuați să urmăriți
și veți vedea ce poate face un nimeni!
88
00:06:04,458 --> 00:06:07,375
Toate s-au întâmplat
cu un an înainte să-l cunosc.
89
00:06:07,458 --> 00:06:08,958
1942
DIN NOU
90
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
91
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Eu sunt Rut Vogl.
92
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
E prima mea zi aici.
93
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Uitați-vă la nume, vă rog!
Trebuie să-mi aduc familia aici.
94
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Chiar vă înțeleg situația,
95
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
dar avem reguli și regulamente
care trebuie respectate.
96
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
E conducta de canalizare. Te obișnuiești.
97
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Bun-venit la Juridic!
98
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- Șase metri.
- Notează, te rog!
99
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
E încă un motiv.
100
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Asta nu e... Nu e sănătos.
101
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
V-o prezint pe dra Rut Vogl.
102
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Biroul tău e acolo.
103
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Da.
104
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Bine...
- Da, Vogl. E nemțoaică.
105
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
E nemțoaică?
106
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- SS-ul arestează toți evreii.
- Circulă atâtea zvonuri...
107
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Nu sunt zvonuri.
108
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Scuze, mai am o întâlnire.
109
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Faceți o programare
și vom vedea ce putem face!
110
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Nu putem face nimic acum.
- Bine.
111
00:07:17,041 --> 00:07:18,625
- Vă conduc.
- Nu e nevoie.
112
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
Vii cu mine la ședința cabinetului.
113
00:07:20,875 --> 00:07:22,500
Nu, vine Rut Vogl.
114
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Cine e Rut Vogl?
115
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Mă înlocuiește când mă pensionez.
116
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Bună ziua!
117
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Astea sunt dimensiunile biroului.
118
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Dle Engzell, nu vă întoarceți
până nu ni se promite un birou mai mare!
119
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Există rapoarte privind alte tulburări
din Norvegia.
120
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
În jur de o sută de bărbați evrei
au fost arestați recent.
121
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Norvegienii au interzis presei
să relateze.
122
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Nils Erik, te vei asigura
că nici presa suedeză nu o face.
123
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Da. Desigur.
124
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund, sau „cenzorul Nils”,
cum i se mai spunea,
125
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
se ocupa de autocenzura Suediei
prin Agenția Statală de Informații.
126
00:08:06,333 --> 00:08:12,458
Toate articolele legate de război
trebuiau aprobate de Nils Erik.
127
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
CENZURAT
128
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Am totul sub control.
129
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Am pus presiune.
- OK.
130
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Se spune că Hitler s-a arătat mânios
față de Suedia recent.
131
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Din cauza presei.
132
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Bine, atunci.
133
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Cu asta, putem încheia ședința de azi.
134
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Da, corect!
135
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Dl Engzell are un raport pentru noi.
136
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Dle Engzell!
137
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Scuze, dar trebuie să plec!
138
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Poate mai mulți aveți ședințe
la care trebuie să ajungeți.
139
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
În acest caz, e de înțeles.
140
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Pot spune doar că, în august
și septembrie,
141
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
am avut cazuri solide respinse
142
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
de Biroul pentru Imigrări.
143
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
BIROUL PENTRU IMIGRĂRI
144
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Ce insinuează domnul Engzell?
145
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Doar că suntem tot mai presați.
146
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Și avem probleme
cu spațiul pentru birouri.
147
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Vreți să discutăm
despre dimensiunea biroului, dle Engzell?
148
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Aici?
149
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Practic, asta a spus. Trebuie luați
în considerare mai mulți parametri...
150
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Nu, nu e suficient!
151
00:09:37,166 --> 00:09:40,375
Cred că toaleta lui Söderström
e mai mare decât biroul!
152
00:09:40,458 --> 00:09:43,333
Liniștește-te! Nu are toaletă, știi asta.
153
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Nu?
154
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
I-ai spus că ne înecăm aici, nu?
La propriu.
155
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
În rahat!
156
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Haideți să amânăm, da?
157
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Mulțumesc.
158
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Consulatul din Oslo
pentru Engzell pe linia doi.
159
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Fugi!
160
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Calmează-te!
- Sunt calm!
161
00:10:05,208 --> 00:10:08,875
Tu să te calmezi! Încerc să...
Ai tu o idee mai bună?
162
00:10:08,958 --> 00:10:10,125
Engzell la telefon.
163
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Sunt Westring. Bună ziua!
164
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
CONSULATUL DIN OSLO
165
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Ce mai faceți?
166
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Mulțumesc de întrebare, foarte bine.
167
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Păi...
- Așadar...
168
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Presupun că ați auzit
de evreii arestați în weekend.
169
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Toți bărbații evrei din Trondheim.
170
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Precum și în jur de 100 din Oslo.
- Da, dar...
171
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Vor fi eliberați curând, nu?
172
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Unul dintre ei e cetățean suedez.
173
00:10:36,791 --> 00:10:42,750
Vreau aprobarea dvs.
pentru a trimite o notă verbală
174
00:10:42,833 --> 00:10:45,708
ca să încerc să-l eliberez pe acel om.
175
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Da...
176
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
O clipă!
177
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
E inutil! Totul pare inutil!
178
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
N-are rost să vorbești cu Engzell!
179
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Ce facem? Ce ne facem acum?
Nu ne putem baza pe el!
180
00:11:03,916 --> 00:11:06,291
Nu îndrăznește să discute cu Söderström!
181
00:11:06,375 --> 00:11:08,833
- Alo?
- Trebuie s-o facem singuri!
182
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Trebuie...
- ...să acționăm!
183
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Da, dar să ne liniștim!
184
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Da. Alo?
185
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Nu, nu cred că ar fi indicat acum.
186
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
E doar unul!
187
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Mersi pentru apel!
188
00:11:23,666 --> 00:11:26,041
- Unei autorități superioare!
- Cui?
189
00:11:26,125 --> 00:11:27,083
- Söderström?
- Da.
190
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Cred că domnul Westring
ar trebui să trimită nota oricum.
191
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
A fost clar de la Stockholm.
Ai auzit și dumneata.
192
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Un cetățean suedez e închis pe nedrept!
193
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Vă e teamă să nu fiți mustrat?
194
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Teamă?
195
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Domnule Engzell!
196
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Am discutat...
197
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
De vreme ce primim atâtea cazuri
pentru evrei, iar biroul e aglomerat,
198
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
sugerăm să arhivăm cât mai multe,
199
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
cât mai repede.
200
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Bine.
201
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
ÎNTRE VARȘOVIA ȘI BERLIN
202
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
DIPLOMAT SUEDEZ
203
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Luați loc!
- Mulțumesc.
204
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Sunteți amabil.
205
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Vreți una?
- Nu, mulțumesc.
206
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Nu sunteți din Germania.
- Nu, sunt din Suedia.
207
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Ce căutați în Polonia?
208
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Lucrez pentru Ministerul de Externe.
209
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Ați venit în numele guvernului suedez?
210
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Da, dar mă tem că salariul e groaznic.
211
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Dumneavoastră?
212
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Natura misiunii mele nu e chiar militară.
213
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
E nebunie curată.
214
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Sau de-a dreptul perversă.
215
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Poftim?
216
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
N-ați auzit de Soluția Finală?
217
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Nu.
218
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Ce soluție?
219
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Nu e o soluție.
220
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
E o exterminare.
221
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Dacă vă spun, trebuie să-mi promiteți
că veți informa guvernul suedez.
222
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Domnule!
- Da?
223
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Germanii din Oslo au eliberat un evreu
cu o conexiune suedeză.
224
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Poftim?
- Da!
225
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Cum așa?
226
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Au primit o notă verbală
depusă de consulatul suedez.
227
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Dar le-am spus să aștepte.
228
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Au acceptat-o?
229
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- E foarte surprinzător.
- Da.
230
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Omul vrea să se întoarcă în Suedia.
- Nu e de mirare.
231
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Transmite-l la Biroul de Imigrări!
232
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Chiar e necesar?
233
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Cazul nu-i privește. E cetățean suedez.
234
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Așa este.
235
00:14:56,000 --> 00:14:58,458
Oslo poate elibera pașaport provizoriu.
236
00:14:58,958 --> 00:15:00,416
Da, bună idee!
237
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
De ce nu facem așa cu toți?
238
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Nu! Trebuie să respectăm regulile.
239
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Evreii norvegieni sunt în pericol.
240
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Doar pentru că circulă niște zvonuri...
241
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Dar, domnule, 300 de cazuri pe zi?
Pot fi doar zvonuri?
242
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Toți spun că nu știu
unde le-au dispărut rudele.
243
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Au fost trimiși în lagăre
și nu s-a mai auzit de ei.
244
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Ce vrei să spui? Că au fost toți uciși?
245
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Nu sunt hârtii.
246
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Ăștia sunt oameni.
247
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Citiți asta!
248
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Dle ministru de externe!
- Söderström!
249
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Tocmai am vorbit
cu un diplomat de-ai noștri din Berlin.
250
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Richert?
- Nu, unul „von Otter”.
251
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Un subordonat care a încălcat protocolul.
252
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Ce voia?
253
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
El...
254
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
a întâlnit...
255
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
A întâlnit un ofițer SS care...
256
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Dl ministru de externe trebuie
să țină cont că sunt doar zvonuri.
257
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Ofițerul SS a vizitat un lagăr...
258
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
în care se eutanasiază evrei.
259
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Să dea dracii!
260
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Îi fac să creadă că e un duș,
dar e un gaz otrăvitor.
261
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Se pare că ucid mii de oameni
în fiecare zi.
262
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Sunt atâtea zvonuri!
263
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Nu raporta asta, da?
264
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Sigur că nu.
265
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Bine.
- Bine...
266
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Dle Söderström!
- Ne-ați auzit?
267
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Nu.
268
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Puțin. Căzusem pe gânduri.
269
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Sunt doar zvonuri josnice, desigur.
Înțelegi, nu-i așa?
270
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Și chiar dacă, din motive de neînchipuit,
ar fi adevărat,
271
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
nu putem face absolut nimic
în privința asta.
272
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Înțelegi?
- Da.
273
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Sigur.
274
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- La revedere!
- La revedere!
275
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
276
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
E realizabil.
277
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
„Schwerkovic.”
278
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
De ce vrea viză?
279
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Și-a petrecut tinerețea în Suedia,
între vârstele de cinci și 22 de ani.
280
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Dar acum are 39 de ani?
281
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Lucrează ca interpret
la fabrica de rulmenți din Brno.
282
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Citește printre rânduri, dle Engzell!
Printre rânduri!
283
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Este evreu.
284
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Trec un „nu” pentru Schwerkovic.
- Bineînțeles, naibii!
285
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
„Era frig și în casă.
286
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Își cuibărise piciorușele sub ea,
287
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
dar fetiței cu chibrituri
îi era și mai frig.”
288
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Plângi, tati?
289
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Nu. Îmi joacă feste alergia.
290
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Mă apucă uneori.
291
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Ar fi mai bine să citim altceva.
292
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Toate astea trebuie arhivate?
- Da, așa este.
293
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Dar toate astea sunt „cazuri slabe”?
294
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Exact.
295
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Nu ajungem nicăieri în ritmul ăsta.
Trebuie să mărim ritmul.
296
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- De ce e printre cazurile slabe?
- Numele?
297
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
„Bondy.” Gemeni. Băieți.
298
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Și mama lor.
299
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
S-a recăsătorit cu un suedez.
300
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Stau în Copenhaga
pentru că n-au voie în Suedia.
301
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Dar nu și copiii, sunt încă în Praga.
302
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
Nu e tatăl biologic?
303
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Nu.
304
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
E un caz slab.
305
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Au tată suedez. Au o conexiune suedeză.
306
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Astea sunt regulile.
Și mie mi se par groaznice.
307
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Îmi pare rău.
308
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Sunt niște cutii aici. Și aici...
309
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Și mai sunt și aici.
310
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Afară!
311
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Dră Nilsson!
- „Doamnă”.
312
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Să vedem! Toate trebuie duse jos.
Luați liftul spre arhivă!
313
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Și cutiile de acolo.
314
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Luați-le!
315
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Le duc întâi la lift.
- Splendid.
316
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Stați o clipă!
317
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Să nu ne agităm!
318
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Dră Nilsson, cutia asta rămâne.
319
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Ce mai e? Se duce la arhivă.
320
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Nu.
321
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
Nu vor fi arhivate. Se întorc.
322
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- La...
- Nu! În niciun caz!
323
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Vă rog să vă hotărâți unde să le pun.
324
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Unde să le pui? Le punem în arhivă!
325
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Nu.
- Pentru Dumnezeu!
326
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Acolo. La arhivă.
- Nu.
327
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Am discutat despre asta, nu?
328
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Ne-am pus de acord în majoritate
covârșitoare că trebuie să dispară.
329
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Duceți-le, dră Nilsson! La arhivă.
- Stați pe loc!
330
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Eu conduc aici.
331
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Vreți să verificăm iar
toate cererile astea
332
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
pentru că germanii au eliberat
un singur evreu în Oslo?
333
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Era suedez.
334
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
De aceea au fost de acord.
335
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
De aceea vreau să verificăm iar
toate cererile,
336
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
prioritizând evreii norvegieni.
337
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Haideți, sunt peste 7.000 de cereri!
338
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Dacă putem salva pe cineva,
339
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
chiar dacă e doar o persoană,
făcându-ne treaba,
340
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
n-ar trebui s-o facem?
341
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Eu iau cutiile astea,
iar voi le luați pe cele de aici.
342
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
Și Biroul de Imigrări?
343
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
N-avem nevoie de ei.
344
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo va elibera pașapoarte provizorii.
- Ce?
345
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
A mers data trecută.
346
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Nu-i așa, dle Engzell?
- Da, exact.
347
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Doar că e beznă aici
când cutiile blochează lumina.
348
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Dnă Johansson, sunt 25 de norvegieni evrei
cu o conexiune suedeză puternică.
349
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Trimiteți-i la consulatul
din Oslo imediat!
350
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Spuneți-le că e doar începutul!
Mai putem elibera încă 150, cel puțin.
351
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Dle Söderström?
- Dnă Johansson! Ia te uită!
352
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Totul merge bine? La subsol? Cu Engzell?
353
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Nu sunt probleme?
- Nu.
354
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Grozav!
355
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Mulțumesc de întrebare.
- Bine. Excelent.
356
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Doar că dl Engzell a auzit un zvon.
357
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Probabil fals, dar...
358
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
ar fi păcat dacă s-ar răspândi.
359
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
N-am auzit nimic. Nu.
360
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Bine.
361
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Deci dl Söderström merge la periferie?
362
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Mă scuzați! Opriți tramvaiul, vă rog!
363
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
{\an8}SLAB
364
00:25:31,833 --> 00:25:34,166
Căutăm un caz oarecum slab.
365
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
{\an8}SOLID
366
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Dacă germanii aprobă o cerere
cu o conexiune mai slabă,
367
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
ar crea un precedent
care poate fi folosit.
368
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
PRECEDENT: DECIZIE CARE SERVEȘTE
PENTRU CAZURI SIMILARE
369
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Îi avem pe acei gemeni din Praga.
370
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Copiii Bondy?
- Da.
371
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Mama lor e în Copenhaga.
372
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- S-a recăsătorit cu un suedez.
- Dar nu e tatăl biologic?
373
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Nu, dar e ca un tată pentru ei.
Iar copiii sunt încă în Praga.
374
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Prea slab. Germanii nu vor fi de acord.
375
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Ce are? Nici Iosif nu era tatăl lui Isus.
376
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Germanii ar crede că e o conexiune slabă?
377
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Alo?
- Ne-au refuzat.
378
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Cum adică ne-au refuzat?
379
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Nu au jurisdicție pentru așa ceva.
380
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Dacă vreau permisiune să vizitez
închisoarea, trebuie să întreb la Berlin.
381
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Atunci, așa facem.
382
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Poftim?
- La revedere, Westring!
383
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
L-am găsit!
384
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Am cazul Bondy.
385
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Câți ani au?
- Unsprezece ani.
386
00:27:14,666 --> 00:27:16,000
Von Otter!
387
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Te duci la Ministerul de Externe.
- Eu?
388
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Consulatul din Oslo vrea să viziteze
o închisoare ca să discute cu evreii.
389
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Au nevoie de acordul Berlinului.
390
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Tu te ocupi de cazuri individuale.
Aici ai 150.
391
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Așa...
392
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Stockholmul vrea să localizeze
niște gemeni în Praga.
393
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Nu mă întreba de ce!
394
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
E o notă verbală.
395
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Mă numesc Göran von Otter.
396
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Aș vrea...
- Așteptați, vă rog!
397
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler!
398
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Sunteți suedezul?
- Da.
399
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Cu ce vă ajut?
400
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
N-ar trebui să...
401
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Domnule... Göran von Otter,
suntem în război. Treceți la subiect!
402
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Am înțeles.
403
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Consulul din Oslo vrea
să viziteze o închisoare
404
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
pentru a afla dacă prizonierii
au o conexiune suedeză.
405
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
O să mă interesez.
406
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Am și o notă verbală.
407
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Despre?
408
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Niște gemeni despărțiți de părinți.
409
00:29:30,916 --> 00:29:32,083
BONDY
410
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
TELEGRAMĂ
411
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Fir-ar!
- Nu ne-au lăsat nici în închisoare.
412
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Fir-ar!
413
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! E aici?
414
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Ogarul lui Söderström.
415
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Da?
- Dl Söderström vrea să te vadă.
416
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
Am puțină treabă.
417
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Poate aștepta puțin?
- N-aș recomanda.
418
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Foarte bine.
- Grozav. Excelent.
419
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Domnule Engzell!
420
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Cel mai înalt reprezentant al Germaniei
în Suedia, consul general Victor zu Wied.
421
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Domnule consul general, dați-mi voie
să vi-l prezint pe șeful biroului juridic!
422
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Domnul Engzell.
423
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler!
424
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Domnilor, ni s-a adus la cunoștință
425
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
că pare să existe un număr imens
de suedezi evrei în Oslo.
426
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
De fapt, jumătate
din populația evreiască din Norvegia
427
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
ar putea fi eligibilă
pentru cetățenia suedeză.
428
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Am examinat doar cazurile care...
429
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Domnule Engzell!
430
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Vă scăldați în ape periculoase.
431
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Nu credeți că Eichmann
poate închide acea portiță oricând?
432
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Cine e acest bărbat pe care germanul
îl folosește ca pe o amenințare?
433
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Are 36 de ani
și stă la masa sa de biliard.
434
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Dar în loc de bile de biliard
sunt oameni în trenuri de marfă.
435
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Este cunoscut pentru...
Cum să-i spun? ...precizia sa
436
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
și se ocupă de așa-numita Soluție Finală.
437
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Din păcate, vom mai auzi de el.
438
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Înțelegem perfect.
439
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Dl Engzell se va ocupa de asta
cu cea mai mare grijă,
440
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
ca relația dintre Suedia și Germania
să rămână prioritară.
441
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Nu-i așa, dle Engzell?
442
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Evident.
443
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Evident.
444
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Atunci, nu vă mai rețin.
445
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Domnilor!
446
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Mulțumesc.
447
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler!
448
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Ia loc!
449
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Știți ce fac americanii cu evreii
care vor să se ducă acolo?
450
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Le tergiversează cererile.
451
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Îi fac să trimită documente doveditoare
452
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
până obosesc și renunță.
453
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Așa procedează.
454
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Măreața țară din Vest.
455
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Războiul e pe terminate.
456
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Și se va încheia cu Germania în rolul
unei superputeri absolute, crede-mă!
457
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Dacă vom fi prea blânzi cu evreii,
vom fi pedepsiți pentru asta.
458
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Crezi că nu știu ce faceți acolo?
459
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Și apoi?
460
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
După ce toate schemele voastre
se vor duce naibii,
461
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
ce veți face atunci?
462
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Chiar crezi că vreunul dintre noi
vă va proteja?
463
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Pe naiba!
464
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Vă vom trimite la Moscova imediat.
465
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Vă întrebați de ce îl amenință cu Moscova?
466
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
{\an8}MOSCOVA
467
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Le era greu să-l creadă
pe Hitler cel mai rău dictator,
468
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
când Iosif Stalin făcea ravagii.
469
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Nu era neobișnuit ca audiențele
cu diplomații suedezi să se țină noaptea.
470
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Când gerul era cel mai năprasnic
471
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
și nu se știa
dacă aveai doar vodcă în pahar.
472
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Futu-i!
473
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Se pare că Hitler știe ce facem.
474
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Ce e? N-am spus nimic.
- Nu.
475
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
E vina mea. Ne-am pripit.
476
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Nu trebuia să întrebăm de gemeni
și de închisoare concomitent.
477
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
Ne-am întins.
478
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Nu putem salva câte o persoană!
479
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Atunci, sugerez să ne întoarcem
la vechea metodă de lucru.
480
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Ce vă lipsește atât de mult,
dle Hellstedt?
481
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Sunteți nouă aici, dră Vogl.
482
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Să știți că evreii au mai fost arestați.
483
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
Și eliberați.
484
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Fără să fluturăm steaguri suedeze.
485
00:34:45,458 --> 00:34:49,250
- Trebuie să fie frumos să fiți orb.
- Ce e aberația asta?
486
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Vorbim despre o închisoare norvegiană,
nu un lagăr nemțesc!
487
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Cine a angajat-o?
A uitat să ceară referințe?
488
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Se pare că nu e prima dată.
489
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- Și tu nu spui nimic?
- Ce pot să spun?
490
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Măcar spune ceva, naibii!
Să cadă totul pe mine?
491
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Bună, Stig! Cum ți-a fost ziua?
492
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Îmi citești în seara asta, tati?
493
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Nu, nu în seara asta.
- Te rog.
494
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
495
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Ce e?
496
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Oprește imediat zgomotul ăla infernal!
497
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
În zorii zilei de 26 noiembrie 1942,
toate taxiurile din Oslo au fost trimise,
498
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
cu doi polițiști în fiecare mașină,
499
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
să-i adune pe copiii,
femeile și bătrânii evrei.
500
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Bună dimineața!
501
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Ce s-a întâmplat?
502
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Ne-a sunat Westring de la Oslo.
Toți evreii au fost adunați
503
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
și puși pe o navă trimisă
spre un lagăr de exterminare.
504
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Credeam că era doar de spectacol.
505
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- De spectacol?
- Da, ce naiba...
506
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Au dus cât a încăput pe navă.
507
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Femei, copii, bătrâni,
pe toți prizonierii.
508
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Peste 700. Dumnezeu știe unde sunt duși!
509
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
510
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Dar...
511
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Măcar putem să arhivăm
toate cazurile norvegiene, nu?
512
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Te rog eu, taci odată!
513
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Dle Engzell!
514
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Rudele lor suedeze au dreptul să știe.
515
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Știu.
516
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Dar e în vigoare cenzura.
Presa nu are voie să scrie despre asta.
517
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Mă gândeam să-l convingem
pe cenzor s-o schimbe.
518
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Cum? Intru în biroul lui
și-i cer să ridice cenzura?
519
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Exact! De ce nu? Asta ar trebui să faci.
520
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Rudele suedeze se vor întreba
521
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
de ce rudele lor norvegiene au tăcut.
522
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Vă promit că vor fi întrebări.
523
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Multe, multe întrebări.
524
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Presa nu va mai scrie despre Germania.
525
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Va scrie despre cum cenzorul Nils
a ascuns această informație.
526
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Dar nu-l cunosc pe Nils.
527
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Nu mă va asculta niciodată.
528
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Dar Söderström?
529
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
E șeful cenzorului.
530
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
N-aș vrea să fiu în locul lui Nils acum,
531
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
cu situația norvegienilor evrei.
532
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Da, ai dreptate.
533
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Probabil au multe rude în Suedia.
534
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Știi că mulți dintre evreii deportați
535
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
erau și suedezi?
536
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Când rudele lor din Suedia
se vor întreba unde au dispărut,
537
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
vor începe să pună întrebări.
538
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Atunci, presa nu va mai scrie
articole despre Germania,
539
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
ci despre Nils
și departamentul de informații.
540
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Voi doi mă credeți cretin?
541
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Fir-ar să fie!
542
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
PERSECUȚIA ÎN NORVEGIA ATINGE APOGEUL
543
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Cum naiba a apărut asta în presă?
544
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Am estimat că veștile vor ajunge în Suedia
mai devreme sau mai târziu.
545
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Ar fi fost mai bine mai târziu.
546
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Suntem bombardați de apeluri
de la cetățeni care ne cer să acționăm.
547
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Și sunt mustrat de Berlin.
548
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Futu-i!
549
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Gata...
550
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Cine se ocupă de cazurile evreilor?
551
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
552
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Domnul prim-ministru a pus o întrebare.
553
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Cine se ocupă?
554
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Cazurile evreilor...
555
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Fantastic! Nu știm cine se ocupă
de chestiunea asta.
556
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Până acum, nu a fost o problemă.
557
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Dar nu mai e așa.
- Nu.
558
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Deci cine?
559
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Aș spune că Engzell.
- Gösta Engzell de la Juridic.
560
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Păi, unde este?
561
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Cheamă-l imediat!
- Da.
562
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Păi, adu-l aici, dracului!
563
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
E fantastic. Incredibil!
564
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Ce face Engzell?
- Discută cu Oslo.
565
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Trebuie să închidă.
566
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell!
567
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Ce naiba se întâmplă în Norvegia?
568
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Ne putem aștepta să-i aducă înapoi?
569
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Pe evrei?
- Da.
570
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Puțin probabil.
571
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Acum trimit scandinavi în lagărele morții?
572
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Din toate datele, da.
573
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Lagăre?
574
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Mă scuzați! Asta înseamnă că trebuie
să considerăm zvonurile ca adevărate?
575
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Sunt suedezi pe navă?
576
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Unul.
577
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Dar e o greșeală.
578
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Cum adică?
579
00:42:35,000 --> 00:42:38,333
Nemții par să-i fi cruțat pe evreii
cu conexiuni suedeze.
580
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Sunt încă aici.
- Doar nu vorbiți serios.
581
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Nu există îndoială.
- Toți?
582
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Înainte ca germanii să-i adune
pe toți norvegienii evrei,
583
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
am trimis note cu privire
la evreii cu conexiuni suedeze.
584
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Aici sunt 25.
585
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Acei evrei au fost cruțați.
586
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
E o lumină în beznă.
587
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Ce facem acum?
588
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Presa cere să acționăm,
iar Hitler vrea să tăcem.
589
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Aveți vreo sugestie?
590
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Sunt încă vreo sută de evrei
rămași în Norvegia.
591
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Dar probabil vor fi deportați curând.
592
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Dacă nu-i primește Suedia.
593
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Suedia să primească evrei?
594
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Nu prea cred.
595
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Asta i-ar face pe toți evreii din Europa
să vrea să vină în Suedia.
596
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Până la urmă, sunt câteva milioane.
597
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler o va considera o insultă directă.
598
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Dar dacă situația e gestionată neoficial?
599
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Neoficial?
600
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Spune, Engzell!
601
00:43:53,375 --> 00:43:57,916
Presa află că am trimis
o cerere neoficială Germaniei
602
00:43:58,000 --> 00:43:59,833
privind primirea norvegienilor.
603
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Dacă e neoficială,
presa nu poate scrie despre asta.
604
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Nu?
- Dumnezeule!
605
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Așa, germanii nu-și vor pierde prestigiul.
606
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Acționăm, dar nu acționăm.
607
00:44:13,958 --> 00:44:15,458
- Sună bine.
- Mă scuzați...
608
00:44:15,541 --> 00:44:18,166
- Facem așa?
- Asta...
609
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Vom lăsa niște evrei în Suedia
la întâmplare,
610
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
fără o decizie parlamentară?
611
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Nu-i lăsăm la întâmplare.
- Nu.
612
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
E posibil ca germanii
nici să nu permită asta.
613
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Dar ar liniști presa.
614
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
E perfect.
615
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Ședința se încheie.
616
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Domnule ministru de externe...
- Ședința se încheie!
617
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Isuse!
618
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, tu rămâi!
619
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
În ultimul rând, vreau să vă amintesc
că sunt superiorul vostru direct.
620
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Asta înseamnă că îmi raportați mie.
621
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Dacă cineva decide să ne încalce regulile,
622
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
să știți că omul nostru de la Moscova,
domnul Assarsson,
623
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
s-ar bucura să facă schimb de locuri.
624
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Nu vrea nimeni slujba lui Assarsson
de la Moscova?
625
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Acum avem 50.000 din Țările de Jos.
626
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Aici, francezii adună cât pot în Paris.
627
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Ați auzit de telegramele neoficiale
din Suedia?
628
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Suedezii își exploatează poziția
cu nerușinare.
629
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Doar pentru că Göring are o slăbiciune
pentru țărișoara aia caraghioasă.
630
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Dar stați cu ochii pe ei, da?
631
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Evident.
632
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Nu vom mai auzi de ei. Își cunosc locul.
633
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Bine.
634
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Pe baza norvegienilor
cu conexiuni suedeze aprobate,
635
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
mai am 25 de evrei din Belgia
și Țările de jos de verificat.
636
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Douăzeci și cinci pentru dl Engzell.
637
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
POSIBILI
638
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Am 20.
639
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Douăzeci?
- Da.
640
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Da? Am zece.
641
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Eu am 25.
642
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Și Vogl?
643
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Optzeci și cinci.
644
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Nu e destul.
645
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Notele individuale nu merg pe termen lung.
646
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Trebuie să stabilim un precedent
cu o acoperire mai amplă.
647
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Atunci, ce facem?
648
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
Gemenii Bondy.
649
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Dar cazul a fost respins.
650
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Nu putem găsi un caz mai ușor de aprobat?
651
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Mă scuzați, dle Engzell, e un caz grozav.
652
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
E destul de slab.
653
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Dar va trebui să mergeți la superiori.
654
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Arată-mi dosarul!
655
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Ar fi un adevărat truc birocratic.
656
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
657
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Aici sunt!
658
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Mulțumesc.
659
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Engzell i-a trimis pe diplomații suedezi
la Ministerul de Externe german.
660
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Birocratul cu care s-au întâlnit
era Martin Luther.
661
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Nu, nu era rudă cu celălalt mai faimos.
662
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Era mâna dreaptă
a ministrului de externe Ribbentrop.
663
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Am primit ceva de la Eva Braun.
664
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Uitați!
665
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
E de la Eva Braun. Dar am primit și asta
de la Führer în pachet.
666
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
E o carapace de țestoasă de la Führer.
667
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Nu este...
668
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Vreți să încercați?
669
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Au fost arestați
în timpul unei razii în Praga.
670
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Chiar așa?
671
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Iar copiii sunt cetățeni suedezi?
672
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Teoretic, da. Nu pe hârtie, din păcate.
673
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Dar conexiunea e clară.
674
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Tatăl lor e cetățean suedez.
675
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Dar copiii sunt evrei?
676
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Perspectiva Suediei asupra Germaniei
ar fi vizibil îmbunătățită
677
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
dacă problema asta ar fi rezolvată.
678
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Vreți să spuneți
că niște gemeni evrei din Praga
679
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
sunt eligibili pentru cetățenia suedeză?
680
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Da.
681
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Bine. Dați-i bătaie! Unde sunt acum?
682
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Păi, nu suntem singuri,
dar poate sunt în Theresienstadt.
683
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Minunat! Vă acord accesul.
684
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Ce este?
685
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Vor fi reuniți cu părinții lor.
686
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Așa!
- Da...
687
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Să nu ne agităm!
688
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Aduc niște cafea și tort.
689
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Comandați ce vreți!
690
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Colțunași.
691
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Atunci, aș vrea un foitaj cu cremă.
692
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Și eu vreau colțunași.
- Comandați!
693
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Nu luăm una împletită?
- Una mare.
694
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
N-ai nevoie de foitaj dacă luăm una mare.
695
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Ar trebui să luăm un tort mare.
696
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Sărbătorim!
697
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Cât timp îl putem justifica.
Sunt severi cu bugetul.
698
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Plătesc eu,
699
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
mă pensionez săptămâna viitoare,
abia o să iau posmagi.
700
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- S-o facem!
- Da!
701
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Acum se răspândea vorba
în toată Europa și în lume
702
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
că evreii puteau primi protecție
diplomatică scriind Suediei.
703
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Domnule Engzell!
704
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
E o scrisoare de la o femeie
din Salt Lake City.
705
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Vrea să-și scoată nepotul din Austria.
706
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Care e conexiunea?
707
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Lucrează la fabrica de rulmenți din Viena.
708
00:50:52,458 --> 00:50:54,041
Aprobă și continuă!
709
00:50:54,625 --> 00:50:58,166
Aici e unul care și-a petrecut verile
în Suedia în copilărie.
710
00:50:58,250 --> 00:51:01,125
Un ungur care a studiat
la Universitatea Uppsala.
711
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Aici e un bărbat care a lucrat
în transporturi în Gothenburg.
712
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Putem să-l aprobăm.
713
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
O mătușă bătrână
care locuiește în Gothenburg.
714
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
VREȚI RĂZBOI TOTAL
715
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer!
716
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Mă scuzați, dar suedezii trimit
multe cereri pentru suedezii evrei.
717
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Câți?
718
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Fiecare teritoriu cu un consulat suedez
a depus note verbale
719
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
privind evreii
cu posibile conexiuni suedeze.
720
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Sunt destui de mulți.
721
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Deci suedezii încearcă
să-i salveze pe evrei acum?
722
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Da, iar asta creează și alte probleme.
723
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Incredibil!
724
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Cu cât oficialii noștri petrec
mai mult timp cu Soluția Finală,
725
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
cu atât...
726
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Cum să spun?
727
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Încep să gândească.
728
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Nu-s toți național-socialiști devotați.
729
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Atunci, schimbă regulile!
730
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
„Din 31 martie,
731
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
cetățenia străină nu va mai fi acceptată
ca excepție.”
732
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Ce? Ia să văd!
733
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
De ce au schimbat regulile?
734
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Dacă vor un război birocratic,
735
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
atunci asta vor primi, naibii!
736
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Am vrea să știm dacă noile reguli
care urmează să intre în vigoare
737
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
se vor aplica și celor pe jumătate evrei?
738
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Pe jumătate evrei?
739
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Desigur.
740
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
E important s-o interpretăm corect.
741
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Dar cei care sunt pe sfert evrei?
742
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Probabil se vor încadra. Pot verifica.
743
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Și cei care sunt o optime evrei?
744
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Dă-mi voie să notez întrebările
și revin cu răspunsurile!
745
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Grozav!
746
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Pentru că sunt și 1/16 evrei
și 1/32 evrei.
747
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Sub ce reguli se încadrează?
Ar trebui să știm deja.
748
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Mă voi interesa.
749
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Grozav!
750
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
Atunci, așteptăm să lămuriți noua regulă
înainte s-o aplicăm.
751
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Până la urmă, și Führerul vostru
este o șaisprezecime evreu
752
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
și ar fi păcat să fie nevoie
să-l deportați și pe el.
753
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapesta, 20.
754
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Cu șapte mai mult decât ultima oară.
755
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- E aici.
756
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Viena, 75.
757
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Ce naiba se întâmplă?
- Mă scuzați, ce vreți să spuneți?
758
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Mă presează Berlinul
759
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
pentru că pretindem
că o mulțime de evrei sunt suedezi.
760
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Păi...
- Ce sunt toate cazurile astea?
761
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
De ce nu le-ați prezentat
Biroului de Imigrări?
762
00:54:16,500 --> 00:54:20,625
- De ce nu mi-ați arătat?
- Nu există motiv. Sunt cetățeni suedezi.
763
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Eu nu văd lucrurile așa!
764
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Din câte înțeleg, sunt evrei
care nici n-au călcat prin Suedia!
765
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Te rog, Paulson, calmează-te!
766
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Poziția noastră oficială
e una de neutralitate.
767
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Asta numiți voi neutralitate?
768
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Voi nu înțelegeți că stați aici...
769
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Vă jucați cu...
770
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
N-aveți idee ce...
771
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Ce naiba se aude?
772
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Conductele de canalizare.
773
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Da. Curge tot rahatul
de la nivelul al treilea până jos.
774
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Canalizarea?
775
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Am cerut un birou mai mare,
dar am fost ignorați.
776
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Am dimensiunile aici.
777
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Ai grijă, Engzell!
778
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Ai grijă!
779
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Aveți mare grijă cu toții!
780
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Unde rămăsesem?
781
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Cât de naiv poate să fie?
782
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Chiar deloc. Engzell trebuie disciplinat.
783
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Costă și bani.
Primirea evreilor nu e gratuită.
784
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Costă bani.
785
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Exact! Costă bani!
786
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Știu cine poate
să-l pună la punct pe Engzell.
787
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Sună-l pe Ehrenpreis!
788
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Domnilor!
789
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
COMUNITATEA EVREIASCĂ
790
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Domnule Engzell!
791
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Nimeni nu e mai recunoscător decât noi
pentru toată munca voastră.
792
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Ne facem treaba.
793
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Toți cei care vin aici...
Nu sunt toți bancheri, ca să zic așa.
794
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
Nu au bunuri. Totul a fost confiscat.
795
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Sunt pur și simplu nevoiași.
796
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
De unde vom lua banii?
797
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Mă scuzați! Când spuneți „vom” și „ajuta”...
798
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Vreți să spuneți că sunteți responsabil
pentru cei care vin aici?
799
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Păi, este puțin paradoxal.
800
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Cu cât ajutați mai mulți,
cu atât putem ajuta mai puțini.
801
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Chiar era așa?
802
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Da, conform unei legi suedeze
vechi de 50 de ani,
803
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
toate comunitățile religioase
erau responsabile pentru membrii lor.
804
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
Iar acum, comunitatea evreiască din Suedia
aproape rămânea fără bani.
805
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Deci voi, în calitate de congregație,
veți fi obligați să le întoarceți spatele?
806
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Nu. Nu întoarcem spatele nimănui.
N-am face asta niciodată.
807
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Dar...
808
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Din nou, de unde luăm banii?
809
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Chiar e un nod gordian.
810
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Domnilor!
811
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Ce e un nod gordian?
812
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
O problemă dificilă cu o soluție simplă.
813
00:57:55,625 --> 00:57:58,083
Avem o scrisoare de la părinții Bondy.
814
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
- Și?
- Gemenii n-au ajuns.
815
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Dar...
816
00:58:02,875 --> 00:58:05,000
Contactează-l pe cel cu nota!
817
00:58:05,083 --> 00:58:07,041
- Va da explicații.
- Nu se poate.
818
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
L-au concediat
și l-au trimis într-un lagăr.
819
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
A încercat să-l înlăture
pe ministrul de externe.
820
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Știm unde sunt gemenii?
821
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Posibil în lagărul din Theresienstadt.
822
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
Posibil?
823
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Putem confirma asta?
824
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Am putea merge acolo ca să-i căutăm.
825
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Nu e o idee rea, Hallonsten.
Îmi place că și tu contribui.
826
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
LÂNGĂ THERESIENSTADT
827
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Suntem pe drumul cel bun.
828
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Grozav!
829
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Mi-e poftă de vânat.
Poate un pate de pasăre.
830
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Credeți că găsim pe aici?
831
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Puțin probabil.
832
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Actele dvs.
833
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Suedezi?
834
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Ce doriți?
835
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Lucrăm pentru ambasada suedeză
și vrem să întrebăm de doi copii.
836
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Sunt cetățeni suedezi
și se presupune că sunt aici.
837
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Aveți autorizație?
838
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Am discutat cu Berlinul.
839
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Dar încă n-au avut timp
și e foarte urgent, așa că...
840
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Ne-a luat pașapoartele.
- Da.
841
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Calmați-vă!
842
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Nu aveți acces.
843
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Să ne întoarcem!
844
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Nu putem intra o clipă?
845
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Avem doar câteva întrebări.
846
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Înapoi!
847
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Am înțeles.
848
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Ce e locul acesta?
- Nu arată așa de rău.
849
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Nu e chiar pate de pasăre.
850
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Mulțumesc.
851
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Și pentru mine. Mersi!
852
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Mă scuzați! Pot să vă întreb ceva?
853
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Căutăm niște gemeni
care ar trebui să fie în lagărul ăsta.
854
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Știți cum putem afla mai multe despre ei?
855
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Ce faceți?
856
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Știți pe cineva care lucrează acolo?
857
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
Un gardian, de exemplu?
858
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Putem plăti.
859
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Gemenii sunt vii.
860
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Slavă Domnului!
861
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Așa cum am suspectat,
sunt într-o tabără din Theresienstadt.
862
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Există un „dar”.
863
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Lagărul e unul de tranzit.
864
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Asta înseamnă că...
- Vor fi mutați.
865
01:01:28,833 --> 01:01:31,750
Mergem la toți
de la Ministerul de Externe german.
866
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Mă duc la ministru.
867
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström nu te va lăsa,
doar pentru niște copii.
868
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Cine a spus că merg prin Söderström?
869
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Dră Vogl, veniți cu mine?
- Sigur.
870
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Nu vreau să fiu implicat.
871
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Am înțeles.
872
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Doar că, avem oportunitatea
de a crea un precedent.
873
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Dacă aducem copiii acasă,
874
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
am putea primi și mai mulți evrei.
875
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Știm cu toții ce se întâmplă.
876
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Dacă ceva merge prost,
e responsabilitatea ta.
877
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Înțelegi?
878
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Înainte de Neptun și ca armatele sovietice
să zdrobească Berlinul,
879
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
trei diplomați suedezi,
însărcinați de Engzell,
880
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
au atacat Ministerul de Externe german.
881
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Am venit la dl Grundherr.
882
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Mergeți!
- Mulțumesc.
883
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Am venit la dl Grobgeld.
884
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Mulțumesc.
885
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Am venit la dl Götz.
886
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Poate cel mai dur atac
al tigrului suedez din...
887
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Dintotdeauna.
888
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Ați acceptat o notă verbală
privind niște gemeni de 11 ani
889
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
și ați mai promis...
890
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Am aprecia un răspuns imediat
și pozitiv la cererea noastră.
891
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Asta nu e de bine. Nu e bine. Nu.
- Söderström...
892
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Calmează-te!
893
01:03:37,500 --> 01:03:40,750
E vorba despre reunirea copiilor
cu părinții din Suedia.
894
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
E vorba despre reunirea copiilor
cu părinții din Suedia.
895
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Unde sunt copiii?
896
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
De ce n-ați venit la mine?
897
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Dacă nemții sunt supărați,
am putea mustra Departamentul Juridic.
898
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
O mustrare. Bine. Foarte bine.
899
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Le-ar arăta germanilor că acționăm.
Foarte bine, domnule ministru!
900
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
Dle ministru de externe,
am stabilit să vă sun după prânz.
901
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
Aveți vești de la Berlin?
902
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Copiii au voie să vină acasă.
Dar ai creat un dezastru.
903
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Să fii în biroul lui Söderström
într-o oră!
904
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Asta e tot.
- Da. Mulțumesc.
905
01:04:41,791 --> 01:04:44,125
Omul nostru de la Moscova...
906
01:04:45,250 --> 01:04:46,541
va fi înlocuit.
907
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Am înțeles.
908
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Vreți să recomand pe cineva care...
909
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Nu, vrem să-l înlocuiești.
910
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Tu și departamentul tău.
911
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Să mutăm întreg departamentul
la Moscova acum pare...
912
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Atunci, așa rămâne.
913
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCOVA
914
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Hopa! E o petrecere diseară?
915
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Reprezentare.
916
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Ce frumos!
917
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Ați lucrat bine azi.
918
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Mulțumesc.
919
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Apropo, ce a vrut Söderström?
920
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
A vrut să ne felicite
pentru situația cu copiii Bondy.
921
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Am înțeles.
922
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Se primește o mărire de salariu?
923
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Ar trebui să obțin pacea mondială
pentru asta.
924
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
De mâine.
925
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Bună seara!
- La revedere!
926
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Bună seara!
- Bună seara!
927
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Dle Engzell!
928
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Într-o săptămână, gemenii Bondy
vor fi reuniți cu părinții în Copenhaga.
929
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Mai știți reacțiile primite
când presa a scris despre Norvegia?
930
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Dacă putem face presa
să scrie despre gemeni?
931
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Ar trebui să mergeți personal!
932
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Puteți lua pe cineva pentru poze.
933
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Pe cineva?
934
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
La cum te știu pe tine,
probabil că te referi la tine.
935
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Nu.
936
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Nu, nu eu. Altcineva.
937
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Totul ți se datorează.
938
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Tu ar trebui să mergi.
939
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Apropo de Elveția...
940
01:06:53,916 --> 01:06:56,541
Ce zici dacă aș fi transferat
în străinătate?
941
01:06:56,625 --> 01:06:59,208
- În Elveția?
- Nu, nu în Elveția.
942
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Cum adică? E război.
943
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Diplomația nu ia niciodată pauză.
944
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Sau în SUA? Le-ar plăcea copiilor.
945
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Da. Sigur.
946
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Dnă Engzell! Nu ne-am mai văzut de mult.
947
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Sper că aveți haină de blană.
Sau va trebui să investiți în una.
948
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
O haină de blană?
949
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Pentru a trece peste iarnă.
950
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
În Moscova.
951
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Moscova?
- Da.
952
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Un loc încântător.
953
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Putem discuta, dle ministru de externe?
954
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Nu înțeleg de ce sunt transferat.
955
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Operațiunea Bondy a mers bine.
956
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Exact.
957
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Avem nevoie de un om priceput
ca dumneata la Moscova. E important.
958
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
E important pentru Suedia
și toți trebuie să ne facem datoria.
959
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Dar ar trebui să discuți cu soția.
960
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Îmi plac mult sălile astea.
- Da...
961
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
962
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Ești cel mai conștiincios om
de la Ministerul de Externe.
963
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Ce s-a întâmplat?
964
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Îmi pare rău.
965
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Dar... Păi...
966
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
Dacă pleci, o faci fără mine și copii.
967
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Nu spune asta!
968
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moscova, Gösta? Moscova!
969
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Da...
970
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
COPENHAGA
971
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Am o presimțire rea.
- De ce?
972
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Am pașaport german.
- Nu e un lucru bun acum?
973
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Și folosim pașaportul meu diplomatic.
974
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- E cu mine.
- Da.
975
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Știi de ce sunt soldați germani peste tot?
976
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Probabil evreii.
977
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Cred că îi adună.
978
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
COPENHAGA
979
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Cred că ea e...
- Da.
980
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Mă scuzați! Sunteți domnul
și doamna Bondy?
981
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Exact.
982
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Domnule Engzell...
983
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
„Vreau să vă mulțumesc mult.
984
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Sunteți un mensch bun.
985
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Mulțumesc mult.”
986
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Puteți poza?
- Sigur.
987
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Vom face o poză înainte...
988
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Gata?
989
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Unu, doi, trei!
990
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Unde sunt copiii mei? De ce nu sunt aici?
991
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
992
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
993
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
994
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Unde sunt copiii mei?
995
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
996
01:12:23,125 --> 01:12:27,125
Unde sunt copiii mei?
997
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Unde? Unde sunt copiii mei?
998
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Sun la Berlin.
999
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Unde sunt copiii mei?
1000
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Iartă-mă!
1001
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
N-ai de ce să-mi ceri scuze.
1002
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
N-ai de ce.
1003
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Unde locuiește familia ta în Germania?
1004
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
În Lübeck.
1005
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Nu i-am vizitat de cinci ani.
1006
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Domnule Engzell?
1007
01:13:27,375 --> 01:13:29,625
Înțelegeți ce se petrece în Danemarca?
1008
01:13:33,041 --> 01:13:35,250
Trebuie să anulați obligația de viză.
1009
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Crezi că nu știu asta?
1010
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
CONTROL PAȘAPOARTE
1011
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Îi contactez pe ceilalți din departament
ca să ne întâlnească în Stockholm.
1012
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Dle Engzell!
1013
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Domnule Engzell!
- Ce este?
1014
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Unde crezi că te duci? Nu poți intra.
1015
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Sunt cu dl Engzell.
- Ce se petrece?
1016
01:14:04,000 --> 01:14:06,041
Amica dvs. nu poate intra.
1017
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- E asistenta mea.
- Ăsta nu o ajută.
1018
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Ce e tâmpenia asta?
Are tot dreptul să intre în Suedia.
1019
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
E diplomatic. Ea are unul german.
1020
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Adică acesta?
1021
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Chiar dacă e valid, cei ca ea
nu pot intra fără viză specială.
1022
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Trebuia să vă fi spus.
1023
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Sunt șeful departamentului care eliberează
vizele de care spuneți.
1024
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Eu îi dau permisiunea să intre în Suedia.
1025
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Nu știu cum procedați în Stockholm,
1026
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
dar aici, noi respectăm legea.
1027
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Iar cei ca ea...
1028
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Înapoi în Germania!
1029
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Să nu ne agităm, naibii!
1030
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Rezolvați mai târziu.
1031
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- O să raportez asta!
- Încetați!
1032
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
O să plătiți pentru asta! Mă ocup eu!
1033
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Dră Vogl, am discutat
cu ambasada suedeză de la Copenhaga.
1034
01:15:17,291 --> 01:15:19,541
Trebuie să te întorci în Danemarca.
1035
01:15:19,625 --> 01:15:22,625
Cineva de la ambasadă
te va întâmpina la vamă.
1036
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Apoi rămâi acolo.
1037
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
La ambasadă.
1038
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Bine.
1039
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Cum te descurci?
1040
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Sunt bine.
1041
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Acea ultimă vizită la Lübeck...
1042
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
De ce ai fost acolo?
1043
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Îți căutai familia, nu?
1044
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- I-ai găsit?
- Nu.
1045
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Nu. Și ți-au ștampilat
acel „J” pe pașaport.
1046
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Cum te-ai întors în Suedia?
1047
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Am avut noroc.
1048
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Noroc?
1049
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
N-ar trebui să fie așa.
1050
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Fir-ar!
1051
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
A naibii cale ferată!
1052
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Uitați că vine!
1053
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Dle Engzell!
- Da.
1054
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Da... Nu mai avem timp.
1055
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Trebuie să lucrăm rapid și eficient.
1056
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Voi discuta cu ministrul.
1057
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Nu era nevoie.
1058
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Pornește!
- Da! Plecăm acum!
1059
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Sunteți bine?
- Da.
1060
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
Mișcă-te! Hellstedt!
1061
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Trebuie să...
- E urgent!
1062
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Avem o problemă.
1063
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Motorul trebuie să se încălzească.
1064
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Putem pleca?
- Haide!
1065
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Încercați s-o loviți!
1066
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Așa? S-o lovesc așa?
1067
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Pornește!
- Calmați-vă!
1068
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Acum!
1069
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Așa, să închidem ușa! Apucă!
1070
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Mulțumesc.
1071
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Îmi pare rău, domnilor,
dar ministrul de externe e ocupat.
1072
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Nu, mă scuzați, dle Söderström.
1073
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
E probabil ca toți evreii din Danemarca
să fie adunați pentru deportare.
1074
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Ca în Norvegia.
1075
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Suntem conștienți de acest zvon
și s-au luat măsuri.
1076
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Stați liniștiți! Haideți!
1077
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Pot să întreb ce fel de măsuri?
1078
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Ambasadei din Berlin
i s-a cerut să se intereseze.
1079
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
În ce privință? E adevărat! Am văzut!
1080
01:18:01,166 --> 01:18:05,750
Ce doriți, domnule Engzell?
Vreți să aboliți obligativitatea vizelor?
1081
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Noi... suntem o țară neutră.
1082
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Facem compromisuri.
- Cam prea multe.
1083
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Preferați să riscați ocupația germană?
1084
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
În plus, chiar dacă am vrea
să facem asta, nu putem.
1085
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Legislația privind imigrarea
îi face răspunzători pe suedezii evrei.
1086
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Sau aveați de gând să schimbați o lege
veche de 50 de ani peste noapte?
1087
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Poate că ar trebui să așteptăm.
1088
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Să așteptăm? Ați înnebunit?
1089
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
A vorbit Engzell cu nemții? Nu.
1090
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
E legea marțială.
Normal că erau nemți pe străzi.
1091
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
N-are nicio legătură cu evreii.
1092
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Chiar ți-ai pierdut mințile?
1093
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Nu crezi că evreii sunt adunați?
1094
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Așa este.
1095
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Sunt adunați.
1096
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
E timpul să dăm înapoi.
1097
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
De unde știa cenzorul Nils?
1098
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Înainte să devină cenzor,
fusese staționat în Copenhaga.
1099
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Acolo l-a cunoscut pe trimisul Germaniei.
1100
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Când germanii au decis
să adune toți evreii din Danemarca,
1101
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Nils a fost printre primii care a aflat.
1102
01:19:40,041 --> 01:19:43,416
Nils i-a cerut prietenului său german
să vină la Stockholm
1103
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
și să informeze guvernul suedez.
1104
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Ce decizie a venit de la Berlin?
1105
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Despre câți evrei vorbim?
1106
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Dacă e adevărat, e foarte grav.
1107
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Prim-ministrul știe?
- Da.
1108
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Vor ca Berlinul să confirme că e adevărat.
1109
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
Că e adevărat? Ei cred că germanii
ne vor spune dacă îi întrebăm frumos?
1110
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
L-ai întrebat pe Söderström de vize?
1111
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
A zis că e o problemă legată de bani.
1112
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Exact.
1113
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Mereu e vorba de bani.
1114
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Dnă Johansson!
- Da?
1115
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Hammarskjöld este?
- Nu e mereu?
1116
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, veniți cu mine!
1117
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Vom rezolva nodul gordian.
1118
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Unde mergem?
1119
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Mă duc la Hammarskjöld.
1120
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Tu, Hallonsten...
E un ministru danez în exil în oraș.
1121
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Adu-l la biroul lui Hammarskjöld urgent!
Aștept acolo.
1122
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Nu știu de ce, dar bine.
1123
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Hellstedt, trebuie să aranjezi
1124
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
o întâlnire în biroul ministrului
de externe cu dânsul și cu Ehrenpreis.
1125
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Nicio problemă, mă ocup.
1126
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Dar să nu știe Söderström!
1127
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Cum fac asta?
- Descurcă-te!
1128
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Pot să-l implic pe cenzor?
- Implică pe cine vrei!
1129
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Iertați-mă că am dat buzna
într-o manieră atât de necivilizată!
1130
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
ÎNAINTE SĂ DEVINĂ FAIMOS
1131
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Dar am un nod gordian și cred
că mă puteți ajuta să-l descurc.
1132
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Sigur aici voia zu Wied să ne întâlnim?
1133
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Da...
1134
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Asta a spus, cel puțin.
1135
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Söderström n-ar trebui să fie prezent?
1136
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
E în mașină acum,
dar poate putem începe fără el?
1137
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Dacă se poate?
1138
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Dle Ehrenpreis!
- Da?
1139
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Cred că am găsit o sabie
pentru nodul gordian.
1140
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Ce?
1141
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Exact. Ce vrei să spui?
1142
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Există o cale de a ocoli legea
1143
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
care obligă comunitatea evreiască
să fie responsabilă financiar.
1144
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Dl Hammarskjöld nu e doar secretarul
Ministerului de Finanțe.
1145
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Este și președintele
Consiliului General al Băncii Centrale.
1146
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Explicați dvs.?
1147
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Pentru a evita datoria financiară,
1148
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
l-am chemat pe ministrul danez
din exil, Johan Kruse.
1149
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Guvernul suedez se oferă
să vă împrumute 20 de milioane de coroane
1150
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
ca ajutor financiar pentru refugiații
danezi care sosesc în Suedia.
1151
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Sunt în exil, ați uitat?
1152
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Nu împrumutăm banii statului danez.
1153
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Suedia vă va împrumuta banii
pe persoană fizică.
1154
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Pentru că puteți salva viețile
danezilor evrei.
1155
01:23:16,125 --> 01:23:18,541
- Noi nu putem.
- Douăzeci de milioane?
1156
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Vom desemna viitorul stat
Danemarca drept garant.
1157
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Tot ce ați spus de când am intrat pe ușă
1158
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
este cel mai tâmpit, cretin
și nebunesc lucru pe care l-am auzit.
1159
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Asta e logica suedeză?
1160
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Cum naiba v-ați gândit la planul ăsta?
1161
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Dă contractul!
1162
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
De vreme ce ministrul în exil
are bani în buzunar,
1163
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
domnul Ehrenpreis nu mai trebuie
să se simtă împovărat financiar.
1164
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Asta înseamnă că nu mai există obstacole
1165
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
care să ne împiedice să-i primim
pe danezii evrei.
1166
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Uimitor!
1167
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Și ați făcut toate astea de dimineață?
1168
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Este... Este un miracol.
1169
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Nu, e birocrație.
1170
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Stop! Stați așa! Ce e ședința asta
la care n-am fost invitat?
1171
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Tocmai am rezolvat problema trecerii
în siguranță a evreilor în Suedia.
1172
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
De ce?
1173
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Din cauza Danemarcei.
1174
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Am înțeles.
1175
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Domnilor, am...
1176
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Am primit confirmarea de la Berlin?
1177
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Știm dacă zvonurile sunt reale?
1178
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Nu, n-am primit.
1179
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Domnilor, vă sugerez
să mai aveți puțină răbdare.
1180
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström!
1181
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
Un informator german ne-a vizitat.
Engzell a vizitat Copenhaga.
1182
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Dle ministru de externe,
1183
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
guvernul Suediei nu trebuie să acționeze
pe baza zvonurilor.
1184
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Să riscăm un atac german
pentru că ne încredem în zvonuri?
1185
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Nu.
- Nu.
1186
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Eu sugerez să așteptăm
până primim confirmarea de la Berlin
1187
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
privind veridicitatea zvonurilor.
1188
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Putem să-i sunăm?
- Bună sugestie, domnule ministru!
1189
01:25:19,041 --> 01:25:20,291
- Dle Ehrenpreis!
- Da?
1190
01:25:20,375 --> 01:25:22,916
Vă mulțumesc pentru timpul acordat.
1191
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Dle Hammarskjöld, vă mulțumesc.
1192
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Drăguț din partea dvs. să veniți!
1193
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Dle Engzell,
puteți să vă vedeți de treabă?
1194
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Dar noi...
1195
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Imediat, vă rog.
1196
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Dar noi...
- Mulțumesc.
1197
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- Am rezolvat!
- Engzell...
1198
01:25:38,375 --> 01:25:42,041
- Nu e niciun motiv...
- Du-te la treabă, Engzell!
1199
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Mulțumesc. Mergeți!
1200
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
V-ați întors! Ce bine!
1201
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Ministrul de externe v-a dat undă verde?
1202
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Nu, a rămas în aer.
1203
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Nu v-a spus Söderström
să vă faceți treaba?
1204
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Da, el...
1205
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
a făcut-o.
1206
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Dnă Johansson, aveți experiență
în organizarea conferințelor de presă?
1207
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Nu.
1208
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Mă scuzați! Se ține o conferință de presă
în clădire chiar acum.
1209
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Ai invitat jumătate de țară?
- Nu e frumos?
1210
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Bună seara și bun-venit!
1211
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Voi citi un comunicat
1212
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
din partea guvernului suedez.
1213
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
„Obligativitatea vizei impusă anterior
asupra intrarea evreilor în țară
1214
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
este anulată începând cu ziua de azi.”
1215
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Ce naiba? Ce spune?
1216
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
„Oricine de religie evreiască
este acum binevenit pe pământ suedez.”
1217
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Vorbiți despre danezii
care vor să plece din Danemarca?
1218
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Mă refer la toți evreii.
1219
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
„Dacă vreo țară se opune acestui lucru,
1220
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
vor fi consecințe grave.”
1221
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Ce înseamnă „consecințe grave”?
1222
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Nu suntem pregătiți să răspundem acum.
1223
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1224
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Este ora 18:30. Acestea sunt știrile.
1225
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Începând de astăzi, 2 octombrie,
guvernul renunță la vizele
1226
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
pentru toți indivizii
de origine evreiască.
1227
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Obligativitatea vizei
care s-a aplicat până acum
1228
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
evreilor pentru a intra în Suedia
a fost abolită.
1229
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Comunicatul a adăugat
1230
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
că, dacă vreo țară se opune
acestei noi decizii,
1231
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
vor exista consecințe grave.
1232
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Astfel, oricine de religie evreiască
este binevenit pe pământ suedez.
1233
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven?
1234
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Ce este?
1235
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Uite!
- Ce e?
1236
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Uite!
1237
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Ce facem acum?
1238
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Câți, 120?
1239
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Ar trebui să fie zeci de mii. Unde sunt?
1240
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
În Suedia.
1241
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Hitler v-a chemat în birou.
1242
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
De ce n-am ocupat
țara aia amărâtă până acum?
1243
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Chiar s-a întâmplat asta?
1244
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Da.
1245
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld a împrumutat fonduri
guvernamentale unui individ danez.
1246
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Suedia a amenințat cu consecințe grave
în timpul unei conferințe.
1247
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Iar mii de refugiați
au trecut Strâmtoarea Øresund.
1248
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Soarta războiului s-a schimbat,
iar germanii se retrăgeau.
1249
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Aici erați!
1250
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell!
1251
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Fiți atenți! The Washington Post
au scris despre noi.
1252
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
„Singurul punct luminos în bezna eternă.”
1253
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Ascultați!
1254
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
„Suedia s-a ridicat
ca o superputere morală,
1255
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
salvând populația evreiască
din Danemarca.”
1256
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Spune-mi, Engzell! Ce te-a îndemnat
să ții o conferință de presă?
1257
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Păi...
1258
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Söderström mi-a ordonat să-mi fac treaba.
1259
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, vai!
Îți meriți greutatea în aur.
1260
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Nu știu ce să zic despre asta.
Să nu exagerăm!
1261
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Salvarea evreilor,
acum articolul american...
1262
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
E mare lucru.
1263
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Toți ne-am făcut datoria.
1264
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Într-adevăr.
1265
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Dar am nevoie de mintea ta ageră
1266
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
și de abilitatea ta de a face ce trebuie
la momentul potrivit.
1267
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Mulțumesc.
1268
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
E o onoare să fiu în slujba dvs.,
dle ministru de externe.
1269
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Orice aveți nevoie, sunt aici.
1270
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Da.
1271
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
De aceea vei fi trimisul nostru.
1272
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Da?
- La Moscova.
1273
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Eu?
1274
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Da.
1275
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Era prima oară când auzeam
de Gösta și departamentul său.
1276
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Ei dovediseră că oamenii obișnuiți
pot sfida istoria
1277
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
și pot aduce o schimbare.
1278
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Bună!
1279
01:32:20,958 --> 01:32:22,500
- Bine ai revenit!
- Mersi!
1280
01:32:22,583 --> 01:32:24,583
Bine ai revenit!
1281
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Bună!
1282
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
Am niște alergii îngrozitoare.
Îmi tot curg ochii și nasul.
1283
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Mă bucur că te-ai întors.
Avem multe de făcut.
1284
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Și nu mă pricep la dactilografiere.
1285
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Avem noi cereri de care să te ocupi.
1286
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Lucrezi mai repede decât ceilalți.
1287
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Așa că ne-ai lipsit.
1288
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Era timpul pentru pasul următor.
1289
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Era timpul să-l cunosc pe Gösta.
1290
01:33:19,833 --> 01:33:21,708
{\an8}DEPARTAMENTUL JURIDIC
1291
01:33:21,791 --> 01:33:24,750
Fiul meu are o trupă de jazz
și mă duc la concert.
1292
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Ce frumos!
- E o chestiune de gust.
1293
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Parcă e gălăgie prea mare.
1294
01:33:30,250 --> 01:33:32,041
Îl caut pe Gösta Engzell.
1295
01:33:32,125 --> 01:33:34,750
- Raoul Wallenberg.
- Da, eu sunt.
1296
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
Am vorbit la telefon că voi trece pe aici
ca să vă întreb de munca dvs.
1297
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Mă tem că trebuie să plec,
1298
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
dar dra Vogl, domnul Hallonsten
și domnul Hellstedt
1299
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
vă pot răspunde.
1300
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Desigur.
1301
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Bun-venit, dle Wallenberg!
- Mersi!
1302
01:33:58,708 --> 01:34:00,583
Gösta Engzell n-a vorbit
1303
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
despre munca sa cu evreii în război.
1304
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Haide, tată! E swing!
1305
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Nu e grozav?
1306
01:34:26,875 --> 01:34:29,458
A lucrat în diplomație
și a murit în 1997,
1307
01:34:29,541 --> 01:34:32,083
la 100 de ani,
ca erou de război necunoscut.
1308
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
Sistemul pașapoartelor provizorii,
inițiat de departamentul său,
1309
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
a fost perfecționat
de Raoul Wallenberg și Per Anger.
1310
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
SUEDIA
1311
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
Prin munca lui Engzell,
peste 100.000 de evrei au fost salvați.
1312
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Subtitrarea: Ramona Coman